1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 BILL LAURENS FAR 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Beder du ikke om min velsignelse? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 Naturligvis, i den ideelle situation havde jeg... 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 bedt om din velsignelse, før jeg friede. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Men omstændighederne tillod det ikke. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 I må nok heller snakke alene. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Okay. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,171 Vær nu sød, far. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Jeg har aldrig præsenteret min far for nogen af mine kærester, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 og slet ikke min forlovede, som ovenikøbet er hvid. 13 00:00:54,055 --> 00:00:58,351 Min far er også en stærk fortaler for det sorte samfund, 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 og holder den sorte familiestruktur i hævd, 15 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 så jeg er lidt nervøs. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Min far er ikke racist eller noget, men jeg er usikker på hans reaktion. 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,988 Han accepterer ikke hvad som helst. 18 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 Han er vant til at være lederen, vant til at bestemme, 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 han beskytter mig altid, 20 00:01:17,036 --> 00:01:18,079 men han er sej. 21 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 Jeg ved, at Lauren aldrig har levet sammen med en mand før. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Aldrig. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,295 Og aldrig har præsenteret en mand for sine forældre, 24 00:01:26,379 --> 00:01:29,048 og det er mig en ære at være her. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,633 Det her er store sager, mand. 26 00:01:30,716 --> 00:01:34,679 Det skal ikke tages med lethed. Det er store sager. 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 Jeg vil ikke være slem. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Jeg vil ikke skræmme dig. Det er ikke min hensigt. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 -Jeg vil lære dig at kende. -Ja. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Naturligvis. 31 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Men jeg er brutalt ærlig. 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Det ved alle de, der kender mig. 33 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Jeg siger min mening uden tøven. Sådan klarede jeg mig. 34 00:01:54,157 --> 00:01:58,244 Det er nok lettest at sige, at du er en hvid fyr, og hun er en sort kvinde. 35 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Lad os tale om det. 36 00:02:02,707 --> 00:02:05,126 Hvordan har du det med at være i et rum fuld af sorte? 37 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Har du nogensinde været i et rum fuldt af sorte? 38 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Naturligvis. 39 00:02:08,838 --> 00:02:11,007 -Dig som eneste unge hvide fyr? -Naturligvis. 40 00:02:11,090 --> 00:02:13,259 Det er et vildt spørgsmål, men det er ærligt. 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Absolut. 42 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Jeg havde et seriøst forhold, før jeg mødte Lauren. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 -Vi kom sammen i fem år. -Okay. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Hun var sort. 45 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Så jeg befandt mig konstant i den situation. 46 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 Jeg har erfaringer med at være i et forhold på tværs af racer, 47 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 hvor folk har problemer... 48 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Det er ikke det hele, 49 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 men det indvirker på, hvordan du forholder dig til verden. 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 -Ja. -Ikke? 51 00:02:43,956 --> 00:02:47,210 Din datter er den mest fantastiske kvinde, jeg nogensinde har mødt. 52 00:02:47,460 --> 00:02:49,921 Jeg forelskede mig i hende uden at have set hende. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 Jeg elsker hende for den, hun er, 54 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 og hver dag er jeg taknemmelig for at være sammen med hende. 55 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Jeg bedømmer dig kun efter, hvordan du behandler hende. 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 -Det forstår jeg. -Okay? 57 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Det her overvælder mig. Det er en overraskelse. 58 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Det hele er en overraskelse. 59 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Okay, lad os se, hvordan det går. 60 00:03:21,035 --> 00:03:22,495 Det er hendes beslutning. 61 00:03:23,454 --> 00:03:26,832 Jeg har lært hende at leve sit liv, som hun synes bedst. 62 00:03:28,542 --> 00:03:31,504 Da jeg talte med Cameron, var han lidt for blød efter min smag, 63 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 men jeg kan lide ham, fordi hun kan. 64 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Det er, hvad jeg kan sige lige nu. 65 00:03:36,384 --> 00:03:37,885 Jeg er ikke 100 % enig. 66 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Jeg er af en helt anden generation. Vi valgte ikke kone sådan. 67 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Nej. 68 00:03:44,058 --> 00:03:45,685 Men hun elsker dig, så du er okay. 69 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 Det er en begyndelse. 70 00:03:48,521 --> 00:03:51,607 Ja. Jeg vil arbejde på, at du kommer til at elske mig. 71 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 72 00:04:11,168 --> 00:04:13,838 NICK LACHEY 73 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 Gutter! 74 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 -Hvordan går det? -Hvad så, makker? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 -Er I okay? -Har det fint. 76 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Hej. 77 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Wow, I ser strålende ud. 78 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 I dette blinde kærlighedseksperiment 79 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 valgte I at forlove jer og tilbringe resten af livet 80 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 sammen med en kvinde, I ikke havde set, 81 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 udelukkende baseret på en følelsesmæssig kontakt. 82 00:04:39,447 --> 00:04:40,698 I var på romantisk ferie, 83 00:04:40,781 --> 00:04:42,325 I flyttede sammen... 84 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 Og nu fejrer I jeres bryllupper om blot to uger. 85 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Ja. 86 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 I dag skal I vælge et jakkesæt 87 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 til jeres bryllupsdag. 88 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 Godt at se, I har familie eller venner med. 89 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Lidt moralsk støtte. Det er godt. Og vigtigt. 90 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 -Damian, hvem har du med? -Min ven Aaron. 91 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 Hvad synes du? 92 00:05:05,431 --> 00:05:06,474 Ret skørt. 93 00:05:06,557 --> 00:05:09,977 Men hvis der er en, der kan gøre det her, så er det Damian. 94 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 -Passer det? -Ja. 95 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 -Han tager altid chancer? -Ja. 96 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 Han slapper aldrig af. Han skal bare videre. 97 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 -videre til det næste... -Ikke denne gang. 98 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 DAMIAN, 27 DIREKTØR 99 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Ikke endnu. 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, er det din mor? 101 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Det er min mor. 102 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 Hvad tænker du lige nu, mor? 103 00:05:24,909 --> 00:05:28,954 Jeg havde ikke drømt om, at hun skulle giftes ved et eksperiment. 104 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Drik din champagne, mor. 105 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, hvem har du med? 106 00:05:38,756 --> 00:05:40,883 -Min bedste ven, Bardia. -Brad. 107 00:05:40,966 --> 00:05:43,511 Hvad tænkte du, da Mark fortalte dig om det her? 108 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 Hvilke tanker havde du? 109 00:05:45,054 --> 00:05:47,556 At det var vanvid. Jeg er ældre end Mark, 110 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 og det er nok lidt tidligt at blive gift som 24-årig. 111 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 Er han for ung? 112 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Ja. I den alder begynder man først rigtigt at finde sig selv. 113 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Så jeg er lidt bekymret over, at hun er ældre end ham. 114 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Du er en god kammerat. Du er her i dag uanset din mening. 115 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Og du er klart nok... 116 00:06:04,407 --> 00:06:05,699 Han ved, han har os. 117 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 Det er godt med venner, der siger tingene ligeud. 118 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Naturligvis. Vi har længe været bedstevenner, 119 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 men han har altid respekteret mig, 120 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 det er mig, der tager mine egne beslutninger. 121 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 Det med alderen skaber udfordringer. 122 00:06:18,963 --> 00:06:20,798 Vi tager en dag ad gangen. 123 00:06:20,881 --> 00:06:23,259 Det var vores motto fra begyndelsen. 124 00:06:23,342 --> 00:06:25,219 Jeg er spændt på udfordringerne. 125 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Helt ærligt. Vi får se, hvad der sker. 126 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Jeg er glad for, han har støttet mig. 127 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 Det er jeres venner. I passer på dem. 128 00:06:32,685 --> 00:06:34,103 Og det er en stor dag. 129 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Så, Damian, Barnett, 130 00:06:38,441 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny, når I vælger jeres jakkesæt i dag, 131 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 skal I tænke på, hvad det står for. 132 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 Det bliver denne kjole, I har på, 133 00:06:48,325 --> 00:06:50,703 når I står foran jeres familie og venner 134 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 og den mand, I har valgt. 