1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 BILL LAUREN'IN BABASI 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Benim iznimi istemeyecek misin? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 Elbette, aslında en iyisi Lauren'a evlenme teklifi etmeden 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 sizin izninizi istemek olurdu. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Koşullar bunu yapmama imkân vermedi. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Ben sizi baş başa bırakayım. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Peki. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,171 Kibar ol baba. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Beyaz olan nişanlım bir kenara, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 babamı hiçbir sevgilimle tanıştırmamıştım. 13 00:00:54,055 --> 00:00:58,351 Babam da siyahi camiası ve siyahi aile bağlarını 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 kuvvetli tutma konusunda lafını hiç esirgemez, 15 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 yani biraz gerginim. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Yani babam ırkçı falan değil ama vereceği tepki beni geriyor. 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Hiçbir saçmalığa gelemez. 18 00:01:11,405 --> 00:01:14,492 Patron olmaya, kararları veren kişi olmaya alışıktır, 19 00:01:14,575 --> 00:01:16,160 bana karşı çok korumacıdır 20 00:01:16,953 --> 00:01:18,079 ama müthiş biridir. 21 00:01:18,704 --> 00:01:22,708 Lauren'ın daha önce hiçbir erkekle yaşamadığını biliyorum. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Hiçbir zaman. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,254 Hiçbir erkeği anne, babasıyla tanıştırmamış. 24 00:01:26,337 --> 00:01:29,048 Tanıştırdığı ilk kişi olmaktan onur duyuyorum. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,508 Bu çok önemli bir adım. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,679 Bu basit bir adım değil. Bu önemli bir şey. 27 00:01:37,014 --> 00:01:38,516 Kötü biri olmak istemiyorum. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Seni korkutmak istemiyorum, amacım bu değil. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,062 -Seni tanımak istiyorum. -Evet. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Kesinlikle. 31 00:01:44,730 --> 00:01:48,192 Ama dürüstlüğüm can yakar. Beni tanıyan herkes bunu der. 32 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Aklımdakini çekinmeden söylerim. Hayatımı böyle yaşadım. 33 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 Yolu hiç uzatmadan basitçe şunu diyelim, sen beyazsın, Lauren siyahi. 34 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Bundan bahsedelim. 35 00:02:02,748 --> 00:02:05,209 Siyahi dolu bir odada olmak hakkında ne düşünüyorsun? 36 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 Siyahi dolu bir odada bulundun mu? 37 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Elbette. 38 00:02:08,880 --> 00:02:11,090 -Ortamdaki tek beyaz sen oldun mu? -Elbette. 39 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 Bu çok saçma bir soru ama gerçek. 40 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Evet, kesinlikle. 41 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Hayır, Lauren'la tanışmadan önce ciddi bir ilişkim vardı. 42 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 -Beş yıl çıktık. -Peki. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,106 Siyahi bir kadındı. 44 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Yani kendimi sürekli o tarz durumlarda buldum. 45 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 İnsanların sorunlar çıkardığı bir yerde farklı ırktan biriyle 46 00:02:35,865 --> 00:02:38,784 -ilişki yaşama deneyimim oldu... -Her şey bu değil 47 00:02:38,868 --> 00:02:41,913 ama dünyada yaşama şeklinde kesinlikle etkisi olacak. 48 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 -Evet. -Anlıyor musun? 49 00:02:44,040 --> 00:02:47,210 Kızınız tanıştığım en muhteşem kadın. 50 00:02:47,627 --> 00:02:49,921 Onu görmeden ona âşık oldum. 51 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 Onu iç güzelliği için seviyorum 52 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 ve onunla birlikte olduğum her gün minnet duyuyorum. 53 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Seni sadece kızıma davranma şeklinle yargılarım. 54 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 -Sağ olun. -Tamam mı? 55 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Bunlar kaldırabileceğim şeyler değil, benim için sürpriz oldu. 56 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Hepsi bir sürpriz oldu. 57 00:03:19,075 --> 00:03:22,495 Tamam, nasıl gideceğine bakalım. Sonuçta karar ona kalmış. 58 00:03:23,329 --> 00:03:26,832 Ona her zaman hayatı kendi bildiği gibi yaşamasını öğrettim. 59 00:03:28,709 --> 00:03:31,504 Cameron'la konuştuğumda onu biraz fazla yumuşak buldum 60 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 ama Lauren onu sevdiği için onu sevdim. 61 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Şimdilik vereceğim en iyi onay bu. 62 00:03:36,342 --> 00:03:38,052 Bunu yüzde yüz onaylamıyorum. 63 00:03:38,719 --> 00:03:41,973 Ben farklı bir nesilden geliyorum. Biz eşimizi böyle seçmezdik. 64 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Evet. 65 00:03:44,058 --> 00:03:45,685 O seni sevince ben de beğendim. 66 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 Bu bir başlangıç. 67 00:03:48,521 --> 00:03:51,607 Evet, beni sevebilmeniz için uğraşmak istiyorum. 68 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 DÜĞÜNLERE 14 GÜN KALA 69 00:04:14,255 --> 00:04:16,048 Baylar! 70 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 -Nasılız? -N'aber dostum? 71 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 -İyi misiniz? -Harikayız. 72 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Selam. 73 00:04:25,349 --> 00:04:26,851 -Selam. -Merhaba. 74 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Parıldıyorsunuz. 75 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Aşkın gözünün kör olduğu bu deneyde 76 00:04:30,604 --> 00:04:34,442 görmediğiniz, sadece kurduğunuz duygusal bağa göre 77 00:04:34,859 --> 00:04:36,319 bir kadınla nişanlanıp 78 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 onunla bir ömür geçirmeyi seçtiniz. 79 00:04:39,447 --> 00:04:42,325 Romantik bir tatile çıktınız, aynı eve taşındınız. 80 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 Ve şimdi düğünlerinize sadece iki hafta kaldı. 81 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Evet. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,919 Bugün düğün gününde, düğününüzde giyeceğiniz 83 00:04:54,378 --> 00:04:59,175 damatlığınızı seçeceksiniz. Aile ve arkadaş getirmeniz süper olmuş. 84 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Moral desteği verecekler. Güzel. Önemlidir. 85 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 -Damian, yanında kim var? -Arkadaşım Aaron. 86 00:05:04,388 --> 00:05:06,474 -Bunlara ne diyorsun? -Biraz delice. 87 00:05:06,557 --> 00:05:09,977 Ama bunu yapacak birini tanıyorsam o da Damian'dır. 88 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 -Öyle mi? -Evet. 89 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 -Hep risk mi alır? -Evet. 90 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 Onu sakinleştiremezsin. Sonraki şeye bakar, 91 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 -sonraki şeye gider, yani... -Bu sefer hariç. 92 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 DAMIAN, 27 GENEL MÜDÜR 93 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Daha gitmedin. 94 00:05:20,112 --> 00:05:22,823 -Lauren, o senin annen mi? -Bu benim annem. 95 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 Şu an ne düşünüyorsun anne? 96 00:05:24,909 --> 00:05:28,954 Lauren'ın bir deney aracılığıyla evleneceğini düşünmezdim. 97 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Şampanyanı iç anne. 98 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, yanında kim var? 99 00:05:38,756 --> 00:05:40,883 -En yakın arkadaşım Bardia. -Brad. 100 00:05:40,966 --> 00:05:43,511 Selam. Mark sana bunları anlatınca ne düşündün? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 -Ne dedin? -Delirmiş sandım. 102 00:05:45,054 --> 00:05:50,559 Ben Mark'tan büyüğüm. 24, 25 yaşlarını evlenmek için biraz küçük bulurum. 103 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 Sence Mark küçük mü? 104 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Evet. İnsan 24, 25 yaşlarında kendini bulmaya başlar. 105 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Ve nişanlısının ondan biraz büyük olması beni biraz endişelendiriyor. 106 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Sen iyi bir arkadaşsın. Düşüncene rağmen gelmişsin. 107 00:06:03,072 --> 00:06:05,574 -Ve belli ki... -Yanında olduğumuzu bilir. 108 00:06:05,658 --> 00:06:08,369 İnsanın hayatında doğruyu söyleyecek biri olmalı. 109 00:06:08,452 --> 00:06:13,666 Tabii. Uzun süredir en yakın arkadaşız ama kendi kararlarımı kendime göre 110 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 vereceğim için bana hep saygı duymuştur. 111 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Evet, yaşın kendi içinde sorunları olacak. 112 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Ve adım adım ilerleyeceğiz. Başından beri mottomuz bu. 113 00:06:22,633 --> 00:06:25,219 Adım adım ilerledik ve o zorluklar için heyecanlıyım. 114 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Açıkçası. Neler olacağına bakacağız. 115 00:06:28,264 --> 00:06:30,474 Bana destek olduğu için heyecanlıyım. 116 00:06:30,558 --> 00:06:34,311 Onlar senin dostun. Onları kollamalısın. Bugün çok önemli bir gün. 117 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Evet. Damian, Barnett, 118 00:06:38,274 --> 00:06:41,819 Cam, Mark, Kenny; bugün damatlığınızı seçtiğinizde 119 00:06:41,902 --> 00:06:44,738 bunun neyi temsil ettiğini düşünmenizi istiyorum. 