1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 DÍAS PARA LAS BODAS 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 PADRE DE LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 ¿No vas a pedirme mi bendición? 5 00:00:27,862 --> 00:00:32,450 En un mundo ideal, me habría gustado pedírsela antes de prometernos. 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,785 CIENTÍFICO 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Las circunstancias no me lo permitieron. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 A lo mejor os dejo hablar a solas. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Vale. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,171 Pórtate bien. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Nunca le había presentado un novio a mi padre. 12 00:00:49,509 --> 00:00:52,220 Menos aún a mi prometido, que además es blanco. 13 00:00:52,303 --> 00:00:53,554 CREADORA DE CONTENIDO 14 00:00:54,055 --> 00:00:58,351 Mi padre tiene opiniones firmes sobre la comunidad negra 15 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 y fortalecer la estructura de la familia negra, 16 00:01:01,979 --> 00:01:04,440 así que estoy nerviosilla. 17 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Mi padre no es racista, pero no sé cómo reaccionará. 18 00:01:09,403 --> 00:01:10,613 No pasa ni media. 19 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 Está acostumbrado a ser el que manda, 20 00:01:14,450 --> 00:01:18,079 es muy protector conmigo, pero es un gran hombre. 21 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 Sé que Lauren no ha convivido con un hombre. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Nunca. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 Y nunca había traído novios a casa. 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 Es un honor ser esa persona. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,550 Esto no es moco de pavo. 26 00:01:30,633 --> 00:01:34,679 No es nada fácil. Esto es gordo. 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 No quiero ser el malo. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 No quiero asustarte ni nada de eso. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 - Quiero conocerte. - Ya. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Por supuesto. 31 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Pero soy muy sincero. 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Cualquiera te lo diría. 33 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Digo lo que pienso. Soy así. 34 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 Supongo que lo más obvio es que tú eres blanco y ella es negra. 35 00:01:58,578 --> 00:01:59,537 Hablemos de eso. 36 00:02:02,790 --> 00:02:05,209 ¿Cómo te sientes en un cuarto con negros? 37 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 ¿Has estado en esa situación? 38 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Sí. 39 00:02:08,921 --> 00:02:11,090 - ¿Siendo el único blanco? - Claro. 40 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 Es una pregunta dura, pero real. 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Sí, por supuesto. 42 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Tuve una relación seria antes de conocer a Lauren. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 - Salimos durante cinco años. - Vale. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Ella era negra. 45 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Estaba en esa tesitura a menudo. 46 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 Ya he estado en una relación interracial 47 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 en la que la gente... 48 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Eso no lo es todo. 49 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 Pero está claro que influirá en vuestras vidas. 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Sí. - ¿Sabes? 51 00:02:44,040 --> 00:02:47,210 Su hija es la mujer más increíble que he conocido. 52 00:02:47,543 --> 00:02:49,921 Me enamoré sin haberla visto. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 La quiero por quién es 54 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 y doy gracias todos los días por estar con ella. 55 00:02:59,513 --> 00:03:02,225 Yo solo te juzgaré por cómo la tratas. 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,644 - Se lo agradezco. - ¿Vale? 57 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Esto me puede. Me pilla por sorpresa. 58 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Todo esto es una sorpresa. 59 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Pues nada, a ver qué tal. 60 00:03:21,035 --> 00:03:22,495 Al final, decide ella. 61 00:03:23,454 --> 00:03:26,624 Le he enseñado a vivir la vida como ella considere. 62 00:03:28,834 --> 00:03:31,504 Cameron es un poco sosainas para mi gusto, 63 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 pero a mi hija le gusta. 64 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 De momento, hasta ahí llego. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 No me convence del todo. 66 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Soy de otra generación. No elegíamos así a una mujer. 67 00:03:42,056 --> 00:03:43,057 Ya. 68 00:03:44,141 --> 00:03:46,269 Pero me caes bien porque te quiere. 69 00:03:47,270 --> 00:03:48,104 Algo es algo. 70 00:03:48,521 --> 00:03:51,732 Haré lo posible por que usted también me quiera. 71 00:04:02,994 --> 00:04:08,624 14 DÍAS PARA LAS BODAS 72 00:04:14,297 --> 00:04:16,048 ¡Chicos! 73 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - ¿Cómo estáis? - ¿Qué tal? 74 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - ¿Todo bien? - Muy bien. 75 00:04:24,432 --> 00:04:25,266 Hola. 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Estáis preciosas. 77 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 En este experimento, 78 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 habéis elegido compartir vuestra vida 79 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 con una mujer que no habíais visto en persona, 80 00:04:37,028 --> 00:04:39,155 basándoos solo en lo emocional. 81 00:04:39,447 --> 00:04:42,325 Habéis viajado juntos, os habéis mudado juntos... 82 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 Ahora, solo faltan dos semanas para las bodas. 83 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Sí. 84 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Hoy, vais a elegir un traje 85 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 para el día de vuestra boda. 86 00:04:56,922 --> 00:04:59,258 Veo que habéis traído familia y amigos. 87 00:04:59,342 --> 00:05:01,844 Un poco de apoyo moral no viene mal. 88 00:05:02,053 --> 00:05:04,263 - Damian, ¿quién es? - Mi amigo Aaron. 89 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 ¿Qué opinas? 90 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 Es de locos. 91 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Pero Damian es la única persona que conozco que lo haría. 92 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - ¿Ah, sí? - Sí. 93 00:05:11,354 --> 00:05:12,855 - ¿Le va el riesgo? - Sí. 94 00:05:12,938 --> 00:05:16,275 No para quieto. Siempre está liado. 95 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Esta vez no. 96 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 DIRECTOR GENERAL 97 00:05:18,652 --> 00:05:19,653 Aún no. 98 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, ¿es tu madre? 99 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Es mi madre. 100 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 ¿Qué te parece todo esto? 101 00:05:24,909 --> 00:05:27,870 No me habría imaginado que se casaría así. 102 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 MADRE DE LAUREN 103 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Bébete el champán. 104 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, ¿quién es? 105 00:05:38,964 --> 00:05:40,883 - Mi mejor amigo, Bardia. - Brad. 106 00:05:40,966 --> 00:05:44,970 Hola. ¿Qué pensaste cuando Mark te contó todo esto? 107 00:05:45,054 --> 00:05:45,971 AMIGO DE MARK 108 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Soy mayor que él 109 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 y a los 24 o 25 eres muy joven para casarte. 110 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 ¿Es demasiado joven? 111 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Sí, a esa edad aún te estás descubriendo a ti mismo. 112 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Me preocupa un poco que sea mayor que él. 113 00:05:59,902 --> 00:06:02,988 Pero eres buen amigo. Has venido de todas formas. 114 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Y está claro que... 115 00:06:04,407 --> 00:06:05,658 Siempre estamos ahí. 116 00:06:05,741 --> 00:06:08,369 Necesitas gente que te diga las cosas claras. 117 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Claro, somos mejores amigos desde hace tiempo... 118 00:06:11,789 --> 00:06:12,957 PREPARADOR FÍSICO 119 00:06:13,040 --> 00:06:16,293 ...pero siempre me ha respetado, yo tomo mis decisiones. 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Y sí, la edad supondrá un reto. 121 00:06:18,963 --> 00:06:22,466 Pero poco a poco. Es nuestro lema desde el primer día. 122 00:06:22,550 --> 00:06:25,219 Vamos poco a poco y con ganas de lo que venga. 123 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Así que ya veremos lo que pasa. 124 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Me alegro de que me apoye. 125 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 Sois amigos. Hay que apoyarse. 126 00:06:32,685 --> 00:06:34,019 Y hoy es un gran día. 127 00:06:35,354 --> 00:06:37,857 Damian, Barnett. 