135 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 I den kjole beslutter I endegyldigt, 136 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 om I vil sige "ja" til den mand, I blev blindt forlovet med. 137 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Eller vælger I at forlade hende... 138 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 for evigt? 139 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Jeg håber, at I alle vil få et dejligt bryllup, 140 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 og et ægteskab, der består sin prøve. 141 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 Men dette er et eksperiment. 142 00:07:17,938 --> 00:07:20,316 Er kærligheden blind? 143 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Jeg håber, I beviser det. 144 00:07:22,026 --> 00:07:23,360 Nyd dagen, gutter. 145 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 Nyd processen. Glæder mig til at se jer i tøjet. 146 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 -Tak, Nick. -Hyg jer. 147 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Okay, vi har nej'er og vi har ja'er. 148 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Ja. 149 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Alle små piger har denne fantasi 150 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 om den dag, hun skal vælge sin brudekjole. 151 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Okay. 152 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Se bare der! 153 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Åh, wow, Lauren. Med slæb og det hele. 154 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Åh, Lauren! 155 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 Hvor er ja'et? 156 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 Den er virkelig fin. 157 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Du godeste! Lauren. 158 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 -Gud, den er smuk. -Den er fabelagtig. 159 00:08:00,981 --> 00:08:03,275 Det er virkeligt alt sammen. Det sker virkelig. 160 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Vi planlægger et bryllup. Jeg er her for at prøve brudekjoler. 161 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Mere virkeligt bliver det ikke. 162 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 PAT & CAROLINA GIANNINAS VENINDER 163 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Du godeste! 164 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Jeg elsker den her. 165 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Skat, du ligner en gudinde. 166 00:08:16,956 --> 00:08:21,835 Jeg elsker at shoppe, men dette er højdepunktet. 167 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Jeg er vild med ryggen. 168 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Ja, skat. 169 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Så der er meget... 170 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 -Amber, den er fabelagtig. -Så smuk. 171 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Drej rundt. 172 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Den kjole er fantastisk. 173 00:08:39,603 --> 00:08:41,981 I så det ikke, men jeg stak lige benet ud. 174 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 -Et benspark. -Fantastisk. 175 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 LAUREN JESSICAS VENINDE 176 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Jeg tænker, nej. 177 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Nej? 178 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Det er aldrig før sket, at jeg har set på brudekjoler. 179 00:08:55,828 --> 00:08:58,789 så det er ukendt territorium for mig. 180 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Jeg stikker lige tæerne i vandet. 181 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Helt ærligt, jeg var ikke klar til at hoppe i, 182 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 så senere må vi gøre noget virkelig brude-agtigt. 183 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 ASHLEY KELLYS SØSTER 184 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Den er fin. 185 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 -Den er fin. -Jeg kan lide den. 186 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Du ser strålende ud. 187 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 -Kan du lide den? -Nej. 188 00:09:16,682 --> 00:09:18,601 Det er ligesom dating, jeg er så kræsen. 189 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Måske afspejles det af denne situation. 190 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Jeg har aldrig planlagt denne dag. 191 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Det gør det sværere for mig at finde ud af, hvad jeg kan lide. 192 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 -Det er okay. -Jeg ved ikke rigtigt. 193 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 -Så... -Næste kjole. 194 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 Foretrækker du habit eller smoking? 195 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Habit. 196 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Du er bredskuldret. 197 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 Er det godt? 198 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Tja, når du leder efter kvinder, men ikke når du skal prøve tøj. 199 00:09:47,921 --> 00:09:48,922 Hvad er det til? 200 00:09:49,006 --> 00:09:51,383 Det sættes bagi skoen, så hælen glider på plads. 201 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 -Jeg er ikke smart. -I går ikke så tit i fint tøj. 202 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 BARNETT, 28 INGENIØR 203 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 -Hvordan føles de? -Lidt stramme. 204 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnett, jeg er lidt bekymret. 205 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 Ja, nej, seriøst... 206 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 BRETT BARNETTS VEN 207 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Jeg forventer ikke, at du forstår det. 208 00:10:06,649 --> 00:10:08,108 Jeg forstår det virkelig ikke. 209 00:10:08,192 --> 00:10:09,401 Der er kun gået to uger. 210 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Helt ærligt... 211 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 Jeg har været lykkelig før, men det her er anderledes, 212 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 og jeg ved virkelig ikke, hvordan jeg skal forklare det. 213 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Men det er, som om 214 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 ... jeg aldrig kendt nogen, som det er så let at være sammen med. 215 00:10:25,501 --> 00:10:27,378 -Okay. -Der er lidt vanskeligheder, 216 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 selv i forbindelse med småting, 217 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 som dukker op, men det er uvæsentligt, forstår du? 218 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 Vi kommer hurtigt videre. 219 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Amber har det hele. 220 00:10:37,680 --> 00:10:39,890 Jeg har aldrig kendt nogen så selvsikker, 221 00:10:39,973 --> 00:10:41,684 eller følt mig så selvsikker. 222 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 Det er helt vildt. 223 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 Du ved nok mere om hende, end hun ved om dig. 224 00:10:47,147 --> 00:10:49,525 Seriøst, hun ved nok mere om mig, end du gør. 225 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Så vildt er det her eksperiment. 226 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Jeg ved, at vi har årevis på bagen, 227 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 med brud og alt muligt. 228 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Det er bare... 229 00:11:00,828 --> 00:11:02,663 Jeg glæder mig til bryllupsdagen. 230 00:11:02,746 --> 00:11:05,124 Det er min dag, men i virkeligheden hendes. 231 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 For det er nok noget, hun har drømt om hele livet. 232 00:11:08,877 --> 00:11:10,254 Det har jeg ikke. 233 00:11:10,379 --> 00:11:12,172 Jeg har kun tænkt på det i to uger. 234 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 Det er virkeligt, 235 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 men jeg prøver at undgå at stresse over det. 236 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Så længe, du er glad. 237 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Jeg er glad. 238 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 CTO BRUDEBOUTIQUE 239 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Åh, wow. 240 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Jeg prøvede at samle brikkerne 241 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 for jeg kunne ikke længere se det for mig. 242 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Jeg kan ikke få nok af at se på den. 243 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 Så da jeg tog kjolen på, tænkte jeg, "Wow. 244 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Nu ser jeg det." 245 00:11:38,782 --> 00:11:40,159 Så jeg tog det som et tegn. 246 00:11:40,242 --> 00:11:42,161 Jeg tror fuldt og fast på tegn. 247 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Stop der. 248 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Åh, du godeste! 249 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 250 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, du godeste. 251 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Man ser det i film og alt muligt, 252 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 og man forestiller sig, at man går ned gennem kirken. 253 00:11:57,843 --> 00:11:59,470 Og da jeg tog denne kjole på... 254 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Åh, skattepige. 255 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Han vil nok synes, jeg er smuk. 256 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Afgjort. 257 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Han vil kunne lide den. 258 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Du er så smuk. 259 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Da jeg så hende, smeltede jeg. 260 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Jeg måtte hen og kramme hende, for at se hende stå der i den kjole, 261 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 det var som at se en prinsesse. Et eventyr. 262 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 -Det blev til virkelighed. -Ja. 263 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Åh, wow. Den er smuk. 264 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Den klæder dig virkelig. 