120 00:06:45,739 --> 00:06:48,367 Bu gelinliği arkadaşlarınız, aile üyeleriniz, 121 00:06:48,451 --> 00:06:50,703 seçtiğiniz adamın karşısında 122 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 dururken giyeceksiniz. 123 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Görmeden nişanlandığınız adama 124 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 evet deyip demeyeceğinize en sonunda o gelinlik içinde karar vereceksiniz. 125 00:07:01,630 --> 00:07:06,343 Ya da o kadından sonsuza dek ayrılmayı mı seçeceksiniz? 126 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Umarım hepiniz çok güzel bir düğün yapar 127 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 ve zamana yenik düşmeyecek bir evlilik yaşarsınız. 128 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 Ama bu bir deney. 129 00:07:17,938 --> 00:07:21,942 Aşkın gözü kör mü? Umarım kör olduğunu kanıtlarsınız. 130 00:07:22,026 --> 00:07:26,030 Bugünün, sürecin tadını çıkarın, cidden. Sizi damatlıkla görmeyi iple çekiyorum. 131 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 -Sağ ol. -İyi eğlenceler. 132 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Tamam, hayırlar, evetler var. 133 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Evet. 134 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Her küçük kız her zaman 135 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 gelinliğini seçeceği günün hayalini kurar. 136 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Tamam. 137 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Şu güzelliğe bak. 138 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Vay canına Lauren. Kuyruğu falan var. 139 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Lauren! 140 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 "Evet" nerede? 141 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 Çok hoş. 142 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Aman Tanrım, Lauren. 143 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 -Tanrım, çok güzel. -Göz alıcı. 144 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 Her şey gayet gerçek. Her şey yaşanıyor. 145 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Bir düğün planlıyoruz. Burada gelinlik deniyorum. 146 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Bundan daha gerçek olamaz. 147 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 PAT VE CAROLINA GIANNINA'NIN ARKADAŞLARI 148 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 -Yok artık. -Aman Tanrım. 149 00:08:14,370 --> 00:08:16,872 -Bayıldım. -Bebeğim, tanrıçaya benzedin. 150 00:08:16,956 --> 00:08:21,877 Alışveriş yapmaya bayılırım ama bu hayatımın en büyük anı. 151 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Arkasını sevdim. 152 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 İşte bu canım. 153 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Evet, çok fazla... 154 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 -Amber, muhteşem olmuş. -Çok güzel. 155 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Dön. 156 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Gelinlik çok göz alıcı. 157 00:08:39,603 --> 00:08:41,981 Göremiyorsunuz ama bacağımı dışarı attım. 158 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 -Tekme attım. -Göz alıcı. 159 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 LAUREN JESSİCA'NIN ARKADAŞI 160 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Hayır, dedim. 161 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Olmadı mı? 162 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Gelinlik alışverişine çıkacak, gelinlik deneyecek kadar 163 00:08:55,828 --> 00:08:58,789 kimseyle ciddi düşünmemiştim. Bu benim için yeni bir şey. 164 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Alıştırarak gitmek istiyorum. 165 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Gerçekten, bodoslama atlamaya hazır değildim, 166 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 yani sonrakinde geline yakışır bir şey yaparız. 167 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 ASHLEY KELLY'NİN ABLASI 168 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Çok güzel. 169 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 -Gerçekten güzel. -Beğendim. 170 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Göz alıcı oldun. 171 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 -Bayıldın mı? -Hayır. 172 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 Eş seçmede olduğu gibi seçiciyim. 173 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Belki tam da bunu yansıtıyordur. 174 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Bu günü hiç planlamamıştım. 175 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Yani neyi sevdiğimi çözmek benim için daha zor geliyor. 176 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 -Sorun değil. -Çünkü bilmiyorum. 177 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 -Yani... -Sıradaki! 178 00:09:36,785 --> 00:09:39,622 -Takım mı yoksa smokin mi düşünüyorsun? -Takım düşünüyorum. 179 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Güvercin göğüslüsün. 180 00:09:42,207 --> 00:09:43,459 Bu iyi mi bir şey mi? 181 00:09:43,542 --> 00:09:47,338 Kadın ararken iyi olsa da kıyafetin oturması bakımından kötü. 182 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 Bu ne için? 183 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 Ayakkabının arkasına sok, ayağın kolayca girer. 184 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 -Gösterişli değilim. -Takım giymiyorsunuz, belli. 185 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 -Nasıl oldu? -Biraz dar. 186 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnett, birkaç endişem var. 187 00:10:00,851 --> 00:10:03,228 Evet, ciddiyim. Şey... Evet. 188 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Her şekilde anlamanı beklemiyorum. 189 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 Gerçekten anlayamıyorum. Çünkü sadece iki hafta oldu. 190 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Açıkçası... 191 00:10:12,529 --> 00:10:15,366 Daha önce de mutlu oldum ama bu farklı bir mutluluk. 192 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 Sürekli nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. 193 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Ama sanki... 194 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 Birlikte olması böyle kolay olan biriyle daha önce hiç birlikte olmamıştım. 195 00:10:25,834 --> 00:10:27,378 -Evet. -Hep zorluk çıkar. 196 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 En küçük meselelerde bile 197 00:10:30,464 --> 00:10:33,676 bir sorun çıkar. Pek önemli değil, anlatabiliyor muyum? 198 00:10:33,759 --> 00:10:36,011 -Yani şu an... -Küçük sorunları hızlıca aşıyoruz. 199 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Aradığım her şey Amber'da var. 200 00:10:37,680 --> 00:10:41,684 Böyle öz güvenli birlikte olmadım. Biriyle bu kadar öz güvenli olmadım. 201 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 Tam bir çılgınlık. 202 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 Onun seni tanıdığından çok sen onu tanıyorsun. 203 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 O beni senin tanıdığından daha iyi tanıyordur. 204 00:10:49,608 --> 00:10:55,906 O deneyim işte bu kadar manyak bir şeydi. Biliyorum, birlikte yıllarca geçirdik. 205 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 -Birlikte ayrılıklar yaşadık falan. -Evet. 206 00:10:58,909 --> 00:11:00,285 -Bilirsin işte... -Evet. 207 00:11:01,328 --> 00:11:05,040 Düğün için heyecanlıyım. Benim günüm olsa da aslında onun günü. 208 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Çünkü hayatı boyunca düğün gününün hayalini kurmuştur. 209 00:11:08,877 --> 00:11:12,172 Ben hayatım boyunca hayal etmedim. İki hafta önce düşünmeye başladım. 210 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 Bu gerçek 211 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 ama aşırı stresli olmamaya çalışıyorum. 212 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Sen mutluysan sorun yok. 213 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Mutluyum. 214 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 CTO GELİNLİK BUTİĞİ 215 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Vay canına. 216 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Parçaları birleştirmeye çalışıyordum çünkü artık 217 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 hiçbir şeyi kafamda canlandıramıyorum. 218 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Gözümü bir türlü alamıyorum. 219 00:11:33,318 --> 00:11:38,282 Gelinliği giyince "Vay canına, canlandırabiliyorum." dedim. 220 00:11:38,741 --> 00:11:42,161 Bunu bir işaret olarak gördüm. Ben işaretlere çok inanırım. 221 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Yok artık. 222 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Aman Tanrım. 223 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 224 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, aman Tanrım. 225 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Filmlerde falan görüyorsun, sonra kendini 226 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 kilise koridorunda yürürken hayal ediyorsun. 227 00:11:57,843 --> 00:11:59,470 Sonra bu gelinliği giydim... 228 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Bir tanem... 229 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Bence beni güzel bulur. 230 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Kesinlikle. 231 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Evet, beğenir. 232 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Çok güzel görünüyorsun. 233 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Aman Tanrım, onu görünce sevgim kabardı. 234 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Kalkıp sarılmam gerekti çünkü onu gelinlikle görmek 235 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 bir prensesi görmek gibiydi. Peri masalı gibi. 236 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 -Gerçek oldu sanki. -Evet. 237 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Vay canına, çok güzel. 