128 00:06:38,315 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny, cuando elijáis vuestro traje hoy, 129 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 pensad en lo que representa. 130 00:06:45,823 --> 00:06:48,242 Vais a elegir el vestido que llevaréis 131 00:06:48,325 --> 00:06:50,703 delante de vuestra familia y amigos 132 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 y del hombre al que habéis elegido. 133 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 En ese vestido, decidiréis 134 00:06:57,209 --> 00:07:01,547 si daréis el "sí, quiero" al hombre al que elegisteis a ciegas. 135 00:07:01,797 --> 00:07:04,675 O puede que os alejéis de ella... 136 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 ...para siempre. 137 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Espero que tengáis una boda preciosa 138 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 y que vuestro matrimonio dure para siempre. 139 00:07:16,145 --> 00:07:17,521 Pero es un experimento. 140 00:07:17,938 --> 00:07:19,982 ¿El amor es ciego? 141 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Ojalá demostréis que sí. 142 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 Pasadlo bien. 143 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 Disfrutadlo. Qué ganas de ver los trajes. 144 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 - Gracias. - Adiós. 145 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Vale, en unos pone sí y en otros no. 146 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Sí. 147 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Cuando somos niñas, siempre soñamos 148 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 con el día de comprar el vestido de la boda. 149 00:07:43,047 --> 00:07:43,881 A ver. 150 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 ¡Mírate! 151 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Ay, Lauren, con cola y todo. 152 00:07:51,764 --> 00:07:52,932 ¡Lauren! 153 00:07:53,015 --> 00:07:54,099 ¿Dónde está el sí? 154 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 Qué bonito. 155 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Madre mía, Lauren. 156 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 - Qué preciosidad. - Precioso. 157 00:08:01,148 --> 00:08:03,275 Esto es real. Está pasando. 158 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Estamos planeando una boda, me estoy probando vestidos. 159 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 No cabe duda de que es real. 160 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 AMIGAS DE GIANNINA 161 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 ¡Hala! 162 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Me encanta. 163 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Pareces una diosa. 164 00:08:16,956 --> 00:08:21,418 Me encanta ir de compras, pero este momento es crucial. 165 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 EMPRESARIA 166 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Me gusta la espalda. 167 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Sí, cari. 168 00:08:31,303 --> 00:08:32,638 Es mucho. 169 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, qué bonito. - Es precioso. 170 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Date la vuelta. 171 00:08:37,434 --> 00:08:38,769 Es preciosísimo. 172 00:08:39,144 --> 00:08:41,981 No se veía, pero he sacado la pierna. 173 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 - Una patadita. - Precioso. 174 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 AMIGA DE JESSICA 175 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Yo digo que no. 176 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 ¿No? 177 00:08:52,575 --> 00:08:54,827 Nunca había llegado al punto... 178 00:08:54,910 --> 00:08:56,287 DIRECTORA REGIONAL 179 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 ...de probarme vestidos, esto es nuevo. 180 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 No quería mojarme del todo. 181 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 No estaba lista para lanzarme. 182 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 Me probaré algo más nupcial. 183 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 HERMANA DE KELLY 184 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Qué bonito. 185 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - Mucho. - Me gusta. 186 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Preciosa. 187 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - ¿Te gusta? - No. 188 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 Soy muy exigente. 189 00:09:18,684 --> 00:09:20,394 ASESORA DE BIENESTAR 190 00:09:20,477 --> 00:09:21,478 Esto lo refleja. 191 00:09:21,812 --> 00:09:24,231 No había planeado este día. 192 00:09:24,481 --> 00:09:27,901 Me cuesta descubrir qué me gusta. 193 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 - No pasa nada. - Porque no lo sé. 194 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 - Y... - Siguiente. 195 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 ¿Quieres traje o esmoquin? 196 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Traje. 197 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Tienes el pecho grueso. 198 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 ¿Eso es bueno? 199 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Para conocer mujeres, sí. Para hacerte un traje, no. 200 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 ¿Qué es esto? 201 00:09:49,006 --> 00:09:51,383 Lo pones detrás para calzarte el zapato. 202 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - No soy pijo. - No lo hacéis mucho, ¿eh? 203 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 INGENIERO 204 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 - ¿Qué tal? - Apretado. 205 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnett, estoy algo preocupado. 206 00:10:01,101 --> 00:10:02,144 Sí, a ver... 207 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 AMIGO DE BARNETT 208 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 No espero que lo entiendas. 209 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 No puedo entenderlo. Han pasado dos semanas. 210 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Sinceramente... 211 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 Conozco la felicidad, pero esto es distinto. 212 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 No sé cómo explicarlo. 213 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Pero es... 214 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 No había estado tan a gusto con alguien. 215 00:10:25,793 --> 00:10:27,836 - Ya. - Siempre hay complicaciones, 216 00:10:27,920 --> 00:10:29,922 hasta en las cosas pequeñas. 217 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 Pero no importa, ¿sabes? 218 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 Lo superamos rápido. 219 00:10:36,261 --> 00:10:37,471 Amber lo tiene todo. 220 00:10:37,680 --> 00:10:41,684 Está muy segura de sí misma y yo estoy seguro de que la quiero. 221 00:10:41,975 --> 00:10:43,227 Es de locos. 222 00:10:44,228 --> 00:10:47,064 Seguro que la conoces mejor que ella a ti. 223 00:10:47,147 --> 00:10:48,732 Me conoce mejor que tú. 224 00:10:49,650 --> 00:10:51,902 Ha sido así de intenso. 225 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Sé que han pasado muchos años 226 00:10:56,949 --> 00:10:59,993 y que hemos vivido rupturas juntos, pero... 227 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 Que llegue ya el día. 228 00:11:02,955 --> 00:11:05,040 Ella es la protagonista. 229 00:11:05,833 --> 00:11:08,836 Supongo que es algo con lo que siempre habrá soñado. 230 00:11:08,919 --> 00:11:12,172 Pero yo no, yo empecé a pensarlo hace dos semanas. 231 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 Es real, 232 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 pero procuro no estresarme demasiado. 233 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Quiero tu felicidad. 234 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Soy feliz. 235 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 TIENDA NUPCIAL 236 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Estaba intentando ver el todo. 237 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 Ya me cuesta visualizar las cosas. 238 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 No puedo dejar de mirarlo. 239 00:11:33,318 --> 00:11:36,697 Cuando me puse el vestido, dije: "Hala. 240 00:11:37,281 --> 00:11:38,282 Ahora sí lo veo". 241 00:11:38,866 --> 00:11:42,161 Me lo tomé como una señal. Creo en las señales. 242 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Qué fuerte. 243 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Madre mía. 244 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 ¡Gigi! 245 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, por favor. 246 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Lo ves en las películas. 247 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 Siempre te imaginas yendo hacia el altar. 248 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Y me puse este vestido... 249 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Ay, cielo. 250 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Le pareceré guapa. 251 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Por supuesto. 252 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Creo que le gustará. 253 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Estás preciosa. 254 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Dios, cuando la vi, me derretí. 