1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 DÍAS PARA LAS BODAS 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 PAPÁ DE LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 ¿No me pedirás mi bendición para esto? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 Por supuesto, en un mundo ideal, hubiera querido 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 pedirle su bendición antes de proponerle matrimonio. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Las circunstancias no me lo permitieron. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Bueno, quizá deba dejarlos hablar a solas. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Bien. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 Sé amable, papi. 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,883 Nunca le presenté a mi papá a alguno de mis novios, 12 00:00:49,217 --> 00:00:52,428 mucho menos a mi prometido, que además es blanco. 13 00:00:52,512 --> 00:00:53,554 CREADORA DE CONTENIDO 14 00:00:53,930 --> 00:00:58,351 Mi papá se expresa muy abiertamente sobre la comunidad negra 15 00:00:58,434 --> 00:01:01,729 y busca mantener una sólida estructura familiar negra, 16 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 así que estoy un poco nerviosa. 17 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Mi papá no es racista, pero estoy nerviosa de cómo reaccionará. 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 No tolera las estupideces. 19 00:01:11,405 --> 00:01:16,160 Está acostumbrado a ser el jefe, estar al mando, es sobreprotector conmigo, 20 00:01:16,869 --> 00:01:18,079 pero es un gran hombre. 21 00:01:18,621 --> 00:01:22,708 Respecto a Lauren, sé que nunca antes ha vivido con un hombre. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Nunca. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,212 Y nunca le presentó un novio a sus padres, 24 00:01:26,295 --> 00:01:29,048 y me siento honrado de ser el primero. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,508 Esto es muy serio. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,679 Esto no es nada sencillo. Es algo grande. 27 00:01:36,889 --> 00:01:38,516 No quiero ser malo de la historia. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 No quiero asustarte, nada de eso. No es mi intención. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 - Quiero conocerte. - Sí. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Absolutamente. 31 00:01:44,730 --> 00:01:48,192 Pero soy brutalmente honesto, cualquiera que me conozca te lo dirá. 32 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Digo lo que pienso, así llevo mi vida. 33 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 En pocas palabras, tú eres blanco y ella negra. 34 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Hablemos de eso. 35 00:02:02,582 --> 00:02:05,251 ¿Cómo te sientes respecto a estar rodeado de negros? 36 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 ¿Alguna vez lo has estado? 37 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Claro. 38 00:02:08,880 --> 00:02:11,090 - ¿Tú solo, joven blanco? - Claro. 39 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 Digo, es una pregunta brutal, pero real. 40 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Sí, claro. 41 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 No, tuve una relación seria antes de conocer a Lauren. 42 00:02:23,144 --> 00:02:25,688 - Salimos durante cinco años. - De acuerdo. 43 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Ella era negra. 44 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Así que estuve en ese tipo de situaciones todo el tiempo. 45 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 Ya he tenido una relación interracial antes, 46 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 lo que a algunos incomoda... 47 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Eso no es todo, 48 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 pero sin duda será un factor de cómo vives en el mundo. 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Sí. - ¿Sabes? 50 00:02:44,040 --> 00:02:47,210 Su hija es la mujer más increíble que he conocido. 51 00:02:47,543 --> 00:02:50,087 Me enamoré de ella sin haberla visto antes. 52 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 La amo por quien es 53 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 y agradezco cada día que estoy con ella. 54 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Solo te juzgaré por cómo la tratas. 55 00:03:02,975 --> 00:03:04,894 - Se lo agradezco. - ¿De acuerdo? 56 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Esto es muy abrumador para mí. Es una sorpresa. 57 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Todo es una sorpresa. 58 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Bien, veamos cómo sale. 59 00:03:21,035 --> 00:03:23,371 Básicamente, es su decisión. 60 00:03:23,454 --> 00:03:26,958 Siempre le enseñé a vivir su vida como ella prefiera. 61 00:03:28,584 --> 00:03:31,504 Al hablar con Cameron me pareció un poco apacible para mi gusto, 62 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 pero me agrada que a ella le agrade. 63 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Es lo más que aprobaré, por ahora. 64 00:03:36,175 --> 00:03:38,052 No estoy al 100 % de acuerdo con esto. 65 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Soy de otra generación, no elegíamos una esposa así. 66 00:03:42,056 --> 00:03:43,266 Sí. 67 00:03:44,058 --> 00:03:45,685 Pero te ama, así que me agradas. 68 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 Es un comienzo. 69 00:03:48,521 --> 00:03:51,816 Sí. Bueno, trabajaré para que usted también me quiera eventualmente. 70 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 DÍAS PARA LAS BODAS 71 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 ¡Chicos! 72 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - ¿Cómo estamos? - ¿Qué tal, amigo? 73 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - ¿Están bien? - Muy bien. 74 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Hola. 75 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 ¡Vaya! Se ven radiantes. 76 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Amigos, en este experimento de amor ciego, 77 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 eligieron comprometerse y pasar el resto de su vida 78 00:04:33,399 --> 00:04:36,527 con una mujer que no habían visto, 79 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 basándose únicamente en una conexión emocional. 80 00:04:39,447 --> 00:04:42,241 Tuvieron una escapada romántica, se mudaron juntos... 81 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 ...y ahora, sus bodas serán en solo dos semanas. 82 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Sí. 83 00:04:51,375 --> 00:04:56,172 Hoy, elegirán el traje que usarán en su boda. 84 00:04:56,380 --> 00:04:59,175 Qué bueno ver que trajeron a familiares o amigos. 85 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Un poco de apoyo moral. Eso es bueno. Es importante. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 - Damian, ¿quién vino contigo? - Mi amigo Aaron. 87 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 ¿Qué te parece esto? 88 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 Una locura. 89 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Pero definitivamente lo esperaría de Damian. 90 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - ¿En serio? - Sí. 91 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 - ¿Es el más arriesgado? - Sí. 92 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 No se queda quieto. Siempre listo para lo que sigue, 93 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 - y lo que sigue, y así... - No esta vez. 94 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 GERENTE GENERAL 95 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Todavía no. 96 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, ¿es tu mamá? 97 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Ella es mi mamá. 98 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 ¿Qué está pensando ahora, mamá? 99 00:05:24,909 --> 00:05:27,870 Nunca soñé con que se casara a través de un experimento. 100 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 MAMÁ DE LAUREN 101 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Solo bebe tu champaña, mamá. 102 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, ¿y contigo? 103 00:05:38,756 --> 00:05:40,800 - Mi mejor amigo, Bardia. - Brad. 104 00:05:40,883 --> 00:05:43,511 ¿Qué pensaste cuando Mark te dijo que esto estaba pasando? 105 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 ¿Qué pasó por tu mente? 106 00:05:45,054 --> 00:05:45,971 AMIGO DE MARK 107 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Soy mayor que Mark, y pienso 108 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 que a los 24, 25 se es demasiado joven para casarse. 109 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 ¿Crees que es muy joven? 110 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Sí. Creo que 24, 25, estás empezando a encontrarte. 111 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Y me preocupa que ella sea un poco mayor que él. 112 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Bueno, eres un buen amigo. Estás aquí sin importar cómo te sientes. 113 00:06:03,072 --> 00:06:04,240 Y tú obviamente... 114 00:06:04,323 --> 00:06:05,699 Sabe que cuenta con nosotros. 115 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 Uno siempre necesita gente franca. 116 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Claro. Hemos sido mejores amigos por mucho tiempo, 117 00:06:11,789 --> 00:06:16,168 pero siempre ha respetado que, al final, yo tomaré mi decisión. 118 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Y sí, la edad tendrá sus desafíos. 119 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Y llevaremos un día a la vez. Ese ha sido nuestro lema desde el principio. 120 00:06:22,633 --> 00:06:25,219 Así lo hemos hecho, y me emociona el desafío. 121 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Honestamente. Así que, veremos qué pasa. 122 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Me emociona que él haya sido mi apoyo. 