265 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 Kan du lide slæbet? 266 00:12:37,049 --> 00:12:38,550 At prøve brudekjole er noget, 267 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 som min mor og jeg altid har talt om. 268 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Hun har altid ønsket at hjælpe mig med at vælge kjolen til min store dag. 269 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Nu er vi her så endelig, 270 00:12:49,061 --> 00:12:53,190 og jeg er virkelig bange 271 00:12:53,440 --> 00:12:56,735 for ægteskabets forpligtelser og det, at jeg skal giftes. 272 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Men lige nu, i dette øjeblik, lige nu, 273 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 har jeg det godt. 274 00:13:01,824 --> 00:13:04,493 Det er det øjeblik, jeg har ventet på, Lauren. 275 00:13:04,576 --> 00:13:05,911 Jeg har set frem til det. 276 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren så fantastisk ud. 277 00:13:08,622 --> 00:13:10,082 Jeg blev rørt, så... 278 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Jeg har altid ventet på denne dag, på at se hende i brudekjole. 279 00:13:14,670 --> 00:13:16,129 Jeg er glad på hendes vegne, 280 00:13:16,213 --> 00:13:19,091 over at hun har fundet en, der gør hende lykkelig. 281 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Ja. 282 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Åh, jeg er vild med den. 283 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 -Den er fin. -Den ser godt ud. 284 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Snur rundt. 285 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, den glæder dig virkelig godt. 286 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Den er smuk. 287 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 At se min søster komme ud i den brudekjole i dag 288 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 gav mig bare den smukkeste følelse. 289 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 Fordi hun er min lillesøster. 290 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Hun er mit hjerte. 291 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Så... 292 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 Jeg glæder mig at se, hvordan det næste stadie 293 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 i hendes liv kommer til at bære frugt. 294 00:14:00,257 --> 00:14:01,300 På smukkeste vis. 295 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Det er... ikke, at jeg mister min søster, men det er lidt... 296 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 -Ja... -Hun er ikke single længere. 297 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Giver det mening? 298 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Tro mig, det gør det. 299 00:14:13,103 --> 00:14:15,105 Single lidt for længe, venner. 300 00:14:15,188 --> 00:14:17,024 Man bliver faktisk "giftet væk". 301 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 Så det er som et tab, men man vinder så meget mere... 302 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Man vinder ved det, ja. Det er bare forandring. 303 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 Det er glædeligt, og det er smukt. 304 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Det er smukt. 305 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 Så det er anderledes. 306 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 -Det er anderledes. -Ja. 307 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Jeg elsker dig. 308 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Anden runde. 309 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Du godeste. 310 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber! 311 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Den er smuk. 312 00:14:50,098 --> 00:14:54,519 Jeg har tænkt på mit bryllup lige siden jeg først så Askepot. 313 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Du ligner en svane. 314 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Man ønsker sig jo prinsen og prinsessen. 315 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 Og jo ældre jeg blev, 316 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 des mindre ønskede jeg at blive reddet af nogen. 317 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Jeg ville have en, der af og til havde brug for, at jeg reddede ham. 318 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Og ham tror jeg, jeg har fundet nu. 319 00:15:13,246 --> 00:15:14,414 Det er surreelt. 320 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Jeg anede ikke, altså, tanken om... 321 00:15:21,546 --> 00:15:24,633 at gå ned gennem kirken og komme så langt med Barnett, og så... 322 00:15:29,012 --> 00:15:30,138 den mulighed, at han... 323 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 ... kunne sige nej, det tror jeg ikke, jeg ville overleve. 324 00:15:37,270 --> 00:15:39,314 Jo mere spændt, jeg bliver, 325 00:15:39,398 --> 00:15:41,566 des mere bange bliver jeg. 326 00:15:41,650 --> 00:15:46,780 Et sted i baghovedet har jeg denne yderst berettigede frygt for... 327 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 at Barnett ikke kan gennemføre dette bryllup. 328 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Noget, man ikke tænker på, som Nick sagde, 329 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 man tænker ikke rigtigt på at vælge jakkesættet til dagen. 330 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 Det er derfor, jeg virker lidt uklar, 331 00:16:03,714 --> 00:16:05,632 for jeg har aldrig tænkt på det. 332 00:16:05,716 --> 00:16:07,759 Der er vist meget, du ikke har tænkt på. 333 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Jo, jeg har. 334 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Har skræddere tavshedspligt? 335 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Naturligvis. 336 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Okay. Det kan jeg lide. 337 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Jeg er lidt skeptisk. 338 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Han tror, han ved, hvad han vil. 339 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 -Hvad så, mand? -Hvad så? 340 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 Er det ikke vildt? 341 00:16:21,356 --> 00:16:25,068 Han forstår vist ikke situationens alvor. 342 00:16:25,360 --> 00:16:28,196 Han ser sig ikke for, før han springer ud fra skyskraberen. 343 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Da jeg var i din alder, 344 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 søgte jeg ikke følelsesmæssige forbindelser med folk. 345 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Det var snarere skolen og arbejdet, 346 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 jeg ville bare have det sjovt, ikke? 347 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 Det er så stort, mand. 348 00:16:41,501 --> 00:16:43,587 Jeg vidste på forhånd, 349 00:16:43,670 --> 00:16:45,922 hvilket ansvar en gift mand har, 350 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 og at jeg muligvis ville finde en, 351 00:16:48,300 --> 00:16:50,343 gifte mig med hende, vie mit liv til hende. 352 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 Det vidste jeg, da jeg sprang ud i det. 353 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Og jeg bakkede ikke ud. 354 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Og jeg har fundet en, som jeg har en kontakt med, 355 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 som jeg aldrig har haft med andre piger, jeg har kendt, 356 00:17:00,896 --> 00:17:02,731 og nu befinder jeg mig så 357 00:17:02,814 --> 00:17:04,399 i denne proces med Jessica, 358 00:17:04,483 --> 00:17:06,610 og jeg står stadig fast ved det, jeg tror på. 359 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Det, Bardia ser, er aldersforskellen. 360 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 En kvinde på 34, som har succes i livet, 361 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 og en fyr på 24, der stadig er ved at finde ud af det. 362 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Han ser det ud fra samfundets opfattelse, der modsiger det, jeg oplever. 363 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 Det følelsesmæssige bånd, jeg fik med Jessica, var så håndgribeligt, 364 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 at det nok er svært at forstå for nogle. 365 00:17:26,338 --> 00:17:27,714 Hvordan kan det passe? 366 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 Efter ti dage frier man til en, man ikke har set. 367 00:17:30,926 --> 00:17:33,970 Jeg tror derimod, jeg lærte hende bedre at kende, end hvis 368 00:17:34,054 --> 00:17:35,097 jeg først så hende. 369 00:17:35,180 --> 00:17:37,557 Du sagde, at du aldrig har haft 370 00:17:37,641 --> 00:17:39,267 sådanne følelser for nogen før. 371 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Hvordan påvirker det jer fysisk? 372 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Jeg fik de følelser for en, 373 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 og til sidst var vi kommet så langt, 374 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 at det skete, 375 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 og den fysiske forbindelse, kan jeg helt ærligt sige, 376 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 var en af mit livs mest fantastiske oplevelser. 377 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Der var en aften, hvor jeg tror, vores følelser tog over, 378 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 og vi gjorde det til en fysisk forbindelse. 379 00:18:01,665 --> 00:18:04,417 Det var smukt at se, hvordan vi begge... 380 00:18:04,501 --> 00:18:06,044 bare vidunderligt... 381 00:18:06,128 --> 00:18:09,798 Og det er derfor, at hans... Bardias bekymring for mig, 382 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 og alle andres bekymring, 383 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 er, at nu, hvor vi er forbundet med hinanden 384 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 er det, som om intet kan stoppe os. 385 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 -Hvad synes du? -Den føles ikke rigtig. 386 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 -Hvorfor? -Jeg ved det ikke. 387 00:18:29,526 --> 00:18:32,070 Den føles ikke rigtig. Den føles virkelig fin. 388 00:18:32,988 --> 00:18:34,364 Den føles virkelig sød? 389 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Jeg ved ikke, om jeg kan lide den. 390 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Jeg føler bare, at... 391 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 -Anden omgang. -Den kan jeg lide. 392 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Den er meget bedre. 393 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Kan du ikke lide den? 394 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Jo, men altså, denne kjole gør noget ved mig. 395 00:19:22,037 --> 00:19:22,913 Ja. 396 00:19:22,996 --> 00:19:24,956 Den er fænomenal. En "for evigt" kjole. 