255 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Tuve que levantarme a abrazarla, porque la vi con ese vestido 256 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 y parecía la princesa de un cuento. 257 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 - Ya parece real. - Sí. 258 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Hala, es precioso. 259 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Me encanta cómo te queda. 260 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 ¿Y la cola? 261 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Probar vestidos de novia 262 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 es algo de lo que mi madre y yo siempre hemos hablado. 263 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Siempre ha querido ayudarme a elegir un vestido de novia. 264 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Por fin ha llegado el momento, 265 00:12:49,061 --> 00:12:53,148 y por lo general tengo miedo 266 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 al compromiso del matrimonio y a la idea de casarme. 267 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Pero ahora mismo, en este instante, 268 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 me siento bien. 269 00:13:02,074 --> 00:13:04,493 He estado esperando este momento, Lauren. 270 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Y yo. 271 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren estaba preciosa. 272 00:13:08,831 --> 00:13:10,374 Me emocioné hasta yo. 273 00:13:11,416 --> 00:13:14,336 Siempre he querido verla vestida de novia. 274 00:13:14,670 --> 00:13:15,629 Me alegro mucho 275 00:13:16,004 --> 00:13:18,966 de que haya encontrado a alguien que la hace feliz. 276 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 - Sí. - Sí. 277 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Me encanta. 278 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - Qué bonito. - Te queda genial. 279 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Date la vuelta. 280 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, te queda superbién, tía. 281 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Es precioso. 282 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Ver a mi hermana vestida de novia 283 00:13:43,240 --> 00:13:45,993 me ha provocado una sensación preciosa. 284 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 Es mi hermanita. 285 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 La quiero mucho. 286 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Así que... 287 00:13:53,584 --> 00:13:57,713 Tengo ganas de ver cómo la siguiente etapa de su vida 288 00:13:57,838 --> 00:13:59,631 da sus frutos. 289 00:14:00,215 --> 00:14:01,550 De una forma preciosa. 290 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Sé que no estoy perdiendo a mi hermana pero... 291 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Ya. - Ya no está soltera. 292 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 ¿Me explico? 293 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Créeme, lo sé. 294 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Llevo demasiado tiempo soltera. 295 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Te vas a casar. 296 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 Es como una pérdida, pero vas a ganar mucho más... 297 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Saldrás ganando, sí. Es un cambio. 298 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 Es algo feliz y hermoso. 299 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Lo es. 300 00:14:27,743 --> 00:14:28,827 Es diferente. 301 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - Es diferente. - Sí. 302 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Te quiero. 303 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Segunda ronda. 304 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Madre mía. 305 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 ¡Amber! 306 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Qué preciosidad. 307 00:14:50,098 --> 00:14:53,310 Llevo pensando en mi boda desde que vi Cenicienta. 308 00:14:53,393 --> 00:14:54,686 EXMECÁNICA DE TANQUES 309 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Pareces un cisne. 310 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Quieres un príncipe y una princesa. 311 00:14:58,941 --> 00:15:03,987 Con la edad, me di cuenta de que no quería que me rescataran. 312 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Quería a alguien que necesitara que a veces lo rescatara yo. 313 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Y creo que lo he encontrado. 314 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Es surrealista. 315 00:15:18,085 --> 00:15:20,671 No sé, supongo que la idea de... 316 00:15:21,630 --> 00:15:24,883 ...ir hacia el altar y llegar hasta aquí con Barnett... 317 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 ...y que luego... 318 00:15:31,932 --> 00:15:34,726 ...pueda decir que no... No sé si lo superaría. 319 00:15:37,312 --> 00:15:39,439 Cuanto más me emocionan estas cosas, 320 00:15:39,523 --> 00:15:41,566 más miedo me da... 321 00:15:41,900 --> 00:15:46,780 En algún lugar de mi mente, hay un miedo muy real... 322 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 ...a que Barnett no se atreva a casarse conmigo. 323 00:15:55,789 --> 00:15:57,708 Hay cosas en las que no piensas. 324 00:15:57,791 --> 00:16:01,169 No piensas en que hay que elegir un traje. 325 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 Por eso estoy despistado. 326 00:16:03,714 --> 00:16:05,549 No lo había pensado mucho. 327 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Ni esto ni nada, creo yo. 328 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 De eso nada. 329 00:16:08,760 --> 00:16:11,054 ¿Existe la confidencialidad del sastre? 330 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Por supuesto. 331 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Anda. Qué bien. 332 00:16:13,515 --> 00:16:14,641 Tengo mis dudas. 333 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Él cree que sabe lo que quiere. 334 00:16:18,103 --> 00:16:19,771 - ¿Qué pasa, tío? - ¿Qué tal? 335 00:16:19,855 --> 00:16:21,064 ¿Te lo puedes creer? 336 00:16:21,148 --> 00:16:25,402 Pero no creo que sea consciente de la seriedad de la situación. 337 00:16:25,485 --> 00:16:28,196 No está mirando antes de lanzarse a la piscina. 338 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Cuando tenía tu edad, 339 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 no buscaba forjar vínculos emocionales con la gente. 340 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Estaba estudiando, trabajando, 341 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 quería pasármelo bien, ¿sabes? 342 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 Esto es muy gordo. 343 00:16:41,501 --> 00:16:45,922 Cuando llegué, sabía cuáles eran las responsabilidades de un hombre casado, 344 00:16:46,006 --> 00:16:47,924 y que podría encontrar a alguien 345 00:16:48,383 --> 00:16:50,218 y casarme con ella. 346 00:16:50,385 --> 00:16:52,596 Lo supe cuando deposité mi confianza. 347 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Y no reculé. 348 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Encontré a alguien con quien me entiendo 349 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 mejor que cualquier ex con la que haya salido. 350 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Y ahora, insisto, 351 00:17:02,481 --> 00:17:04,608 lo estoy viviendo con Jessica. 352 00:17:04,691 --> 00:17:06,359 Y sigo convencido. 353 00:17:06,777 --> 00:17:09,571 Bardia piensa en la diferencia de edad. 354 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Una mujer de 34 años que tiene éxito en la vida 355 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 y un chaval de 24 que aún no tiene las cosas claras. 356 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Él lo ve desde una perspectiva social, no sabe lo que he vivido. 357 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 El vínculo emocional que tengo con Jess es tan real 358 00:17:24,336 --> 00:17:27,714 que a la gente le cuesta entenderlo: 359 00:17:27,798 --> 00:17:30,884 "En diez días le pides matrimonio y no la has visto". 360 00:17:30,967 --> 00:17:35,097 Al revés, yo creo que la conocí mejor que si la hubiera visto. 361 00:17:35,180 --> 00:17:39,267 Sé que nunca habías conectado con alguien así. 362 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 ¿Cómo afecta al físico? 363 00:17:41,061 --> 00:17:43,313 Forjamos un vínculo emocional y... 364 00:17:43,605 --> 00:17:46,358 ...lo pospusimos muchísimo tiempo, 365 00:17:46,608 --> 00:17:47,984 hasta que pasó. 366 00:17:48,276 --> 00:17:50,904 Y te digo sinceramente que la conexión física 367 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 fue una de las mejores experiencias de mi vida. 368 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Una noche, la conexión emocional nos superó 369 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 y la convertimos en algo físico. 370 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Fue precioso ver cómo ambas... Fue increíble. 371 00:18:06,169 --> 00:18:09,464 Por eso, las preocupaciones de Bardia 372 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 o las de cualquiera... 373 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 Ahora que lo hemos unificado, 374 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 nada puede detenernos. 375 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 - ¿Qué te parece? - No me convence. 376 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 - ¿Por qué? - No lo sé. 377 00:18:29,568 --> 00:18:31,987 No estoy a gusto. Es muy bonito. 378 00:18:32,988 --> 00:18:34,322 ¿Es muy bonito? 379 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 No sé si me gusta, si me convence. 380 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Es que... 381 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - El segundo. - Me gusta. 382 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Muchísimo mejor. 383 00:19:10,901 --> 00:19:11,902 ¿No te gusta? 384 00:19:16,781 --> 00:19:19,534 Este vestido me hace sentir cosas. 385 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 Sí. 386 00:19:23,038 --> 00:19:24,831 Es precioso. Es para siempre. 387 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - ¿Verdad? - Sí. 388 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Sí. 389 00:19:32,839 --> 00:19:34,132 ¿Quieres ponértelo? 390 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 No lo sé. 391 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 ¿Estoy siendo sincera 392 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 o son castillos en el aire? 393 00:19:47,437 --> 00:19:48,396 ¿Qué siento? 394 00:19:48,813 --> 00:19:51,191 - Necesito tiempo. Me ahogo. - Tranquila. 395 00:19:53,026 --> 00:19:56,363 El matrimonio es para siempre. Aún hay muchísimos... 396 00:19:57,197 --> 00:19:59,741 ...detalles que concretar 397 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 antes de comprometerme a pasar mi vida con alguien. 398 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 DÍAS PARA LAS BODAS 399 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 ¿Qué tal? 400 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Hola. ¿Cómo estás, cumpleañero? 401 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 ¿Cumpleañero? 402 00:20:29,562 --> 00:20:32,440 La última vez que te vi, me disteis whisky. 403 00:20:32,524 --> 00:20:33,525 No fue culpa mía. 404 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Ay, ¿cómo estás? - Bien. 405 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 He decidido hablar con Barnett. 406 00:20:38,863 --> 00:20:41,992 No puedo dejar atrás esta experiencia 407 00:20:42,325 --> 00:20:45,495 con remordimientos y conversaciones en el tintero. 408 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Quiero dejarlo todo atado. 409 00:20:47,831 --> 00:20:50,000 - ¿Cómo te va? - Bien, muy bien. 410 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Es un estrés. 411 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Hace tres semanas, no me lo hubiera imaginado. 412 00:20:54,921 --> 00:20:56,464 - ¿En serio? - Sin acritud. 413 00:20:56,548 --> 00:20:57,882 - ¿En serio? - Sí. 414 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 - ¿Cuándo? - Nunca. 415 00:21:00,135 --> 00:21:04,556 Si hubiese creído que te casarías con Amber, no... 416 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 ¿Por qué? 417 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 No lo sé. 418 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Te imaginaba de otra manera. 419 00:21:11,646 --> 00:21:13,732 - No en plan mal. - No, te entiendo. 420 00:21:13,815 --> 00:21:15,233 Me parece increíble. 421 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Hacéis una pareja genial. En México se notaba. 422 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 - Eso decía ayer. - No. 423 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 - Joder, qué pasada. - Sí. 424 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Bien. Parece que os va bien. 425 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 - En fin. - Qué falsa eres. 426 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 - Es coña. - Para. 427 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - Me he pasado. - No digas eso. 428 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 Quise estar contigo. 429 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Pero estoy con Amber. 430 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 El otro día, en mi cumpleaños, 431 00:21:47,932 --> 00:21:51,227 cuando hablamos, me dio la sensación 432 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 de que no te hacía gracia lo nuestro. 433 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Cuando hablamos. 434 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 - ¿En serio? - Sí. 435 00:21:58,568 --> 00:22:00,570 Es la impresión que me dio. 436 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 A ti no. 437 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 No estaba seguro. 438 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 - ¿Por vosotros dos? - No lo sabía. 439 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Quizá, y creo que a Amber no le hizo gracia. 440 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 - ¿En serio? - Sí. 441 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 ¿Qué? 442 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Estoy flipando. 443 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 ¿Cómo puede creer que me gusta? Y ella también. 444 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 Qué incómodo. 445 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Pues claro que no. 446 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Ella lo vio así. 447 00:22:27,222 --> 00:22:30,058 No supe cómo tomármelo. 448 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - No. - Tranquila. 449 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 - Fue una noche rara. - Lo siento. 450 00:22:33,853 --> 00:22:35,105 No era mi intención. 451 00:22:36,773 --> 00:22:38,650 Soy una persona muy cariñosa 452 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 cuando bebo demasiado, 453 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 y creo que esa noche se llevó una impresión errónea. 454 00:22:46,157 --> 00:22:48,076 Y sobre todo viéndote con Amber. 455 00:22:49,160 --> 00:22:50,537 De verdad te lo digo. 456 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Ella y yo no podríamos ser más diferentes. 457 00:22:54,874 --> 00:22:56,084 - O sea... - Lo sé. 458 00:22:57,502 --> 00:23:00,338 - No lo veo así. - Vale. 459 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Lo siento. Bueno. 460 00:23:02,090 --> 00:23:04,676 - Debería hablar con ella. - Es culpa mía. 461 00:23:04,759 --> 00:23:05,844 Deberíamos hablar. 462 00:23:05,927 --> 00:23:11,474 Por eso preguntaba si nos veías juntos, por si no te gustaba. 463 00:23:12,767 --> 00:23:14,561 No sabría qué decirte, pero... 464 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 Me alegro mucho por vosotros. 465 00:23:18,648 --> 00:23:21,192 Y nunca jamás... 466 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 ¡Estás prometido! 467 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Y no se me había pasado por la cabeza. 468 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 Lo único que he pensado es: 469 00:23:30,618 --> 00:23:32,036 "Hacen muy buena pareja, 470 00:23:32,287 --> 00:23:34,122 parece que se lo pasan bien. 471 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 Me alegro por él". Nada más. 472 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 De verdad. 473 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Perdona por sacar conclusiones. 474 00:23:45,300 --> 00:23:48,511 ¿Estás convencido al cien por cien de casarte? 475 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Sí, casi al cien por cien. 476 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 Estoy contento. Estoy a gusto. 477 00:23:53,308 --> 00:23:54,517 - Estoy bien. - Bien. 478 00:23:55,059 --> 00:23:55,935 Guay. 479 00:23:58,730 --> 00:24:03,151 No quiero saber nada más de Barnett. No quiero seguir hablando con él. 480 00:24:03,234 --> 00:24:05,320 Mark siempre me ha apoyado. 481 00:24:05,403 --> 00:24:07,113 Sé que me conviene. 482 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Pero me ha costado aceptarlo. 483 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Nunca había conseguido comprometerme a avanzar una relación. 484 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 Tengo miedo, la verdad. 485 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 DÍAS PARA LAS BODAS 486 00:25:14,138 --> 00:25:16,849 Planear la boda es un estrés. 487 00:25:17,141 --> 00:25:19,394 Quiero que nos sentemos juntos 488 00:25:19,477 --> 00:25:20,728 a hablar las cosas. 489 00:25:21,771 --> 00:25:23,231 Bueno, a ver. 490 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Ya sabes que... 491 00:25:27,151 --> 00:25:28,111 ¿Dejas el móvil? 492 00:25:32,323 --> 00:25:33,366 Yo no lo hago. 493 00:25:33,449 --> 00:25:36,411 Estamos en el gimnasio. Estaba parando la música. 494 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 Me ve con el móvil tres segundos y dice: "Guárdalo, 495 00:25:39,872 --> 00:25:40,999 te estoy hablando". 496 00:25:41,291 --> 00:25:43,459 Pero yo a ella no le digo nada. 497 00:25:43,751 --> 00:25:46,045 Siempre estás sacando conclusiones. 498 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Lo haces tanto que no te das cuenta. 499 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Claro, trabajo con el móvil. 500 00:25:51,259 --> 00:25:54,887 Estás en Instagram, en redes. Me hablas así. 501 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Me llegan notificaciones. 502 00:25:56,889 --> 00:25:59,684 No he publicado en redes desde que volvimos. 503 00:25:59,767 --> 00:26:00,643 Me da igual. 504 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 Es tu vida. 505 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 Es tu vida social. 506 00:26:03,813 --> 00:26:07,609 Paso este porcentaje de tiempo con el móvil comparado contigo. 507 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 No digas que estoy en redes cuando paro la música. 508 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 Estar con el móvil y en redes 509 00:26:13,489 --> 00:26:14,949 son cosas distintas. 510 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Uso mucho el móvil por trabajo. 511 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Tuve que repetirte las cosas cuatro veces. 512 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Perdona. ¿Qué? Estaba a otra cosa". 513 00:26:24,542 --> 00:26:27,170 Te acuerdas. Lo hiciste tres o cuatro veces. 514 00:26:27,545 --> 00:26:29,672 - O sea... - Qué gilipollez. 515 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Yo no quiero discutir. 516 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 Sacas el tema y te contradices. 517 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 Si quieres hablar de... 518 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 ¿Te molesta que use Instagram? 519 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 ¿Quieres desahogarte? 520 00:26:41,017 --> 00:26:43,311 Porque te he dicho que uso Instagram. 521 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 Es mi plataforma social. 522 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Sí, lo sé, 523 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 pero te escribo y no contestas en ocho horas. 524 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 "Tenía el móvil apagado, estaba liada". 525 00:26:53,196 --> 00:26:55,114 Te llamé entre los mensajes. 526 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 Prefiero llamar. 527 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Sí, unas nueve horas después. 528 00:26:58,826 --> 00:27:00,495 Y subiste cosas a Instagram. 529 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 ¿Me hablas en serio? 530 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Qué pérdida de tiempo. 531 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Soy una opción, no una prioridad. 532 00:27:06,751 --> 00:27:07,710 O eso parece. 533 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Quiero que viva su vida, 534 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 pero hay que respetar a la otra persona. 535 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 No quiero que las redes importen más que yo. 536 00:27:15,218 --> 00:27:16,344 Yo no le hago eso. 537 00:27:17,887 --> 00:27:19,263 - Joder. - Comunicación. 538 00:27:19,722 --> 00:27:20,807 No me hables. 539 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 - Déjame. - La puerta está cerrada. 540 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Me da igual. 541 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 DÍAS PARA LAS BODAS 542 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Ay. 543 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 - Hola. - Hola. 544 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 ¿Cómo te ha ido el día? 545 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 No sé. 546 00:27:48,668 --> 00:27:53,047 No he trabajado desde que acabó el experimento. 547 00:27:53,423 --> 00:27:59,512 Mis días consisten en preparar la boda. 548 00:28:00,304 --> 00:28:03,391 Barnett trabaja sin parar todos los días. 549 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Veo que has tenido un día genial. 550 00:28:06,811 --> 00:28:08,479 No sé qué hace todo el día. 551 00:28:09,564 --> 00:28:10,565 No tengo ni idea. 552 00:28:10,982 --> 00:28:12,400 Como no está trabajando, 553 00:28:12,483 --> 00:28:15,695 ya ha visto varias series de Netflix del tirón. 554 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Puede que haya estado preparando la lista de bodas 555 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 y llamando a gente con una botella de tinto. 556 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Vamos, lo normal. 557 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Todos dicen: "¿Sabe lo que le espera?". 558 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - Y yo... - Eso creo. 559 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - No sé. - Estoy nervioso. 560 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Ya lo veremos. 561 00:28:33,880 --> 00:28:35,673 Estoy nervioso. 562 00:28:37,049 --> 00:28:40,094 - Ay, Dios. - Veo que ha sido un buen día. 563 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 Me han entallado el vestido. 564 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Quedará genial. 565 00:28:44,974 --> 00:28:46,684 Luego me han dicho el precio. 566 00:28:51,355 --> 00:28:53,483 - No pinta bien. - No. 567 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 No es ideal. 568 00:28:55,902 --> 00:29:00,323 Los cambios son 850 dólares. 569 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 Se pasa 400 dólares del presupuesto. 570 00:29:06,662 --> 00:29:11,542 Siempre me he imaginado un matrimonio con estabilidad. 571 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 Me gustaría ser ama de casa. 572 00:29:14,837 --> 00:29:17,173 Espero que Barnett pueda mantenerme. 573 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Tengo mucho que hacer, como elegir la tarta. 574 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Pedir los vestidos de las damas de honor. Ya los he elegido. 575 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Quiero flores. No tienen que ser caras. 576 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Quiero un ramo bonito, 577 00:29:28,684 --> 00:29:31,020 porque seré el centro de atención 578 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 el día de nuestra boda. 579 00:29:33,022 --> 00:29:34,732 Quiero que todo quede genial. 580 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Mi madre ya ha hecho mucho 581 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 y sería injusto pedirle que me pague la boda. 582 00:29:41,656 --> 00:29:44,283 Quiero asegurarme de que podemos afrontarlo. 583 00:29:45,326 --> 00:29:46,661 A ver cómo acaba esto. 584 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 No quiero tener problemas económicos nunca. 585 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber ahora mismo está en una situación complicada. 586 00:29:55,002 --> 00:29:56,087 Me preocupa. 587 00:29:56,420 --> 00:29:57,964 Tengo que pagar una boda, 588 00:29:58,047 --> 00:30:00,716 la casa, mantener a una familia, todo eso. 589 00:30:01,884 --> 00:30:03,135 Es mucha presión. 590 00:30:20,528 --> 00:30:22,238 ¿Me ayudas con los invitados? 591 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Uy, para la boda. 592 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Vale, venga. - ¿Sí? 593 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Yo ya he puesto casi todos los míos. 594 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 - ¿Sí? - Sí. 595 00:30:32,999 --> 00:30:34,876 Vale, pues los míos... 596 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 A ver. 597 00:30:39,797 --> 00:30:43,009 Me falta avisar a mucha gente. 598 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 No se lo he contado a todo el mundo aún. 599 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - ¿Por? - ¿Por qué no he avisado? 600 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Sí, ¿por qué crees? 601 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 No me gusta dar explicaciones 602 00:30:54,645 --> 00:30:56,314 y que me juzguen y digan: 603 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 "Anda, ¿y por qué?". 604 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 No me apetece nada pasar por eso. 605 00:31:01,193 --> 00:31:02,028 Ya. 606 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 No es que no quiera hablarles de ti y de lo maravilloso 607 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 y genial que eres, pero... 608 00:31:08,618 --> 00:31:12,538 Esto tiene que ser divertido y emocionante, 609 00:31:12,663 --> 00:31:13,956 y bueno, lo es. 610 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Hasta cierto punto, pero estoy estresada. 611 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Ya. - ¿Sabes? 612 00:31:20,796 --> 00:31:26,135 Sí. No creo que todo sea diversión y risas en ninguna boda. 613 00:31:26,844 --> 00:31:28,304 Exacto. 614 00:31:28,930 --> 00:31:33,684 Siento un alivio tremendo ahora que ha conocido a mi padre, 615 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 pero ahora que tengo la oportunidad de casarme con este hombre maravilloso 616 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 y ser cómplice de alguien que quiere que estemos juntos 617 00:31:42,860 --> 00:31:44,862 y que me dice: "Te apoyo", pienso: 618 00:31:45,237 --> 00:31:49,742 "¿De qué tienes miedo, Lauren? ¿Por qué te resistes?". No lo sé. 619 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Puede que tenga miedo por alguna decepción del pasado, 620 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 pero no puedo pagarlo con Cameron. 621 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 No sería justo. 622 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Con las invitaciones, parece que no haya vuelta atrás. 623 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 - Ya. - No es que... 624 00:32:12,515 --> 00:32:13,683 Pero... 625 00:32:15,434 --> 00:32:19,105 Ahora sé que habrá gente ahí sentada, 626 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 y ¿qué vas a hacer? 627 00:32:22,608 --> 00:32:28,030 Entonces, ¿temes que el matrimonio no salga bien? 628 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 No. 629 00:32:30,074 --> 00:32:33,828 No, porque nadie se casa 630 00:32:33,911 --> 00:32:35,371 con idea de divorciarse. 631 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Claro. 632 00:32:36,455 --> 00:32:39,291 Mis padres se divorciaron, pero los tuyos no. 633 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Mis padres estuvieron 17 años casados. 634 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 - Ya. - Tú has visto el final feliz. 635 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Yo no. 636 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Es mucha presión. 637 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Lo sé. 638 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Solo quiero entender de dónde vienen tus miedos. 639 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Todos los miedos y fobias y posibilidades 640 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 que podrían sabotear lo que está pasando me rondan por la cabeza. 641 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Llevo todo este tiempo resistiéndome. 642 00:33:14,201 --> 00:33:17,705 Procuro... hacer caso a mi corazón. 643 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 ¿Cómo te sientes tú? 644 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 ¿No tienes dudas? ¿Estás listo? 645 00:33:23,961 --> 00:33:26,839 ¿Para casarte, ir al altar? ¿No te da miedo? 646 00:33:27,840 --> 00:33:29,175 No, estoy bien. 647 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Me pongo nervioso 648 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 con las dudas de Lauren sobre la boda. 649 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Me hace pensar que quizá... 650 00:33:39,310 --> 00:33:42,146 ...está menos convencida que yo. 651 00:33:45,107 --> 00:33:47,610 Solo quiero que estemos de acuerdo. 652 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 Tengo ganas de que seas mi mujer. 653 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 No quiero esperar. 654 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 ¿Vamos a hacerlo de verdad? 655 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Sí, vamos a hacerlo. 656 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Dios, estamos locos. 657 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 No tanto. 658 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 Pero solo se vive una vez, ¿no? 659 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Hoy he preparado algo especial para Jessica. 660 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Empezamos a asimilar la realidad. 661 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 Se nos viene todo encima 662 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 y hay muchas voces distintas en nuestra cabeza. 663 00:34:38,661 --> 00:34:40,788 Tenemos que volver a los inicios 664 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 y descubrir qué nos hizo conectar. 665 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Qué mono, es un pícnic. 666 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Y mi vino favorito. 667 00:34:49,046 --> 00:34:52,508 ¿Por qué hay comida en dos sitios distintos? 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 He pensado 669 00:34:53,884 --> 00:34:55,886 que podríamos volver a las cabinas 670 00:34:55,970 --> 00:34:57,388 - donde empezamos. - Ya. 671 00:34:57,680 --> 00:34:59,390 Qué maravilla. 672 00:34:59,849 --> 00:35:00,975 Cómo mola. 673 00:35:01,225 --> 00:35:02,059 Gracias. 674 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 He estado teniendo dudas sobre mi relación con Mark. 675 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Él sabe que me distancié después de las cabinas, 676 00:35:11,068 --> 00:35:13,154 y el hecho de que lo acepte 677 00:35:13,237 --> 00:35:17,283 y tenga el detalle de preparar esta cita significa mucho. 678 00:35:17,908 --> 00:35:19,326 - Salud. - Salud. 679 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 Por una cita supermona y considerada. 680 00:35:24,623 --> 00:35:27,668 Vino tinto, carne en su punto 681 00:35:28,252 --> 00:35:29,962 y un pastel, que me encanta. 682 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Intentamos mantener el equilibrio a diario. 683 00:35:33,966 --> 00:35:37,845 No sé qué tiene repetir la situación de las cabinas, 684 00:35:38,304 --> 00:35:39,805 que derribamos los muros 685 00:35:40,723 --> 00:35:43,058 y nos abrimos al otro. 686 00:35:43,851 --> 00:35:45,686 Cuando nací, 687 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 mi madre acababa de cumplir los 20. 688 00:35:49,064 --> 00:35:50,941 Fue virgen hasta el matrimonio. 689 00:35:51,650 --> 00:35:54,361 Conoció a un chico, él tenía 23. 690 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 Y decidieron casarse. 691 00:35:58,199 --> 00:35:59,825 Luego se quedó embarazada 692 00:36:01,076 --> 00:36:05,497 y... su matrimonio cambió para mal. 693 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 Sería normal pensar que una pareja casada tendría ganas 694 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 de tener un bebé, pero él no quería. 695 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Quería que abortara y ella se negó. 696 00:36:18,177 --> 00:36:21,764 Él acabó diciendo que no quería seguir ahí. 697 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Joder. 698 00:36:31,315 --> 00:36:32,274 Sigo aquí, cari. 699 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Tengo problemas de abandono y distanciamiento. 700 00:36:41,408 --> 00:36:43,285 Siempre he sabido que... 701 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 ...desde el principio, ha habido alguien que no se interesa por mí, 702 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 y eso dejó huella. 703 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Pero el final feliz es que mi madre conoció a mi padre. 704 00:37:06,141 --> 00:37:08,352 No lo llamo padrastro, 705 00:37:08,435 --> 00:37:09,979 porque estamos muy unidos. 706 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Me adoptó a los cuatro años. 707 00:37:16,151 --> 00:37:18,988 Y se ha quedado toda la vida. 708 00:37:21,407 --> 00:37:22,825 Lo que me has contado... 709 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 Me siento afortunado y agradecido de tener la oportunidad 710 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 de estar aquí sentado 711 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 escuchando tu historia y de dónde vienes. 712 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 No sabes el respeto que te tengo, 713 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 que se suma al cariño que te tengo. 714 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 Y hoy me has recordado otra vez 715 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 por qué me enamoré de ti. 716 00:37:43,053 --> 00:37:44,555 Me siento igual. 717 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Me siento mucho más cerca de ti que antes. 718 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Encarnas todo lo que siempre he querido, 719 00:37:52,354 --> 00:37:53,772 y ahora lo veo. 720 00:37:54,106 --> 00:37:55,107 Te quiero, cielo. 721 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Y yo a ti. 722 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Después del impacto de esta cita, 723 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 creo que si nos aferramos a esos valores centrales, a esos pilares, 724 00:38:07,119 --> 00:38:08,746 estaremos juntos siempre. 725 00:38:23,761 --> 00:38:24,970 ¿Quieres tomar algo? 726 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Sí, quiero... - ¿Sí? 727 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 El martini de melocotón. Gracias. 728 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 Giannina me ha puesto a prueba. 729 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 Con todas sus facetas. 730 00:38:34,813 --> 00:38:38,901 Emocionalmente, no es la misma chica que conocí en las cabinas. 731 00:38:39,193 --> 00:38:41,862 No me preocupaba pelearnos ni discutir, 732 00:38:42,112 --> 00:38:45,240 pero en cuanto salimos, vi a una persona muy distinta. 733 00:38:45,616 --> 00:38:47,868 Te enfadas por todo lo que hago. 734 00:38:48,285 --> 00:38:50,329 Lo bueno y lo malo, ¿no? 735 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Y cuando discutimos, te largas. 736 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Y lo interpreto como: "Yo soy así". 737 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Pero hay días en los que siento que me arrastras. 738 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Como si fuera un juguete, un peón 739 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 de algo que no entiendo. 740 00:39:08,430 --> 00:39:10,224 Ahora me falta algo. 741 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 No eres la chica de las cabinas de la que me enamoré. 742 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Ahí surgió algo, 743 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 y desde que volvimos... 744 00:39:23,028 --> 00:39:23,862 ¿Vas en serio? 745 00:39:27,032 --> 00:39:30,327 Las redes sociales, los mensajes y eso 746 00:39:30,411 --> 00:39:31,495 son agobiantes. 747 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 No he publicado nada desde que volvimos. 748 00:39:36,333 --> 00:39:38,627 Ni en Instagram ni en Facebook. 749 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 Y es por lo que hablábamos en las cabinas. 750 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 Decías: "Es un alivio alejarse de todo eso". 751 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Pero te quedas tan absorta 752 00:39:47,261 --> 00:39:49,513 que olvidas todo lo que hemos vivido. 753 00:39:51,140 --> 00:39:53,475 Quiero recuperar lo de las cabinas. 754 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 Es la parte de ti de la que me enamoré. 755 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Te abriste a mí emocionalmente, y yo a ti. 756 00:39:59,231 --> 00:40:00,899 Pero desde que volvimos 757 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 y recuperamos los móviles, pum. Has perdido la perspectiva. 758 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Quiero estar con G, pero tiene que ser mutuo. 759 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 Y no puedo casarme si mi pareja no me corresponde. 760 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Si esto sigue así, me perderás. 761 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Me perderás. 762 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 No es lo que quiero. 763 00:40:24,214 --> 00:40:27,301 El amor no es fácil, pero no lo estás poniendo fácil. 764 00:40:28,677 --> 00:40:32,347 Y si te importo lo más mínimo, lo intentarás. 765 00:40:32,764 --> 00:40:34,183 Porque yo lo intento, G. 766 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Lo intento. 767 00:40:36,852 --> 00:40:38,187 Y lo siento mucho. 768 00:40:39,771 --> 00:40:42,357 Yo lo siento tanto como tú. 769 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Porque no he sido yo mismo. 770 00:40:45,444 --> 00:40:47,821 Me he sometido por miedo a disgustarte, 771 00:40:47,905 --> 00:40:49,156 hasta a perderte. 772 00:40:49,531 --> 00:40:50,782 Y eso va a cambiar. 773 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 No quiero que tengas miedo de decirme: 774 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 "No estoy de acuerdo con esto". 775 00:40:58,081 --> 00:41:00,375 Vale, pues otra manía que tengo 776 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 es que dices "joder". 777 00:41:02,586 --> 00:41:03,504 Lo odio. 778 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Pero quería que fueras tú misma. 779 00:41:06,465 --> 00:41:07,549 Madre mía. 780 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 ¿"Madre mía" también te molesta? 781 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - No, eso no. - ¿En serio? 782 00:41:11,970 --> 00:41:13,514 Y no me gusta decírtelo 783 00:41:13,597 --> 00:41:16,433 porque no quería añadir más problemas a la lista. 784 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 - Pero ya que estamos... - Cuéntame. 785 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Hablar de política con familia y amigos. 786 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 ¿Crees que será un problema? 787 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Eres muy tendenciosa. 788 00:41:26,568 --> 00:41:28,737 - Es una pregunta. - Sí, lo entiendo. 789 00:41:29,321 --> 00:41:33,450 Y tengo opiniones políticas propias. No voy a decir: "Eso está mal". 790 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Mientras nadie me imponga su opinión... 791 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Porque no va a cambiar. 792 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 ¿No crees que vayan a cambiar nunca? 793 00:41:42,834 --> 00:41:44,253 No, nunca. 794 00:41:45,879 --> 00:41:47,130 Soy de Venezuela. 795 00:41:47,631 --> 00:41:49,508 Mi país está en la ruina. 796 00:41:49,591 --> 00:41:51,426 Mi familia no tiene para comer. 797 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Tengo que mandarles suministros todos los meses 798 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 para que puedan lavarse las manos, 799 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 hacer el desayuno o lavar al perro. 800 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 No tienen nada. 801 00:42:03,730 --> 00:42:05,732 Eso no me lo habías dicho. 802 00:42:05,816 --> 00:42:08,068 Acabo de enterarme de que mandas cosas 803 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 a tu familia. 804 00:42:09,653 --> 00:42:12,656 Me parece muy tierno y muy sincero. 805 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 Podría ayudarte. 806 00:42:14,366 --> 00:42:17,995 Si para ti es importante, para mí también será una prioridad. 807 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - Ya. - ¿No? 808 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Si es algo que te importa, te ayudaré. 809 00:42:28,422 --> 00:42:30,382 Por eso me enamoré de ti. 810 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Me gustaría que mi prometido se sintiera querido 811 00:42:41,476 --> 00:42:44,187 sin lanzarlo a montañas rusas de emociones. 812 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 No me lo merezco, pero me lo voy a ganar. Otra vez. 813 00:42:51,862 --> 00:42:52,904 Lo hice una vez. 814 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 TE QUIERO, KENNY ¡GRACIAS POR TU APOYO! 815 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 ¡TE QUIERO! 816 00:43:19,973 --> 00:43:21,475 - ¿Cómo estás? - Bien. 817 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 - ¿Sí? - Sí. 818 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 - Qué gustito. - ¿Sí? 819 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 - ¿Quieres jugar con los pies? - Sí. 820 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 VENTAS 821 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Me gusta que nos estemos conociendo mejor. 822 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Me gusta estar contigo. 823 00:43:36,990 --> 00:43:39,368 Hemos llegado a este nivel de compromiso 824 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 y todavía no nos hemos acostado. 825 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Yo sé cómo me siento al respecto, 826 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 pero ¿cómo te sientes tú? 827 00:43:49,086 --> 00:43:53,382 - Encajamos en todos los aspectos. - Ya. 828 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 Y todavía no quiero añadir ese. 829 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Ya. 830 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Me precipité con el sexo en una relación anterior 831 00:44:01,139 --> 00:44:03,850 y ya no pude abrirme en el ámbito sexual. 832 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Y eso tuvo un efecto negativo, porque... 833 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 ...él no podía satisfacerme como yo quería, 834 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 porque no sentía un vínculo emocional. 835 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Para ser sincera, 836 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 he tenido problemas para llegar al orgasmo. 837 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 Me da miedo que eso vuelva a pasar 838 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 y que nos sintamos frustrados. 839 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Kenny me atrae físicamente. 840 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Me atrae mental y emocionalmente. 841 00:44:41,555 --> 00:44:43,724 Pero no sé dónde está el problema. 842 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 El vínculo es muy fuerte, 843 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 pero no siento esa pasión por él. 844 00:44:50,439 --> 00:44:54,401 En otras relaciones, creo que era un factor crucial 845 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 por el que no podía llegar al clímax. 846 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Si nos acostáramos... - ¿Ya? 847 00:45:01,199 --> 00:45:02,617 Sí, ahora mismo. 848 00:45:04,077 --> 00:45:05,412 - No te emociones. - Vale. 849 00:45:05,871 --> 00:45:08,749 No, a ver, quiero vivir... 850 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 - ...un momento íntimo e intenso contigo. - Vale. 851 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Porque ya tenemos una relación muy intensa. 852 00:45:17,924 --> 00:45:22,345 Es incómodo, porque no había hablado con una mujer del tema 853 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 con tanto detalle. 854 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 No digo que tenga un problema. 855 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Pero puede que en otras relaciones no haya conectado emocionalmente. 856 00:45:31,229 --> 00:45:33,190 No tengo dudas. Algunos dirían: 857 00:45:33,273 --> 00:45:34,733 "Mira, un reto", ¿no? 858 00:45:34,816 --> 00:45:36,818 "Algo que no ha conseguido nadie". 859 00:45:37,486 --> 00:45:39,446 Espero que lleguemos a ese punto. 860 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Sé que me quiere, y ella sabe que la quiero y que me importa. 861 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 Como pareja, es importante hablar de estas cosas. 862 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Sí. Además, no es algo permanente. 863 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - Es temporal, ¿no? - Sí. 864 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Lo entiendo. - Ya. 865 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 No voy a presionarte. 866 00:45:58,882 --> 00:46:02,177 Pero ya llegará el momento cuando toque. 867 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Vamos a divertirnos. 868 00:46:06,139 --> 00:46:07,557 A seguir divirtiéndonos. 869 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 DÍAS PARA LAS BODAS 870 00:46:13,688 --> 00:46:14,940 ZONA CENTRO 871 00:46:15,023 --> 00:46:16,233 HAMBURGUESAS 872 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - ¡Tiffany! - ¡Hola! 873 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - Te he echado de menos. - Y yo. 874 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - No nos vemos desde... - Lo sé. 875 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 ¿Cómo te va? 876 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - Tenemos que ponernos al día. - Sí. 877 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 Sé las pintas que llevo, vengo del dentista. 878 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 Me ha hecho una endodoncia. 879 00:46:33,792 --> 00:46:34,709 AMIGA DE LAUREN 880 00:46:34,793 --> 00:46:36,294 Tengo la boca hinchada. 881 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Y parezco una mendiga. 882 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Espero que te mejores. 883 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Lo sé. 884 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Tengo ganas de contárselo todo a una amiga de verdad 885 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 y desahogarme con ella 886 00:46:47,347 --> 00:46:50,892 sobre todas las movidas de mi compromiso. 887 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Estoy nerviosa, porque Tiffany no se corta un pelo. 888 00:46:56,439 --> 00:46:59,067 Me dirá toda la verdad sin tapujos. 889 00:46:59,359 --> 00:47:01,069 Por eso somos íntimas amigas. 890 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 ¿Qué ha pasado? 891 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Sé que te conté lo del experimento de las citas. 892 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Vale. Entonces... 893 00:47:09,911 --> 00:47:10,996 ¿Te has prometido? 894 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 ¿Lo dices por esto? 895 00:47:14,040 --> 00:47:16,585 Sí, a eso quería llegar. 896 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Es la vida real. No me tomes el pelo. 897 00:47:19,087 --> 00:47:19,921 Sí. 898 00:47:20,505 --> 00:47:23,091 Conocí a un chico que se llama Cameron. 899 00:47:25,302 --> 00:47:27,721 Sé que es una locura. 900 00:47:28,013 --> 00:47:30,557 - ¿En serio? ¿Estás de coña? - Sí. 901 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 Es la verdad. 902 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Es muy guapo y muy listo. 903 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Es caucásico. 904 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Anda. Qué giro. 905 00:47:40,692 --> 00:47:43,695 Sí, un poquito. 906 00:47:43,778 --> 00:47:44,779 Espera. 907 00:47:45,739 --> 00:47:47,198 Sí, yo también quiero. 908 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 Esto es muy fuerte. 909 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Dios, aún creo que me estás gastando una broma. 910 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Dame la mano, titi. 911 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 No me cuentes nada más. 912 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 ¿Quieres ser mi dama de honor? 913 00:48:00,587 --> 00:48:01,421 Vale. 914 00:48:04,925 --> 00:48:06,134 Qué fuerte. 915 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Sí. 916 00:48:07,844 --> 00:48:09,888 No sé cómo sentirme. 917 00:48:10,347 --> 00:48:12,349 ¿Son tal para cual? 918 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 ¿Es lujuria y no amor? 919 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 Lo que más me preocupa es que no sea amor verdadero. 920 00:48:19,105 --> 00:48:23,276 ¿Cuál dirías que es la mayor diferencia al salir con...? 921 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Como es caucásico y solo has salido con negros. 922 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 ¿Cuál dirías que es la mayor diferencia al salir con ellos? 923 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Aparte de eso... 924 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 Ni siquiera me refería a eso, porque la tiene muy... 925 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 No me preguntes por eso. 926 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Fue una grata sorpresa. 927 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Vale. 928 00:48:56,559 --> 00:48:57,686 Aparte de eso. 929 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Pues aparte de eso, diría 930 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 que no me importa demasiado que sea caucásico, 931 00:49:03,942 --> 00:49:07,070 - pero soy muy Black Girl Magic. - En estos tiempos... 932 00:49:07,153 --> 00:49:09,698 Sí, y muy "la lucha de los negros". 933 00:49:09,781 --> 00:49:11,700 "¿Qué hacemos? Familias negras". 934 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Y creía que si salía con un blanco, 935 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 debería actuar menos negra para sentirme cómoda. 936 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Exacto. - Con él, no me pasa eso. 937 00:49:19,958 --> 00:49:21,084 Soy yo misma. 938 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Pero lo que me asusta es que el matrimonio es un gran compromiso. 939 00:49:27,632 --> 00:49:29,509 Ese es el dilema. 940 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 Por un lado estoy contenta 941 00:49:32,429 --> 00:49:35,473 y... por otro, digo: 942 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "¿Qué coño haces? 943 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Estás loca. ¿Qué dirá la gente?". 944 00:49:39,644 --> 00:49:43,273 Sé que lo he querido así, pero ahora que se acerca, me asusta. 945 00:49:45,692 --> 00:49:47,569 Y en esas estamos. Estresada. 946 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren... - Lo sé. 947 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Mi madre dijo lo mismo. 948 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Mientras cocinamos, voy a comer guacamole. 949 00:50:13,553 --> 00:50:15,430 Es como aprender a cocinar. 950 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Para mí sí. Sé cocinar cosas, 951 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 pero nunca había preparado un filete yo sola. 952 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 ¿Estás nerviosa por algo? 953 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 ¿He espantado a tu familia tanto como esperabas? 954 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 No creo que se hayan espantado nada. 955 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Supongo que me preocupaba por vicio. 956 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 Es más fácil cuando no sabes qué va a pasar. 957 00:50:37,744 --> 00:50:42,165 No sabía cómo reaccionarían, porque no se han visto en esta situación. 958 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 No sabía qué esperar. 959 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 Y esperaba lo peor porque... 960 00:50:48,505 --> 00:50:50,090 ...me pongo en lo peor. 961 00:50:53,468 --> 00:50:55,428 Me da miedo decepcionarlos. 962 00:50:55,845 --> 00:50:59,140 Siempre tengo la sensación de que no están seguros de mí. 963 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 No sé por qué. 964 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 ¿Y si no les hubiera caído bien? 965 00:51:10,193 --> 00:51:13,905 ¿Si les hubiera parecido una idea horrible que nunca aceptarían? 966 00:51:14,280 --> 00:51:15,406 ¿Qué habrías hecho? 967 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 No lo sé. 968 00:51:23,623 --> 00:51:24,874 No lo sé, la verdad. 969 00:51:26,417 --> 00:51:30,255 Procuro no preocuparme por no gustarle a su familia, 970 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 pero no puedo evitar pensar... 971 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 ...que podría ser un problema. 972 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Si la próxima vez que los veas sin mí, te dicen: 973 00:51:41,432 --> 00:51:43,977 "Esto es una locura, no hacéis buena pareja. 974 00:51:44,060 --> 00:51:45,228 No lo aceptamos". 975 00:51:45,311 --> 00:51:47,272 ¿Y si no quieren venir a la boda? 976 00:51:49,440 --> 00:51:50,817 ¿Y si no quieren venir? 977 00:51:51,359 --> 00:51:53,278 ¿Cómo te sentirías? ¿Qué harías? 978 00:51:53,361 --> 00:51:54,529 No me haría gracia. 979 00:51:54,612 --> 00:51:56,865 - No sabría qué hacer. - ¿Te casarías? 980 00:52:10,295 --> 00:52:14,257 Me preocupa lo que piensen porque hay gente que no les cae bien. 981 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Eso es lo que me da miedo. 982 00:52:17,093 --> 00:52:22,056 No resulta cómodo traer a alguien a casa 983 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 que no les cae bien. 984 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 Ya. 985 00:52:27,061 --> 00:52:27,979 Pues mira. 986 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 Quiero que me apoyes delante de tu familia, 987 00:52:31,983 --> 00:52:35,486 y si crees que me equivoco, me lo dices en casa, en privado. 988 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Si hay problemas entre nosotros, 989 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 no quiero que los demás crean que nos va mal. 990 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 No es asunto de los demás. 991 00:52:47,457 --> 00:52:48,541 Vale. 992 00:52:48,666 --> 00:52:53,755 ¿Qué pasaría si hubiera un problema entre alguien de tu familia y yo? 993 00:52:54,047 --> 00:52:58,301 ¿Podrías enfrentarte a eso? ¿Podrías apoyarme y plantarles cara? 994 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Dice que la familia no es siempre lo más importante. 995 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Que tengo que estar de su parte. 996 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Pero... mi familia siempre me ha apoyado 997 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 y... sí que me parece importante 998 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 que mi mujer me apoye a mí y a mi familia. 999 00:53:17,195 --> 00:53:18,571 ¿De qué lado estarás? 1000 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 No lo sé. 1001 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Subtítulos: Marta Aulet