123 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 Son tus amigos, quieres cuidarlos. 124 00:06:32,685 --> 00:06:34,019 Y este es un gran día. 125 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Así que, Damian, Barnett, 126 00:06:38,190 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny, cuando elijan su traje hoy, 127 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 quiero que piensen lo que simboliza. 128 00:06:45,739 --> 00:06:50,536 Este será el vestido que usarán cuando estén frente a su familia, amigos 129 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 y al hombre que eligieron. 130 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 En ese vestido, decidirán finalmente, 131 00:06:57,001 --> 00:07:01,547 si darán el "sí" al hombre con el que se comprometieron sin haber visto antes... 132 00:07:01,630 --> 00:07:06,093 ...o si preferirán alejarse de ella para siempre. 133 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Espero que todas celebren una hermosa boda 134 00:07:11,640 --> 00:07:15,436 y experimenten un matrimonio que perdure la prueba del tiempo. 135 00:07:16,145 --> 00:07:19,940 Pero esto es un experimento, ¿el amor es ciego? 136 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Espero que prueben que sí. 137 00:07:22,026 --> 00:07:23,360 Chicos, disfruten el día. 138 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 Disfruten este proceso. Ya quiero verlos en sus trajes. 139 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 - Gracias. - Diviértanse. 140 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Bien, tenemos unos "no", unos "sí". 141 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Sí. 142 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Todas las niñas fantasean 143 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 con el día en que irán recoger su vestido de novia. 144 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Bien. 145 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 ¡Mírate! 146 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 ¡Vaya, Lauren! Tiene cauda y todo. 147 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Ay, Lauren. 148 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 ¿Dónde está el "sí"? 149 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 Es muy lindo. 150 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 ¡Dios mío! Lauren. 151 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 - Dios mío. Es hermoso. - Qué hermoso. 152 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 Esto es real. Esto está sucediendo. 153 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Estamos planeando una boda. Estoy probando vestidos de novia. 154 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 No puede ser más real. 155 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 AMIGAS DE GIANNINA 156 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 ¡Dios mío! 157 00:08:14,286 --> 00:08:15,287 Me encanta. 158 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Cariño, pareces una diosa. 159 00:08:16,956 --> 00:08:21,418 Me encantan las compras, pero este es el momento más importante de mi vida. 160 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 DUEÑA DE NEGOCIO 161 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Me gusta la espalda. 162 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Muy bien, cariño. 163 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Tiene mucha... 164 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, es hermoso. - Es hermoso. 165 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Da un giro. 166 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Ese vestido es hermoso. 167 00:08:39,478 --> 00:08:41,981 No pudieron verlo, pero alzé la pierna ahí. 168 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 - La alzé. - Qué hermoso. 169 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 AMIGA DE JESSICA 170 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Diría que no. 171 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 ¿No? 172 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Nunca había estado seriamente en una tienda de vestidos de novia 173 00:08:55,828 --> 00:08:58,789 probando vestidos, así que es un territorio inexplorado para mí. 174 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Quiero tomarlo con calma. 175 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 En serio, no estaba lista, 176 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 a la siguiente haré algo realmente digno de una novia. 177 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 HERMANA DE KELLY 178 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Qué bonito. 179 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - Ese es bonito. - Me gusta. 180 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Te ves hermosa. 181 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - ¿Te gusta? - No. 182 00:09:16,807 --> 00:09:18,601 Como en las citas, soy muy exigente. 183 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Quizá sea un reflejo de eso. 184 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Nunca planee este día. 185 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Siento que es más difícil para mí descubrir exactamente qué me gusta... 186 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 - Está bien. - ...porque no lo sé. 187 00:09:31,113 --> 00:09:32,448 - Así que... - ¡Siguiente! 188 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 ¿Prefieres traje o esmoquin? 189 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Creo que traje. 190 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Tienes complexión gruesa. 191 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 ¿Eso es bueno? 192 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Bueno, lo es cuando buscas mujeres, pero no para conseguir ropa. 193 00:09:47,880 --> 00:09:48,964 ¿Para qué es esto? 194 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 Eso es para deslizar el talón. 195 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - No soy elegante. - No usan traje a menudo, ¿verdad? 196 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 INGENIERO 197 00:09:55,137 --> 00:09:57,056 - ¿Cómo se siente? - Un poco ajustado. 198 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnett, estoy algo preocupado. 199 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 Sí, no, en serio... 200 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 AMIGO DE BARNETT 201 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 No espero que lo entiendas. 202 00:10:06,649 --> 00:10:09,401 En verdad, no puedo entender, solo han pasado dos semanas. 203 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Honestamente... 204 00:10:12,529 --> 00:10:15,366 ...he estado feliz antes, pero esta es una felicidad distinta, 205 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 y no siempre sé cómo explicarla. 206 00:10:18,869 --> 00:10:20,245 - Pero es como... - Sí. 207 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 Nunca he estado con alguien con quien sea tan fácil pasar el tiempo. 208 00:10:25,751 --> 00:10:27,378 - Sí. - Siempre hay complicaciones, 209 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 incluso las cosas pequeñas 210 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 no tienen gran consecuencia, ¿sabes? 211 00:10:34,343 --> 00:10:36,011 Superamos las cosas rápidamente. 212 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Amber lo tiene todo. 213 00:10:37,680 --> 00:10:41,475 No había estado con una chica tan segura, ni sentido tan seguro con un una chica. 214 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 Es una locura. 215 00:10:43,394 --> 00:10:47,064 Y tú sabes más de ella que ella probablemente de ti. 216 00:10:47,147 --> 00:10:49,525 Honestamente, probablemente sabe más de mí que tú. 217 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Así de loca fue toda esa experiencia. 218 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Sé que hemos compartido años y años 219 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 de rupturas y cosas así. 220 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Es solo que... 221 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 Me emociona la boda. 222 00:11:02,746 --> 00:11:05,040 Es mi día, pero es su día, realmente. 223 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Solo porque es algo con lo que, probablemente, soñó toda su vida. 224 00:11:08,877 --> 00:11:12,089 Yo no lo soñé toda mi vida. Empecé a pensarlo hace dos semanas. 225 00:11:12,256 --> 00:11:17,386 Es algo grande, pero trato de no volverlo estresante. 226 00:11:17,678 --> 00:11:19,722 Está bien, mientras seas feliz. 227 00:11:19,805 --> 00:11:21,557 Estoy feliz. 228 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 TIENDA PARA NOVIAS 229 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ¡Vaya! 230 00:11:26,770 --> 00:11:31,275 Intentaba unir las piezas porque ya no podía visualizar las cosas. 231 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 No puedo dejar de verlo. 232 00:11:33,318 --> 00:11:38,240 Cuando me puse el vestido, dije: "¡Vaya! Puedo verlo". 233 00:11:38,741 --> 00:11:41,952 Así que lo tomé como una señal, creo mucho en las señales. 234 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Basta. 235 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 ¡Dios mío! 236 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 ¡Gigi! 237 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, Dios mío. 238 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Como se ve en las películas y todo eso, 239 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 y siempre lo imaginas, caminando hacia el altar. 240 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Y luego me puse este vestido... 241 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Ay, Boo boo. 242 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Creo que pensará que soy bonita. 243 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Absolutamente. 244 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Sí, creo que le gustará. 245 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Estás hermosa. 246 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Dios mío. Cuando la vi, me derretí. 247 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Tuve que levantarme y abrazarla, porque verla allí con ese vestido 248 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 fue ver a una princesa. Como un cuento de hadas. 249 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 - Se hizo realidad. - Sí. 250 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 ¡Vaya! Es hermoso. 251 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Me encanta cómo se te ve. 252 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 ¿Te gusta la cauda? 253 00:12:37,257 --> 00:12:42,763 Probarme vestidos de novia es algo de lo que mi madre y yo siempre hablamos. 254 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Siempre quiso ayudarme a elegir mi vestido para ese gran día. 255 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Así que, finalmente llegamos a ese momento, 256 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 y definitivamente me siento, en general, asustada 257 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 del compromiso del matrimonio y el hecho de que me voy a casar. 258 00:12:57,319 --> 00:13:01,323 Pero justo ahora, en este momento, me siento bien. 259 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Este es un momento que he estado esperando, Lauren. 260 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Lo estaba esperando. 261 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren se veía preciosa. 262 00:13:08,622 --> 00:13:10,082 Me conmovió, así que... 263 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Siempre esperé este día para verla en un vestido de novia. 264 00:13:14,670 --> 00:13:15,963 Estoy muy feliz por ella, 265 00:13:16,046 --> 00:13:19,091 que encontrara a alguien que la hiciera feliz. 266 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Sí. 267 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Me encanta. 268 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - Es lindo. - Se ve bien. 269 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Danos una vuelta. 270 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, ese se te ve muy bien. 271 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Es hermoso. 272 00:13:40,028 --> 00:13:42,990 Hoy ver a mi hermana salir con ese vestido de novia 273 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 fue el sentimiento más hermoso. 274 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 Porque es mi hermanita. 275 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Ella es mi corazón. 276 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Así que... 277 00:13:53,584 --> 00:13:57,671 Estoy muy emocionada de ver la siguiente etapa de esto en su vida, 278 00:13:57,796 --> 00:14:01,425 y que sea fructífero para ella de la manera más hermosa. 279 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 No siento que esté perdiendo a mi hermana, pero es como... 280 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Bueno, sí. - Ya no está soltera. 281 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 ¿Tiene sentido? 282 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Créeme, lo sé. 283 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Me pasé un poco de la raya con la soltería. 284 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Literalmente te casarás. 285 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 Es como una pérdida, pero estás ganando mucho más... 286 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Y estás ganando, sí. Es solo un cambio. 287 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 Es algo feliz, y es hermoso. 288 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Es hermoso. 289 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 Es diferente. 290 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - Es diferente. - Sí. 291 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Te amo. 292 00:14:39,296 --> 00:14:40,380 Segunda ronda. 293 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Dios mío. 294 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 ¡Amber! 295 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Es hermoso. 296 00:14:49,848 --> 00:14:53,310 He estado pensando en mi boda desde que vi La bella durmiente. 297 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 EXMECÁNICA DE TANQUES 298 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Pareces un cisne. 299 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Quieres al príncipe y a la princesa, ¿sabes? 300 00:14:58,941 --> 00:15:03,862 Y conforme crecí me di cuenta que no quería que alguien me salvara. 301 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Quería a alguien que, a veces, necesitara ser salvado. 302 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Y eso es lo que creo que encontré ahora. 303 00:15:13,246 --> 00:15:14,498 Esto es surrealista. 304 00:15:17,918 --> 00:15:20,879 No sé, supongo que solo el pensamiento 305 00:15:21,505 --> 00:15:25,676 de llegar al altar después de todo lo que pasé con Barnett, y luego... 306 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 La posibilidad de que él 307 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 pueda decir que no, no creo poderla sobrevivir. 308 00:15:37,270 --> 00:15:41,525 Cuanto más emocionada me siento, más asustada estoy. 309 00:15:41,858 --> 00:15:46,655 Me persigue este legítimo temor 310 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 de que Barnett no pueda seguir adelante con esta boda. 311 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Cosas en las que no piensas, como dijo Nick, 312 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 no piensas en la selección de tu traje para el día. 313 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 Por eso me veo un poco confundido porque nunca pensé mucho en eso. 314 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 No creo que hayas pensado mucho en nada. 315 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Sí, lo hice. 316 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 ¿El sastre tiene un código de confidencialidad? 317 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Claro que sí. 318 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Bien. Me gusta. 319 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Soy un poco escéptico. 320 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Cree que sabe lo que quiere. 321 00:16:17,978 --> 00:16:19,688 - ¿Qué tal, amigo? - ¿Cómo estás? 322 00:16:19,813 --> 00:16:21,064 Amigo, ¿puedes creerlo? 323 00:16:21,148 --> 00:16:25,402 Pero no necesariamente entiende la gravedad de la situación. 324 00:16:25,485 --> 00:16:28,196 Creo que no está pensando antes de dar el salto. 325 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Cuando tenía tu edad, 326 00:16:30,115 --> 00:16:33,744 no estaba buscando hacer conexiones emocionales con la gente. 327 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Estaba centrado en la escuela, el trabajo, 328 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 buscaba pasarla bien, tener un buen momento, ¿sabes? 329 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 Esto es delicado. 330 00:16:41,501 --> 00:16:45,338 Al unirme a esto conocía las responsabilidades de un hombre casado, 331 00:16:45,547 --> 00:16:47,883 sobre la posibilidad de encontrar a alguien, 332 00:16:48,175 --> 00:16:50,343 y casarme y pasar el resto de mi vida con ella. 333 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 Lo sabía al venir aquí para dar el salto de fe. 334 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Y no reculé. 335 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Y encontré a alguien con quien hice una conexión emocional 336 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 que nunca tuve con mis ex o chicas con las que he salido en el pasado, 337 00:17:00,896 --> 00:17:04,608 y repito, estoy aquí en este proceso con Jessica, 338 00:17:04,691 --> 00:17:06,610 y sigo firme en lo que creo. 339 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Lo que Bardia ve es la brecha de edad. 340 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Una mujer de 34 años exitosa en la etapa que vive, 341 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 y un chico de 24 años que aún busca su camino. 342 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Está viendo una convención social y no lo que experimenté. 343 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 Esa conexión emocional que tuve con Jess fue muy real, 344 00:17:24,336 --> 00:17:27,714 eso es difícil de entender para algunos, "¿Cómo eso podría ser verdad?". 345 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 En diez días, propones matrimonio a alguien sin verla. 346 00:17:30,926 --> 00:17:34,971 Al contrario, creo que pude conocerla mejor que viéndola antes. 347 00:17:35,180 --> 00:17:39,184 Sé que dices nunca haber tenido una conexión emocional así con alguien. 348 00:17:39,267 --> 00:17:40,977 ¿Cómo afecta eso tu conexión física? 349 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Hice esa conexión emocional con alguien, 350 00:17:43,105 --> 00:17:48,110 y, al final... ¿Sabes? Lo pospusimos por mucho tiempo hasta que pasó. 351 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 Y esa conexión física, puedo decir honestamente, 352 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 fue una de las experiencias más asombrosas de toda mi vida. 353 00:17:55,992 --> 00:18:01,498 Una noche, nuestra conexión emocional tomó el control y pasamos a una física. 354 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Fue hermoso ver cómo ambos, increíblemente... 355 00:18:06,128 --> 00:18:11,466 Y por eso las preocupaciones de Bardia y de otros respecto a mí... 356 00:18:11,591 --> 00:18:16,555 Es que ahora que ambos estamos juntos, es como si nada pudiera detenernos. 357 00:18:24,146 --> 00:18:26,690 - ¿Qué te parece? - No estoy segura. 358 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 No. 359 00:18:29,568 --> 00:18:31,987 No estoy segura de este. Se siente muy bonito. 360 00:18:32,988 --> 00:18:34,447 ¿"Se siente muy bonito"? 361 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 No sé si me gusta. No sé si es el correcto. 362 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Siento que... 363 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - Segunda vez. - Ese me gusta. 364 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Ese es mucho mejor. 365 00:19:11,401 --> 00:19:13,195 ¿No te gusta? 366 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Sí, es que, este vestido me hace algo... 367 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 Sí. 368 00:19:23,038 --> 00:19:25,081 Es hermoso. Es increíble. 369 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - ¿Verdad? - Sí. 370 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Sí. 371 00:19:32,797 --> 00:19:34,758 ¿Quieres llevar ese vestido? 372 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 No lo sé. 373 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 ¿Estoy siendo sincera 374 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 o me hago ilusiones o...? 375 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 ¿Dónde estoy? 376 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 - Necesito tiempo. Me ahogo. - Está bien. 377 00:19:52,734 --> 00:19:54,569 El matrimonio, para mí, es para siempre. 378 00:19:54,653 --> 00:19:59,741 Hay tantos detalles que pienso que deben ser resueltos 379 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 antes de poder comprometerme con alguien por el resto de mi vida. 380 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 DÍAS PARA LAS BODAS 381 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 ¿Qué tal? 382 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Hola. ¿Cómo estás, cumpleañero? 383 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 ¿Cumpleañero? 384 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 La última vez que te vi, me hicieron beber whisky. 385 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 No fue mi culpa. 386 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Cielos. ¿Cómo estás? - Estoy bien. 387 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Decidí que quiero hablar con Barnett hoy. 388 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 No puedo salir de aquí después de toda esta experiencia 389 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 con remordimientos, sin haberlo dicho todo. 390 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 No quiero dejar cabos sueltos. 391 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 - ¿Cómo va todo? - Bien. Muy bien. 392 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Estresado. 393 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Si me lo hubieras preguntado hace tres semanas, nunca habría adivinado. 394 00:20:54,921 --> 00:20:56,131 - ¿En serio? - Sin ofender. 395 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 - ¿En serio? - Sí. 396 00:20:57,966 --> 00:20:59,759 - ¿Cuándo? Como en... - Nunca. 397 00:21:00,135 --> 00:21:04,431 Si hubiera pensado que tú y Amber se casarían, nunca habría... 398 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 ¿Por qué? 399 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 No lo sé. 400 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Te imaginaba muy diferente. 401 00:21:11,521 --> 00:21:13,690 - No que tengas algo de malo. - No, te entiendo. 402 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Creo que es increíble. 403 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Ustedes son un buen partido y me di cuenta de eso en México. 404 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 - Justo lo estaba diciendo ayer. - No. 405 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 - Mierda. Es increíble. - Sí. 406 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Bien. Parece que es una buena situación. 407 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 - En fin... - Mientes muy bien. 408 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 - Es broma. - Basta. 409 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - No está bien decir eso. - No, no digas eso. Bien. 410 00:21:39,299 --> 00:21:42,927 Sé que sentí algo por ti en algún punto, pero estoy con Amber. 411 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 El otro día, en mi cumpleaños, 412 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 mientras hablábamos, creo que sentí 413 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 que tenías remordimientos por lo nuestro. 414 00:21:55,982 --> 00:21:57,192 Mientras hablábamos. 415 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 - ¿En serio? - Sí. 416 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 Así se sintió. 417 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 No por ti. 418 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 No estaba seguro. 419 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 - ¿Qué? ¿Arrepentirme de ti? - No estaba seguro. 420 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Tal vez, y creo que eso molestó a Amber. 421 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 - ¿En serio? - Sí. 422 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 ¿Qué? 423 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Estoy mortificada. 424 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 ¿Cómo podría creer que me gusta? Ahora ella cree que él me gusta. 425 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 Esto es incómodo. 426 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Claro. 427 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Desde su perspectiva, eso fue lo que vio. 428 00:22:26,930 --> 00:22:30,058 Digo, yo no supe cómo tomarlo. 429 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - No. - Está bien. 430 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 - Fue una noche rara. - Lo siento. 431 00:22:33,853 --> 00:22:35,105 Siento mucho eso. 432 00:22:36,773 --> 00:22:41,694 Soy una persona muy cariñosa cuando bebo demasiado, 433 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 y esa noche, específicamente, le di la impresión equivocada. 434 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 Y, sobre todo, verte con Amber, como... 435 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 Totalmente. 436 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Ella y yo no podríamos ser menos opuestas. 437 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 - Así que... - Lo sé. 438 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 - No había forma de darme cuenta. - De acuerdo. 439 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Así que, lo siento. De acuerdo. 440 00:23:02,090 --> 00:23:04,717 - Debería hablar con ella. - Es mi culpa porque... 441 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 Debo hacerlo. 442 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Por eso preguntaba: "¿Nos ves juntos?". 443 00:23:08,221 --> 00:23:11,724 Porque parecías estar arrepentida. 444 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 No sé qué decir al respecto, 445 00:23:15,937 --> 00:23:17,939 pero estoy muy emocionada por ustedes. 446 00:23:18,606 --> 00:23:21,067 Nunca, jamás... 447 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 ¡Estás comprometido! 448 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Y ni siquiera una vez lo he pensado. 449 00:23:27,949 --> 00:23:31,744 Lo único que pensé fue: "Son muy buena pareja. 450 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Parecen pasarlo muy bien juntos. 451 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 Me alegro por él". Eso es todo. 452 00:23:37,542 --> 00:23:38,585 De verdad. 453 00:23:40,962 --> 00:23:43,339 De acuerdo. Lamento haber asumido eso. 454 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 ¿Estás totalmente determinado a hacer esto? 455 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Sí, casi al 100 %. 456 00:23:50,638 --> 00:23:53,141 Estoy contento. Me siento bien al respecto. 457 00:23:53,224 --> 00:23:54,642 - Me gusta dónde estoy. - Bien. 458 00:23:55,101 --> 00:23:56,186 Genial. 459 00:23:58,605 --> 00:24:00,607 A estas alturas, ya superé a Barnett. 460 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 No quiero continuar las interacciones con él. 461 00:24:03,234 --> 00:24:07,030 Mark ha sido mi apoyo, y sé que esa es la relación correcta para mí. 462 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Solo fue duro aceptarlo. 463 00:24:09,491 --> 00:24:13,495 Nunca antes me comprometí lo suficiente en una relación para que madurara, 464 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 así que tengo miedo, para ser totalmente honesta. 465 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 DÍAS PARA LAS BODAS 466 00:25:13,805 --> 00:25:16,849 Sí, planificar una boda es estresante Estamos muy ocupados. 467 00:25:16,933 --> 00:25:21,145 Así que, quisiera que nos sentemos juntos y resolvamos las cosas. 468 00:25:21,688 --> 00:25:23,231 Bien, entonces... 469 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Sabes cómo nosotros... 470 00:25:27,193 --> 00:25:28,528 ¿Estás en el teléfono? 471 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Nunca te hago eso. 472 00:25:33,449 --> 00:25:36,327 Estamos en el gimnasio, estaba pausando mi música. 473 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 Atiendo el teléfono un instante, y dice: "Por favor, baja el teléfono. 474 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Intento hablar contigo". 475 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Ella lo hace todo el tiempo y no digo nada. 476 00:25:43,543 --> 00:25:46,004 Estás exagerando. Lo haces siempre. 477 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Lo haces tan a menudo que no te das cuenta. 478 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Sí, quizá lo hago porque trabajo con mi teléfono. 479 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Estás en Instagram. 480 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Estás en las redes sociales mientras hablas conmigo. 481 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Recibo alertas. La gente me habla. 482 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 ¿Sabes cuánto las he usado desde que volví? 483 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 - Ni una vez. - No me importa. 484 00:26:00,727 --> 00:26:03,688 Esa es tu vida en la redes sociales. 485 00:26:03,813 --> 00:26:07,525 Pero sugeriste que uso mucho el celular cuando ni así me acerco a ti en eso. 486 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Así que no me hables de redes sociales cuando solo estoy pausándolo. 487 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 Estar en mi teléfono y estar en las redes sociales 488 00:26:13,489 --> 00:26:14,949 son dos cosas diferentes. 489 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Reviso mucho el teléfono por mi trabajo. 490 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Hablando contigo tuve que repetir lo mismo cuatro veces. 491 00:26:20,788 --> 00:26:24,292 "Lo siento. ¿Eh? Lo siento mucho, me distraje". 492 00:26:24,375 --> 00:26:27,170 Y sé que lo recuerdas. Pasó varias veces en una conversación. 493 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 - Así que... - Estas son tonterías. 494 00:26:30,923 --> 00:26:34,552 ¿Crees que quiero discutir contigo? Tú lo mencionas y luego te contradices. 495 00:26:34,719 --> 00:26:39,140 Y si quieres hablar de... ¿Te molesta que publique en Instagram? 496 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 ¿Tienes algo que decirme? 497 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Porque te dije antes que hago cosas en Instagram. 498 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 Es mi plataforma social para bloguear. 499 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Sé que la usas para bloguear, 500 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 pero te escribo, y tú posteas cosas, y no contestas en horas. 501 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 "Perdón, mi teléfono estaba apagado. Estaba ocupada". 502 00:26:53,196 --> 00:26:56,407 Te llamé entre mensajes. Prefiero llamar que textear. 503 00:26:56,574 --> 00:27:00,328 Sí, nueve horas después, y habías publicado en Instagram. 504 00:27:00,953 --> 00:27:03,790 ¿Hablas en serio? Esto es perder el tiempo. 505 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Me haces una opción, no una prioridad. 506 00:27:06,542 --> 00:27:08,086 Es lo que haces que parezca. 507 00:27:08,169 --> 00:27:12,006 Quiero que aproveches tu potencial, pero también debes respetar al otro. 508 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 No quiero que las redes sociales tengan prioridad sobre mí. 509 00:27:15,218 --> 00:27:17,136 Porque yo no le hago eso a ella. 510 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 - ¡Cielos! - Comunicación. 511 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 No me hables. 512 00:27:21,015 --> 00:27:23,059 - No me hables. - La puerta está cerrada. 513 00:27:23,142 --> 00:27:23,976 No me importa. 514 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 DÍAS PARA LAS BODAS 515 00:27:39,283 --> 00:27:40,410 ¡Dios! 516 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 - Hola. - Hola. 517 00:27:44,664 --> 00:27:46,416 ¿Cómo diablos estuvo tu día? 518 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 No lo sé. 519 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 No he ido al trabajo desde que terminó este experimento. 520 00:27:53,423 --> 00:27:59,429 Mis días giran en torno a prepararme para la boda. 521 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 Barnett trabaja sin parar todos los días. 522 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Parece que tu día fue maravilloso. 523 00:28:06,602 --> 00:28:07,937 No sé qué hace todo el día. 524 00:28:09,480 --> 00:28:10,565 Francamente, no lo sé. 525 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Como no está trabajando, 526 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 ya vio varias temporadas enteras de programas en Netflix. 527 00:28:16,863 --> 00:28:20,450 Quizá haya ido a casa a empezar a decidir la mesa de regalos 528 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 e hice llamadas mientras bebía una botella de vino tinto. 529 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Lo típico. 530 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Todos dicen: "Dios. ¿Sabe lo que le espera?". 531 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - Y yo... - Creo que lo sé. 532 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - No lo sé. - Estoy nervioso. 533 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 La averiguaremos. 534 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Estoy nervioso. 535 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Por Dios. 536 00:28:38,760 --> 00:28:42,138 - Parece que tuviste un buen día. - Fui por mi vestido. 537 00:28:43,264 --> 00:28:46,601 Se verá muy bien. Pero hablemos de los precios. 538 00:28:51,230 --> 00:28:53,483 - Eso no se ve bien. - No es bueno. 539 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 No es genial. 540 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 Las modificaciones suman un total de $ 850, 541 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 lo cual rebasa por $ 400 el presupuesto, al menos. 542 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Siempre imaginé que mi matrimonio en el futuro sería sin retos económicos. 543 00:29:12,877 --> 00:29:14,796 Me encantaría ser ama de casa. 544 00:29:14,879 --> 00:29:17,215 Espero que Barnett pueda solventarlo. 545 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Tengo mucho que hacer. Debo elegir un pastel. 546 00:29:20,760 --> 00:29:24,639 Debo ordenar los vestidos de mis damas de honor. Ya fueron elegidos. 547 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Quiero flores de verdad. No tienen que ser caras. 548 00:29:27,225 --> 00:29:31,020 Quiero que mi ramo sea lindo porque, obviamente, seré el centro de atención 549 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 el día de nuestra boda. 550 00:29:32,855 --> 00:29:34,816 Quiero que todo se vea muy bien. 551 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Mi mamá ya hizo tanto por mí, 552 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 que sería injusto pedirle que pague por mi boda. 553 00:29:41,614 --> 00:29:44,492 Quiero asegurarme de que podamos financiarlo nosotros mismos. 554 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Ya veremos. 555 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 No quiero tener problemas financieros. 556 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber tiene problemas financieros. 557 00:29:54,919 --> 00:29:57,880 Eso me preocupa. Tengo que financiar la boda, 558 00:29:58,047 --> 00:30:01,384 mantener la familia, la casa, tengo que encargarme de todo eso. 559 00:30:01,884 --> 00:30:03,302 Es mucha presión. 560 00:30:20,361 --> 00:30:22,613 ¿Quieres ayudarme con la lista de invitados? 561 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Cosas de boda. 562 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Claro. Hagámoslo. - ¿Sí? 563 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Ya tengo a la mayoría de mis invitados. 564 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 - ¿Sí? - Sí. 565 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Muy bien. En cuanto a mis invitados... 566 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Bien. 567 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Aún tengo muchos familiares y amigos por notificar. 568 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Honestamente, no les he dicho a todos. 569 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - ¿Por qué? - ¿Por qué no lo hice? 570 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Sí. ¿Por qué no? 571 00:30:51,642 --> 00:30:56,272 No me gusta dar explicaciones, y que la gente me juzgue y diga: 572 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 "Ay, pero ¿por qué?". 573 00:30:57,815 --> 00:31:00,318 Ni siquiera tengo ganas de pasar por eso. 574 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Sí. 575 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 No es que no quiera contarle a la gente sobre ti 576 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 y lo genial que eres, pero yo... 577 00:31:08,409 --> 00:31:12,371 Ya sabes uno dice: "Se supone que debe ser divertido y emocionante". 578 00:31:12,455 --> 00:31:18,127 Y, ya sabes, lo es hasta cierto punto, pero me siento estresada. 579 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Sí. - ¿Sabes? Entonces... 580 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 No creo que todo en una boda 581 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 es diversión y risas. 582 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Sí, exactamente. 583 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Siento una gran alivio desde que Cameron conoció a mi padre, 584 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 pero ahora que tengo la oportunidad de casarme con este hombre maravilloso 585 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 y tener una relación con un compañero de vida que quiere que seamos un equipo, 586 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 "Estoy aquí para ayudarte y apoyarte", 587 00:31:45,071 --> 00:31:49,909 me pregunto: "¿Qué te asusta, Lauren? ¿Por qué te resistes?". No lo sé. 588 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Quizá tengo miedo por algún tipo de decepción pasada, 589 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 pero no debo proyectar eso en Cameron. 590 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 No es justo. 591 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Las invitaciones vuelven esto como: "Ya no hay vuelta atrás". 592 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 - Sí. - No que yo, ya sabes... 593 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Pero es como... 594 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Ahora la gente estará aquí en sus asientos, 595 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 y ¿qué vas a hacer? 596 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Entonces, ¿temes que sea un matrimonio fallido? 597 00:32:28,114 --> 00:32:29,156 No. 598 00:32:29,949 --> 00:32:33,953 En realidad no, porque nadie se casa 599 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 pensando en divorciarse. 600 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Claro. 601 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Mis padres están divorciados, tus padres aún están casados. 602 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Pero mis padres estuvieron casados por 17 años antes de divorciarse. 603 00:32:43,045 --> 00:32:47,216 - Sí. - Tú has visto el final feliz, yo no. 604 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Eso implica presión. 605 00:32:50,594 --> 00:32:51,637 Lo sé. 606 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Solo trato de llegar a la raíz de tus miedos sobre todo esto. 607 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Cada miedo y fobia y pensamiento 608 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 para tratar de sabotear esto inundan mi mente. 609 00:33:10,031 --> 00:33:13,159 He estado luchando contra eso en todo este proceso. 610 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Solo intento seguir a mi corazón. 611 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 ¿Cómo te sientes? 612 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 ¿Sigues sin dudas? ¿Listo para esto? 613 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 ¿Casarnos? ¿Ir al altar? ¿No tienes miedo? 614 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 No, estoy bien. 615 00:33:29,258 --> 00:33:30,968 Me pone un poco nervioso 616 00:33:31,218 --> 00:33:35,890 ver las dudas de Lauren sobre nuestra boda. 617 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Me hace pensar que quizá... 618 00:33:37,933 --> 00:33:38,893 CIENTÍFICO 619 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 ...ella está menos convencida que yo. 620 00:33:44,982 --> 00:33:47,985 Solo quiero que estemos de acuerdo sobre esta boda. 621 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 Sinceramente, me emociona que seas mi esposa. 622 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 No quiero esperar. 623 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 ¿Realmente vamos a hacer esto? 624 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Sí, lo haremos. 625 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Dios mío. Estamos locos. 626 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 No tan locos. 627 00:34:03,000 --> 00:34:05,002 Pero solo vives una vez, ¿verdad? 628 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Esta noche tengo algo especial para Jessica. 629 00:34:31,862 --> 00:34:35,658 La realidad comienza a golpearnos, y todo se nos viene encima, 630 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 y todas estas voces en nuestras mentes, 631 00:34:38,661 --> 00:34:40,830 y creo que tenemos que volver a donde empezamos, 632 00:34:40,913 --> 00:34:43,582 y ver por qué conectamos en primer lugar. 633 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Qué lindo. Es un picnic. 634 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Y mi vino favorito. 635 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Espera, ¿por qué hay un plato aquí y otro allá? 636 00:34:52,591 --> 00:34:55,928 Siento que, no sé, estamos yendo de vuelta a la cabina 637 00:34:56,011 --> 00:34:57,388 - donde todo empezó. - Sí. 638 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 ¡Es increíble! 639 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 Esto es genial. 640 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Gracias. 641 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 He estado luchando internamente por mi relación con Mark. 642 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Él sabía que desde la cabina me había retraído un poco 643 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 y, que él aceptara eso, 644 00:35:13,237 --> 00:35:17,616 y que fuese tan considerado para organizar esta cita significa mucho para mí. 645 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 - Salud. - Salud. 646 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 Brindo por esta cita tan linda. 647 00:35:24,331 --> 00:35:29,962 Vino tinto, increíble filete bien cocido, y la cabina, que me reconforta tanto. 648 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 En el día a día, uno tiende a ser consistente. 649 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Hay algo respecto a este escenario similar a la cabina 650 00:35:38,304 --> 00:35:40,055 que te permite deshinibirte 651 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 y ser más franco. 652 00:35:43,809 --> 00:35:48,772 Cuando nací, mi mamá acababa de cumplir 20 años 653 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 y fue virgen hasta que se casó. 654 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Conoció a este tipo, él tenía como 23 años. 655 00:35:55,946 --> 00:35:57,948 Y decidieron casarse. 656 00:35:58,199 --> 00:35:59,783 Entonces, quedó embarazada 657 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 y, obviamente, su matrimonio no era bueno. 658 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 Uno pensaría que una pareja casada estaría emocionada 659 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 de tener un bebé, pero aparentemente él no lo estaba. 660 00:36:13,923 --> 00:36:17,635 Él quería que ella abortara y ella se negó a hacerlo. 661 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Así que él le dijo que no quería formar parte en nada de eso. 662 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Diablos. 663 00:36:31,190 --> 00:36:32,441 Aquí estoy, cariño. 664 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Definitivamente tengo problemas de abandono y desapego. 665 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 El solo hecho de saber 666 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 que desde el inicio hubo alguien que no estaba interesado en mi vida 667 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 me ha perseguido. 668 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Pero hubo un final feliz porque mi mamá conoció a mi papá. 669 00:37:05,891 --> 00:37:08,519 No lo llamo padrastro, ni nada por el estilo, 670 00:37:08,602 --> 00:37:09,979 porque somos muy cercanos. 671 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Me adoptó cuando tenía cuatro años. 672 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 Y se quedó toda mi vida. 673 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 ¡Vaya! Por lo que me has dicho esta noche 674 00:37:22,908 --> 00:37:27,496 estoy agradecido y me siento bendecido por tener la oportunidad de estar aquí 675 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 e incluso hablar contigo remotamente sobre tu historia y de dónde vienes. 676 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 No tienes idea del respeto que tengo por ti, 677 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 además del gran amor que siento por ti, 678 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 y esta noche solo reitera 679 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 por qué me enamoré de ti en primer lugar. 680 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Definitivamente estoy de acuerdo. 681 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Me siento mucho más cerca de ti que nunca. 682 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Tú personificas todo lo que siempre he querido, 683 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 y esta noche me doy cuenta de eso. 684 00:37:53,856 --> 00:37:55,107 Te amo, cariño. 685 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Y yo a ti. 686 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Considerando el impacto de esta cita, 687 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 creo que si nos aferramos a los valores que dan forma a esta relación, 688 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 podemos durar juntos toda la vida. 689 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 ¿Quieren algo de beber? 690 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Sí, tomaré algo. - Sí. 691 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 El martini de durazno de Georgia. Gracias. 692 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 Giannina me ha estado poniendo a prueba. 693 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 "¿Puedes conmigo?". 694 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Emocionalmente, no es la misma chica que era cuando salíamos en la cabina. 695 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 No me preocupaban las discusiones, ni venir aquí a pelear, 696 00:38:41,945 --> 00:38:45,115 y cuando salimos de allí, vi a alguien completamente diferente. 697 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Te molestas por cada cosa que hago, 698 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 sea bueno o malo, ¿cierto? 699 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Y te exaltas y discutes, te levantas y te vas. 700 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Y entiendo que digas: "Así soy yo, eso es lo que hago". 701 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Pero algunos días, siento que estoy siendo manipulado. 702 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Como si fuera un juguete, un juego, un peón 703 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 en algo que no entiendo. 704 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Hay algo aquí que no encaja. 705 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Esta no es la chica de las cabinas, de la que me enamoré ahí. 706 00:39:15,979 --> 00:39:19,608 Desarrollamos algo allí y desde que volvimos... 707 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 ¿En serio? 708 00:39:27,032 --> 00:39:31,412 Las redes sociales, los mensajes de texto y cosas así, pueden ser abrumadores. 709 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 No creo haber publicado nada en Snapchat desde que volví, 710 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 no he publicado nada en Instagram, no estuve en Facebook 711 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 porque eran cosas de las que hablábamos en las cabinas, 712 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 decías: "Es tan refrescante estar lejos de todo eso". 713 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Pero parece que te pierdes tanto en todo eso 714 00:39:47,261 --> 00:39:49,513 que olvidas todo lo que pasamos. 715 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Quiero un poco de quienes éramos en las cabinas. 716 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 Es la parte de ti de la que me enamoré allí. 717 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Eras emocional, abierta, yo me abría. 718 00:39:59,106 --> 00:40:00,899 Pero, desde que regresamos, 719 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 y recuperamos los teléfonos perdíste de vista todo eso. 720 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Quiero estar con G, pero tiene que ser recíproco, 721 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 y no puedo tener un matrimonio exitoso si mi pareja no se compromete. 722 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Si seguimos con las cosas como están me perderás. 723 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Me perderás. 724 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 No quiero eso. 725 00:40:24,214 --> 00:40:28,051 El amor no se supone que sea fácil, pero tú no lo haces sencillo. 726 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Y si te importo en lo más mínimo lo intentarás. 727 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 Porque yo me estoy esforzando, G. 728 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Lo intento. 729 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Y lo siento mucho. 730 00:40:39,605 --> 00:40:42,649 Podrás lamentarlo mucho, pero yo también lo lamento 731 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 porque no he sido justo conmigo. 732 00:40:45,277 --> 00:40:49,114 Me volví sumiso porque tengo miedo de que molestarte hará que te pierda. 733 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 Y voy a cambiar eso. 734 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 No quiero que tengas miedo de decirme 735 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 cosas como: "No estoy de acuerdo con esto". 736 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Bien. Bueno, otra cosa que me saca de quicio 737 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 es que maldigas todo el tiempo. 738 00:41:02,211 --> 00:41:06,173 Odio eso. Tampoco lo dije antes porque quería dejarte ser tú misma. 739 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 ¡Dios...! 740 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 ¿Y digo, "Dios mío", también es un problema? 741 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - No, eso no me molesta. - ¿En serio? 742 00:41:11,970 --> 00:41:16,225 Y no lo mencione porque quiera agregar un problema más a los que tenemos. 743 00:41:16,433 --> 00:41:18,685 - Solo quería aclarar todo... - Sí, cuéntame todo. 744 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 La política puede ser un problema en nuestro entorno. 745 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 ¿Crees eso será un problema? 746 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Tú eres muy dogmática. 747 00:41:26,568 --> 00:41:29,112 - Hice una pregunta al respecto. - Sí, entiendo. 748 00:41:29,196 --> 00:41:33,450 Y tengo mis propias opiniones políticas, pero no voy a decir: "Eso está mal". 749 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Mientras no se me impongan creencias políticas... 750 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Porque eso no cambiarán. 751 00:41:39,831 --> 00:41:42,417 ¿Crees que nunca cambiarán en ningún aspecto? 752 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 No, eso nunca cambiará. 753 00:41:45,671 --> 00:41:49,841 Soy de Venezuela. Mi país está en ruinas, literalmente. 754 00:41:49,967 --> 00:41:51,426 Mi familia no tiene qué comer. 755 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Tengo que enviarles provisiones todos los meses 756 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 para que se laven las manos, 757 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 preparen el desayuno o alimenten al perro. 758 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 No tienen nada. 759 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Eso es algo que no me dijiste antes. 760 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 Acabo de darme cuenta que no sabía que enviabas 761 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 provisiones a tu familia. 762 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 Eso es algo que creo que es muy dulce y muy atento. 763 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 Yo te ayudaría con eso. 764 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Si es importante para ti, lo haré importante y prioritario para mí. 765 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - Claro. - ¿Sí? 766 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Es algo que te apasiona, y te ayudaré con eso. 767 00:42:28,338 --> 00:42:30,299 Por eso me enamoré de ti. 768 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Me gustaría que mi prometido se sienta amado 769 00:42:41,351 --> 00:42:44,187 evitando someterlo a mi laberinto emocional. 770 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 No siento que lo merezco, pero me lo ganaré. De nuevo. 771 00:42:51,820 --> 00:42:52,863 Ya lo hice antes. 772 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 TE AMO, KENNY. ¡GRACIAS POR SER MI APOYO EN TODO ESTO! 773 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 ¡TE AMO! KENNY 774 00:43:19,848 --> 00:43:21,475 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 775 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 - ¿Sí? - Sí. 776 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 - Eso se siente bien. - ¿Sí? 777 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 - ¿Jugueteamos con los pies? - Sí. 778 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 VENTAS 779 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Creo que es genial que podamos conocernos. 780 00:43:34,154 --> 00:43:35,322 - Me gusta.... - Bueno... 781 00:43:35,489 --> 00:43:36,740 ...que estemos juntos. 782 00:43:36,990 --> 00:43:39,368 Pudimos hacer este compromiso el uno con el otro, 783 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 y aún no hemos tenido sexo. 784 00:43:43,747 --> 00:43:48,377 Sé lo que siento al respecto, pero ¿cómo te sientes al respecto? 785 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 - Somos perfectos en todos los niveles. - Sí. 786 00:43:53,465 --> 00:43:56,176 - Pero aún no quiero que lleguemos a eso. - Sí. 787 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Apenas comenzando a salir y teniendo sexo muy temprano en una relación anterior, 788 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 desde el punto de vista sexual, evitó que me pudiera abrir. 789 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Y eso afectó negativamente las cosas 790 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 porque él no pudo complacerme de la manera que yo deseaba 791 00:44:15,195 --> 00:44:18,240 porque yo no estaba conectada emocionalmente con él. 792 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Digo, siendo totalmente franca, 793 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 he tenido problemas en el pasado para tener un orgasmo, 794 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 así que tendría miedo de que eso no sucediera, 795 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 y sería frustrante para los dos. 796 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Kenny me atrae físicamente. 797 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Me atrae mental y emocionalmente. 798 00:44:41,513 --> 00:44:43,724 Pero no sé por qué no se conecta eso. 799 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Si los lazos son tan fuertes, 800 00:44:47,102 --> 00:44:49,980 no sé por qué no siento esa atracción con él. 801 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 En las relaciones pasadas, creo que ese era el factor que faltaba 802 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 y que hacía que no pudiese alcanzar el clímax. 803 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Si comenzáramos a tener sexo... - ¿Ahora mismo? 804 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Sí, ahora mismo. 805 00:45:03,994 --> 00:45:05,412 - No te entusiasmes. - Bien. 806 00:45:05,787 --> 00:45:08,665 No, digo, quiero experimentar 807 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 un momento íntimo muy poderoso y pasional contigo. 808 00:45:13,628 --> 00:45:16,631 Porque ya tenemos una relación poderosa y pasional. 809 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 Es incómodo porque nunca hablé con una mujer 810 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 sobre estos detalles. 811 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Y no quiero decir con esto que hay algo malo con ella. 812 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Tal vez no haya conectado emocionalmente en relaciones pasadas. 813 00:45:31,229 --> 00:45:34,441 Tengo mucha confianza. Algunos dirían: "Esto es un reto". ¿Cierto? 814 00:45:34,524 --> 00:45:36,818 "Hay algo que puedo hacer que nadie más ha hecho". 815 00:45:37,444 --> 00:45:39,446 Con suerte, podamos llegar a ese punto. 816 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Yo sé que ella me ama y sabe que la amo y la importa. 817 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 Es importante, como pareja, hablar de esas cosas. 818 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Correcto. De nuevo, no será algo que pase siempre. 819 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - Es algo momentáneo, ¿cierto? - Sí. 820 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Lo entiendo. - Sí. 821 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 No te presionaré para nada. 822 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Pero ya llegará el momento. 823 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Divirtámonos. 824 00:46:06,181 --> 00:46:07,724 Sigamos divirtiéndonos. 825 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 DÍAS PARA LAS BODAS 826 00:46:15,023 --> 00:46:16,233 HAMBURGUESAS 827 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - ¡Tiffany! - ¡Hola, amiga! 828 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - ¡Te extrañé! - Te extrañé. 829 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - No te veía desde... - Lo sé. 830 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 ¿Cómo te ha ido? 831 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - Tenemos que ponernos al día. - Lo sé. 832 00:46:28,411 --> 00:46:30,038 Sé que me veo como loca, amiga. 833 00:46:30,121 --> 00:46:33,416 Acabo de ir al dentista y me hizo una endodoncia, 834 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 así que tengo la boca un poco hinchada. 835 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Por eso me veo como vagabunda. 836 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Bueno, espero que tu boca mejore. 837 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Lo sé. 838 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Me emociona poder hablar con una verdadera amiga de todo esto, 839 00:46:45,595 --> 00:46:50,809 y poder compartirle todos los detalles de mi compromiso. 840 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Estoy nerviosa por cómo va a reaccionar porque sé que Tiffany es muy franca. 841 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Ella me dirá toda la verdad y será muy honesta conmigo. 842 00:46:59,359 --> 00:47:01,361 Por eso es una de mis mejores amigas. 843 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Cuéntamelo todo. 844 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Sé que te dije que participaría en un experimento de citas. 845 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Ya veo. Como... 846 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 ¿Te comprometiste? 847 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 ¿Qué? ¿Esto? 848 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Sí. En realidad, a eso iba. 849 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 No mientas. Deja de jugar. 850 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Sí. 851 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Así que, me conecté con un chico llamado Cameron. 852 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Sé que es una locura. 853 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 - ¿Hablas en serio? ¿No es broma? - Sí. 854 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 Digo la verdad. 855 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Es muy apuesto. Es muy listo. 856 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Es caucásico. 857 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 De acuerdo. Eso es sorpresivo. 858 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Sí, una pequeña sorpresa. 859 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Espera. 860 00:47:45,697 --> 00:47:47,866 Sí, déjame tomarle al mío, también. 861 00:47:48,283 --> 00:47:49,576 Esto es inesperado. 862 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Dios mío. Aún siento que esto es una broma o algo así. 863 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Dame tu mano, perra. 864 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Ya no me digas más. 865 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 ¿Estarás en mi cortejo nupcial? 866 00:48:00,337 --> 00:48:01,338 Claro. 867 00:48:04,841 --> 00:48:07,260 - Bueno, esto fue sorpresivo. - Sí. 868 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 No sé qué sentir en este momento. 869 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 ¿Será un buen partido? 870 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 ¿Es algo ligado a la lujuria y no al amor? 871 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 Mi mayor preocupación es que no sea amor verdadero. 872 00:48:19,022 --> 00:48:23,276 ¿Cuál dirías que es la mayor diferencia entre salir con...? 873 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Bueno, ya que él es caucásico y has salido con más chicos negros. 874 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 ¿Cuál dirías que es la mayor diferencia entre salir con una raza u otra? 875 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Aparte de eso. 876 00:48:41,544 --> 00:48:45,507 Bueno, yo no estaba hablando de eso porque, de hecho, él es muy... 877 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 Nada de preguntas sobre eso, cariño. 878 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Me sorprendió gratamente. 879 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Bien. 880 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Entonces, ¿aparte de eso? 881 00:48:57,769 --> 00:49:02,065 Aparte de eso, diría que el hecho de que sea caucásico, 882 00:49:02,148 --> 00:49:03,858 no es un problema para mí, 883 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 - digo, soy una chica súper negra. - Sí, y en tiempos como estos... 884 00:49:07,112 --> 00:49:09,823 Y soy muy vocal respecto a la lucha negra. 885 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 "¿Qué haremos? ¡Familias negras!". 886 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Y yo pensaba que si salía con un blanco, 887 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 tendría que atenuar mi discurso para estar cómoda. 888 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Sí. - Sí, pero con él no es necesario hacerlo. 889 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Puedo ser yo misma. 890 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Pero lo que me asusta es el compromiso del matrimonio. 891 00:49:27,465 --> 00:49:29,509 Supongo que ahí es donde estoy dividida. 892 00:49:29,592 --> 00:49:35,598 Por un lado me siento feliz y, por otro, el lado que me dice: 893 00:49:35,849 --> 00:49:39,519 "¿Qué diablos haces? ¡Estás loca! ¿Qué pensará la gente?". 894 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Sé que pedí esto, pero ahora que lo tengo, estoy asustada. 895 00:49:45,692 --> 00:49:48,028 Así es como estoy, jodidamente estresada. 896 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren. - Lo sé. 897 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Es lo mismo que dijo mi mamá. 898 00:50:01,082 --> 00:50:05,086 AMOR 400 899 00:50:10,341 --> 00:50:12,969 Mientras cocinamos comeré guacamole y salsa. 900 00:50:13,553 --> 00:50:15,430 Siento que estamos aprendiendo a cocinar. 901 00:50:15,513 --> 00:50:20,226 Yo sí. Sé cómo cocinar ciertas cosas, pero nunca he preparado un filete yo sola. 902 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 ¿Estás nerviosa por algo? 903 00:50:22,937 --> 00:50:26,357 ¿Crees que asusté a tu familia tanto como pensabas que lo haría? 904 00:50:26,858 --> 00:50:29,319 No creo que hayas asustado a mi familia. 905 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Creo que no tenía motivos para estar preocupado. 906 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 Es fácil preocuparse por cosas cuando no sabes lo que pasará. 907 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 No sabíamos cómo iban a reaccionar nuestras familias 908 00:50:40,330 --> 00:50:42,165 porque no habían lidiado con esto antes. 909 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 Así que no sabíamos qué esperar. 910 00:50:45,043 --> 00:50:50,006 Y creo que esperaba lo peor porque suelo asumir lo peor. 911 00:50:53,301 --> 00:50:55,428 Siempre tuve miedo de decepcionar a mi familia. 912 00:50:55,720 --> 00:50:59,432 Siempre siento que no están del todo convencidos respecto a mí. 913 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 No sé por qué. 914 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 ¿Qué habría pasado si yo no les hubiera gustado? 915 00:51:10,026 --> 00:51:14,155 Si te hubieran dicho que era una idea terrible, y nunca la aprobarían. 916 00:51:14,280 --> 00:51:15,448 ¿Qué habrías hecho? 917 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 No lo sé. 918 00:51:23,623 --> 00:51:24,874 Honestamente, no sé. 919 00:51:26,209 --> 00:51:30,255 Intento no preocuparme demasiado de que a su familia yo no le guste, 920 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 pero en el fondo, es algo 921 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 que podría ser un problema para nosotros. 922 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Si la próxima vez los ves sin mí y te dicen: "¿Sabes qué? 923 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 Esto es una locura. No creemos que pertenezcan juntos. 924 00:51:44,102 --> 00:51:45,228 No podemos apoyar esto". 925 00:51:45,311 --> 00:51:47,397 ¿Qué si no quieren venir a la boda? 926 00:51:49,315 --> 00:51:51,025 ¿Y si no quieren estar allí? 927 00:51:51,317 --> 00:51:53,236 ¿Cómo te sentirías? ¿Qué harías? 928 00:51:53,319 --> 00:51:54,529 No me sentiría bien. 929 00:51:55,196 --> 00:51:58,074 - No sabría qué hacer al respecto. - ¿Aún te casarías conmigo? 930 00:52:10,295 --> 00:52:14,215 Siempre me preocupa lo que piensen porque los he visto despreciar gente. 931 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Y eso me da miedo. 932 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 No es una situación fácil cuando traes a alguien a casa 933 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 que no aprueban o no les gusta. 934 00:52:23,725 --> 00:52:24,767 De acuerdo. 935 00:52:27,020 --> 00:52:28,396 Así está la situación, 936 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 soy el tipo de persona que quiere ser respaldada frente a tu familia, 937 00:52:31,983 --> 00:52:35,612 y si llegamos a casa, y crees que hice mal, dímelo en privado. 938 00:52:38,323 --> 00:52:40,617 Creo que si alguna vez hay un problema 939 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 entre nosotros, no quiero que otros piensen que tenemos diferencias. 940 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 Las haya o no, no es su asunto. 941 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 ¿Y si hay un problema conmigo y alguien de tu familia? 942 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 ¿Puedes manejarlo? ¿Puedes enfrentarlos para apoyarme? 943 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Siempre dice que la sangre no siempre es más espesa que el agua. 944 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Debo estar de su parte pase lo que pase. 945 00:53:06,809 --> 00:53:09,938 Pero mi familia siempre me ha apoyado, 946 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 y creo que es importante 947 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 tener una esposa que apoye mi relación con mi familia. 948 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 ¿De qué lado vas a estar? 949 00:53:23,993 --> 00:53:25,119 No lo sé. 950 00:53:55,817 --> 00:54:02,657 Traducido por José Luis Saturno