397 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 -Ikke? -Ja. 398 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Ja. 399 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Har du lyst til at have den på? 400 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Jeg ved det ikke. 401 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Er jeg oprigtig i den? 402 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Eller er jeg ønsketænkning, eller... 403 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Hvor er jeg henne? 404 00:19:48,688 --> 00:19:51,191 -Jeg har brug for tid. Jeg kvæles. -Det er okay. 405 00:19:52,984 --> 00:19:54,486 Ægteskabet er evigt for mig. 406 00:19:54,569 --> 00:19:59,741 Der er bare så mange ting, jeg må have styr på, 407 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 før jeg kan love at leve med et andet menneske resten af livet. 408 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 409 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Hvad så? 410 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Hej. Hvordan har du det, fødselsdagsbarn? 411 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 Fødselsdagsbarn? 412 00:20:29,562 --> 00:20:32,357 Sidst jeg så jer, fik I mig til at drikke whisky. 413 00:20:32,440 --> 00:20:33,525 Det var ikke min fejl. 414 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 -Mand, altså. Hvordan har du det? -Fint. 415 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Jeg har besluttet, at jeg vil tale med Barnett i dag. 416 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Jeg kan ikke gå herfra efter denne oplevelse 417 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 med fortrydelse, med usagte ting. 418 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Jeg kan ikke bare lade det ligge. 419 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 -Hvordan går det? -Godt. Virkelig godt. 420 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Jeg er stresset. 421 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 For tre uger siden havde jeg ikke forestillet mig det. 422 00:20:54,921 --> 00:20:56,256 -Virkelig? -Ikke for noget. 423 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 -Virkelig? -Ja. 424 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 -Hvornår? Altså... -Aldrig. 425 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Havde jeg forestillet mig, at du og Amber skulle giftes, 426 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 ville jeg nok aldrig have... 427 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Hvorfor? 428 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Jeg ved det ikke. 429 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Jeg forestillede mig dig helt anderledes, end du er. 430 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 -Ikke på en dårlig måde. -Nej, jeg forstår. 431 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Jeg synes, det er fantastisk. 432 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 I er faktisk sådan et godt match, det indså jeg i Mexico. 433 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 -Det sagde jeg faktisk i går. -Nej. 434 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 -Åh, pis. Det er fantastisk. -Ja. 435 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Godt. Det lyder som en god situation. 436 00:21:30,457 --> 00:21:32,542 -Men altså... -Du er god til at fingere. 437 00:21:33,043 --> 00:21:34,377 -Jeg joker. -Okay, stop. 438 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 -Det var ikke pænt sagt. -Sig det ikke. 439 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 Jeg var 100 % opsat på dig. 440 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 Men nu er jeg sammen med Amber. 441 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 Forleden dag, altså, til min fødselsdag, 442 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 da vi snakkede, føltes det som om, du ved, 443 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 at du var ked af, at det ikke blev os. 444 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Da vi snakkede. 445 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 -Virkelig? -Ja. 446 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 Sådan føltes det. 447 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Ikke for dig. 448 00:22:06,493 --> 00:22:07,535 Jeg var ikke sikker. 449 00:22:07,619 --> 00:22:09,996 -At jeg var ked af det? -Jeg var ikke sikker. 450 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Måske, og jeg tror, det gjorde Amber lidt vred. 451 00:22:13,416 --> 00:22:14,292 -Virkelig? -Ja. 452 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 Hvad? 453 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Jeg er bestyrtet. 454 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 Hvordan kunne han tro, jeg kan lide ham? Nu tror hun, jeg kan. 455 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 Det er pinligt. 456 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Helt sikkert. 457 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Sådan så det ud fra hendes synspunkt. 458 00:22:26,930 --> 00:22:30,058 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke. 459 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 -Nej. -Det er okay. 460 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 -Det var en syret aften. -Jeg beklager... 461 00:22:33,853 --> 00:22:35,105 Undskyld, jeg var mærkelig. 462 00:22:36,773 --> 00:22:38,650 Jeg er kærlig, alt for kærlig, 463 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 når jeg har fået lidt for meget at drikke, 464 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 og jeg tror, jeg gav ham et forkert indtryk den aften. 465 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 Især når jeg ser dig med Amber... 466 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 Helt ærligt. 467 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Hun og jeg kunne ikke være mere forskellige. 468 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 -Så, det... -Ja. 469 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 -Jeg kunne umuligt se det. -Okay. 470 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Undskyld. Okay. 471 00:23:02,090 --> 00:23:04,676 -Jeg må afgjort tale med hende. -Det er min fejl... 472 00:23:04,759 --> 00:23:05,760 Jeg må tale med hende. 473 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Derfor spurgte jeg, "Ser du os sammen?" 474 00:23:08,221 --> 00:23:11,474 Det føltes, som om du var ked af det. 475 00:23:12,684 --> 00:23:14,561 Ved ikke, hvad jeg skal sige til det. 476 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 men jeg er så glad på jeres vegne. 477 00:23:18,731 --> 00:23:21,192 Jeg ville aldrig, aldrig... 478 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 I er forlovede! 479 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Det har jeg virkelig aldrig tænkt. 480 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 Det eneste, jeg har tænkt, er, 481 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 "De er så gode sammen. 482 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 De lader til at have det virkelig sjovt. 483 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 Jeg er glad på hans vegne." Det er alt. 484 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 Jeg mener det. 485 00:23:40,962 --> 00:23:43,256 Undskyld, jeg tog fejl. 486 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 Er du nu helt sikker, som i "Det her gør jeg." 487 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Ja. Jeg er næsten 100% sikker. 488 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 Jeg er glad. Jeg har det godt med det. 489 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 -Det føles godt. -Fint. 490 00:23:55,101 --> 00:23:55,935 Sejt. 491 00:23:58,605 --> 00:24:00,607 Så nu er jeg færdig med Barnett. 492 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Jeg vil ikke diskutere mere med ham. 493 00:24:03,234 --> 00:24:05,320 Mark har været min klippe, 494 00:24:05,403 --> 00:24:07,113 han er den rigtige for mig. 495 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Det har bare været hårdt for mig at indse det. 496 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Jeg har aldrig været i stand til komme videre i et forhold, 497 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 så jeg er bange, for at være helt ærlig. 498 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 499 00:25:01,668 --> 00:25:04,712 DAMIAN & GIANNINA 500 00:25:13,972 --> 00:25:15,723 Det stresser at planlægge et bryllup. 501 00:25:15,807 --> 00:25:16,849 Vi har megatravlt. 502 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Så jeg har bedt om, at vi sætter os ned 503 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 og taler sammen om tingene. 504 00:25:21,813 --> 00:25:23,231 Okay, så... 505 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Du ved, hvordan vi... 506 00:25:27,151 --> 00:25:28,069 Er du på mobilen? 507 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Se, det gør jeg ikke. 508 00:25:33,449 --> 00:25:34,284 Jeg satte bare 509 00:25:34,367 --> 00:25:36,411 musikken på pause, den kørte stadig. 510 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 G ser mig med mobilen i tre sekunder, og siger: "Læg den væk. 511 00:25:39,747 --> 00:25:41,082 Jeg vil tale med dig." 512 00:25:41,165 --> 00:25:43,459 Hun er konstant på sin, og jeg siger ikke noget. 513 00:25:43,543 --> 00:25:45,128 Du blæser alting op. 514 00:25:45,211 --> 00:25:46,045 Hele tiden. 515 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Problemet er, at det ikke går op for dig. 516 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Jeg gør det jo nok, fordi jeg arbejder via mobilen. 517 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Du er på Instagram. 518 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Du er på de sociale medier, og taler til mig imens. 519 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Jeg får påmindelser. Folk hilser. 520 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Ved du, hvor mange opslag, jeg har lavet? 521 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 -Ikke et eneste. -Jeg er ligeglad. 522 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 Det er dit liv. 523 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 Det er dit sociale medie-liv. 524 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Du siger, jeg er meget på. 525 00:26:05,356 --> 00:26:07,609 Sammenlignet med dig er jeg så lidt på. 526 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Det er ikke sociale medier, når jeg pauser musikken. 527 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 Mobil og socialemedier 528 00:26:13,489 --> 00:26:14,949 er vidt forskellige ting. 529 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Jeg er meget på mobilen, fordi jeg arbejder. 530 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Når vi snakker, må jeg gentage mig selv fire gange. 531 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Undskyld. Hm? Undskyld, jeg blev distraheret." 532 00:26:24,542 --> 00:26:25,418 Husk det. 533 00:26:25,501 --> 00:26:27,170 Du har gjort det flere gange. 534 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 -Så... -Sikke noget pis. 535 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Tror du, jeg gider diskutere? 536 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 Du bringer det på banen, men du gør det selv. 537 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 Hvis du vil tale om... 538 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 Har du problemer med, at jeg poster på Instagram? 539 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Er der noget, du vil af med? 540 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Jeg har hele tiden sagt, jeg er på Instagram. 541 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 Det er min sociale blogging platform. 542 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Det ved jeg godt, 543 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 men når jeg tekster dig, går der otte timer, før du svarer. 544 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 "Undskyld, min mobil var slukket, Jeg havde travlt." Og så... 545 00:26:53,196 --> 00:26:55,114 Jeg ringede til dig midt i de sms'er. 546 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 Jeg foretrækker at ringe. 547 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Ja, ni timer senere, 548 00:26:58,701 --> 00:27:00,870 og i mellemtiden slog du ting op på Instagram. 549 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 Mener du det alvorligt? 550 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Det her er spild af tid. 551 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Jeg er et tilvalg for dig, ikke en prioritet. 552 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 Det er, hvad det ligner. 553 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Du skal have et godt liv, 554 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 men du må også respektere mig. 555 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 De sociale medier bør ikke komme før mig. 556 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Det gør jeg ikke mod hende. 557 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 -Mand! -Kommunikation. 558 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Tal ikke til mig. 559 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 -Tal ikke til mig. -Døren er låst dernede. 560 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Jeg er ligeglad. 561 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 562 00:27:37,573 --> 00:27:39,283 AMBER & BARNETT 563 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Du godeste... 564 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 -Hej. -Hej. 565 00:27:44,622 --> 00:27:46,082 Hvordan fanden var din dag? 566 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 Ved det ikke. 567 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Jeg har ikke været på arbejde, siden eksperimentet sluttede. 568 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 Lige nu drejer det sig udelukkende om... 569 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 at blive klar til brylluppet. 570 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 Barnett arbejder nonstop hver dag. 571 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Du har vist haft en skøn dag. 572 00:28:06,728 --> 00:28:08,646 Jeg ved ikke, hvad hun laver hele dagen. 573 00:28:09,480 --> 00:28:10,565 Jeg aner det ikke. 574 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Siden hun ikke rigtigt arbejder, 575 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 har hun allerede gjort det af med et par serier på Netflix. 576 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Måske har jeg arbejdet på min invitationsliste, måske ikke, 577 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 måske ringede jeg rundt, mens jeg tømte en flaske vin. 578 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Normale beskæftigelser. 579 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Alle siger, "Åh, Gud, ved han, hvad han går ind til?" 580 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 -Jeg tænker... -Det tror jeg. 581 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 -Ved ikke. -Jeg har nerver på. 582 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Det finder vi ud af. 583 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Jeg har nerver på. 584 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Åh, Gud. 585 00:28:38,760 --> 00:28:40,094 Så det har været en god dag. 586 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 Jeg prøvede min brudekjole. 587 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Den bliver så fin, 588 00:28:44,974 --> 00:28:46,517 og så gav de mig prisen. 589 00:28:51,272 --> 00:28:53,483 -Den var ikke nær så fin. -Slet ikke fin. 590 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Det er ikke godt. 591 00:28:57,653 --> 00:29:00,323 Alene justeringerne koster 850 dollars, 592 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 og lander mig mindst 400 dollars over budgettet. 593 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Jeg har altid forestillet mig, at mit ægteskab ville være trygt. 594 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 Jeg vil gerne være hjemmegående mor. 595 00:29:14,837 --> 00:29:17,173 Jeg håber, Barnett kan forsørge mig. 596 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Der er vildt meget at lave. Der skal vælges kage. 597 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Jeg skal bestille kjoler til brudepigerne og vælge dem. 598 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Jeg vil have rigtige blomster. men ikke dyre. 599 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Min buket skal være fin, 600 00:29:28,684 --> 00:29:31,020 for jeg er naturligvis i centrum 601 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 på vores bryllupsdag, ikke? 602 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Alt skal være fint. 603 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Min mor har allerede gjort meget. 604 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 Det ville være unfair, hvis hun skulle betale brylluppet. 605 00:29:41,656 --> 00:29:44,408 Jeg vil være sikker på, at vi selv kan klare det. 606 00:29:45,159 --> 00:29:46,536 Lad os se, hvordan det går. 607 00:29:47,161 --> 00:29:49,789 Jeg vil ikke have økonomiske problemer, nogensinde. 608 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber kæmper med økonomien. 609 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 Det bekymrer mig. 610 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Jeg skal betale brylluppet, 611 00:29:58,047 --> 00:30:00,716 og huset, hjælpe familien, jeg må klare det hele. 612 00:30:01,884 --> 00:30:03,135 Det er et stort pres. 613 00:30:16,190 --> 00:30:19,694 LAUREN & CAMERON 614 00:30:20,403 --> 00:30:22,029 Hjælper du mig med gæstelisten? 615 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Bryllupshalløj. 616 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 -Okay. Lad os lave den. -Okay? 617 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Jeg har allerede mine gæster på plads. 618 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 -Har du? -Ja. 619 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Okay. Hvad mine gæster angår... 620 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Okay. 621 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Der er stadig mange, der ikke ved det. 622 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Jeg har ikke fortalt alle det, for at være ærlig. 623 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 -Hvorfor tror du... -At jeg ikke har? 624 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Ja. Hvorfor mon? 625 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Jeg kan ikke lide at skulle forklare det for folk, 626 00:30:54,645 --> 00:30:56,314 og høre på deres holdninger, 627 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 "Åh! Jamen, hvorfor?" 628 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 Jeg har slet ikke lyst til alt det. 629 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Okay. 630 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 Ikke, at jeg ikke vil fortælle folk om, hvor skøn... 631 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 og fantastisk, du er, men jeg... 632 00:31:08,409 --> 00:31:12,121 Jeg tænker, "Det her skal jo være sjovt og dejligt," 633 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 og det er det også. 634 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Altså, til en vis grad, men jeg føler mig stresset. 635 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 -Okay. -Forstår du? Så... 636 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Jeg tror egentlig ikke, at noget bryllup 637 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 er helt igennem sjov og ballade. 638 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Præcis. 639 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Det er en enorm lettelse for mig, at Cameron har mødt min far, 640 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 men nu hvor jeg har muligheden for at blive gift med denne vidunderlige mand 641 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 og få en partner for livet, som ønsker, det skal være os, 642 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 og som vil støtte mig, så hører jeg, 643 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 "Hvad er du bange for, Lauren? Hvad kæmper du imod?" Jeg ved det ikke. 644 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Måske er jeg bange på grund af en gammel skuffelse, 645 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 men det kan jeg jo ikke projicere over på Cameron. 646 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Det er ikke fair. 647 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Invitationerne gør, at man tænker, nu er der ingen vej tilbage. 648 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 -Ja. -Ikke at jeg, du ved... 649 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Men det er bare... 650 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Nu kommer folk og indtager deres pladser, 651 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 og hvad gør man så? 652 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Frygter du, at det ikke bliver et vellykket ægteskab? 653 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 Nej. 654 00:32:30,116 --> 00:32:33,953 Ikke rigtigt, for der er jo ingen, der gifter sig 655 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 med henblik på skilsmisse. 656 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Absolut. 657 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Mine forældre er fraskilte, dine forældre er stadig sammen. 658 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Men mine forældre var gift i 17 år, før de blev skilt. 659 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 -Okay. -Så du har set, at det kan gå godt. 660 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Det har jeg ikke. 661 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Det føles... det er et pres. 662 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Ja. 663 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Jeg prøver bare at finde årsagen til din angst. 664 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 En masse angst og fobier og tanker, 665 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 der vil sabotere det her, strømmer ind mit hoved. 666 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Det har jeg kæmpet imod i hele denne proces. 667 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Men jeg prøver jo bare at følge mit hjerte. 668 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 Hvordan har du det? 669 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 Du er stadig ikke i tvivl? Er du klar? 670 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 Til at blive gift? Gå op ad kirkegulvet? Er du ikke bange? 671 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 Nej, jeg har det fint. 672 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Det gør mig lidt nervøs 673 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 at se Laurens forbehold overfor vores bryllup. 674 00:33:35,973 --> 00:33:37,892 Det får mig til at tænke, at hun... 675 00:33:37,975 --> 00:33:38,893 CAMERON, 28 FORSKER 676 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 ... måske ikke er lige så fast besluttet som mig. 677 00:33:45,066 --> 00:33:47,651 Jeg vil bare have, at vi er enige om det. 678 00:33:48,444 --> 00:33:51,363 Jeg glæder mig helt ærligt til, at du bliver min kone. 679 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 Jeg kan slet ikke vente, 680 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Er vi virkelig ved at gøre det? 681 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Ja, lige straks. 682 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Du godeste. Vi er skøre. 683 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Ikke så skøre igen. 684 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 Man lever jo kun en gang, ikke? 685 00:34:22,353 --> 00:34:26,941 JESSICA & MARK 686 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 I aften har jeg arrangeret noget særligt for Jessica. 687 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Nu kan vi mærke, hvor virkeligt det er, 688 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 det vælter ned over os, 689 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 vi har alle mulige stemmer i hovedet, 690 00:34:38,661 --> 00:34:40,788 og vi må tilbage til start... 691 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 og se, hvorfor vi blev forbundet med hinanden. 692 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Kært. Det er en lille picnic. 693 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Og min yndlingsvin. 694 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Hvorfor er der en tallerken her og en anden der? 695 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 Jeg ved ikke rigtigt, 696 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 hvor vi er, så her er kapslen, 697 00:34:56,011 --> 00:34:57,388 -hvor det startede. -Okay. 698 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 Det er fantastisk! 699 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 Det her er så sejt. 700 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Tak. 701 00:35:04,478 --> 00:35:07,773 Jeg har kæmpet med mit forhold til Mark. 702 00:35:07,857 --> 00:35:10,818 Han vidste, jeg havde trukket mig tilbage siden kapslen, 703 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 og han har været så forstående, 704 00:35:13,237 --> 00:35:17,616 og nu er han så betænksom at arrangere denne date, det betyder meget. 705 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 -Skål. -Skål. 706 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 For et sødt og betænksomt stævnemøde. 707 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Rødvin, en skøn bøf tilberedt til perfektion 708 00:35:27,877 --> 00:35:30,045 og tærte, som jeg nyder. 709 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 På daglig basis prøver man at holde kølen i vandet. 710 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Der er noget ved dette kapsel-agtige scenarie, 711 00:35:38,304 --> 00:35:39,972 der får en til at sænke paraderne, 712 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 og åbne sig. 713 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Da jeg blev født, 714 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 var min mor kun lige fyldt 20, 715 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 og hun var jomfru, da hun blev gift. 716 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Hun mødte den her fyr, som var 23. 717 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 Og de besluttede at gifte sig. 718 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 Så blev hun gravid, 719 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 og deres ægteskab var klart nok ikke godt. 720 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 Man tænker, at et gift par er begejstrede 721 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 for at få et barn, men det var han åbenbart ikke. 722 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Han ville have, hun fik en abort, men det afslog hun. 723 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Så han sagde, at han ikke blev hos hende. 724 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Pokkers. 725 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Jeg er her, skat. 726 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Jeg har afgjort separationsangst. 727 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 Alene det at vide... 728 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 at der var nogen, der ikke var interesseret i mig fra start, 729 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 det har sat sig i mig. 730 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Men den lykkelige slutning er, at min mor mødte min far. 731 00:37:05,891 --> 00:37:08,519 Han er ikke bare en stedfar, 732 00:37:08,602 --> 00:37:09,979 så nært er vores forhold. 733 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Han adopterede mig, da jeg var fire. 734 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 Og han har altid været der for mig. 735 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 Wow. Det, du fortæller mig her... 736 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 er jeg taknemmelig for at høre. Det er en velsignet mulighed 737 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 at sidde her 738 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 og tale med dig på afstand om din historie og din baggrund. 739 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Du aner ikke, hvor meget jeg respekterer dig, 740 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 oveni den store kærlighed, jeg nærer for dig, 741 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 og i aften understreges det ligesom, 742 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 hvorfor jeg overhovedet faldt for dig. 743 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Jeg er helt enig med dig. 744 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Lige nu føler jeg mig tættere på dig end nogensinde før. 745 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Du er indbegrebet af alt det, jeg har ønsket mig, 746 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 og det indser jeg nu. 747 00:37:53,856 --> 00:37:55,107 Jeg elsker dig, skat. 748 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Elsker også dig. 749 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Denne date har haft en enorm indvirkning, 750 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 og jeg tror, at hvis vi holder fast ved dette centrale værdigrundlag, 751 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 kan vi holde sammen hele livet. 752 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Noget at drikke? 753 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 -Ja, jeg må have noget, som... -Ja? 754 00:38:27,681 --> 00:38:29,767 En Georgia fersken-martini. Tak. 755 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 Giannina sætter mig ligesom på prøve. 756 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 Kan du klare denne side af mig? 757 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Følelsesmæssigt er hun ikke den samme som i kapslerne. 758 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Jeg tænkte ikke på diskussioner eller skænderier, 759 00:38:41,945 --> 00:38:43,197 og da vi kom ud derfra, 760 00:38:43,280 --> 00:38:45,240 var hun en helt anden person. 761 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Du reagerer på det mindste, jeg gør, 762 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 uanset om det er godt eller dårligt. 763 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Udbrud og skænderier, du farer bare op og forsvinder. 764 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Jeg forstår godt, at du vil sige, "Sådan er jeg." 765 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Men der er dage, hvor jeg føler, jeg bare bliver slæbt med. 766 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Som om jeg er et stykke legetøj, eller en brik 767 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 i et spil, jeg ikke forstår. 768 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Jeg føler, at der mangler noget nu. 769 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Du ikke den, jeg mødte i kapslerne og forelskede mig i. 770 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Vi skabte noget der, 771 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 og siden vi er kommet hjem... 772 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Seriøst? 773 00:39:27,032 --> 00:39:30,327 De sociale medier, sms'erne og alt det, 774 00:39:30,411 --> 00:39:31,495 det er for meget. 775 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 Jeg har ikke postet på Snapchat, siden jeg kom hjem. 776 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Heller ikke på Instagram. Jeg har ikke været på Facebook. 777 00:39:39,044 --> 00:39:41,422 Det var jo noget, vi talte om i kapslerne, 778 00:39:41,505 --> 00:39:44,341 du sagde,"Det er så forfriskende at være væk fra det." 779 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Men du bliver åbenbart så opslugt af det til tider, 780 00:39:47,261 --> 00:39:49,638 at du glemmer alt det, vi har været igennem. 781 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 De dele af os vil jeg have med ud af kapslerne. 782 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 Det er de dele af dig, jeg forelskede mig i. 783 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Du var følelsesladet, du var åben, jeg var åben. 784 00:39:59,273 --> 00:40:00,899 Men siden vi kom hjem 785 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 og fik vores mobiler tilbage, sagde det bang. Du glemte det. 786 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Jeg ønsker inderligt at blive gift med G, men det skal være gensidigt, 787 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 det bliver ikke et godt ægteskab, hvis min partner ikke er med. 788 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Hvis det fortsætter sådan her, mister du mig. 789 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Du mister mig. 790 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 Det her vil jeg ikke. 791 00:40:24,214 --> 00:40:27,134 Kærligheden kan være svær, men du gør den ikke lettere. 792 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Hvis du holder bare det mindste af mig, prøver du. 793 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 For jeg prøver, G. 794 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Jeg prøver. 795 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Og jeg er virkelig ked af det. 796 00:40:39,605 --> 00:40:41,273 Du kan sagtens være ked af det, 797 00:40:41,356 --> 00:40:42,608 det er jeg også. 798 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 for jeg er ikke tro mod mig selv. 799 00:40:45,277 --> 00:40:47,821 Jeg er blevet underdanig af frygt for at gøre dig vred, 800 00:40:47,905 --> 00:40:49,156 så jeg mister dig. 801 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 Det vil jeg lave om på. 802 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Du skal ikke være bange for at sige, 803 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 "Jeg er ikke enig i det her." 804 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Okay, her er så noget mere, der irriterer mig, 805 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 nemlig, at du hele tiden bander. 806 00:41:02,586 --> 00:41:03,795 Det hader jeg. 807 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Jeg har ikke sagt det for at lade dig være dig selv. 808 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Åh, du go... 809 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 Er det forkert at sige "du godeste"? 810 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 -Nej, det generer mig ikke. -Virkelig? 811 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Jeg siger det ikke for at prøve... 812 00:41:14,765 --> 00:41:16,433 at tilføje flere problemer. 813 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 -Mens vi er i gang... -Ja, få det hele ud. 814 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Politik kan være et problem hos familie og venner. 815 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Tror du, politik bliver et problem? 816 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Du... har stærke synspunkter. 817 00:41:26,568 --> 00:41:28,654 -Jeg spurgte til det. -Ja, jeg forstår. 818 00:41:29,363 --> 00:41:31,657 Og jeg har mine egne politiske meninger. 819 00:41:31,740 --> 00:41:33,450 Jeg siger ikke, "Det er forkert". 820 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Så længe jeg ikke bliver presset ind i bestemte politiske holdninger... 821 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 For de ændrer sig ikke. 822 00:41:39,831 --> 00:41:42,251 Du tror ikke, de nogensinde ændrer sig? 823 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 Nej, aldrig. 824 00:41:45,671 --> 00:41:47,548 Jeg er fra Venezuela. 825 00:41:47,631 --> 00:41:49,383 Mit land ligger i ruiner. 826 00:41:49,466 --> 00:41:51,426 Helt konkret. Min familie har ingen mad. 827 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Jeg må sende dem forsyninger hver eneste måned, 828 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 bare for at de kan vaske hænder 829 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 eller lave morgenmad eller give hunden mad. 830 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 De har ingenting. 831 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Det har du aldrig fortalt mig om. 832 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 Først nu får jeg at vide, at du sender 833 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 nødhjælp til din familie. 834 00:42:09,653 --> 00:42:12,823 Det er virkelig kært og oprigtigt, synes jeg. 835 00:42:12,906 --> 00:42:14,157 Det vil jeg hjælpe dig med. 836 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Hvis det er vigtigt for dig, gør jeg det til en prioritet. 837 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 -Okay. -Okay? 838 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Det er vigtigt for dig, så der hjælper jeg til. 839 00:42:28,338 --> 00:42:30,507 Det er derfor, jeg forelskede mig i dig. 840 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Min forlovede skal føle sig elsket... 841 00:42:41,476 --> 00:42:44,187 ikke køres rundt i min emotionelle rutschebane. 842 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 Jeg føler ikke, at jeg fortjener ham, men jeg vil gøre mig fortjent. Igen. 843 00:42:51,820 --> 00:42:52,863 Endnu en gang. 844 00:43:09,921 --> 00:43:12,883 JEG ELSKER DIG, KENNY. TAK, FORDI DU STØTTER MIG HELE VEJEN! 845 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 JEG ELSKER DIG! KENNY 846 00:43:14,134 --> 00:43:18,347 KELLY & KENNY 847 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 -Hvordan går det? -Fint. 848 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 -Gør det? -Ja. 849 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 -Det føles godt. -Okay? 850 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 -Skal vi gnubbe fødder? -Ja. 851 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 KENNY, 27 SÆLGER 852 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Jeg synes, det er rart at lære hinanden bedre at kende. 853 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Jeg kan lide at hænge ud. 854 00:43:36,990 --> 00:43:39,368 Vi engagerede os med hinanden, 855 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 og vi har endnu ikke haft sex. 856 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Jeg ved, hvordan jeg har det med det, 857 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 men hvad siger du? 858 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 -Det går perfekt i alle henseender. -Ja. 859 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 Og jeg vil helst ikke tilføje det endnu. 860 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Okay. 861 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Jeg havde sex alt for tidligt i et tidligere forhold, 862 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 hvor jeg ikke umiddelbart kunne åbne mig for sex. 863 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Det påvirkede forholdet negativt, for... 864 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 han var ikke i stand til at tilfredsstille mig, som jeg ønskede, 865 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 fordi jeg ikke var følelsesmæssigt forbundet med ham. 866 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 For at sige det, som det er, 867 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 så har jeg før i tiden haft problemer med at få orgasme, 868 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 så jeg frygter lidt, at det samme vil ske, 869 00:44:32,796 --> 00:44:35,340 og det ville være frustrerende for os begge. 870 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Jeg føler mig fysisk tiltrukket af Kenny. 871 00:44:37,801 --> 00:44:40,429 Han tiltrækker mig mentalt og følelsesmæssigt. 872 00:44:41,471 --> 00:44:43,724 Jeg ved ikke, hvad det er, der halter. 873 00:44:44,182 --> 00:44:46,518 Vores bånd er så stærkt, 874 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 så hvorfor føler jeg ikke den dér forelskelse? 875 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 I tidligere forhold var det nok meget den manglende kontakt, 876 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 der forårsagede det udeblivende klimaks. 877 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 -Hvis vi begyndte at have sex... -Nu? 878 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Ja, med det samme. 879 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 -Få nu ingen ideer. -Okay. 880 00:45:05,787 --> 00:45:08,665 Nej, altså, jeg vil gerne opleve... 881 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 et meget stærkt intimt øjeblik med dig, med masser af energi. 882 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 For vi har allerede sådan et stærkt forhold. 883 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 Det føles akavet, for jeg har faktisk aldrig talt med en kvinde 884 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 om den slags detaljer. 885 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Ikke at der er noget galt med hende. 886 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Måske har hun bare ikke forbundet sig følelsesmæssigt med nogen før. 887 00:45:31,229 --> 00:45:33,190 Jeg er optimistisk. Nogle ville nok sige, 888 00:45:33,273 --> 00:45:34,566 "Sikken udfordring, 889 00:45:34,649 --> 00:45:36,818 Jeg gøre noget her, andre ikke har evnet." 890 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 Forhåbentlig når vi dertil. 891 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Jeg ved, hun elsker mig, og hun ved, at jeg elsker og nærer omsorg for hende. 892 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 Som par er det vigtigt, at man taler sammen om tingene. 893 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Korrekt. Det vil jo ikke vare evigt. 894 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 -Det er bare midlertidigt, okay? -Ja. 895 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 -Jeg forstår. -Okay. 896 00:45:55,796 --> 00:45:57,631 Jeg presser dig ikke til noget. 897 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Men... det vil ske, når det føles rigtigt. 898 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Lad os nyde det. 899 00:46:06,181 --> 00:46:07,224 Vi nyder det bare. 900 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 901 00:46:13,688 --> 00:46:14,940 MIDTBYEN 902 00:46:15,023 --> 00:46:16,233 MIXD UP BURGERBAR 903 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 -Tiffany! -Hej med dig! 904 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 -Jeg savner dig! -Jeg har savnet dig. 905 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 -Jeg har ikke set dig siden... -Nej. 906 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Hvordan er det gået? 907 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 -Vi er langt bagud. -Ja. 908 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 Jeg ved, jeg ser mærkelig ud. Jeg var lige til tandlæge. 909 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 Jeg fik en rodbehandling, 910 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 så min mund er helt svulmet op. 911 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Det er derfor, jeg ligner en bums. 912 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Forhåbentlig får du det bedre. 913 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Ja. 914 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Jeg er glad for at tale med en ven om det hele. 915 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 og lufte overfor hende, 916 00:46:47,347 --> 00:46:51,309 hvad der er sket i forbindelse med min forlovelse. 917 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Jeg er nervøs for hendes reaktion, for Tiffany lægger ikke fingrene imellem. 918 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Hun fortæller mig hele sandheden og er meget ærlig. 919 00:46:59,359 --> 00:47:01,194 Derfor er hun en af mine bedste venner. 920 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Men hvad er der sket? 921 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Som jeg fortalte dig, deltog jeg i et dating-eksperiment. 922 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Okay. Altså... 923 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 er du blevet forlovet? 924 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Okay, den der? 925 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Ja. Det var det, jeg ville fortælle dig. 926 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Det her er virkeligheden. Spil ikke kostbar. 927 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Ja. 928 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Jeg knyttede bånd til en, der hedder Cameron. 929 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Jeg ved, det er vildt. 930 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 -Seriøst? Tager du gas på mig? -Nej. 931 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 Det er sandheden. 932 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Han er virkelig flot. Han er meget skarp. 933 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Han er hvid. 934 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Okay. Noget af en vending. 935 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Ja, en fin blanding. Blande-blande. 936 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Vent. 937 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Ja, jeg må også have en slurk. 938 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 Sikken overraskelse. 939 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Du godeste. Jeg har det stadig, som om du tager gas på mig. 940 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Giv mig din hånd, tøs. 941 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Sig ikke mere. 942 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Vil du være brudepige? 943 00:48:00,337 --> 00:48:01,254 Ja, da. 944 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 Altså, det er vildt. 945 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Ja. 946 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke. 947 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Passer de godt sammen? 948 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Er det begær fremfor kærlighed? 949 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 Min største bekymring er, hvis det ikke er sand kærlighed. 950 00:48:19,189 --> 00:48:23,276 Hvad er egentlig den største forskel mellem at date... 951 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Siden han nu er hvid, og du mest har datet sorte fyre? 952 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 Hvad er den største forskel på at date hvide og sorte? 953 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Bortset fra det. 954 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 Det er ikke det, jeg taler om, for han er faktisk meget... 955 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 Ingen spørgsmål om det, skat. 956 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Jeg var positivt overrasket. 957 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Okay. 958 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Men bortset fra det? 959 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Bortset fra det, vil jeg sige, 960 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 at det, at han er hvid, er ikke noget, jeg tænker over, 961 00:49:03,942 --> 00:49:07,112 -jeg er jo præget af Black Girl Magic. -Ja, og som tiderne er. 962 00:49:07,195 --> 00:49:09,823 Og jeg er meget engageret i "de sortes kamp". 963 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 "Lad os få helt sorte familier." 964 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Jeg troede vist, at hvis jeg datede en hvid fyr, 965 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 så måtte jeg nedtone min blackness for at føle mig godt tilpas. 966 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 -Ja, præcis. -Sådan er det ikke med ham. 967 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Jeg er bare helt mig selv. 968 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Det, der skræmmer mig, er de forpligtelser, ægteskabet indebærer. 969 00:49:27,716 --> 00:49:29,509 Det er nok det, der splitter mig. 970 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 På den ene side er jeg lykkelig, 971 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 og på den anden side tænker jeg, 972 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "Hvad fanden laver du? 973 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Du er sindssyg. Hvad vil folk ikke tænke?" 974 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Jeg har jo ønsket mig det, men nu, hvor det er virkeligt, er jeg bange. 975 00:49:45,692 --> 00:49:47,736 Det er her, jeg er. Fandens stresset. 976 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 -Lauren, Lauren. -Ja. 977 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Det siger min mor også. 978 00:50:01,082 --> 00:50:05,086 LOVE 400 979 00:50:08,173 --> 00:50:10,383 AMBER & BARNETT 980 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Mens vi laver mad, vil jeg have guacamole og salsa. 981 00:50:13,553 --> 00:50:15,472 Vi er ligesom ved at lære at lave mad. 982 00:50:15,555 --> 00:50:17,599 Ja. Jeg kan lave visse ting, 983 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 men jeg har aldrig stegt en bøf før, så... 984 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Er der noget, du er nervøs for? 985 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 Tror du, jeg skræmte din familie, som du troede? 986 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 Jeg tror ikke, at du skræmte dem overhovedet. 987 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Jeg bekymrede mig nok bare, fordi jeg var bekymret. 988 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 Det er let at bekymre sig, når noget er uvist. 989 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 Vi vidste ikke, hvordan vores familier ville reagere, 990 00:50:40,330 --> 00:50:42,165 de har aldrig været i den situation, 991 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 så vi anede ikke, hvad der vil ske. 992 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 Jeg tror, jeg forventede det værste, fordi... 993 00:50:48,505 --> 00:50:50,090 jeg antog det værste. 994 00:50:53,384 --> 00:50:55,428 Jeg er altid bange for at skuffe dem. 995 00:50:56,012 --> 00:50:59,140 Jeg føler, at de ikke ved, hvor de har mig. 996 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 Ved ikke hvorfor. 997 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 Hvad var der sket, hvis de ikke kunne lide mig? 998 00:51:10,026 --> 00:51:12,445 Hvis de syntes, det var en elendig idé, 999 00:51:12,529 --> 00:51:14,197 og slet ikke var enige. 1000 00:51:14,280 --> 00:51:15,281 Hvad havde du gjort? 1001 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Ved ikke. 1002 00:51:23,623 --> 00:51:24,874 Seriøst, jeg ved det ikke. 1003 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 Jeg prøver ikke at bekymre mig om, at hans familie måske ikke kan lide mig. 1004 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 men når jeg tænker over det, er det noget, der... 1005 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 potentielt kunne blive et problem. 1006 00:51:38,346 --> 00:51:41,349 Hvis du ser dem uden mig næste gang, og de siger, "Ved du hvad? 1007 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 Det her er sindssygt. Vi synes ikke, at I hører sammen. 1008 00:51:44,102 --> 00:51:45,228 Vi støtter det ikke." 1009 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 Hvad hvis de ikke kommer til brylluppet? 1010 00:51:49,399 --> 00:51:50,650 Hvis de ikke vil være med? 1011 00:51:51,359 --> 00:51:53,236 Hvad ville du så føle? Eller gøre? 1012 00:51:53,319 --> 00:51:54,529 Det ville være nederen. 1013 00:51:54,779 --> 00:51:56,865 -Jeg ved ikke. -Ville du stadig giftes? 1014 00:52:10,295 --> 00:52:11,880 Det bekymrer mig, hvad de tænker, 1015 00:52:12,255 --> 00:52:14,257 for jeg har set, hvordan de kan være. 1016 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Det frygter jeg. 1017 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Det er ingen let situation at tage en med hjem, 1018 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 som de ikke kan lide. 1019 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 Okay. 1020 00:52:27,020 --> 00:52:27,937 Nu skal du høre. 1021 00:52:28,605 --> 00:52:31,900 Jeg vil gerne have, at du bakker mig op overfor din familie, 1022 00:52:31,983 --> 00:52:35,278 og hvis du synes, jeg har sagt noget forkert, så sig det i privaten. 1023 00:52:38,323 --> 00:52:40,617 Hvis der nogensinde opstår problemer imellem os, 1024 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 skal andre ikke tænke, at vores forhold slår revner. 1025 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 Det kommer ikke dem ved. 1026 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 Hvis nu der opstår et problem mellem mig og en fra din familie? 1027 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Kan du klare det? Kan du trodse dem og bakke op om mig? 1028 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Hun siger, at blod ikke altid er tykkere end vand. 1029 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Jeg må være på hendes side lige meget hvad. 1030 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Men min familie har altid været der for mig, 1031 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 og jeg tror afgjort, at det er vigtigt... 1032 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 at have en kone, der støtter mit forhold til familien. 1033 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 Hvem holder du med? 1034 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Jeg ved det ikke. 1035 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard