1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 HARI MENUJU PERNIKAHAN 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 BILL AYAH LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Kau tak akan minta restuku untuk ini? 5 00:00:27,820 --> 00:00:29,906 Tentu saja idealnya, 6 00:00:29,989 --> 00:00:33,785 aku ingin untuk meminta restumu sebelum aku melamar dia. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Keadaan tak mengizinkanku melakukan itu. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Aku akan biarkan kalian bicara berdua. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Baiklah. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Yang baik, Ayah. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Jadi, sebelumnya aku tak pernah mengenalkan ayahku pada pacarku, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 apalagi tunanganku, yang juga kulit putih. 13 00:00:54,013 --> 00:00:58,351 Ayahku juga sangat vokal tentang komunitas kulit hitam 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,729 dan menjaga dengan kuat struktur keluarga kulit hitam, 15 00:01:01,854 --> 00:01:04,357 jadi aku sedikit gugup. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Maksudku, bukan berarti ayahku rasis, tapi aku gugup, bagaimana reaksinya. 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,988 Dia tidak menuntut aneh-aneh. 18 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 Dia biasa jadi bos, dia biasa mengambil keputusan, 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 dia sangat protektif padaku, 20 00:01:17,036 --> 00:01:18,079 tapi dia orang hebat. 21 00:01:18,704 --> 00:01:22,708 Dengan Lauren, aku tahu sebelum ini dia tak pernah hidup dengan pria. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Tak pernah. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 Juga tak pernah mengenalkan pria ke orang tuanya, 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 dan aku merasa terhormat aku pria yang dikenalkannya. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,508 Ini hal yang besar. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,679 Ini bukan hal yang mudah. Ini hal yang besar. 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 Aku tak mau jadi pria jahat. 28 00:01:38,599 --> 00:01:39,976 Aku tak ingin menakutimu. 29 00:01:40,059 --> 00:01:41,936 Bukan itu maksudku. Aku ingin mengenalmu. 30 00:01:42,436 --> 00:01:43,271 Benar. 31 00:01:43,479 --> 00:01:44,522 Tentu saja. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Tapi aku sangat jujur. 33 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Siapa pun yang mengenalku akan memberitahumu. 34 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Aku tak segan menyampaikan pikiranku. Itu cara hidupku. 35 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 Singkatnya adalah kau pria kulit putih, dia wanita kulit hitam. 36 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Kita bahas itu. 37 00:02:02,790 --> 00:02:05,168 Bagaimana rasanya ada di ruang penuh kulit hitam? 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 Apa kau pernah mengalami itu? 39 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Tentu saja. 40 00:02:08,880 --> 00:02:11,090 - Kau saja, pria kulit putih muda di sana? - Ya. 41 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 Itu pertanyaan yang sulit, tapi itu sungguhan. 42 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Ya, tentu saja. 43 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Tidak, aku punya hubungan serius sebelum bertemu Lauren. 44 00:02:23,144 --> 00:02:25,605 - Kami pacaran selama lima tahun. - Baiklah. 45 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Dia wanita kulit hitam. 46 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Jadi, aku selalu ada alam situasi seperti itu. 47 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 Kau tahu, aku berpengalaman dalam hubungan antar ras 48 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 di mana orang punya masalah... 49 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Itu bukan segalanya, 50 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 tapi itu akan menjadi faktor bagaimana kau hidup di dunia. 51 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Benar. - Kau tahu? 52 00:02:44,040 --> 00:02:47,210 Putrimu wanita paling luar biasa yang pernah kutemui. 53 00:02:47,627 --> 00:02:50,254 Aku jatuh cinta padanya tanpa pernah melihatnya. 54 00:02:50,421 --> 00:02:52,465 Aku mencintainya apa adanya, 55 00:02:53,090 --> 00:02:54,800 dan aku bersyukur setiap hari 56 00:02:54,884 --> 00:02:56,928 karena bisa bersamanya. 57 00:02:59,472 --> 00:03:02,516 Aku tak nilai apa pun selain caramu memperlakukannya. 58 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 - Aku hargai itu. - Oke? 59 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Kau tahu, ini sangat luar biasa bagiku. Ini kejutan. 60 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Semuanya mengejutkan. 61 00:03:19,116 --> 00:03:22,495 Baik, kita lihat bagaimana nanti. Itu semua keputusannya. 62 00:03:23,371 --> 00:03:26,916 Aku selalu mengajarinya menjalani hidup seperti yang dia mau. 63 00:03:28,793 --> 00:03:31,545 Saat bicara dengan Cameron, dia agak terlalu lembut bagiku, 64 00:03:31,629 --> 00:03:33,881 tapi aku suka karena Lauren menyukainya. 65 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Saat ini, itu persetujuan terbaik dariku. 66 00:03:36,425 --> 00:03:38,052 Aku tak sepenuhnya setuju. 67 00:03:38,761 --> 00:03:41,973 Aku berasal dari generasi lain. Kami tak memilih istri seperti ini. 68 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Benar. 69 00:03:44,183 --> 00:03:45,685 Dia cinta kamu, aku juga begitu. 70 00:03:47,270 --> 00:03:48,312 Itu permulaan. 71 00:03:48,521 --> 00:03:51,941 Ya. Aku akan berusaha agar akhirnya kau mencintaiku. 72 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 HARI MENUJU PERNIKAHAN 73 00:04:14,297 --> 00:04:16,173 Teman-teman! 74 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - Apa kabar? - Hei, apa kabar? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - Kalian baik-baik? - Iya. 76 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Hai. 77 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Kalian terlihat berseri. 78 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Kawan, dalam eksperimen cinta buta ini, 79 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 kau memilih untuk bertunangan dan menjalani sisa hidupmu 80 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 dengan wanita yang belum kau lihat, 81 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 hanya berdasarkan hubungan emosional. 82 00:04:39,447 --> 00:04:40,698 Liburan romantis bersama, 83 00:04:40,781 --> 00:04:42,325 tinggal bersama... 84 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 Lalu sekarang, pernikahan kalian tinggal dua minggu lagi. 85 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Ya. 86 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Hari ini, kalian akan memilih jas 87 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 yang akan kau pakai di hari pernikahanmu. 88 00:04:56,922 --> 00:04:59,216 Luar biasa melihat kalian bawa keluarga atau teman. 89 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 Sedikit dukungan moral hari ini. Bagus. Itu penting. 90 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 - Damian, dengan siapa kau? - Ini temanku Aaron. 91 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 Apa pendapatmu? 92 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 Agak gila. 93 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Tapi jika aku tahu ada yang akan melakukan ini, itu pasti Damian. 94 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - Benarkah? - Benar. 95 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 - Dia pengambil risiko? - Ya. 96 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 Kau tak bisa menenangkannya. Dia suka hal baru, 97 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 - ke hal baru lain, jadi... - Tidak kali ini. 98 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Belum. 99 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, apa ini ibumu? 100 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Ini ibuku. 101 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 Apa yang kau pikir sekarang, Ibu? 102 00:05:24,909 --> 00:05:28,954 Aku tak pernah membayangkan dia menikah melalui eksperimen. 103 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Minum saja sampanyemu, Ibu. 104 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, dengan siapa kau? 105 00:05:39,131 --> 00:05:40,883 - Sahabatku, Bardia. - Brad. 106 00:05:40,966 --> 00:05:43,511 Hei, bung. Apa pendapatmu saat Mark bilang ini terjadi? 107 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 - Bagaimana menurutmu? - Gila. 108 00:05:45,388 --> 00:05:47,556 Aku lebih tua dari Mark, kurasa, 109 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 usia 24, 25 tahun itu terlalu muda untuk menikah. 110 00:05:50,643 --> 00:05:51,894 Menurutmu dia terlalu muda? 111 00:05:51,977 --> 00:05:55,815 Ya. Kurasa, usia 24, 25 tahun, kau baru mulai menemukan jati dirimu. 112 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Jadi aku agak cemas karena tunangannya lebih tua darinya. 113 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Kau teman yang baik. Kau ada di sini, tak peduli bagaimana perasaanmu. 114 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Dan kau jelas... 115 00:06:04,407 --> 00:06:05,699 Dia tahu dia punya kami. 116 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 Kau butuh orang dalam hidupmu yang jujur kepadamu. 117 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Tentu saja. Kami sudah bersahabat sejak lama, 118 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 tapi dia selalu menghargaiku dalam arti 119 00:06:13,791 --> 00:06:16,460 bahwa aku akan selalu membuat keputusanku sendiri. 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Ya, perbedaan usia akan menjadi tantangan. 121 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Kami akan hadapi, hari demi hari. Itu prinsip kami sejak awal. 122 00:06:22,633 --> 00:06:25,219 Kami jalani tiap hari, dan aku siap dengan tantangan itu. 123 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Ini jujur. Jadi, kita lihat apa yang akan terjadi. 124 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Aku senang dia jadi pendukungku. 125 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 Ini teman kalian. Kalian mau menjaganya. 126 00:06:32,685 --> 00:06:34,145 Ini hari yang besar. 127 00:06:35,020 --> 00:06:35,855 Jadi, 128 00:06:35,980 --> 00:06:36,814 Damian, 129 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 Barnett, 130 00:06:37,940 --> 00:06:38,816 Cam, 131 00:06:38,899 --> 00:06:39,733 Mark, 132 00:06:40,067 --> 00:06:42,403 Kenny, saat kau memilih setelanmu hari ini, 133 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 kalian pikirkan apa yang dilambangkannya. 134 00:06:45,823 --> 00:06:48,242 Ini gaun yang akan kau pakai 135 00:06:48,325 --> 00:06:50,703 saat berdiri di depan keluarga dan teman-temanmu 136 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 dan pria yang kau pilih. 137 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Dalam gaun itu, kau akan memutuskan, 138 00:06:57,084 --> 00:06:58,210 apa kau berkata "Aku bersedia" 139 00:06:58,294 --> 00:07:01,547 pada pria yang bertunangan denganmu tanpa kaulihat? 140 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Atau kau akan memilih meninggalkannya... 141 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 selamanya? 142 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Kuharap kalian akan merayakan pernikahan yang indah, 143 00:07:11,640 --> 00:07:15,436 dan mengalami pernikahan yang bertahan dalam ujian waktu. 144 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 Tapi ini eksperimen. 145 00:07:17,938 --> 00:07:20,316 Apa cinta itu buta? 146 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Semoga kalian membuktikan itu. 147 00:07:22,026 --> 00:07:23,360 Kawan, nikmati hari ini. 148 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 Nikmati proses ini. Tak sabar melihat kalian memakai jas. 149 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 - Terima kasih. - Bergembiralah. 150 00:07:28,657 --> 00:07:31,160 Baiklah, ada penolakan, ada persetujuan. 151 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Ya. 152 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Setiap gadis kecil selalu punya fantasi ini 153 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 tentang hari saat dia memilih gaun pengantinnya. 154 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Baik. 155 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Lihat dirimu! 156 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Wow, Lauren. Dengan ekor yang panjang. 157 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Lauren! 158 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 Mana yang setuju? 159 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 Bagus sekali. 160 00:07:55,351 --> 00:07:58,270 Astaga! Lauren. 161 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 - Astaga. Itu indah. - Cantik sekali. 162 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 Semua ini nyata. Ini semua terjadi. 163 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Kami rencanakan pernikahan. Aku mencoba gaun pengantin. 164 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Tak bisa lebih nyata lagi dari ini. 165 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 PAT & CAROLINA TEMAN GIANNINA 166 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Astaga! 167 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Aku suka ini. 168 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Sayang, kau tampak seperti dewi. 169 00:08:17,331 --> 00:08:19,250 Aku suka belanja, 170 00:08:19,333 --> 00:08:21,877 tapi ini momen terbesar. 171 00:08:23,587 --> 00:08:25,172 Aku suka bagian belakangnya. 172 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Ya, Sayang. 173 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Jadi, ada banyak... 174 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, itu cantik sekali. - Itu indah. 175 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Berputar. 176 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Gaunnya indah sekali. 177 00:08:39,603 --> 00:08:42,022 Kau tak bisa lihat, tapi aku menendang di sana. 178 00:08:42,106 --> 00:08:43,607 - Tendangan kaki. - Sangat cantik. 179 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 LAUREN TEMAN JESSICA 180 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Menurutku, tak bagus. 181 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Tidak? 182 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Aku tak pernah serius dengan pria sampai harus ke toko gaun pernikahan 183 00:08:55,828 --> 00:08:58,789 untuk mencoba gaun, jadi itu pengalaman baru bagiku. 184 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Aku mau pelan-pelan memilih. 185 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Sungguh, aku belum siap untuk ini, 186 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 selanjutnya kita akan lakukan sesuatu yang sangat pengantin. 187 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 ASHLEY SAUDARI KELLY 188 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Itu cantik. 189 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - Cantik. - Aku suka itu. 190 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Kau tampak cantik. 191 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - Kau suka? - Tidak. 192 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 Seperti berkencan, aku pemilih. 193 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Mungkin ini cerminan sejati dari itu. 194 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Aku tak pernah suka merencanakan hari ini. 195 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Jadi, kurasa lebih sulit bagiku untuk tahu apa yang kusuka. 196 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 - Tak apa-apa. - Karena aku tak tahu. 197 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 - Jadi... - Gaun berikutnya. 198 00:09:36,785 --> 00:09:39,622 - Kau lebih suka jas atau tuksedo? - Kupilih jas. 199 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Ya. Dadamu lebar. 200 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 Apa itu bagus? 201 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Bagus saat kau mencari wanita, tapi tidak saat kau mencoba baju. 202 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 Untuk apa ini? 203 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 Taruh di belakang sepatu agar tumitmu bisa masuk. 204 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - Aku tak suka. - Kalian tak suka berdandan, bukan? 205 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 BARNETT, 28 INSINYUR 206 00:09:55,137 --> 00:09:57,014 - Bagaimana rasanya? - Agak sempit. 207 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Jadi, Barnett, aku punya kekhawatiran. 208 00:10:00,851 --> 00:10:03,228 Ya, sungguh... 209 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Aku tak berharap kau mengerti. 210 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 Aku sungguh tak paham. Ini baru dua minggu. 211 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Jujur saja... 212 00:10:12,571 --> 00:10:15,366 aku pernah bahagia sebelumnya, tapi ini berbeda, 213 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 dan aku tak tahu cara menjelaskannya setiap saat. 214 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Tapi itu seperti, 215 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 aku tak pernah bersama orang yang begitu mudah untuk dijalani, kau tahu itu. 216 00:10:25,834 --> 00:10:27,378 - Ya. - Selalu ada komplikasi, 217 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 bahkan saat ada masalah kecil 218 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 yang muncul, itu terasa tak penting, kau tahu? 219 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 Kami selesaikan dengan cepat. 220 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Amber itu orang yang kuinginkan. 221 00:10:37,680 --> 00:10:39,890 Aku tak pernah bersama orang yang percaya diri, 222 00:10:39,973 --> 00:10:41,684 juga sangat yakin tentang seseorang. 223 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 Ini sangat gila. 224 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 Kau lebih mengenal dia lalu dia mungkin lebih mengenalmu. 225 00:10:47,147 --> 00:10:48,732 Dia mungkin lebih kenal aku dibandingmu. 226 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Segila itulah pengalaman ini. 227 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Aku tahu, kita sudah bertahun-tahun berteman, 228 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 putus hubungan dan hal-hal seperti itu. 229 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Hanya saja... 230 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 aku bersemangat untuk hari pernikahan. 231 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 Seakan ini hariku, tapi sebenarnya ini harinya. 232 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Karena itu mungkin yang selalu dia impikan. 233 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Aku tak selalu memimpikan itu. 234 00:11:10,629 --> 00:11:12,172 Baru terpikir dua minggu lalu. 235 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 Ini nyata, 236 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 tapi aku berusaha agar tidak stres. 237 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Asal kau bahagia, aku juga. 238 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Aku bahagia. 239 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 CTO BUTIK PENGANTIN 240 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Wow. 241 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Aku berusaha menyatukan hal-hal kecil 242 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 karena aku tak bisa membayangkan lagi. 243 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Aku tak bisa berhenti memandangnya. 244 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 Lalu saat aku pakai gaunnya, aku berpikir, "Wow. 245 00:11:37,448 --> 00:11:38,282 Aku melihatnya. 246 00:11:38,866 --> 00:11:42,161 Kuanggap sebagai tanda. Aku sangat percaya pada tanda-tanda. 247 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Hentikan. 248 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Astaga! 249 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 250 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, astaga. 251 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Seperti yang kau lihat di film dan semuanya, 252 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 dan kau selalu membayangkannya, kau berjalan di lorong. 253 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Lalu aku memakai gaun ini... 254 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Mengharukan. 255 00:12:02,389 --> 00:12:04,016 Kurasa dia akan pikir aku cantik. 256 00:12:04,141 --> 00:12:05,642 Tentu saja. 257 00:12:05,726 --> 00:12:06,810 Kurasa dia akan suka. 258 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Kau terlihat sangat cantik. 259 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Astaga. Saat aku melihatnya, aku meleleh. 260 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Maksudku, aku harus bangun dan memeluknya, karena melihatnya dengan gaun itu, 261 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 seperti melihat seorang putri. Seperti dongeng. 262 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 - Itu menjadi kenyataan. - Ya. 263 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Wow. Indah sekali. 264 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Aku suka itu. 265 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 Kau suka ekornya? 266 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Mencoba gaun pengantin adalah 267 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 sesuatu yang selalu dibicarakan ibuku dan aku. 268 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Dia selalu ingin membantuku memilih gaunku untuk hari besar itu. 269 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Jadi, kami akhirnya tiba pada waktu itu, 270 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 dan aku secara keseluruhan merasa takut 271 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 pada komitmen pernikahan dan fakta aku akan menikah. 272 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Namun saat ini, di detik ini, momen ini, 273 00:13:00,239 --> 00:13:01,448 aku merasa senang. 274 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Ini momen yang kunantikan, Lauren. 275 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Aku sudah menunggu ini. 276 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren tampak memukau. 277 00:13:08,622 --> 00:13:10,457 Ini mengharukanku, jadi... 278 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 Aku selalu menunggu hari saat aku melihatnya memakai gaun pengantin. 279 00:13:14,670 --> 00:13:15,963 Aku sangat bahagia untuknya, 280 00:13:16,046 --> 00:13:19,091 dia menemukan seseorang untuk membuatnya bahagia. 281 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Benar. 282 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Aku suka itu. 283 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - Itu cantik. - Itu terlihat bagus. 284 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Berputarlah! 285 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, ini sangat cantik di badanmu. 286 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Itu indah. 287 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Melihat adikku berjalan dengan gaun pengantin hari ini 288 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 adalah perasaan terindah 289 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 karena itu adikku. 290 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Dia kesayanganku. 291 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Jadi, 292 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 aku sangat menanti untuk melihat tahap berikutnya, 293 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 dalam hidupnya, mulai membuahkan hasil. 294 00:14:00,257 --> 00:14:01,508 Dengan cara terindah. 295 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Aku merasa seperti... Bukan berarti aku kehilangan adikku, tapi... 296 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Ya. - Dia sudah tidak lajang lagi. 297 00:14:08,557 --> 00:14:09,683 Apa itu masuk akal? 298 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Percayalah, aku tahu. 299 00:14:13,437 --> 00:14:15,188 Lajang terlalu lama, Kawan. 300 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Kau benar-benar akan menikah. 301 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 Itu seperti kehilangan tapi kau mendapatkan lebih banyak lagi. 302 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Kau dapat yang lain. Itu hanya perubahan. 303 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 Tetap bahagia dan cantik. 304 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Cantik. 305 00:14:27,743 --> 00:14:29,036 Jadi, itu berbeda. 306 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - Itu berbeda. - Ya. 307 00:14:32,122 --> 00:14:33,081 Aku mencintaimu. 308 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Ronde dua. 309 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Astaga. 310 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber! 311 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Itu cantik. 312 00:14:50,098 --> 00:14:54,686 Aku memikirkan pernikahanku sejak pertama kali melihat Cinderella. 313 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Kau terlihat seperti angsa. 314 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Kau menginginkan pangeran dan putri. 315 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 Dan semakin tua aku, 316 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 aku sadar aku tak ingin seseorang menyelamatkanku. 317 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Aku ingin seseorang yang terkadang butuh aku untuk menyelamatkan dia. 318 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Itulah yang kurasa sudah kutemukan. 319 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 Ini seperti mimpi. 320 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Aku tak tahu, kurasa ide... 321 00:15:21,713 --> 00:15:24,967 berjalan di lorong dan bisa sejauh ini dengan Barnett, lalu... 322 00:15:29,012 --> 00:15:30,138 kemungkinan bahwa dia... 323 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 Dia mungkin menolak, kurasa aku tak bisa bertahan. 324 00:15:37,270 --> 00:15:39,439 Semakin gembira aku tentang ini, 325 00:15:39,523 --> 00:15:41,566 aku jadi semakin takut. Aku mulai... 326 00:15:41,650 --> 00:15:43,944 memikirkan ini, 327 00:15:44,027 --> 00:15:46,780 ada rasa takut yang sangat logis... 328 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 bahwa Barnett tak akan bisa menjalani pernikahan ini. 329 00:15:55,706 --> 00:15:57,624 Yang tak kau pikirkan, seperti kata Nick, 330 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 kau tak benar-benar memikirkan untuk memilih setelanmu untuk hari itu. 331 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 Kau tahu, itu sebabnya aku tampak agak kacau, 332 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 karena aku tak benar-benar memikirkannya. 333 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Kurasa kau kurang berpikir soal semuanya. 334 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Ya, memang. 335 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Apa ada kerahasiaan penjahit? 336 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Tentu saja. 337 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Baiklah. Aku suka itu. 338 00:16:13,515 --> 00:16:15,058 Aku memang agak skeptis. 339 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Dia pikir dia tahu yang dia inginkan. 340 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 - Apa kabar? - Ada apa? 341 00:16:19,855 --> 00:16:21,064 Bisa kau percaya ini? 342 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 Tapi dia tak memahami situasi ini. 343 00:16:25,485 --> 00:16:28,196 Kurasa dia tak berpikir sebelum mengambil keputusan besar. 344 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Saat aku seusiamu, 345 00:16:30,615 --> 00:16:33,744 aku tak berusaha menjalin hubungan emosional dengan orang. 346 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Lebih dari itu, aku di sekolah, aku bekerja, 347 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 aku mencari waktu untuk bersenang-senang, saat yang indah, kau tahu? 348 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 Ini sangat besar. 349 00:16:41,501 --> 00:16:43,587 Aku tahu saat akan menjalaninya 350 00:16:43,670 --> 00:16:45,922 apa tanggung jawab pria yang sudah menikah, 351 00:16:46,006 --> 00:16:48,175 apa kemungkinanku bisa menemukan seseorang, 352 00:16:48,383 --> 00:16:50,343 menikah dan menjalani sisa hidup bersama. 353 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 Aku tahu ini perlu lompatan iman. 354 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Aku tak mundur dari itu. 355 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Kutemukan seseorang yang memiliki hubungan emosional 356 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 yang tak pernah kualami dengan mantan atau gadis yang kukencani di masa lalu, 357 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 dan sekali lagi, 358 00:17:02,481 --> 00:17:04,608 aku sedang dalam proses ini bersama Jessica, 359 00:17:04,691 --> 00:17:06,610 dan aku masih teguh pada apa yang kuyakini. 360 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Jadi, yang Bardia lihat adalah perbedaan usia. 361 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Wanita 34 tahun, sukses di kehidupannya, 362 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 dan pria 24 tahun yang masih berusaha dalam kehidupan. 363 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Yang dia lihat adalah hal sosial yang bertentangan dengan yang aku alami. 364 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 Hubungan emosional yang kumiliki dengan Jess sangat nyata, 365 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 kurasa itu sulit dipahami sebagian orang, 366 00:17:26,338 --> 00:17:27,714 bagaimana itu bisa terjadi? 367 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 Dalam sepuluh hari, kau melamar seseorang yang tak pernah kau lihat. 368 00:17:30,926 --> 00:17:33,970 Sebaliknya, kurasa aku mengenal mereka lebih baik daripada 369 00:17:34,054 --> 00:17:35,097 jika lihat fisik dulu. 370 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Aku tahu kau bilang tak pernah punya 371 00:17:37,641 --> 00:17:39,267 hubungan emosional seperti itu. 372 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Bagaimana itu memengaruhi hubungan fisikmu? 373 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Aku buat koneksi emosional dengan seseorang, 374 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 dan akhirnya, kami berusaha begitu lama 375 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 sampai itu terjadi, 376 00:17:48,276 --> 00:17:51,029 dan koneksi fisik itu, sejujurnya aku bisa katakan, 377 00:17:51,196 --> 00:17:55,033 itu adalah salah satu pengalaman paling luar biasa di hidupku. 378 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Suatu malam, kurasa hubungan emosional kita mengambil alih 379 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 dan kami jadikan hubungan fisik. 380 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Sangat indah melihat betapa keduanya, itu luar biasa... 381 00:18:06,128 --> 00:18:11,466 Itulah kenapa apa pun kecemasan Bardia tentangku dan kecemasan siapa pun 382 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 bahwa sekarang kami berdua terikat bersama, 383 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 seolah-olah tak ada yang bisa menghentikan kami. 384 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 - Bagaimana menurutmu? - Ada yang aneh. 385 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 - Kenapa? - Entahlah. 386 00:18:29,526 --> 00:18:32,028 Yang ini terasa aneh. Terasa sangat cantik. 387 00:18:32,988 --> 00:18:34,322 Rasanya sangat cantik? 388 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Entah apa aku suka. Entah apa ini benar. 389 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Aku hanya merasa... 390 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - Kedua kalinya. - Aku suka itu. 391 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Itu lebih baik. 392 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Kau tak suka? 393 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Ya, jadi, gaun ini melakukan sesuatu padaku. 394 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 Iya. 395 00:19:23,038 --> 00:19:24,831 Itu cantik. Modelnya abadi. 396 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - Benarkah? - Ya. 397 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Benar. 398 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Kau mau memakai gaun itu? 399 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Entahlah. 400 00:19:41,264 --> 00:19:43,058 Apa aku jujur soal ini? 401 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Atau aku sedang berpikir, atau... 402 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Di mana aku? 403 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 - Butuh waktu. Aku sesak napas. - Tak apa-apa. 404 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 Bagiku pernikahan itu selamanya. 405 00:19:54,569 --> 00:19:59,741 Ada begitu banyak detail untukku yang perlu diputuskan 406 00:19:59,824 --> 00:20:02,118 sebelum aku berkomitmen 407 00:20:02,535 --> 00:20:04,788 untuk bersama seseorang selama sisa hidupku. 408 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 HARI MENUJU PERNIKAHAN 409 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Ada apa? 410 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Hai. Bagaimana kabarmu, yang berulang tahun? 411 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 Yang ulang tahun? 412 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 Terakhir kali aku bertemu, kalian membuatku minum wiski. 413 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 Itu bukan salahku. 414 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Astaga. Apa kabar? - Aku baik-baik saja. 415 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Aku sudah memutuskan ingin bicara dengan Barnett hari ini. 416 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Setelah seluruh pengalaman ini, aku tak bisa keluar dari sini 417 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 dengan penyesalan, dengan apa pun yang tak terucapkan. 418 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Aku tak bisa diam saja. 419 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 - Apa kabar? - Bagus. Sangat baik. 420 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Tegang. 421 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Jika kau bertanya padaku tiga minggu lalu, aku tak akan menebaknya. 422 00:20:54,921 --> 00:20:56,131 - Ya? - Jangan tersinggung. 423 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 - Sungguh? - Benar. 424 00:20:57,966 --> 00:20:59,968 - Kapan? Saat di... - Tidak pernah. 425 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Jika aku mengira kau dan Amber akan menikah, 426 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 aku mungkin tak akan pernah... 427 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Kenapa? 428 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Aku tak tahu. 429 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Bayanganku tentangmu sangat berbeda dari kenyataan. 430 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 - Tidak dalam arti jelek. - Tidak, aku paham. 431 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Menurutku ini luar biasa. 432 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Kalian pasangan serasi, dan aku menyadari itu di Meksiko. 433 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 - Aku benar-benar mengatakan itu kemarin. - Tidak. 434 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 - Sial. Itu luar biasa. - Benar. 435 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Bagus. Kedengarannya ini situasi bagus. 436 00:21:30,540 --> 00:21:32,709 - Omong-omong... - Kau pemalsu yang baik. 437 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 - Bercanda. - Hentikan. 438 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - Itu perkataan jelek. - Jangan bilang begitu. Baik. 439 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 Pada satu titik, aku 100% tentangmu. 440 00:21:41,426 --> 00:21:43,136 Namun aku bersama Amber. 441 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 Lalu tempo hari, kapan pun kau anggap ulang tahunku, 442 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 saat kita bicara, itu terasa seperti 443 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 mungkin kau menyesal soal kita. 444 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Saat kita bicara. 445 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 - Sungguh? - Ya. 446 00:21:58,568 --> 00:22:00,779 Seperti itu rasanya. 447 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Tidak bagimu. 448 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 Aku tak yakin. 449 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 - Sungguh? Menyesal tentangmu? - Aku tak yakin. 450 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Mungkin, kurasa itu membuat Amber sedikit jengkel. 451 00:22:13,416 --> 00:22:14,292 - Sungguh? - Benar. 452 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 Apa? 453 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Aku malu. 454 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 Bagaimana bisa dia kira aku suka dia? Kini Amber pikir aku suka dia. 455 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 Ini sangat canggung. 456 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Tentu saja. 457 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Dari sudut pandangnya, itu yang dia lihat. 458 00:22:27,305 --> 00:22:30,058 Jadi, aku tak tahu cara menerimanya. 459 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - Tidak. - Tidak apa-apa. 460 00:22:31,726 --> 00:22:33,853 - Itu malam aneh. Baiklah. - Maaf... 461 00:22:33,937 --> 00:22:35,105 Maaf jika tingkahku aneh. 462 00:22:36,272 --> 00:22:38,650 Aku orang yang terlalu mencintai 463 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 saat aku terlalu banyak minum, 464 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 dan kurasa malam itu, khususnya, aku memberinya kesan salah. 465 00:22:46,032 --> 00:22:48,034 Terutama melihatmu dengan Amber, seperti... 466 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 Seribu persen. 467 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Dia dan aku bukan orang yang berlawanan. 468 00:22:54,874 --> 00:22:56,334 - Jadi, seperti... - Aku tahu. 469 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 - Tidak mungkin aku bisa melihatnya. - Baiklah. 470 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Jadi, maafkan aku. Oke. 471 00:23:02,090 --> 00:23:04,717 - Aku harus mengobrol dengannya. - Ini salahku karena... 472 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 Aku harus bicara. 473 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Karena itu aku bilang, "Bisa lihat kita bersama?" 474 00:23:08,221 --> 00:23:11,474 Karena rasanya kau menyesalinya. 475 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Aku tak yakin harus berkata apa, 476 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 tapi aku sangat senang untuk kalian. 477 00:23:18,606 --> 00:23:21,192 Aku tak akan pernah... 478 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Kau sudah bertunangan! 479 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Aku tak pernah mengira itu. 480 00:23:27,949 --> 00:23:30,034 Satu-satunya hal yang kupikirkan adalah, 481 00:23:30,618 --> 00:23:34,289 "Mereka sangat cocok bersama. Mereka kelihatan senang bersama. 482 00:23:35,165 --> 00:23:37,208 Aku bahagia untuknya." Itu saja. 483 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 Sungguh. 484 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Baik. Maaf aku menduga begitu. 485 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 Apa kau sangat yakin, "Aku akan melakukan ini." 486 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Ya. Aku yakin. 487 00:23:50,972 --> 00:23:53,224 Jadi, aku senang. Aku di posisi baik. 488 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 - Aku suka keadaanku. - Bagus. 489 00:23:55,143 --> 00:23:56,019 Baik. 490 00:23:58,605 --> 00:24:00,607 Saat ini, aku sudah selesai dengan Barnett. 491 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Aku tak mau melanjutkan interaksi dengannya. 492 00:24:03,234 --> 00:24:07,113 Mark sudah jadi batu karangku, aku tahu itu hubungan yang tepat bagiku. 493 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Hanya saja aku sulit menerima itu. 494 00:24:09,491 --> 00:24:13,786 Aku tak pernah bisa berkomitmen untuk meningkatkan hubungan, 495 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 jadi, sejujurnya aku takut. 496 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 HARI MENUJU PERNIKAHAN 497 00:25:14,055 --> 00:25:15,723 Merencanakan pernikahan menegangkan. 498 00:25:15,807 --> 00:25:16,849 Kami sangat sibuk. 499 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Jadi, aku ingin duduk di kamar bersama 500 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 dan bicarakan bersama. 501 00:25:21,729 --> 00:25:23,231 Baiklah, jadi... 502 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Kau tahu betapa kita... 503 00:25:27,151 --> 00:25:28,069 Apa kau main ponsel? 504 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Aku tak melakukan itu. 505 00:25:33,449 --> 00:25:36,411 Kita di gimnasium, aku menghentikan musik karena masih diputar. 506 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 G melihatku main ponsel selama 3 detik, dia bilang, "Letakkan ponselmu. 507 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Aku mencoba bicara denganmu." 508 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Dia terus main ponsel, dan aku tak bilang apa pun. 509 00:25:43,543 --> 00:25:46,045 Kau membesarkan masalah, menyimpulkan sendiri. Selalu begitu. 510 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Masalahnya kau sangat konsisten, kau tak menyadarinya. 511 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Aku mungkin lakukan itu karena aku bekerja pakai ponsel. 512 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Kau buka Instagram. 513 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Kau buka media sosial, dan kau mengomeliku seperti ini. 514 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Orang mencariku, "Hei..." 515 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Berapa kali aku unggah foto sejak kembali? 516 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 - Tak sekali pun. - Aku tak peduli. 517 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 Itu hidupmu. 518 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 Itu kehidupan media sosialmu. 519 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Kau buat seakan aku sibuk dengan ponsel. 520 00:26:05,356 --> 00:26:07,609 Persentase pegang ponselku kecil dibanding kamu. 521 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Jadi, jangan bahas medsos saat aku melihat ponsel untuk menjedanya. 522 00:26:10,987 --> 00:26:14,949 Bertelepon dan bermain media sosial, dua hal yang sangat berbeda. 523 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Aku sering menelepon karena harus bekerja melalui ponselku. 524 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Kita sedang bicara dan aku harus ulang hal yang sama 4 kali. 525 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Maaf. Hah? Maaf aku teralihkan." 526 00:26:24,542 --> 00:26:25,418 Kau ingat itu. 527 00:26:25,501 --> 00:26:27,170 Kau lakukan tiga atau empat kali. 528 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 - Jadi... - Ini omong kosong. 529 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Kau pikir aku mau berdebat? 530 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 Kau ungkit, lalu mengelak karena kau begitu. 531 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 Jika kau ingin membahas... 532 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 Kau punya masalah dengan unggahanku di Instagram? 533 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Ada yang ingin kau sampaikan? 534 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Karena aku selalu memberitahumu yang kulakukan di sana. 535 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 Instagram itu tempat blog sosialku. 536 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Aku tahu itu tempat blogmu, 537 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 tapi kukirim pesan, kau mengunggah, dan kau tak balas hingga 8 jam. 538 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 Kau bilang, "Maaf, ponselku dimatikan. Aku sibuk." Lalu... 539 00:26:53,196 --> 00:26:55,114 Aku meneleponmu di antara pesan-pesanmu. 540 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 Aku lebih suka menelepon. 541 00:26:56,574 --> 00:27:00,578 Ya, itu sembilan jam kemudian, dan kau sudah mengunggah di Instagram. 542 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 Apa kau serius sekarang? 543 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Ini benar-benar membuang waktu. 544 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Kau menjadikanku pilihan bukan prioritas. 545 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 Itu yang terjadi. 546 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Aku ingin kau jalani hidupmu, 547 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 tapi kau juga harus menghormati orang lain. 548 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Aku tak mau media sosial didahulukan daripada aku. 549 00:27:15,218 --> 00:27:16,344 Karena aku tidak begitu. 550 00:27:17,512 --> 00:27:18,388 Astaga! 551 00:27:18,471 --> 00:27:20,223 - Komunikasi. - Jangan bicara kepadaku. 552 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 - Jangan bicara kepadaku. - Pintunya terkunci. 553 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Aku tak peduli. 554 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 HARI MENUJU PERNIKAHAN 555 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Ya Tuhan... 556 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 - Hai. - Hai. 557 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Bagaimana harimu? 558 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Entahlah. 559 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Aku belum bekerja sejak eksperimen ini berakhir. 560 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 Hari-hariku terpusat untuk 561 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 bersiap-siap untuk pernikahan. 562 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 Barnett bekerja tanpa henti setiap hari. 563 00:28:04,016 --> 00:28:06,394 Kau terlihat seperti harimu luar biasa. 564 00:28:06,769 --> 00:28:07,895 Entah dia melakukan apa. 565 00:28:09,480 --> 00:28:10,565 Aku sungguh tak tahu. 566 00:28:10,982 --> 00:28:12,400 Karena dia tak bekerja, 567 00:28:12,483 --> 00:28:15,778 dia sudah selesai melihat beberapa acara di Netflix. 568 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Entah aku sudah pulang atau belum dan mulai menggarap daftar pernikahanku 569 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 dan menelepon banyak orang sambil minum sebotol anggur merah. 570 00:28:25,121 --> 00:28:26,330 Hal yang wajar. 571 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Semuanya seperti, "Astaga. Apa dia tahu yang dia lakukan? " 572 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - Aku seperti... - Aku paham. 573 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - Entahlah. - Aku gugup. 574 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Kita akan mencari tahu. 575 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Aku gugup. 576 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Astaga. 577 00:28:38,760 --> 00:28:40,094 Sepertinya harimu indah. 578 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 Aku pergi mengepas gaunku. 579 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Itu terlihat sangat bagus, 580 00:28:44,974 --> 00:28:46,517 lalu mereka memberitahu harganya. 581 00:28:51,272 --> 00:28:53,483 - Itu tak terlihat bagus. - Tidak bagus. 582 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Mahal sekali. 583 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 Jadi, biaya permaknya $850, 584 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 yang berarti melebihi anggaran $400. 585 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Aku selalu membayangkan pernikahanku di masa depan sangat aman. 586 00:29:12,877 --> 00:29:14,086 Aku mau jadi ibu di rumah. 587 00:29:14,837 --> 00:29:17,632 Kuharap Barnett bisa menjagaku. 588 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Banyak yang harus kulakukan. Aku harus memilih kue. 589 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Aku harus memesan gaun pengiring, sudah kupilih modelnya. 590 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Aku ingin bunga asli. Tak harus mahal. 591 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Aku mau buketku bagus, 592 00:29:28,684 --> 00:29:31,020 karena aku akan jadi pusat perhatian 593 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 di hari pernikahan kita. 594 00:29:32,855 --> 00:29:34,524 Kuingin semua terlihat bagus. 595 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Ibuku sudah berbuat banyak untukku, 596 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 aku merasa tidak adil jika memintanya untuk membayar pernikahanku. 597 00:29:41,697 --> 00:29:44,492 Aku ingin memastikan kita bisa mengurus ini sendiri. 598 00:29:45,159 --> 00:29:46,702 Kita lihat kelanjutannya. 599 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 Aku tak mau ada masalah keuangan. 600 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber sedang dalam kondisi di mana dia sedang berjuang secara finansial. 601 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 Aku mencemaskan itu. 602 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Aku harus biayai pernikahan, 603 00:29:58,047 --> 00:30:00,132 keluarga, rumah, semuanya. 604 00:30:01,717 --> 00:30:02,552 Itu tekanan besar. 605 00:30:20,403 --> 00:30:22,405 Kau mau membantu soal daftar tamu? 606 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Perlengkapan pernikahan. 607 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Tentu. Ayo lakukan. - Ya? 608 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Sebagian besar tamu-tamuku sudah aku tulis. 609 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 - Benarkah? - Benar. 610 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Baiklah. Untuk tamuku... 611 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Baiklah. 612 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Aku masih punya banyak keluarga dan teman untuk diberitahu. 613 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Jujur, aku belum bilang ke siapa pun. 614 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - Kenapa kau pikir... - Aku belum? 615 00:30:50,349 --> 00:30:51,559 Ya. Kenapa belum? 616 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Aku tak suka menjelaskan diriku kepada orang-orang, 617 00:30:54,645 --> 00:30:56,314 lalu mereka menilainya, seperti, 618 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 "Oh! Kenapa?" 619 00:30:57,815 --> 00:31:00,443 Aku bahkan tak merasa mau mengalaminya. 620 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Benar. 621 00:31:02,194 --> 00:31:06,198 Bukannya aku tak mau memberi tahu orang tentang dirimu yang indah 622 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 dan betapa hebatnya dirimu, tapi aku... 623 00:31:08,409 --> 00:31:12,121 Kau tahu, "Ya, ini seharusnya menyenangkan dan menarik," 624 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 dan memang begitu. 625 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Memang begitu, tapi aku merasa stres. 626 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Ya. - Kau tahu? Jadi, 627 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Maksudku, aku tak berpikir bahwa pernikahan apa pun 628 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 semuanya menyenangkan dan tawa. 629 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Ya, benar. 630 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Aku merasa lega karena Cameron sudah bertemu ayahku, 631 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 tapi saat aku punya kesempatan untuk menikahi pria yang luar biasa ini 632 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 dan memiliki rekan dalam hidup yang ingin kami menjadi satu, 633 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 "Aku di sini untuk membantu dan mendukungmu." 634 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 "Kenapa kau takut, Lauren? Apa yang kau takuti?" Aku tak tahu. 635 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Mungkin aku takut pada kekecewaan di masa lalu, 636 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 tapi aku tak bisa menganggap Cameron akan begitu. 637 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Itu tak adil. 638 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Undangan itu berarti kita tak bisa mundur sekarang. 639 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 - Ya. - Bukan berarti aku... 640 00:32:12,515 --> 00:32:13,766 Tapi itu seperti... 641 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Sekarang orang-orang akan datang dan duduk di kursi, 642 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 dan apa yang akan kau lakukan? 643 00:32:22,525 --> 00:32:25,528 Jadi kutebak apakah itu ketakutan 644 00:32:25,611 --> 00:32:28,030 akan pernikahan yang gagal? 645 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 Tidak. 646 00:32:30,074 --> 00:32:32,201 Tidak juga, karena... 647 00:32:32,284 --> 00:32:35,371 tak ada orang yang mau menikah tapi berencana bercerai. 648 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Tentu. 649 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Orang tuaku bercerai, orang tuamu masih menikah. 650 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Tapi orang tuaku menikah selama 17 tahun sebelum mereka bercerai. 651 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 - Benar. - Jadi, kau sudah lihat akhir bahagia. 652 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Aku belum lihat. 653 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Ini tekanan. 654 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Aku tahu. 655 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Aku hanya mencoba memahami semua ini. 656 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Setiap rasa takut, fobia, dan pikiran 657 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 untuk mencoba menyabotase semua ini, memenuhi pikiranku. 658 00:33:10,114 --> 00:33:12,616 Jadi, aku telah melawan itu selama ini. 659 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Aku hanya mencoba mengikuti kata hatiku. 660 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 Bagaimana perasaanmu? 661 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 Masih tanpa keraguan? Siap melakukan ini? 662 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 Menikah? Berjalan menyusuri lorong? Kau tak takut atau apa pun? 663 00:33:27,798 --> 00:33:28,924 Tidak, aku tak apa. 664 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Itu membuatku agak gugup 665 00:33:31,594 --> 00:33:34,221 melihat keberatan Lauren tentang... 666 00:33:35,056 --> 00:33:35,890 pernikahan kami. 667 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Itu membuatku berpikir mungkin... 668 00:33:39,310 --> 00:33:42,313 dia kurang siap tentang itu dibanding aku. 669 00:33:45,066 --> 00:33:47,902 Aku hanya ingin kami sepakat soal pernikahan ini. 670 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 Sejujurnya, aku senang kau menjadi istriku. 671 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 Aku tak mau menunggu. 672 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Kita sungguh akan melakukan ini? 673 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Ya, kita akan melakukannya. 674 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Astaga. Kita gila. 675 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Tidak segila itu. 676 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 Tapi kau hanya hidup sekali, 'kan? 677 00:34:28,692 --> 00:34:31,779 Malam ini, aku punya sesuatu yang spesial untuk Jessica. 678 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Kami mulai merasakan realita dari segalanya, 679 00:34:34,240 --> 00:34:38,577 dan semua yang datang pada kami, dan semua suara berbeda, 680 00:34:38,661 --> 00:34:40,788 kurasa kami harus kembali ke tempat kami mulai 681 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 dan melihat alasan kita terhubung. 682 00:34:44,625 --> 00:34:46,627 Lucu. Ini piknik kecil. 683 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Juga anggur kesukaanku. 684 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Tunggu, kenapa ada satu makanan di sini dan satu di sana? 685 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 Aku hanya merasa, 686 00:34:54,218 --> 00:34:57,388 di mana kita, seakan kembali ke kapsul di mana itu dimulai. 687 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 Ini luar biasa! 688 00:34:59,932 --> 00:35:01,142 Ini sangat keren. 689 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Terima kasih. 690 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Aku telah berjuang dalam diriku tentang hubunganku dengan Mark. 691 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Dia tahu aku alami kemunduran sejak di kapsul, 692 00:35:10,901 --> 00:35:16,365 dan dia bisa menerima itu dan juga sangat manis dia membuat kencan ini. 693 00:35:16,448 --> 00:35:17,616 Itu adalah segalanya. 694 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 - Bersulang. - Bersulang. 695 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 Untuk kencan yang sangat manis dan bijaksana. 696 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Anggur merah, steak yang dimasak dengan sempurna, 697 00:35:28,294 --> 00:35:30,045 dan pai, kesukaanku. 698 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Melewati hari ke hari, kau cenderung menjaganya konsisten. 699 00:35:33,966 --> 00:35:38,179 Sesuatu tentang berada di skenario seperti kapsul ini 700 00:35:38,304 --> 00:35:40,014 meruntuhkan dinding pembatas, 701 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 dan kau jadi terbuka. 702 00:35:43,893 --> 00:35:46,103 Saat aku lahir, 703 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 ibuku baru berusia 20 tahun 704 00:35:49,064 --> 00:35:51,275 dan dia perawan sampai dia menikah. 705 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Dia bertemu pria ini, umurnya 23 tahun. 706 00:35:55,946 --> 00:35:57,865 Lalu mereka memutuskan untuk menikah. 707 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 Jadi, dia hamil, 708 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 dan pernikahan mereka jelas tidak baik. 709 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 Kau akan berpikir bahwa pasangan yang menikah akan senang 710 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 akan punya anak, tapi ternyata tidak. 711 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Jadi, pria itu ingin aborsi dan ibu menolak melakukannya. 712 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Jadi dia berkata dia tak mau tinggal. 713 00:36:22,389 --> 00:36:23,224 Sial. 714 00:36:31,190 --> 00:36:32,316 Aku di sini, Sayang. 715 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Aku jelas punya masalah diabaikan dan terasingkan. 716 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 Hanya mengetahui bahwa ... 717 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 ada seseorang dari awal yang tak tertarik pada hidupku, 718 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 kurasa itu tinggal bersamaku. 719 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Namun akhir bahagianya adalah ibuku bertemu ayahku. 720 00:37:05,891 --> 00:37:09,979 Aku tak menyebutnya ayah tiri atau semacamnya karena kami sedekat itu. 721 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Dia adopsi aku saat umurku empat tahun. 722 00:37:16,151 --> 00:37:19,154 Dia tetap tinggal seumur hidupku. 723 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 Yang kau katakan padaku malam ini, 724 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 aku bersyukur dan beruntung mendapat kesempatan 725 00:37:26,287 --> 00:37:27,705 untuk bisa duduk di sini 726 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 dan bahkan berbicara denganmu tentang kisahmu dan dari mana kau berasal. 727 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Kau tak tahu rasa hormatku kepadamu, 728 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 di luar jumlah cinta yang kumiliki untukmu, 729 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 dan malam ini seperti mengulangi, 730 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 alasan kenapa aku jatuh cinta padamu. 731 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Aku merasa hal yang sama denganmu. 732 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Aku merasa lebih dekat denganmu sekarang. 733 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Kau mewujudkan semua yang kuinginkan, 734 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 dan aku menyadarinya malam ini. 735 00:37:54,189 --> 00:37:55,190 Aku mencintaimu. 736 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Aku juga mencintaimu. 737 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Menyadari dampak dari kencan ini, 738 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 aku percaya jika kita berpegang pada nilai inti dan fondasi inti ini, 739 00:38:06,910 --> 00:38:08,954 kami bisa bertahan seumur hidup. 740 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Mau minum apa? 741 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Ya, aku akan meminum sesuatu untuk... - Ya? 742 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 Aku mau martini Georgia. Terima kasih. 743 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 Giannina, sepertinya dia mengujiku. 744 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 Bisa kau tangani semua sisiku? 745 00:38:34,813 --> 00:38:38,901 Secara emosional, dia gadis yang berbeda dengan saat aku mengencaninya di kapsul. 746 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Aku tak cemas soal argumen atau datang kemari dan bertengkar, 747 00:38:41,945 --> 00:38:43,197 dan saat kami keluar, 748 00:38:43,280 --> 00:38:45,240 aku seperti melihat orang yang sangat beda. 749 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Kau terus kesal atas setiap hal kecil yang kulakukan, 750 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 apakah itu baik atau buruk, bukan? 751 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Tiap pertengkaran dan argumen, kau hanya berdiri dan pergi. 752 00:38:53,624 --> 00:38:54,958 Dan aku paham bahwa... 753 00:38:55,084 --> 00:38:57,795 kau berkata, "Itu aku, itu yang kulakukan." 754 00:38:57,920 --> 00:38:58,754 Tapi... 755 00:38:58,837 --> 00:39:01,715 terkadang aku merasa seperti terseret. 756 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Seolah aku mainan, permainan, pion 757 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 dalam hal yang aku tak mengerti. 758 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Aku merasa seperti ada yang hilang. 759 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Ini bukan gadis yang kulihat di kapsul, yang padanya aku jatuh cinta. 760 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Kita membangun sesuatu di sana, 761 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 dan sejak kita kembali... 762 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Kau serius? 763 00:39:27,032 --> 00:39:31,495 Media sosial, SMS, dan semacamnya, bisa jadi luar biasa. 764 00:39:33,539 --> 00:39:36,250 Kurasa aku tak unggah apa pun di Snapchat sejak aku kembali. 765 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Aku belum unggah apa pun di Instagram dan Facebook. 766 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 Itu karena hal-hal yang kau dan aku bicarakan di kapsul, 767 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 kau bilang, "Menyegarkan bisa menjauh dari semua itu." 768 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Tapi sepertinya terkadang kau terlalu sibuk dengan itu, 769 00:39:47,261 --> 00:39:49,513 kau melupakan semua yang kita alami. 770 00:39:51,098 --> 00:39:53,475 Kuingin bagian diri kita yang ada di kapsul kembali. 771 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 Itu bagian darimu yang aku cintai di dalam kapsul. 772 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Kau emosional, kau membuka diri, aku membuka diri. 773 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 Tapi sejak kita kembali, 774 00:40:00,983 --> 00:40:03,235 dan saat ponsel kita kembali, kau seperti meledak. 775 00:40:03,318 --> 00:40:04,445 Kau melupakan itu. 776 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Aku sangat menginginkan G, tapi harus timbal balik di kedua sisi, 777 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 dan pernikahannya tak bisa berhasil jika pasanganku tak berusaha. 778 00:40:12,870 --> 00:40:16,373 Kita teruskan seperti ini, dan kau akan kehilangan aku. 779 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Kau akan kehilangan aku. 780 00:40:22,463 --> 00:40:23,672 Aku tak mau itu. 781 00:40:24,214 --> 00:40:27,217 Cinta tidak seharusnya mudah, tapi kau membuatnya sulit. 782 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Dan jika kau peduli padaku bahkan sedikit, kau akan berusaha. 783 00:40:32,431 --> 00:40:34,224 Karena aku berusaha, G. 784 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Aku berusaha. 785 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Aku sangat menyesal. 786 00:40:39,605 --> 00:40:41,273 Sebanyak penyesalanmu, 787 00:40:41,356 --> 00:40:42,608 aku juga minta maaf. 788 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Karena aku tak jujur pada diriku. 789 00:40:45,277 --> 00:40:47,821 Aku jadi patuh karena takut aku akan membuatmu kesal 790 00:40:47,905 --> 00:40:49,156 hingga bisa kehilanganmu. 791 00:40:49,573 --> 00:40:50,949 Aku akan mengubahnya. 792 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Aku tak mau kau takut mengatakan, 793 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 "Aku tak setuju dengan ini." 794 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Baik, ada lagi yang menggangguku, 795 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 adalah kau sering bilang sialan. 796 00:41:02,586 --> 00:41:03,795 Aku benci itu. 797 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Aku belum protes karena aku ingin kau jadi dirimu. 798 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Asta... 799 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 Jika kubilang "astaga", apa itu mengganggu? 800 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - Itu bukan masalah untukku. - Sungguh? 801 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Aku tak mengatakannya padamu karena aku mencoba untuk 802 00:41:14,848 --> 00:41:16,433 tak menambah masalah kita. 803 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 - Selagi kita bahas ini... - Katakan semuanya. 804 00:41:19,102 --> 00:41:21,188 Politik bisa jadi masalah di keluarga, teman. 805 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Menurutmu politik akan jadi masalah? 806 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Kau berpendirian teguh. 807 00:41:26,568 --> 00:41:29,071 - Aku bertanya tentang itu. - Ya, aku mengerti. 808 00:41:29,488 --> 00:41:31,657 Aku punya pendapat politik sendiri. 809 00:41:31,740 --> 00:41:33,450 Aku tak akan seperti, "Itu salah." 810 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Selama aku tak dipaksakan soal keyakinan politik... 811 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Karena itu tak akan berubah. 812 00:41:39,831 --> 00:41:42,459 Kau pikir mereka tak akan berubah, di aspek apa pun? 813 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 Tidak, itu tak akan pernah berubah. 814 00:41:45,671 --> 00:41:47,339 Aku dari Venezuela. 815 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 Negaraku berantakan. 816 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 Sungguhan. Keluargaku tak bisa makan. 817 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Aku harus mengirim barang-barang setiap bulan 818 00:41:55,180 --> 00:41:58,559 hanya agar mereka bisa mencuci tangan, 819 00:41:59,101 --> 00:42:03,647 atau sarapan atau memberi makan anjingnya. Mereka tak punya apa pun. 820 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Itu belum pernah kau katakan padaku. 821 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 Hal baru lagi adalah aku tak tahu kau mengirim 822 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 paket ke keluargamu tiap bulan. 823 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 Itu sesuatu yang menurutku sangat manis dan sangat tulus. 824 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 Aku akan membantumu. 825 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Jika itu penting bagimu, aku membuatnya penting dan prioritas bagiku. 826 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - Benar. - Benar? 827 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Itu sesuatu yang penting bagimu, aku akan membantumu. 828 00:42:28,422 --> 00:42:30,382 Karena inilah aku jatuh cinta kepadamu. 829 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Aku ingin membuat tunanganku merasa dicintai dengan... 830 00:42:41,393 --> 00:42:44,104 tidak mengikutkannya ke campur aduknya perasaanku. 831 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 Aku tak merasa pantas mendapatkannya, tapi akan kudapatkan dia. Sekali lagi. 832 00:42:51,820 --> 00:42:52,863 Aku pernah lakukan itu. 833 00:43:10,047 --> 00:43:12,883 AKU CINTA KAMU, KENNY. TERIMA KASIH JADI PENOPANGKU SELAMA INI! 834 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 AKU MENCINTAIMU! KENNY 835 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 - Apa kabar? - Baik. 836 00:43:21,558 --> 00:43:22,768 - Benar? - Benar. 837 00:43:24,936 --> 00:43:27,272 - Rasanya enak. - Ya? 838 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 - Kau mau gesekkan kaki? - Iya. 839 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 KENNY, 27 PENJUAL 840 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Kurasa bagus bahwa kita saling mengenal. 841 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Aku suka bergaul. 842 00:43:36,907 --> 00:43:38,784 Kita bisa membuat komitmen ini, 843 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 lalu, kita belum berhubungan seks. 844 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Jadi, aku tahu perasaanku tentang itu, 845 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 bagaimana perasaanmu soal itu? 846 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 - Kita sangat sempurna di setiap level. - Benar. 847 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 Aku belum mau memasukkan itu ke dalam hubungan. 848 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Benar. 849 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Berhubungan seks terlalu dini dalam hubungan sebelumnya, 850 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 dari sudut pandang seksual, aku tak bisa membuka diri. 851 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Itu mempengaruhi hal lain secara negatif karena... 852 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 dia tak bisa memuaskanku sebagaimana yang aku inginkan, 853 00:44:15,195 --> 00:44:18,115 karena secara emosional aku tidak terhubung dengannya. 854 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Maksudku, agar transparan sepenuhnya, 855 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 aku punya masalah di masa lalu dengan orgasme, 856 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 jadi aku takut itu takkan terjadi, 857 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 dan itu bisa membuat kita berdua frustasi. 858 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Aku tertarik pada Kenny secara fisik. 859 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Aku tertarik padanya secara mental, emosional. 860 00:44:41,555 --> 00:44:43,724 Tapi aku tak tahu apa yang tak tersambung. 861 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Terasa ikatannya begitu kuat, 862 00:44:47,060 --> 00:44:49,980 dan kenapa aku tak bisa merasakan berahi itu dengannya. 863 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Dalam hubungan masa lalu, kurasa itu faktor penentu 864 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 kenapa aku tak bisa mencapai klimaks. 865 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Jika kita mulai berhubungan seks... - Sekarang? 866 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Ya, sekarang. 867 00:45:04,119 --> 00:45:05,412 - Jangan pikir itu. - Baik. 868 00:45:05,912 --> 00:45:08,790 Maksudku, aku ingin mengalami 869 00:45:09,541 --> 00:45:13,587 momen intim yang sangat kuat dan energik bersamamu. 870 00:45:13,795 --> 00:45:16,590 Karena kita sudah punya hubungan yang kuat dan energik. 871 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 Ini tak nyaman karena aku tak pernah benar-benar bicara dengan perempuan 872 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 dengan sedetail itu. 873 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Itu bukan berarti ada yang salah dengannya. 874 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Mungkin dia tidak terhubung secara emosional dalam hubungan masa lalu. 875 00:45:31,605 --> 00:45:34,775 Aku percaya diri. Beberapa orang akan bilang, "Ini tantangan," bukan? 876 00:45:34,858 --> 00:45:36,818 Ini bisa kulakukan yang orang lain gagal. 877 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 Semoga kami bisa sampai ke titik itu. 878 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Aku tahu dia menyayangiku, dan dia tahu aku menyayanginya. 879 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 Penting, sebagai pasangan, untuk membicarakan hal-hal itu. 880 00:45:47,287 --> 00:45:49,831 Benar. Sekali lagi, itu bukan hal yang abadi. 881 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - Itu hanya sesaat, bukan? - Ya. 882 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Aku mengerti. - Ya. 883 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Aku tak akan memaksamu. 884 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Tapi, saat waktu kita tepat, itu akan terjadi. 885 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Mari bersenang-senang. 886 00:46:06,181 --> 00:46:07,224 Terus bersenang-senang. 887 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 HARI MENUJU PERNIKAHAN 888 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - Tiffany! - Hei! 889 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - Aku merindukanmu! - Aku merindukanmu. 890 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - Aku belum melihatmu sejak... - Aku tahu. 891 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Bagaimana keadaannya? 892 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - Banyak sekali yang harus kita bicarakan. - Aku tahu. 893 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 Aku tahu aku tampak gila. Aku baru meninggalkan dokter gigi, 894 00:46:31,331 --> 00:46:33,583 aku baru perawatan gigi, 895 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 jadi mulutku agak bengkak. 896 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Itu sebabnya aku terlihat kusam. 897 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Semoga, mulutmu membaik. 898 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Aku tahu. 899 00:46:42,384 --> 00:46:45,512 Aku senang bicara dengan teman sejati tentang semuanya, 900 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 dan berkeluh kesah sesaat 901 00:46:47,347 --> 00:46:51,309 tentang semua yang terjadi di pertunanganku. 902 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Aku gugup akan reaksinya karena aku tahu Tiffany akan berterus terang. 903 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Dia akan memberitahuku semua kebenaran dan jujur kepadaku. 904 00:46:59,359 --> 00:47:00,986 Karena itulah dia jadi sahabatku. 905 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Jadi, apa yang terjadi? 906 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Jadi, aku tahu aku sudah beri tahu soal melakukan eksperimen kencan ini. 907 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Baiklah. Seperti... 908 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 kau bertunangan? 909 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Oh, ini di sini? 910 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Ya. Sebenarnya, aku sedang menuju ke bagian itu. 911 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Ini kehidupan nyata. Berhenti bermain-main. 912 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Ya. 913 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Jadi, aku terhubung dengan pria bernama Cameron. 914 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Aku tahu ini gila. 915 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 - Kau serius? Apa kau mempermainkanku? - Serius. 916 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 Aku berkata jujur. 917 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Dia sangat tampan. Dia sangat pintar. 918 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Dia orang Kaukasia. 919 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Baiklah. Perubahan selera. 920 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Ya, sedikit adukan. Campuran warna. 921 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Tunggu. 922 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Ya, biar aku minum juga. 923 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 Banyak yang dicerna. 924 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Astaga. Aku masih merasa seperti dikerjai atau semacamnya. 925 00:47:53,955 --> 00:47:55,206 Berikan tanganmu, Kawan. 926 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Jangan bilang apa-apa lagi. 927 00:47:57,125 --> 00:47:59,544 Maukah kau hadir di pesta pernikahanku? 928 00:48:00,337 --> 00:48:01,254 Tentu. 929 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 Ini susah dipahami. 930 00:48:06,551 --> 00:48:07,552 Benar. 931 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Aku tak tahu harus rasakan apa sekarang. 932 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Apa ini cocok? 933 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Apa ini sesuatu yang seperti nafsu dan bukan cinta? 934 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 Kekhawatiran terbesarku adalah itu bukan cinta sejati. 935 00:48:19,105 --> 00:48:23,276 Jadi, apa yang akan kau katakan, perbedaan terbesar dengan berkencan... 936 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Karena dia orang kulit putih, sedang kau biasanya berkencan dengan kulit hitam? 937 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 Jadi, apa perbedaan terbesar antara keduanya? 938 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Selain itu. 939 00:48:41,544 --> 00:48:45,090 Aku tak membicarakan itu karena sebenarnya, dia sangat... 940 00:48:46,591 --> 00:48:48,843 Tak ada pertanyaan soal itu, Sayang. 941 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Aku terkejut. 942 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Baiklah. 943 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Jadi, di luar itu? 944 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Di luar itu, aku hanya katakan 945 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 bahwa dia Kaukasia, itu bukan masalah besar bagiku, 946 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 - tapi aku gadis kulit hitam ajaib. - Ya, dengan kondisi sekarang. 947 00:49:07,112 --> 00:49:09,823 Dan aku seperti, "Perjuangan kulit hitam." 948 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 Apa yang akan dilakukan? Keluarga kulit hitam. 949 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Kurasa menurutku, jika aku berkencan dengan pria kulit putih, 950 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 aku harus melemahkan sikap kulit hitamku untuk bisa nyaman. 951 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Tepat. - Benar. Dengannya, aku tak perlu begitu. 952 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Aku lakukan apa adanya. 953 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Tetapi yang kutakutkan adalah komitmen pernikahan sangatlah besar. 954 00:49:27,632 --> 00:49:29,509 Jadi, kurasa di sanalah aku bingung. 955 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 Seperti perasaan bahagia 956 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 dan sisi lain yang seperti, 957 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "Apa yang kau lakukan? 958 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Kau gila. Orang lain akan memikirkan apa?" 959 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Aku tahu aku yang meminta ini, tapi kini akan menjalaninya, aku takut. 960 00:49:45,692 --> 00:49:47,694 Itulah kondisiku sekarang. Stres. 961 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren. - Aku tahu. 962 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Ibuku juga bilang begitu. 963 00:50:01,082 --> 00:50:05,086 CINTA 400 964 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Saat kita memasak, aku akan ambil guacamole dan salsa. 965 00:50:13,553 --> 00:50:15,430 Aku merasa seperti sedang belajar memasak. 966 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Betul. Aku tahu cara memasak hal tertentu, 967 00:50:17,682 --> 00:50:19,976 tapi aku tak pernah memasak steik sendiri, jadi... 968 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Ada yang membuatmu gugup sekarang? 969 00:50:22,937 --> 00:50:26,191 Kau pikir aku menakuti keluargamu seperti yang kau kira? 970 00:50:26,858 --> 00:50:29,360 Kurasa kau sama sekali tak menakuti keluargaku. 971 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Kurasa aku hanya khawatir tanpa sebab. 972 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 Mudah mencemaskan sesuatu jika kau tak tahu apa yang akan terjadi. 973 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 Kita tak tahu bagaimana keluarga kita akan bereaksi 974 00:50:40,330 --> 00:50:42,165 karena mereka tak pernah alami ini, 975 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 jadi kita tak tahu apa yang diharapkan. 976 00:50:45,001 --> 00:50:47,712 Kurasa aku mengharapkan yang terburuk karena... 977 00:50:48,505 --> 00:50:50,256 aku berasumsi yang terburuk. 978 00:50:53,384 --> 00:50:55,428 Aku selalu takut mengecewakan keluargaku. 979 00:50:55,845 --> 00:50:59,140 Aku selalu merasa mereka tak yakin kepadaku. 980 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 Entah kenapa. 981 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 Apa yang akan terjadi jika mereka tak menyukaiku? 982 00:51:10,026 --> 00:51:12,445 Mereka bilang mereka pikir ini ide buruk, 983 00:51:12,529 --> 00:51:14,197 dan mereka tak akan setuju. 984 00:51:14,280 --> 00:51:15,281 Kau akan bagaimana? 985 00:51:20,745 --> 00:51:21,704 Entahlah. 986 00:51:23,540 --> 00:51:24,791 Sejujurnya, aku tak tahu. 987 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 Aku berusaha tak terlalu cemas tentang keluarganya yang tak menyukaiku, 988 00:51:30,338 --> 00:51:33,049 tapi di benakku, itu sesuatu yang... 989 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 berpotensi menjadi masalah bagi kami. 990 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Jika lain kali kau bertemu tanpaku dan mereka bilang, "Kau tahu? 991 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 Ini gila. Kami rasa kalian tak cocok. 992 00:51:44,102 --> 00:51:45,228 Kami tak bisa dukung." 993 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 Bagaimana jika mereka tak mau hadir? 994 00:51:49,399 --> 00:51:50,859 Jika mereka tak mau di sana? 995 00:51:51,359 --> 00:51:53,236 Bagaimana menurutmu? Kau akan berbuat apa? 996 00:51:53,319 --> 00:51:54,571 Aku tak akan merasa senang. 997 00:51:55,113 --> 00:51:57,157 - Entah bagaimana. - Kau tetap menikahiku? 998 00:52:10,295 --> 00:52:11,880 Aku khawatir tentang pikiran mereka 999 00:52:12,338 --> 00:52:14,257 karena aku lihat mereka tak suka orang. 1000 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Aku takut tentang itu. 1001 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Itu bukan situasi yang mudah saat kau membawa seseorang ke rumah 1002 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 yang mereka tak setuju atau suka. 1003 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 Baik. 1004 00:52:27,020 --> 00:52:28,146 Ini kesepakatannya. 1005 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 Aku tipe orang yang ingin kau mendukungku di depan keluargamu, 1006 00:52:31,983 --> 00:52:35,361 saat kita pulang, kau pikir aku salah, katakan padaku secara pribadi. 1007 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Kurasa jika ada masalah di antara kita, 1008 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 aku tak mau orang lain berpikir ada masalah besar dalam diri kita. 1009 00:52:45,246 --> 00:52:47,665 Entah ada atau tidak, bukan urusan mereka. 1010 00:52:48,583 --> 00:52:51,127 Bagaimana jika ada masalah 1011 00:52:51,544 --> 00:52:53,755 antara aku dan seseorang di keluargamu? 1012 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Bisakah kau atur itu? Bisakah kau hadapi mereka untuk membelaku? 1013 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Dia selalu berkata keluarga tak selalu lebih dari yang lain. 1014 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Aku harus ada di pihaknya apa pun situasinya. 1015 00:53:06,809 --> 00:53:09,687 Tapi keluargaku selalu ada untukku, 1016 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 dan aku yakin itu penting 1017 00:53:14,317 --> 00:53:16,945 memiliki istri yang mendukung hubunganku dengan keluarga. 1018 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 Kau akan memihak siapa? 1019 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Entahlah. 1020 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Terjemahan subtitle oleh Budianto Gunawan