238 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Üzerinde çok güzel durdu. 239 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 Kuyruğu sevdin mi? 240 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Gelinlik denemeyi 241 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 annemle sürekli konuştuk. 242 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Büyük günüm için gelinlik seçmeme yardım etmek istemiştir hep. 243 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Yani o ana nihayet geldik 244 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 ve evliliğin getireceği genel adanmışlıktan, 245 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 evli olacağımdan kesinlikle korkuyorum. 246 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Ama şu an, tam şu saniyede 247 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 iyi hissediyorum. 248 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Bu anı bekliyordum işte Lauren. 249 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Bunu bekliyordum. 250 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren göz alıcıydı. 251 00:13:08,622 --> 00:13:10,374 Beni etkiledi, yani... 252 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Bu günü, onu gelinlikle görmeyi hep beklemişimdir. 253 00:13:14,670 --> 00:13:19,091 Onun adına çok mutluyum, onu mutlu edecek birini bulduğu için. 254 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 -Evet. -Evet. 255 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Bayıldım. 256 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 -Çok güzel. -Güzel görünüyor. 257 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Bir dön bakalım. 258 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, sana çok yakışmış. 259 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Çok güzel. 260 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Kardeşimi bugün gelinlikle görmek 261 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 yaşadığım en güzel histi 262 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 çünkü o benim küçük kardeşim. 263 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 O benim kalbim. 264 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Yani... 265 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Hayatının sonraki adımını, bunun en güzel şekilde 266 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 sonuçlanmasını heyecanla 267 00:14:00,257 --> 00:14:01,300 bekliyorum. 268 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Şey gibi hissediyorum... Kardeşimi kaybediyormuş gibi değil de... 269 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 -Evet. -Artık bekar değil. 270 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Bu mantıklı mı? 271 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 İnan bana, anlıyorum. 272 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Çok uzun süre bekar kaldım kızlar. 273 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Gerçekten gelin gidiyorsun. 274 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 Yani kayıp gibi görünse de çok fazla şey kazanıyorsun. 275 00:14:21,194 --> 00:14:25,282 -Kazanıyorsun, evet. Sadece değişiklik. -Yine de mutlu ve güzel bir olay. 276 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Çok güzel. 277 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 Farklı bir durum. 278 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 -Gerçekten farklı. -Evet. 279 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Seni seviyorum. 280 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 İkinci gelinlik. 281 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Aman Tanrım. 282 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber. 283 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Çok güzel. 284 00:14:50,098 --> 00:14:54,686 Sindirella'yı izlediğimden beri düğünümü düşünüyorum. 285 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Kuğu gibi oldun. 286 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Prens ve prenses gibi olmak istiyorsun. 287 00:14:58,941 --> 00:15:03,987 Ve yaşım ilerledikçe birinin beni kurtarmasını istemediğimi fark ettim. 288 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Bazen de benim onu kurtarmamı isteyecek birini istedim. 289 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Ve şu an bunu bulduğumu düşünüyorum. 290 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 Bu inanılmaz. 291 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Bilmiyorum, sanırım dünya evine girmek, 292 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Barnett'le işleri bu kadar ilerletip sonra da... 293 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Onun hayır... 294 00:15:31,807 --> 00:15:35,143 Hayır diyebilme ihtimalini kaldırabileceğimi düşünmüyorum. 295 00:15:37,270 --> 00:15:39,439 Bu konular hakkında heyecanlandıkça 296 00:15:39,523 --> 00:15:41,566 daha da korkuyorum. Şey oluyor... 297 00:15:41,650 --> 00:15:46,780 Aklımın bir ucunda Barnett'in evet diyemeyeceğine dair 298 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 çok gerçek bir korku var. 299 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Nick'in dediği gibi, düşünmediğin şeyler var, 300 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 o gün giyeceğin damatlığı pek düşünmüyorsun. 301 00:16:01,253 --> 00:16:05,716 Bu yüzden kafam biraz karışık duruyor, bunu enine boyuna düşünmemişim, diyorum. 302 00:16:05,799 --> 00:16:08,677 -Bence hiçbirini enine boyuna düşünmedin. -Evet, düşündüm. 303 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Terzi, müşteri gizliliği diye bir şey var mı? 304 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Elbette var. 305 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Tamam, beğendim. 306 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Biraz şüpheciyim. 307 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Ne istediğini bildiğini sanıyor. 308 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 -N'aber dostum? -N'aber? 309 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 İnanabiliyor musun? 310 00:16:21,148 --> 00:16:25,360 Ama durumun gidişatını tam olarak anlamıyor. 311 00:16:25,444 --> 00:16:28,196 Bence gökdelenden atlamadan önce aşağı bakmıyor. 312 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Senin yaşındayken 313 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 insanlarla duygusal bağ kurmaya çalışmıyordum. 314 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Daha çok... Okuldaydım, çalışıyordum. 315 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 Eğlenmeye, iyi vakit geçirmeye çalışıyordum. 316 00:16:40,333 --> 00:16:42,878 -Bu çok büyük bir şey. -Buraya gelmeden önce 317 00:16:42,961 --> 00:16:45,922 evli birinin sorumluklarının ne olduğunu biliyordum. 318 00:16:46,006 --> 00:16:50,343 Birini bulabileceğimi, biriyle evlenip onunla ömür geçirebileceğimi biliyordum. 319 00:16:50,427 --> 00:16:54,222 Gelmeden gözümü karartınca bunu biliyordum ve bundan kaçmadım. 320 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Geçmişte çıktığım kızlarla, eski sevgililerimle 321 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 kuramadığım bir duygusal bağ kurduğum birini buldum 322 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 ve tekrar ediyorum, 323 00:17:02,481 --> 00:17:04,608 Jessica'yla şu an bu süreçteyim 324 00:17:04,691 --> 00:17:06,610 ve düşüncem hâlâ aynı. 325 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Bardia aramızdaki yaş farkını görüyor. 326 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Hayatta başarılı olan 34 yaşında bir kadın 327 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 ve hayatını hâlâ çözmekte olan 24 yaşında bir erkek. 328 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Bardia benim deneyimime göre değil de sosyal açıdan bakıyor. 329 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 Jess'le aramdaki duygusal bağ o kadar gerçekti ki 330 00:17:24,336 --> 00:17:27,714 bazı insanlar kavramakta zorlanıyor. Bu nasıl gerçek olabilir? 331 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 On günde hiç görmediğin birine evlenme teklifi ettin. 332 00:17:30,926 --> 00:17:35,097 Tam tersine, onu görmediğim için bence daha yakından tanıdım. 333 00:17:35,180 --> 00:17:39,267 Başkasıyla böyle bir duygusal bağ kuramadığını söyledin, biliyorum. 334 00:17:39,351 --> 00:17:43,647 -Bu, fiziksel bağı nasıl etkiliyor? -Biriyle böyle bir duygusal bağ kurdum 335 00:17:43,730 --> 00:17:46,525 ve sonunda gerçekleşene kadar 336 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 zorladık. 337 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Ve fiziksel bağ için açıkça 338 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 hayatımın en müthiş deneyimlerindendi, diyebilirim. 339 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Bir gece bence duygusal bağımız baskın geldi 340 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 ve bunu fiziksel bağa dönüştürdük. 341 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Şey çok güzeldi, ikimiz de... 342 00:18:06,128 --> 00:18:09,798 İşte bu yüzden Bardia ve başkaları benim hakkımda 343 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 neden endişeleniyorsa 344 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 aramızdaki bağ kuvvetlendiği için 345 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 bizi durdurabilecek hiçbir şey yok sanki. 346 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 -Ne düşünüyorsun? -İçime sinmiyor. 347 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 -Neden? -Bilmiyorum. 348 00:18:29,568 --> 00:18:32,070 Bu içime sinmiyor. Çok güzel gibi geliyor. 349 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Çok güzel mi hissettiriyor? 350 00:18:35,031 --> 00:18:38,827 Beğendim mi, içime sindi mi; bilmiyorum. Şey gibi hissediyorum... 351 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 -İkinci gelinlik. -Beğendim. 352 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Bu çok daha güzel. 353 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Beğenmedin mi? 354 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Bu gelinlik bana bir şeyler yapıyor... 355 00:19:22,078 --> 00:19:24,873 Evet. Çok güzel. Ömürlük bir gelinlik. 356 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 -Değil mi? -Evet. 357 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Evet. 358 00:19:32,756 --> 00:19:34,549 Gelinlik giymek istiyor musun? 359 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Bilmiyorum. 360 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Bu konuda samimi miyim? 361 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Yoksa kendimi mi kandırıyorum yoksa... 362 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Kafam nerede? 363 00:19:48,939 --> 00:19:51,191 -Zamana ihtiyacım var. Boğuluyorum. -Sorun değil. 364 00:19:53,026 --> 00:19:59,741 Evlilik bana göre bir ömür boyu sürer. Kendimi ömrüm boyunca birine adamadan önce 365 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 benim için çözülmesi gereken bir sürü detay var. 366 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 DÜĞÜNLERE 12 GÜN KALA 367 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 N'aber? 368 00:20:26,268 --> 00:20:29,479 -Selam, nasılsın doğum günü çocuğu? -Doğum günü çocuğu mu? 369 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 Seni son gördüğümde bana viski içirdiniz. 370 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 Benim suçum değildi. 371 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 -Tanrım, nasılsın? -İyiyim. 372 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Bugün Barnett'le konuşmak istediğime karar verdim. 373 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Bu deneyden pişmanlıkla, söylemediğim için 374 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 içimde kalacak bir şeyle ayrılamam. 375 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 İçimde hiçbir şey kalamaz. 376 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 -Nasıl gidiyor? -İyi, çok iyi. 377 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Stresli. 378 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Bana üç hafta önce sorsaydın asla tahmin etmezdim. 379 00:20:54,921 --> 00:20:56,256 -Gerçekten mi? -Alınma. 380 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 -Cidden mi? -Evet. 381 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 -Ne zaman? Yani... -Asla. 382 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Amber'la evleneceğinizi düşünseydim 383 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 muhtemelen asla... 384 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Neden? 385 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Bilmiyorum. 386 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Seni gerçek hâlinden çok farklı hayal etmişim. 387 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 -Kötü açıdan değil. -Anladım. 388 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Bence bu müthiş bir şey. 389 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Tam birbirinize göresiniz, bunu Meksika'da anladım. 390 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 -Daha dün böle dedim. -Hayır. 391 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 -Siktir. Muhteşem. -Evet. 392 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Güzel, güzel bir durum gibi duruyor. 393 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 -Neyse. -Çok iyi bir numaracısın. 394 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 -Şaka. -Tamam, dur. 395 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 -Ayıp oldu. -Hayır, öyle deme. Tamam. 396 00:21:39,299 --> 00:21:42,802 Bir noktada tamamen sende karar kılmıştım. Ama Amber'layım. 397 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 Geçen gün, sanırım doğum günümde 398 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 seninle konuşurken ikimiz hakkında 399 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 pişmanlıkların olabileceğini düşündüm. 400 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Biz konuşurken. 401 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 -Gerçekten mi? -Evet. 402 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 Bana öyle geldi. 403 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Senin hakkında değil. 404 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 Emin değildim. 405 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 -Cidden? Senin hakkında pişmanlık mı? -Bilmiyorum. 406 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Olabilir. Bu, Amber'ı da biraz sinirlendirdi. 407 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 -Cidden mi? -Evet. 408 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 Ne? 409 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Donup kaldım. 410 00:22:18,630 --> 00:22:22,675 Ondan hoşlandığımı nasıl düşünür? Amber da böyle düşünüyor. Çok garip oldu. 411 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Elbette. 412 00:22:24,886 --> 00:22:30,058 Amber kendi açısından böyle gördü. Yani nasıl karşılayacağımı bilmiyordum. 413 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 -Hayır. -Sorun değil. 414 00:22:31,726 --> 00:22:35,105 -Garip bir geceydi. Tamam. -Çok özür... Tuhaf geldiyse kusura bakma. 415 00:22:36,773 --> 00:22:41,778 Ben sıcakkanlı, aşırı sıcakkanlı biriyim ve içkiyi biraz kaçırınca 416 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 özellikle o gece Barnett'e yanlış izlenimler vermişim. 417 00:22:46,032 --> 00:22:47,992 Özellikle seni Amber'la görmek... 418 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 Asla şüphe yok. 419 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Onunla tamamen zıt insanlarız. 420 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 -Yani... -Biliyorum. 421 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 -Hiçbir şekilde aklıma yatmıyor. -Tamam. 422 00:23:00,422 --> 00:23:01,965 Özür dilerim, peki. 423 00:23:02,048 --> 00:23:04,717 -Onunla kesinlikle konuşmalıyım. -Suç bende... 424 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 Onunla konuşmalıyım. 425 00:23:05,844 --> 00:23:11,474 Bundan "İkimizi birlikte görüyor musun?" dedim çünkü pişmanlığın varmış gibi geldi. 426 00:23:12,684 --> 00:23:14,561 Nereye varmaya çalıştığını bilmiyorum 427 00:23:15,937 --> 00:23:17,939 ama sizin adınıza çok seviniyorum. 428 00:23:18,648 --> 00:23:21,192 Ben asla ama asla... 429 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Nişanlısın sen. 430 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Ve gerçekten bir kere bile düşünmedim. 431 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 Sadece şunu düşündüm, 432 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 "Tam birbirlerine göreler. 433 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Müthiş vakit geçiriyor gibiler. 434 00:23:35,165 --> 00:23:37,167 Barnett adına mutluyum." Bu kadar. 435 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 Gerçekten. 436 00:23:40,962 --> 00:23:43,548 Tamam, varsayımda bulunduğum için özür dilerim. 437 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 "Bunu yapacağım." derken hiç tereddüt ediyor musun? 438 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Hayır, tamamen emin sayılırım. 439 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 Sevindim. İyi bir karar verdim. 440 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 -Kararımı seviyorum. -Güzel. 441 00:23:55,226 --> 00:23:56,060 Güzel. 442 00:23:58,646 --> 00:24:00,607 Şu noktada Barnett'le işim bitti. 443 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Onunla iletişim kurmaya devam etmek istemiyorum. 444 00:24:03,234 --> 00:24:05,320 Mark benim dayanağım oldu ve benim için 445 00:24:05,403 --> 00:24:09,407 doğru ilişkinin o olduğunu biliyorum. Sadece bunu kabullenmem zor oldu. 446 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Bir ilişkiyi ileri taşımak için kendimi adamam hiç gerekmemişti, 447 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 bu yüzden açıkçası korkuyorum. 448 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 DÜĞÜNLERE 10 GÜN KALA 449 00:25:14,055 --> 00:25:16,849 Düğün planlamak stresli bir şey. Aşırı meşgulüz. 450 00:25:17,058 --> 00:25:20,728 Bir odada bir araya gelip bunu birlikte konuşmak istiyordum. 451 00:25:21,813 --> 00:25:23,231 Tamam, peki... 452 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Şeyi fark ettin mi... 453 00:25:27,151 --> 00:25:28,194 Telefona mı bakıyorsun? 454 00:25:32,198 --> 00:25:34,284 -Bak, ben böyle yapmam. -Spor salonundayız. 455 00:25:34,367 --> 00:25:36,411 Müziği durduruyordum, hâlâ çalıyordu. 456 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 G. elimde üç saniye telefon olduğunu görse "Telefonu bırak. 457 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Bir şey anlatıyorum." diyor. 458 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Telefon onun elinden düşmese de ben ses etmiyorum. 459 00:25:43,543 --> 00:25:46,045 Büyütüyorsun, sonuca varıyorsun. Bunu hep yapıyorsun. 460 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Sorun şu, buna o kadar alışmışsın ki fark etmiyorsun. 461 00:25:48,673 --> 00:25:52,176 -Evet, telefonumla çalıştığım içindir. -Instagram'da geziyorsun. 462 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Sosyal medyada gezerken benimle konuşuyorsun. 463 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Bildirim geliyor, bir şey diyorlar. 464 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Döndüğümden beri kaç paylaşım yaptım? 465 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 -Sıfır. -Umurumda değil. 466 00:26:00,727 --> 00:26:03,730 O senin hayatın. O senin sosyal medya hayatın. 467 00:26:03,813 --> 00:26:07,609 Hep telefondaymışım gibi anlatıyorsun. Sana göre bu kadar kullanıyorum. 468 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Müziği durdurmak için telefonu alınca konuyu sosyal medyaya getirme. 469 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 Telefonda olmakla sosyal medyada olmak 470 00:26:13,489 --> 00:26:14,949 bambaşka şeyler. 471 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Telefonumla çalıştığım için çok sık telefondayım. 472 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Konuşurken aynı şeyi dört kez söylemem gerekiyor. 473 00:26:20,788 --> 00:26:25,418 "Pardon, ne? Pardon dikkatim dağılmış." Bunu hatırlıyorsun. 474 00:26:25,501 --> 00:26:29,672 -Konuşurken üç, dört kez yaptın. Yani... -Tam bir saçmalık, amına koyayım. 475 00:26:31,007 --> 00:26:32,508 Tartışmak mı istiyorum sanki? 476 00:26:32,592 --> 00:26:34,636 Konuyu açıp suçlu olduğundan karşı geliyorsun. 477 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 Şey konusunu açmak... 478 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 Instagram'a fotoğraf koymamla bir derdin mi var? 479 00:26:39,223 --> 00:26:43,311 Söylemek istediğin bir şey mi var? Instagram'da aktif olduğumu hep söylerim. 480 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 Instagram sosyal blog platformum. 481 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Orasını biliyorum ama sana 482 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 mesaj atıyorum, bir şey koyup sekiz saat dönmüyorsun. 483 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 "Pardon, telefonum kapalıydı. Meşguldüm." diyorsun, sonra... 484 00:26:53,196 --> 00:26:56,491 Mesajlaşırken seni aradım. Mesaj yazmaktansa ararım. 485 00:26:56,574 --> 00:26:58,534 Evet ama dokuz saat sonra aradın. 486 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Ve Instagram'a bir şey koydun. 487 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 Şu an ciddi misin? Gerçekten vaktimizi harcıyorsun. 488 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Beni önceliğin değil, bir seçenek yapıyorsun. 489 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 Bu böyle görünüyor. 490 00:27:08,169 --> 00:27:12,131 Hayatını en iyi şekilde yaşa ama diğer bireye de saygı duymalısın. 491 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Hiçbir durumda sosyal medyayı benim önüme koymanı istemem. 492 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Çünkü ben böyle yapmam. 493 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 -Tanrım. -İletişim kur. 494 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Bana bir şey deme. 495 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 -Bana bir şey deme. -O kapı kilitli. 496 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Umurumda değil. 497 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 DÜĞÜNLERE SEKİZ GÜN KALA 498 00:27:39,367 --> 00:27:40,201 Tanrım. 499 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 -Selam. -Selam. 500 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Senin günün nasıldı? 501 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 Bilmem. 502 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Bu deney bittiğinden beri işe gitmedim. 503 00:27:53,423 --> 00:27:59,512 Günlerim büyük oranda düğüne hazırlanma merkezli geçiyor. 504 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 Barnett her gün dur duraksız çalışıyor. 505 00:28:04,016 --> 00:28:06,394 Günün muhteşem geçmiş gibi görünüyorsun. 506 00:28:06,686 --> 00:28:08,521 Tüm gün ne yapıyor, bilmiyorum. 507 00:28:09,439 --> 00:28:12,400 Gerçekten bilmiyorum. Sonuçta çalıştığı söylenemez. 508 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 şimdiden Netflix'te birkaç dizi bitirdi bile. 509 00:28:16,821 --> 00:28:20,783 Eve gidip davetli listesi üzerinde çalışmaya başlamış, bir şişe kırmızı şarap 510 00:28:20,867 --> 00:28:23,286 içerken daha çok insan aramış olabilirim. 511 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Normal şeyler. 512 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Herkes "Adam neye bulaştığını biliyor mu?" diyor. 513 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 -Yani... -Bence biliyorum. 514 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 -Bilmiyorum. -Gerginim. 515 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Öğreneceksin. 516 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Gerginim. 517 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Tanrım. 518 00:28:38,760 --> 00:28:42,138 -Güzel bir gün geçirmiş gibisin. -Gelinlik provama gittim. 519 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Çok güzel olacak, 520 00:28:44,974 --> 00:28:46,601 sonra fiyatları söylediler. 521 00:28:51,397 --> 00:28:53,483 -İyi görünmüyor. -İyi değil. 522 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Harika değil. 523 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 Sadece tadilat 850 dolar, 524 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 yani bütçemi en az 400 dolar aşıyorum. 525 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Gelecekteki evliliğimin parasal açıdan güvende olacağını düşünmüşümdür. 526 00:29:12,877 --> 00:29:17,173 Evde kalıp çocuğuma bakmayı çok isterim. Umarım Barnett bana bakabilir. 527 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Açıkçası yapacak çok işim var. Daha pasta seçeceğim. 528 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Nedime elbiselerini sipariş etmem gerek. Elbiseleri seçtim. 529 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Gerçek çiçek istiyorum. Pahalı olmak zorunda değiller. 530 00:29:27,225 --> 00:29:31,020 Güzel bir buket istiyorum çünkü düğünümüzde tüm gözler 531 00:29:31,103 --> 00:29:34,690 benim üzerimde olacak tabii. Her şey çok güzel olsun, istiyorum. 532 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Annem bana çok yardımcı oldu. 533 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 Düğünün parasını karşılamasını istemek ona haksızlık olur. 534 00:29:41,823 --> 00:29:44,408 Kendimiz altından kalkmak istiyorum. 535 00:29:45,159 --> 00:29:46,536 Nasıl olacak, bakalım. 536 00:29:47,119 --> 00:29:49,831 Parasal anlamda sorun yaşamayı hiç istemiyorum. 537 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber şu an parasal anlamda sorun yaşadığı bir konumda. 538 00:29:54,919 --> 00:29:57,964 Bu beni endişelendiriyor. Düğün için, aile için, ev için 539 00:29:58,047 --> 00:30:00,716 para sağlamalıyım, hepsini yapmalıyım. 540 00:30:01,801 --> 00:30:03,177 Bu çok büyük bir baskı. 541 00:30:20,403 --> 00:30:24,657 -Davetli listesine birlikte bakalım mı? -Düğün planları. 542 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 -Tabii. Hadi bakalım. -Olur mu? 543 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Çoğu davetliyi tamamladım. 544 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 -Öyle mi? -Evet. 545 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Tamam. Benim davetlilerime gelirsek... 546 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Tamam. 547 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Daha söyleyeceğim bir sürü aile üyesi ve arkadaşım var. 548 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Açıkçası herkese söylemedim. 549 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 -Neden... -Niye söylemedim mi? 550 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Evet. Neden söylemedin? 551 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Kendimi insanlara açıklamak, insanların beni yargılaması, 552 00:30:54,645 --> 00:30:56,314 onların "Peki neden?" demesi 553 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 pek hoşuma gitmez. 554 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 -Bunu yaşamayı hiç istemem. -Evet. 555 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Evet. 556 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 İnsanlara senin muhteşemliğini ve ne kadar harika olduğunu 557 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 anlatmak istemediğimden değil, sadece... 558 00:31:08,409 --> 00:31:12,538 "Evet, bunun eğlenceli ve heyecan verici olması gerek." diyorsun. 559 00:31:12,622 --> 00:31:13,789 Bilirsin, öyle. 560 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Bir aşamaya kadar öyle ama stres altında hissediyorum. 561 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 -Evet. -Anlıyor musun? Yani... 562 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Her düğünün eğlenceli, 563 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 kahkahalarla dolu olduğunu düşünmüyorum. 564 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Evet, aynen. 565 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Cameron, babamla tanıştıktan sonra omuzlarımdan büyük bir yük kalktı. 566 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 Ama artık bu muhteşem erkekle evlenme, onun eşi olma fırsatı yakaladığım 567 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 ve hayatımda birlikte olmamızı isteyen, "Sana destek olup sana yardım edeceğim." 568 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 diyen bir partner varken kendime şunu soruyorum, 569 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 "Neden korkuyorsun Lauren? Niye karşı koyuyorsun?" Bilmiyorum. 570 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Belki geçmişte yaşadığım hayal kırıklıklarından korkuyorumdur. 571 00:31:57,124 --> 00:32:01,337 Biliyorum ama bunu Cameron'a yansıtamam. Ona haksızlık etmiş olurum. 572 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Davetlileri yazarken insan "Artık geri dönüş yok." diyor. 573 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 -Evet. -Şey istediğimden değil, biliyorsun. 574 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Ama şey işte... 575 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Artık bu insanlar gelip yerlerine oturacak. 576 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Ne yapacaksın? 577 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Galiba başarısız bir evlilik olacağından korkuyorsun. 578 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 Hayır. 579 00:32:30,116 --> 00:32:35,371 Pek sayılmaz, çünkü kimse boşanmayı planlayarak evlenmez. 580 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Tabii. 581 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Anne, babam boşandı, seninkiler hâlâ evli. 582 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Ama benimkiler 17 yıl evli kalıp boşandılar. 583 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 -Evet. -Yani sen mutlu sonu gördün. 584 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Ben pek görmedim. 585 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Bu da insanda baskı yapıyor. 586 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Biliyorum. 587 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Bu konuda duyduğun korkuların köküne inmeye çalışıyorum sadece. 588 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Kafamda buna köstek olmaya çalışan 589 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 bir sürü korku, fobi ve düşünce dolanıyor. 590 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Bu süreç boyunca bununla savaşıyordum. 591 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Bilirsin, sadece kalbimin sesini dinlemeye çalışıyorum. 592 00:33:19,999 --> 00:33:23,878 Sen nasıl hissediyorsun? Hâlâ şüphen yok mu? Buna hazır mısın? 593 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 Evlenmeye? Dünya evine girmeye? Hiç korkmuyor musun? 594 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 Hayır, iyiyim. 595 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Lauren'ın düğünümüz hakkında 596 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 tereddütlerinin olması beni biraz geriyor. 597 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Bana şöyle düşündürüyor, 598 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 belki benim kadar emin değildir. 599 00:33:45,066 --> 00:33:47,985 Bu düğün hakkında aynı görüşte olmamızı istiyorum. 600 00:33:48,486 --> 00:33:52,656 Açıkçası karım olacağın için heyecanlıyım. Pek beklemek istemiyorum. 601 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Gerçekten bunu yapacak mıyız? 602 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Evet, yapacağız. 603 00:33:58,370 --> 00:34:00,081 Aman Tanrım, tam bir deliyiz. 604 00:34:00,623 --> 00:34:01,874 O kadar deli değiliz. 605 00:34:03,125 --> 00:34:05,127 Ama insan dünyaya bir kez geliyor. 606 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Bu akşam Jessica için özel bir şey hazırladım. 607 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Her şeyin gerçek olduğunu hissetmeye başlıyoruz 608 00:34:34,240 --> 00:34:38,577 ve her şey üzerimize geliyor, kafamızda farklı farklı sesler dönüyor. 609 00:34:38,661 --> 00:34:40,788 Bu yüzden başladığımız yere dönüp 610 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 en başında bağ kurma sebebimizi anlamalıyız. 611 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Çok şeker. Küçük bir piknik. 612 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Ve favori şarabım. 613 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Dur, niye bu iki odada ayrı ayrı iki yemek var? 614 00:34:52,591 --> 00:34:55,928 Şey düşündüm, şu anki durumumuzda her şeyin başladığı 615 00:34:56,011 --> 00:34:59,515 -odalara dönelim, dedim. -Evet. Muhteşem olmuş. 616 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 Çok güzel olmuş. 617 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Teşekkür ederim. 618 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Mark'la ilişkim hakkında kendi içimde sorunlar yaşıyorum. 619 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Odalardan ayrıldığımızdan beri geri adım attığımı biliyor. 620 00:35:10,901 --> 00:35:14,029 Bunu kabul etmesi ve bu yemeği hazırlayacak kadar 621 00:35:14,113 --> 00:35:17,616 düşünceli olması benim için çok önemli. 622 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 -Şerefe. -Şerefe. 623 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 Çok tatlı ve düşünceli bir randevuya. 624 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Kırmızı şarap, müthiş pişmiş et 625 00:35:27,877 --> 00:35:30,045 ve bana huzur veren turta. 626 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Günler geçtikçe dengeye oturtabiliyorsunuz. 627 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Bu oda benzeri senaryoda olmak 628 00:35:38,304 --> 00:35:39,805 aradaki duvarları yıkıyor 629 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 ve insan açılıveriyor. 630 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Doğduğumda 631 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 annem daha yeni 20'sine girmiş. 632 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 Ve evlenene dek bakireymiş. 633 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Bir adamla tanışmış, adam 23 yaşındaymış. 634 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 Evlenmeye karar vermişler. 635 00:35:58,199 --> 00:35:59,742 Sonra annem hamile kalmış. 636 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 Ve evlilikleri tabii iyi gitmemiş. 637 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 Evli bir çiftin bebek için heyecanlanacağını düşünürsün 638 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 ama adam belli ki heyecanlanmamış. 639 00:36:13,923 --> 00:36:16,175 Bu yüzden annemin kürtaj yaptırmasını istemiş 640 00:36:16,258 --> 00:36:17,885 ama annem reddetmiş. 641 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Adam da bebeğin yanında olmak istemediğini söylemiş. 642 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Kahretsin. 643 00:36:31,190 --> 00:36:32,441 Ben yanındayım bebeğim. 644 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Terk edilme ve ayrılma sorunum olduğu kesin. 645 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 En başından beri 646 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 hayatımla ilgilenmemiş birinin olduğunu bilmeyi 647 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 sanırım hiç aşamadım. 648 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Ama mutlu son şu; annem, babamla tanıştı. 649 00:37:05,891 --> 00:37:08,519 Ona üvey baba falan demiyorum 650 00:37:08,602 --> 00:37:09,979 çünkü o kadar yakınız. 651 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Ben dört yaşındayken beni evlat edindi. 652 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 Ve hayatım boyunca yanımda kaldı. 653 00:37:20,698 --> 00:37:22,825 Vay canına, bu akşam anlattıkların için 654 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 sana minnettarım ve oturup uzaktan da olsa 655 00:37:26,287 --> 00:37:31,583 hikâyenden, geçmişinden konuştuğumuz için kendimi çok şanslı sayıyorum. 656 00:37:31,667 --> 00:37:36,422 Sana beslediğim âşkın yanında sana ne kadar saygı duyduğumu bilemezsin. 657 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 Ve bu akşam en başında sana niye âşık olduğumu 658 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 bir nevi pekiştiriyor. 659 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Kesinlikle katılıyorum. 660 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Şu an sana hiç olmadığım kadar yakın hissediyorum. 661 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Hayatım boyunca istediğim her şeye sahipsin 662 00:37:52,104 --> 00:37:55,357 -ve bunu bu akşam fark ediyorum. -Seni seviyorum bebeğim. 663 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Ben de seni. 664 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Bu randevunun etkisini fark ettikten sonra 665 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 bu temel değere tutunabilirsek, bu temel yapıya tutunabilirsek 666 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 ömür boyu ayrılmayacağımızı düşünüyorum. 667 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Bir şey içmek ister misin? 668 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 -Evet, şey alayım... -Alır mısın? 669 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 Georgia şeftalili martini. Teşekkürler. 670 00:38:29,850 --> 00:38:34,396 Giannina beni sınıyor gibiydi. Bu yönlerimi kabul edecek misin? 671 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Duygusal olarak odalarda çıktığım kız değil. 672 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Tartışacağımızdan, buraya gelip kavga edeceğimizden korkmuyordum 673 00:38:41,945 --> 00:38:45,240 ama oradan çıktığımızda bambaşka bir şey gördüm sanki. 674 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Yaptığım her küçük şeye sinirlenip duruyorsun. 675 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 İyi olsa da kötü olsa da, tamam mı? 676 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Ve biri patlayınca, tartışma çıkınca çekip gidiyorsun. 677 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 "Ben böyle biriyim, huyum bu." demeni anlıyorum. 678 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Ama bazen beni de sürüklediğini hissediyorum. 679 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Anlamadığım bir şeyde bir oyuncakmışım, 680 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 oyunmuşum, piyonmuşum gibi. 681 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Artık bir şey eksik gibi hissediyorum. 682 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Bu odalarda gördüğüm, odalarda âşık olduğum kız değil. 683 00:39:15,979 --> 00:39:19,566 Yani orada bir şey oluşturduk ve döndüğümüzden beri... 684 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Ciddi misin? 685 00:39:27,032 --> 00:39:31,495 Sosyal medya, mesajlaşma, böyle şeyler insanı biraz yorabiliyor. 686 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 Döndüğümden beri Snapchat'e bir şey koymadım. 687 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Instagram'a hiçbir şey koymadım, Facebook'a koymadım. 688 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 Ve şu yüzden diyorum, odalarda konuşurken 689 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 "Hepsinden uzaklaşmak insana huzur veriyor." diyordun. 690 00:39:44,425 --> 00:39:49,513 Ama bazen kendini o kadar kaptırıyorsun ki yaşadığımız her şeyi unutuyorsun sanki. 691 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Odalardaki hâlimizi geri istiyorum. 692 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 Odalarda sana âşık olduğum hâlini. 693 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Duygusal biriydin, bana içini açtın, ben sana açtım. 694 00:39:59,273 --> 00:40:00,899 Ama döndüğümüzden beri, 695 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 telefonlarımızı aldığımızdan beri çat diye bunu unuttun. 696 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 G.'yle birlikte olmayı çok istiyorum ama bunu iki tarafın da istemesi gerek. 697 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 Partnerim kendini tamamen vermezse başarılı bir evlilik süremeyiz. 698 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Bu şekilde devam edersen beni kaybedersin. 699 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Beni kaybedersin. 700 00:40:22,379 --> 00:40:23,630 Ben bunu istemiyorum. 701 00:40:24,214 --> 00:40:27,050 Aşk kolay olmaz ama sen hiç kolaylaştırmıyorsun. 702 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Bana zerre değer veriyorsan uğraşırsın. 703 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 Çünkü ben uğraşıyorum G. 704 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Uğraşıyorum. 705 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Ben çok üzgünüm. 706 00:40:39,605 --> 00:40:41,273 Ne kadar üzgün olsan da 707 00:40:41,356 --> 00:40:42,608 ben de üzgünüm. 708 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Çünkü kendime karşı dürüst olmadım. 709 00:40:45,277 --> 00:40:47,821 Seni üzeceğimden korktuğum için o kadar huyuna gittim ki 710 00:40:47,905 --> 00:40:50,908 seni kaybedecek noktaya geldim. Bunu değiştireceğim. 711 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Bana "Buna katılmıyorum." demekten 712 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 korkmanı istemiyorum. 713 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Tamam, gıcık olduğum başka bir şeyi anlatayım mı? 714 00:41:00,459 --> 00:41:03,795 Sürekli "lanet olası" demen. Buna sinir oluyorum. 715 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Bunu dile getirmedim çünkü kendin olmana izin verdim. 716 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Aman Tanrım... 717 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 "Aman Tanrım" demem de mi? 718 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 -Hayır, o canımı sıkmıyor. -Gerçekten mi? 719 00:41:11,970 --> 00:41:16,433 Dertlerimize başka bir sorun daha eklemek istemediğimden bunu söylemiyorum. 720 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 -Her şeyi anlatıyoruz... -Evet, her şeyi anlat. 721 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Siyaset, aile ve arkadaşlar arasında sorun olabilir. 722 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Siyaset sence sorun olur mu? 723 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Çok dik kafalısın. 724 00:41:26,568 --> 00:41:28,820 -Bu konuda bir soru sordum. -Anlıyorum. 725 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 -Anlıyorum... -Ve kendi siyasi görüşlerim var. 726 00:41:31,740 --> 00:41:33,450 "Bu yanlış." diyecek değilim. 727 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Başka siyasi görüşler bana dikte edilmediği sürece... 728 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Çünkü bu değişmez. 729 00:41:39,831 --> 00:41:42,376 Hiçbir açıdan değişeceğini düşünmüyor musun? 730 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 Hayır, asla değişmeyecek. 731 00:41:45,671 --> 00:41:47,548 Ben Venezuelalıyım. 732 00:41:47,631 --> 00:41:51,426 Ülkem karmakarışık hâlde. Gerçekten. Ailem yemek bulamıyor. 733 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Sırf ellerini yıkayabilmeleri, kahvaltı edebilmeleri, 734 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 veya köpeği besleyebilmeleri için onlara her ay 735 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 erzak göndermek zorundayım. 736 00:42:02,604 --> 00:42:05,816 -Hiçbir şeyleri yok. -Bunu bana daha önce anlatmadın. 737 00:42:05,899 --> 00:42:09,570 Her ay ailene yardım paketi gönderdiğini yeni öğrenmiş oldum. 738 00:42:09,653 --> 00:42:12,656 Bence bu çok tatlı, çok düşünceli bir hareket. 739 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 Sana yardım ederim. 740 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Senin için önemliyse ben de bunu önceliğim hâline getiririm. 741 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 -Tamam mı? -Tamam. 742 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Bu konuda tutkun varsa sana yardım ederim. 743 00:42:28,338 --> 00:42:30,299 Sana işte bu yüzden âşık oldum. 744 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Duygusal iniş çıkışlarımla nişanlımı boğmadan... 745 00:42:41,476 --> 00:42:44,187 ...ona âşık olduğumu hissettirmek istiyorum. 746 00:42:45,063 --> 00:42:49,151 Onu hak etmiyor gibi hissediyorum ama onu hak edeceğim. Tekrar. 747 00:42:51,820 --> 00:42:52,863 Bir kez ettim. 748 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 SENİ SEVİYORUM KENNY. SÜREÇ BOYU DAYANAĞIM OLDUĞUN İÇİN TEŞEKKÜRLER! 749 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 SENİ SEVİYORUM! KENNY 750 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 -Nasılsın? -İyiyim. 751 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 -Öyle mi? -Evet. 752 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 -Çok güzel bir his. -Öyle mi? 753 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 -Ayak masajı yapalım mı? -Olur. 754 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Birbirimizi yakından tanımak bence çok güzel. 755 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Seninle takılmayı seviyorum. 756 00:43:36,990 --> 00:43:39,368 Böyle bir bağlılık kurmaya hazırız 757 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 ama henüz sevişmedik. 758 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Ben ne düşündüğümü biliyorum 759 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 ama sen ne düşünüyorsun? 760 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 -Her seviyede kusursuzuz. -Evet. 761 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 Ve onu daha katmak istemiyorum. 762 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Evet. 763 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Eski ilişkimde direkt atlayıp çok erken seks yapma konusunda 764 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 kendimi cinsel açıdan açmaya hazır değildim. 765 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Bu da işleri kötü etkiledi çünkü 766 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 ona karşı duygusal olarak bağlı hissetmediğim için 767 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 bana istediğim hazzı veremedi. 768 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Yani tamamen açık olmak gerekirse 769 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 geçmişte orgazm olma konusunda sorunlar yaşadım. 770 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 Tekrar olmayacağımdan korkuyorum 771 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 ve bu ikimiz için de sinir bozucu olabilir. 772 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Kenny'yi fiziksel olarak beğeniyorum. 773 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Zihinsel ve duygusal olarak da beğeniyorum. 774 00:44:41,388 --> 00:44:43,724 Ama aramızdaki kopukluğun sebebini bilmiyorum. 775 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Aramızda çok kuvvetli bağlar var 776 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 ama ona niye delicesine tutulamıyorum? 777 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Geçmişteki ilişkilerimde orgazm olamamamdaki 778 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 büyük bir sebep de bence bu eksiklikti. 779 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 -Sevişmeye başlasak... -Şu an mı? 780 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Evet, şu an. 781 00:45:03,994 --> 00:45:05,412 -Yanlış fikre kapılma. -Peki. 782 00:45:05,787 --> 00:45:08,665 Hayır, yani seninle çok kuvvetli, 783 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 çok enerjik, samimi bir an yaşamak istiyorum. 784 00:45:13,670 --> 00:45:16,673 Çünkü zaten çok kuvvetli, enerjik bir ilişkimiz var. 785 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 Daha önce bir kadınla bu tarz detayları konuşmadığım için 786 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 pek rahat hissetmedim. 787 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Onda bir terslik olduğunu söylemiyorum. 788 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Belki geçmişteki ilişkilerinde duygusal olarak bağ kurmamıştır. 789 00:45:31,229 --> 00:45:34,775 Kendime çok güveniyorum. Kimileri "Bu bir zorluk. diyebilir. 790 00:45:34,858 --> 00:45:39,446 Kimsenin yapamadığı bir şey yapabilirim. Yani umarım, o noktaya gelebiliriz. 791 00:45:39,529 --> 00:45:40,906 Beni sevdiğini biliyorum, 792 00:45:40,989 --> 00:45:43,283 o da onu sevdiğimi, ona değer verdiğimi biliyor. 793 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 Bir çift olarak bunları konuşmak önemli. 794 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Doğru. Tekrar ediyorum, bu sonsuza dek sürmeyecek. 795 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 -Anlık bir şey, değil mi? -Evet. 796 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 -Anlıyorum. -Evet. 797 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Seni bir şeye zorlamayacağım. 798 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Ama vakit gelince anlarız işte. 799 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Eğlenmeye bakalım. 800 00:46:06,181 --> 00:46:07,557 Eğlenmeye devam edelim. 801 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 DÜĞÜNLERE YEDİ GÜN KALA 802 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 -Tiffany! -Selam kızım. 803 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 -Seni özledim. -Ben de seni özledim. 804 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 -Şeyden beri görüşmüyoruz... -Aynen. 805 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Nasıl gidiyor? 806 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 -Anlatacağımız çok şey var. -Biliyorum. 807 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 Tuhaf göründüğümü biliyorum, dişçiden geliyorum. 808 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 Kanal tedavisi oldum, 809 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 ağzım biraz şişkin. 810 00:46:36,378 --> 00:46:40,090 -Bu yüzden evsize benziyorum. -Neyse ki ağzın iyileşecek. 811 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Biliyorum. 812 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Gerçek bir arkadaşımla her konuyu konuşacağım, 813 00:46:45,595 --> 00:46:51,309 nişanım hakkında olan biten her şeyi ona anlatacağım için heyecanlıyım. 814 00:46:51,393 --> 00:46:53,311 Vereceği tepki için geriliyorum 815 00:46:53,395 --> 00:46:56,356 çünkü Tiffany'nin ağzına geleni söylediğini biliyorum. 816 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Her gerçeği söyleyip bana karşı çok dürüst olur. 817 00:46:59,359 --> 00:47:01,528 Bu yüzden en yakın arkadaşlarımdan. 818 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Ne var ne yok? 819 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Bir ilişki deneyine katıldığımdan bahsetmiştim. 820 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Peki. Şey... 821 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 Nişanlandın mı? 822 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Bunu mu diyorsun? 823 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Evet, aslında o kısma geliyordum. 824 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Gerçek hayattayız. Numarayı bırak. 825 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Evet. 826 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Cameron adında bir adamla bağ kurdum. 827 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Biliyorum, saçma geliyor. 828 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 -Ciddi misin? Kafa mı buluyorsun? -Evet. 829 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 Doğru söylüyorum. 830 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Çok yakışıklı, çok zeki biri. 831 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Beyaz. 832 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Tamam. Gidişat tersine döndü. 833 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Evet, siyahla beyaz biraz karıştı. Siyah, beyaz karışımı. 834 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Bir dakika. 835 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Evet, ben de bir yudum alayım. 836 00:47:48,283 --> 00:47:49,618 Bunu idrak etmesi güç. 837 00:47:49,701 --> 00:47:53,079 Tanrım, hâlâ kafa bulduğunu falan düşünüyorum. 838 00:47:53,955 --> 00:47:55,206 Elini uzat kaltak. 839 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Bana başka bir şey söyleme. 840 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Gelin partime gelir misin? 841 00:48:00,337 --> 00:48:01,838 -Elbette. -Yaşasın! 842 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 İdrak etmesi güç. 843 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Evet. 844 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Şu an ne hissetsem, bilmiyorum. 845 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Tam uyuştunuz mu? 846 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Bu şehvet ilişkisi mi, aşk değil mi? 847 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 En büyük korkum bunun gerçek aşk olmaması. 848 00:48:19,105 --> 00:48:23,276 Sence ilişki yaşama bakımından aralarındaki en büyük fark ne? 849 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 O beyaz biri, sen çoğunlukla siyahilerle çıktın. 850 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 Sence ikisi arasındaki en büyük fark ne? 851 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Onun dışında. 852 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 O konudan bahsetmiyordum bile, aslında gayet... 853 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 O konuda sorun yok canım. 854 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Güzel bir şaşkınlık yaşadım. 855 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Peki. 856 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Onun dışında? 857 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Onun dışında galiba 858 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 beyaz olması benim için büyük bir mesela değil, 859 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 -ben sonuna kadar siyahi savunucusuyum. -Evet, özellikle şu ara. 860 00:49:07,112 --> 00:49:09,823 "Siyahilerin yaşadığı sorunlar. Ne yapacağız? 861 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 Siyahi aileler." falan dedim. 862 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Beyaz biriyle çıksaydım rahat etmek için 863 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 siyahi yönümü kısmam gerektiğini düşünürdüm. 864 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 -Aynen. -Evet, onunla buna ihtiyacım yok. 865 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Tamamen kendim gibiyim. 866 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Ama beni korkutan şey evliliğin büyük bir bağlılık gerektirmesi. 867 00:49:27,632 --> 00:49:29,509 Sanırım bu konuda kararsızım. 868 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 Bir yanım mutlu hissederken 869 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 bir yanım da sanki 870 00:49:35,849 --> 00:49:39,561 "Ne yapıyorsun lan? Delirdin sen. İnsanlar ne diyecek?" diyor. 871 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Bunu kendim istedim, biliyorum ama işler bu noktaya gelince korkuyorum. 872 00:49:45,692 --> 00:49:47,569 Bu noktadayım. Fena stresliyim. 873 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 -Ah Lauren. -Aynen. 874 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Annem de aynısını diyor. 875 00:50:10,425 --> 00:50:12,969 Yemek yaparken guacamole ve salsa sosu yapacağım. 876 00:50:13,511 --> 00:50:15,430 Yemek yapmayı öğreniyoruz sanki. 877 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Öyle denebilir. Belli şeyleri yapmayı biliyorum 878 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 ama daha önce tek başıma et pişirmemiştim. 879 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Şu an gerildiğin bir konu var mı? 880 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 Sence aileni düşündüğün kadar korkuttum mu? 881 00:50:26,858 --> 00:50:29,110 Açıkçası bence ailemi hiç korkutmadın. 882 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Bence sırf endişelendiğim için bazı konular için endişelendim. 883 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 Ne olacağını bilmediğinde endişelenmek daha kolay. 884 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 Ailemizin ne tepki vereceğini hiç bilmiyorduk 885 00:50:40,330 --> 00:50:44,501 çünkü ailelerimiz böyle bir şey görmedi. Ne bekleyeceğimizi bilmiyorduk. 886 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 Ve bence ben en kötüsünü bekliyordum 887 00:50:48,505 --> 00:50:50,340 çünkü hep en kötüsünü var sayarım. 888 00:50:53,301 --> 00:50:55,428 Aileme hayal kırıklığı yaşatmaktan korkarım. 889 00:50:55,845 --> 00:50:59,140 Benden emin olmadıklarını hissederim. 890 00:50:59,808 --> 00:51:00,642 Nedendir, bilmem. 891 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 Beni sevmeselerdi ne olurdu? 892 00:51:10,026 --> 00:51:14,197 Bunun berbat bir fikir olduğunu, asla kabul etmeyeceklerini söyleselerdi? 893 00:51:14,280 --> 00:51:15,115 Ne yapardın? 894 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Bilmiyorum. 895 00:51:23,623 --> 00:51:24,833 Açıkçası bilmiyorum. 896 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 Ailesinin beni sevmemesi hakkında sakin olmaya çalışıyorum 897 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 ama aklımın bir ucunda bu konu ikimiz için 898 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 bir sorun olabilir. 899 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Bir daha bensiz görüştüğünde ve "Biliyor musun? Bu saçmalık. 900 00:51:41,432 --> 00:51:45,228 Siz birbirinize ait değilsiniz. Bunu asla destekleyemeyiz." derlerse, 901 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 düğüne gelmek istemezlerse? 902 00:51:49,440 --> 00:51:50,650 Gelmek istemezlerse? 903 00:51:51,359 --> 00:51:53,236 Buna ne derdin? Ne yapardın? 904 00:51:53,319 --> 00:51:54,529 İyi hissetmezdim. 905 00:51:54,737 --> 00:51:57,240 -Ne yapacağımı bilemezdim. -Yine de evlenir miydin? 906 00:52:10,295 --> 00:52:14,257 Düşünceleri için hep endişeleniyorum çünkü insanları sevmediklerini gördüm. 907 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Ve bundan korkuyorum. 908 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Eve onaylamadıkları veya sevmedikleri birini getirmek 909 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 kolay bir şey değil. 910 00:52:23,725 --> 00:52:24,559 Peki. 911 00:52:27,020 --> 00:52:28,021 Şöyle söyleyeyim, 912 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 ben ailenin yanında bana arka çıkman gereken biriyim 913 00:52:31,983 --> 00:52:35,528 ve eve döndüğümüzde hatalı olduğumu düşünürsen bunu baş başayken söyle. 914 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Aramızda sorun olduğunu düşünmüyorum, 915 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 başkalarının aramızın açık olduğunu düşünmesini kesinlikle istemiyorum. 916 00:52:45,246 --> 00:52:47,332 Olup olmaması onları ilgilendirmez. 917 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 Peki benimle ailen arasında biriyle bir sorun olsa? 918 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Bunun altından kalkabilir misin? Onlara karşı çıkıp beni destekler misin? 919 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Kan bağının her şeyden önce geldiğini düşünmüyor. 920 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Hep onun tarafında olmalıymışım. 921 00:53:06,809 --> 00:53:09,646 Ama ailem her zaman yanımda oldu 922 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 ve ailemle aramdaki ilişkiyi destekleyen 923 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 bir karımın olması bence önemli. 924 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 Kimin tarafını tutacaksın? 925 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Bilmiyorum. 926 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer