1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 GIORNI ALLE NOZZE 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 PAPÀ DI LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Non chiederai la mia benedizione? 5 00:00:27,779 --> 00:00:32,075 Ovviamente, in un mondo ideale, avrei voluto chiedergliela 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,785 prima di farle la proposta. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 La situazione non me l'ha permesso. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Vi lascio parlare da soli, magari. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Va bene. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,338 Sii gentile, papà. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Non ho mai presentato nessuno dei miei ex a mio padre, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 figuriamoci il mio fidanzato, che è anche bianco. 13 00:00:54,013 --> 00:00:58,351 Mio padre non teme di esprimere le proprie opinioni sulla comunità nera 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,813 e desidera salvaguardare la solidità della famiglia nera, 15 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 quindi sono un po' agitata. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Mio padre non è razzista, ma non so come reagirà. 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,905 Non si fa sottomettere. 18 00:01:11,364 --> 00:01:16,160 È abituato a essere il capo, a comandare ed è molto protettivo nei miei confronti. 19 00:01:17,036 --> 00:01:18,079 È un grande uomo. 20 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 So che Lauren non ha mai convissuto con un uomo. 21 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Mai. 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 E non ha mai presentato un uomo ai suoi, 23 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 per questo è un onore essere il primo. 24 00:01:29,132 --> 00:01:34,679 È una questione importante. Non è affatto semplice. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,516 Non voglio fare il cattivo 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,936 né spaventarti. Non è mia intenzione. Voglio conoscerti. 27 00:01:42,436 --> 00:01:43,271 Certo. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Assolutamente. 29 00:01:44,730 --> 00:01:48,192 Ma sono sincero. Chiunque mi conosce può confermarlo. 30 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Dico la mia. È così che ho sempre vissuto. 31 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 È troppo semplice dire che tu sei bianco e lei è nera. 32 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Parliamone. 33 00:02:02,707 --> 00:02:05,293 Come reagiresti in una stanza piena di neri? 34 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 Ti è mai capitato? 35 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Certo. 36 00:02:09,005 --> 00:02:11,090 - Eri l'unico bianco? - Sì. 37 00:02:11,174 --> 00:02:14,719 - È una domanda assurda, ma è la realtà. - Sì, assolutamente. 38 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Prima di incontrare Lauren, ho avuto una storia importante. 39 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 - Durata cinque anni. - Ok. 40 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Con una donna nera. 41 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Quindi, era una situazione normale per me. 42 00:02:32,236 --> 00:02:37,575 Sono già stato in una coppia mista in cui gli altri avevano problemi... 43 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Non è tutto, 44 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 ma di certo influenzerà la vostra vita. 45 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Già. - Capisci? 46 00:02:43,956 --> 00:02:47,210 Non ho mai conosciuto una donna eccezionale come Lauren. 47 00:02:47,543 --> 00:02:50,171 Me ne sono innamorato senza averla mai vista. 48 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 La amo per quello che ha dentro 49 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 e sono grato ogni giorno di stare al suo fianco. 50 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Ti giudicherò soltanto per come la tratterai. 51 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 - Lo apprezzo. - Ok? 52 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 È una situazione sconvolgente. È una sorpresa. 53 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Non me l'aspettavo. 54 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Ok, vediamo come va. 55 00:03:21,035 --> 00:03:22,495 Tocca a lei decidere. 56 00:03:23,371 --> 00:03:26,999 Le ho insegnato a vivere nel modo che ritiene più opportuno. 57 00:03:28,709 --> 00:03:31,504 Cameron è un po' troppo posato per i miei gusti, 58 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 ma mi piace perché piace a lei. 59 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Per ora non posso fare di più. 60 00:03:36,384 --> 00:03:38,052 Non sono d'accordo al 100%. 61 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Sono di un'altra generazione. Non ci sposavamo così. 62 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Certo. 63 00:03:44,058 --> 00:03:45,685 Ma ti ama, quindi mi piaci. 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 È un inizio. 65 00:03:48,521 --> 00:03:51,607 Già. Farò di tutto per guadagnarmi il suo affetto. 66 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 GIORNI ALLE NOZZE 67 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 Ragazzi! 68 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - Come va? - Ciao, come stai? 69 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - Tutto bene? - Alla grande. 70 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Ciao. 71 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Siete raggianti. 72 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Durante questo esperimento, 73 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 avete scelto di passare il resto della vita 74 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 con una donna che non avevate mai visto, 75 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 basandovi solo sulla vostra intesa emotiva. 76 00:04:39,447 --> 00:04:42,325 C'è stata una fuga romantica, avete iniziato a convivere... 77 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 E ora mancano solo due settimane alle nozze. 78 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Sì! 79 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Oggi sceglierete l'abito 80 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 da indossare il giorno delle nozze. 81 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 È bello vedere amici e parenti. 82 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Un po' di sostegno morale. È importante. 83 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 - Damian, lui chi è? - Aaron, un amico. 84 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 Di' la tua. 85 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 È una follia. 86 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Ma da Damian mi sarei aspettato questo e altro. 87 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - Davvero? - Già. 88 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 - Ama rischiare? - Sì. 89 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 È incontenibile. Deve sempre cambiare. 90 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 - Costantemente... - Non stavolta. 91 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 DIRETTORE GENERALE 92 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Non ancora. 93 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, è tua madre? 94 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Esatto. 95 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 A cosa sta pensando? 96 00:05:24,909 --> 00:05:28,704 Non immaginavo potesse sposarsi con un esperimento. 97 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Bevi lo champagne. 98 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, con chi sei? 99 00:05:38,756 --> 00:05:41,092 - Il mio migliore amico, Bardia. - Brad. 100 00:05:41,175 --> 00:05:44,970 - Come hai reagito a questa notizia? - È una follia. 101 00:05:45,346 --> 00:05:47,556 Sono più grande e credo 102 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 che sia un po' troppo giovane per sposarsi. 103 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 Lo credi giovane? 104 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Sì. Alla sua età, inizi a trovare te stesso. 105 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Mi preoccupa il fatto che lei sia un po' più grande di lui. 106 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Sei un bravo amico. Nonostante ciò che pensi, sei qui. 107 00:06:03,072 --> 00:06:05,699 - E sei... - Sa che può contare su di noi. 108 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 È importante circondarsi di persone sincere. 109 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Certo. È il mio migliore amico da tanto tempo, 110 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 ma mi ha sempre rispettato. 111 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 Sa che spetta a me decidere. 112 00:06:16,752 --> 00:06:19,004 Sarà dura gestire la differenza d'età. 113 00:06:19,088 --> 00:06:22,633 Lo faremo giorno per giorno. È sempre stato il nostro motto. 114 00:06:22,716 --> 00:06:25,219 Non vedo l'ora di affrontare queste sfide. 115 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Davvero. Vedremo come andrà. 116 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Sono felice che mi sostenga sempre. 117 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 Volete proteggere i vostri ragazzi. 118 00:06:32,685 --> 00:06:34,061 È un giorno importante. 119 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Allora, Damian, Barnett, 120 00:06:38,232 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny, quando oggi sceglierete l'abito, 121 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 pensate a cosa simboleggia. 122 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 Sarà il vestito che indosserete 123 00:06:48,325 --> 00:06:50,703 di fronte a familiari, amici 124 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 e all'uomo che avete scelto. 125 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Con indosso quell'abito, deciderete 126 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 se dire "lo voglio" all'uomo con cui vi siete fidanzate al buio. 127 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 O potrete decidere di lasciarle... 128 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 per sempre. 129 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Spero che siano bellissime nozze 130 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 e che il vostro rapporto vinca la sfida del tempo. 131 00:07:16,145 --> 00:07:17,855 Ma questo è un esperimento. 132 00:07:17,938 --> 00:07:20,316 L'amore è cieco? 133 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Spero che lo dimostrerete. 134 00:07:22,026 --> 00:07:23,319 Godetevi la giornata. 135 00:07:23,402 --> 00:07:26,030 Davvero. Non vedo l'ora di vederveli addosso. 136 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 - Grazie. - Divertitevi. 137 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Ok, abbiamo i no e i sì. 138 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Sì! 139 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Tutte le bambine sognano il giorno 140 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 in cui andranno a scegliere il proprio vestito da sposa. 141 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Va bene. 142 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Ma guardati! 143 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Caspita, Lauren. Con lo strascico e tutto il resto. 144 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Oh, Lauren! 145 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 Dov'è il sì? 146 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 È molto bello. 147 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Oh, mio Dio! Lauren. 148 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 - È bellissimo. - Meraviglioso. 149 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 È tutto vero. Sta succedendo davvero. 150 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Stiamo organizzando le nozze. Sto provando l'abito. 151 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Niente potrebbe renderlo più vero. 152 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 AMICHE DI GIANNINA 153 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Oh, mio Dio! 154 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Mi piace. 155 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Tesoro, sembri una dea. 156 00:08:16,956 --> 00:08:21,418 Adoro fare shopping, ma questo è il momento più importante di sempre. 157 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 IMPRENDITRICE 158 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Mi piace sulla schiena. 159 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Sì, tesoro. 160 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 C'è tanto... 161 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, è stupendo. - È bellissimo. 162 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Fa' una piroetta. 163 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 È un vestito magnifico. 164 00:08:39,478 --> 00:08:41,981 Non si vede, ma ho fatto un passo di danza. 165 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 - Un calcetto. - Stupendo. 166 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 AMICA DI JESSICA 167 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Direi di no. 168 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 No? 169 00:08:52,575 --> 00:08:56,912 Non ero mai arrivata alla fase "ricerca dell'abito da sposa". 170 00:08:56,996 --> 00:08:58,789 È un territorio inesplorato. 171 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Volevo immergere solo i piedi. 172 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Non ero ancora pronta a tuffarmi, 173 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 ma ora cercherò un abito più "da sposa". 174 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 SORELLA DI KELLY 175 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Che bello. 176 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - Davvero. - Mi piace. 177 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Sei stupenda. 178 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - Ti piace? - No. 179 00:09:16,765 --> 00:09:18,601 Come con gli uomini, sono esigente. 180 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Forse questo ne è un riflesso. 181 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Non ho mai pianificato questo giorno. 182 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Per me è più difficile capire cosa mi piace. 183 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 - Va tutto bene. - Perché non lo so. 184 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 - Allora... - Il prossimo. 185 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 Completo o smoking? 186 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Completo. 187 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Hai il torace largo. 188 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 È un bene? 189 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Per rimorchiare sì, ma non per gli abiti su misura. 190 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 A cosa serve? 191 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 Ad aiutarti a inserire il piede. 192 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - Non sono elegante. - Non siete abituati. 193 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 INGEGNERE 194 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 - Come sono? - Un po' strette. 195 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Allora, Barnett, sono un po' preoccupato. 196 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 No, sul serio... 197 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 AMICO DI BARNETT 198 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Non mi aspetto che tu capisca. 199 00:10:06,690 --> 00:10:09,401 Non ci riesco. Sono passate solo due settimane. 200 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Sinceramente... 201 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 sono stato felice, ma stavolta è diverso 202 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 e non so come continuare a spiegarlo. 203 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Ma è come se... 204 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 Non è mai stato così facile stare insieme a una persona. 205 00:10:25,626 --> 00:10:27,544 - Già. - Ci sono sempre problemi, 206 00:10:27,628 --> 00:10:29,922 come certe piccole stronzate, 207 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 ma non hanno importanza, capisci? 208 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 Le superiamo in fretta. 209 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Amber è perfetta. 210 00:10:37,680 --> 00:10:41,684 È così sicura di sé e io non sono mai stato così sicuro di qualcuno. 211 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 È una follia. 212 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 La conosci meglio di quanto lei conosca te. 213 00:10:47,147 --> 00:10:49,400 Probabilmente mi conosce meglio di te. 214 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Ecco l'assurdità di questa esperienza. 215 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 So che abbiamo condiviso anni e anni 216 00:10:56,824 --> 00:10:59,993 di cuori spezzati e cose del genere. È solo che... 217 00:11:01,328 --> 00:11:05,457 Sono emozionato per le nozze. È il mio giorno, ma è soprattutto il suo. 218 00:11:05,833 --> 00:11:08,669 Probabilmente lo sogna da tutta la vita. 219 00:11:08,752 --> 00:11:12,172 Per me non è così. Ho iniziato a pensarci due settimane fa. 220 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 Accadrà davvero, 221 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 ma sto cercando di non farmi prendere dallo stress. 222 00:11:17,678 --> 00:11:19,430 Basta che tu sia felice. 223 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Sono felice. 224 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Oh, cavolo. 225 00:11:26,562 --> 00:11:29,064 Stavo cercando di mettere insieme i pezzi. 226 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 Non riuscivo a immaginarmi le cose. 227 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Non riesco a non guardarlo. 228 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 Poi, quando ho messo il vestito, mi sono detta: "Cavolo. 229 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Lo vedo". 230 00:11:38,866 --> 00:11:40,159 Era un segno. 231 00:11:40,242 --> 00:11:42,161 Io ci credo molto. 232 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Ma dai! 233 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Oh, mio Dio! 234 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 235 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, oh, mio Dio. 236 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 Come si vede nei film, 237 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 immagini sempre di andare all'altare. 238 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Poi ho messo questo... 239 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Tesoro. 240 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Credo che gli piacerò. 241 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Assolutamente. 242 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Sì, gli piacerà. 243 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Sei bellissima. 244 00:12:14,943 --> 00:12:17,112 Quando l'ho vista, mi sono commossa. 245 00:12:17,196 --> 00:12:22,367 Ho dovuto abbracciarla, perché con addosso quel vestito 246 00:12:22,451 --> 00:12:24,703 sembrava una principessa. Una favola. 247 00:12:24,787 --> 00:12:26,330 - È diventata realtà. - Sì. 248 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Oh, caspita. È bellissimo. 249 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Ti dona moltissimo. 250 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 E lo strascico? 251 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Provare abiti da sposa 252 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 è qualcosa di cui io e mia madre abbiamo sempre parlato. 253 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Ha sempre voluto aiutarmi a scegliere il vestito per le nozze. 254 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Finalmente ci siamo. 255 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 Mi fa davvero paura l'impegno 256 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 che richiede il matrimonio e il fatto che sarò sposata. 257 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Ma ora, in questo secondo, in questo momento, 258 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 mi sento bene. 259 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Aspettavo questo momento da tanto, Lauren. 260 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Lo aspettavo. 261 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren era bellissima. 262 00:13:08,622 --> 00:13:10,082 Mi ha emozionata. 263 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Volevo vederla indossare un abito da sposa da sempre. 264 00:13:14,670 --> 00:13:16,004 Sono contenta per lei, 265 00:13:16,088 --> 00:13:19,091 perché ha trovato qualcuno che la rende felice. 266 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Già. 267 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Mi piace. 268 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - È bello. - Ti sta bene. 269 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Piroetta. 270 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, ti dona davvero molto. 271 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 È bellissimo. 272 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Vedere mia sorella uscire con quell'abito 273 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 è stata la sensazione più bella del mondo, 274 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 perché è la mia sorellina. 275 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 È il mio cuore. 276 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Quindi... 277 00:13:53,584 --> 00:13:56,712 non vedo l'ora di vedere questa esperienza proseguire, 278 00:13:56,795 --> 00:13:59,631 nella sua vita, e di vederla realizzarsi. 279 00:14:00,173 --> 00:14:01,300 Con un lieto fine. 280 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Sento che... Non è che stia perdendo mia sorella, ma... 281 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Beh, sì. - Non è più single. 282 00:14:08,557 --> 00:14:09,600 Ha senso? 283 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Credimi, lo so. 284 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Sono stata single troppo a lungo. 285 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Ti stanno dando in sposa. 286 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 La stai perdendo, ma stai guadagnando molto di più... 287 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 È solo un cambiamento. 288 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 È positivo e bellissimo. 289 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 È bellissimo. 290 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 È diverso. 291 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - Hai ragione. - Già. 292 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Ti voglio bene. 293 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Secondo round. 294 00:14:43,091 --> 00:14:44,259 Oh, mio Dio. 295 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber! 296 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 È bellissimo. 297 00:14:50,057 --> 00:14:53,101 Penso alle mie nozze da quando ho visto Cenerentola. 298 00:14:53,185 --> 00:14:54,686 EX MECCANICO CARRI ARMATI 299 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Sembri un cigno. 300 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Vuoi il principe e la principessa. 301 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 Più crescevo 302 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 e più capivo che non volevo essere salvata. 303 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Volevo qualcuno che a volte avesse bisogno di essere salvato da me. 304 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Ed è quello che penso di aver trovato. 305 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 È surreale. 306 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Non lo so, il pensiero di... 307 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 arrivare all'altare con Barnett e poi... 308 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 la possibilità... 309 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 che lui dica no credo che mi distruggerebbe. 310 00:15:37,270 --> 00:15:41,566 Più mi entusiasmo per queste cose, più ho paura. 311 00:15:41,650 --> 00:15:46,780 Nella mia mente, si nasconde la paura concreta... 312 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 che Barnett non riuscirà ad andare fino in fondo. 313 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Come ha detto Nick, 314 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 non pensi a scegliere il vestito per quel giorno. 315 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 Per questo sembro un po' confuso. 316 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 Non ci ho mai riflettuto molto. 317 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Non hai riflettuto su niente. 318 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Sì, invece. 319 00:16:08,760 --> 00:16:11,972 - I sarti hanno il segreto professionale? - Ma certo. 320 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Ok. Mi piace. 321 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Sono un po' scettico. 322 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Crede di sapere cosa vuole. 323 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 - Come va? - Ciao. 324 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 Ti rendi conto? 325 00:16:21,148 --> 00:16:25,402 Ma non è detto che capisca la gravità della situazione. 326 00:16:25,485 --> 00:16:28,196 Sta saltando nel vuoto senza guardare. 327 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Quando avevo la tua età, 328 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 non cercavo legami emotivi. 329 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Studiavo, lavoravo 330 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 e cercavo di divertirmi, ok? 331 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 È una cosa seria. 332 00:16:41,501 --> 00:16:46,006 Prima di partecipare, sapevo quanto deve essere responsabile un marito 333 00:16:46,089 --> 00:16:48,175 e che avrei potuto trovare qualcuno 334 00:16:48,467 --> 00:16:50,177 e passarci la vita insieme. 335 00:16:50,260 --> 00:16:54,222 Ero consapevole di quell'atto di fede e non mi sono tirato indietro. 336 00:16:54,306 --> 00:16:57,267 Ho trovato qualcuno con cui ho creato un'intesa 337 00:16:57,350 --> 00:17:00,812 che non avevo mai provato con nessuna delle mie ex, 338 00:17:00,896 --> 00:17:04,608 e adesso sto vivendo questa esperienza con Jessica 339 00:17:04,691 --> 00:17:06,610 e non cambierò idea. 340 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Bardia vede la differenza di età. 341 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Una donna di 34 anni di successo 342 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 e un ragazzo di 24 che sta ancora cercando la sua strada. 343 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Lui vede un costrutto della società, non quello che ho vissuto io. 344 00:17:20,415 --> 00:17:24,211 Il legame emotivo che ho instaurato con Jess è così sincero 345 00:17:24,294 --> 00:17:26,254 che per alcuni è incomprensibile. 346 00:17:26,338 --> 00:17:27,714 Come può essere vero? 347 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 Dopo dieci giorni, le ho fatto la proposta senza vederla. 348 00:17:30,926 --> 00:17:35,097 Io invece credo che proprio questo me l'abbia fatta conoscere meglio. 349 00:17:35,180 --> 00:17:39,267 Hai detto che non hai mai avuto un'intesa emotiva così intensa. 350 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 E quella fisica? 351 00:17:41,061 --> 00:17:46,525 Ho creato un legame emotivo con lei che abbiamo nutrito per tanto tempo 352 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 finché non è successo, 353 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 e il nostro legame fisico, sinceramente, 354 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 è stata una delle esperienze più incredibili della mia vita. 355 00:17:55,951 --> 00:17:59,371 Una notte, la nostra intesa emotiva ha preso il sopravvento 356 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 e si è trasformata in intesa fisica. 357 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 È stato bellissimo vedere come entrambi... 358 00:18:06,128 --> 00:18:09,798 Ed è per questo che, qualunque timore abbia Bardia 359 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 o chiunque altro, 360 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 ora che ci siamo uniti, 361 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 non c'è niente che possa fermarci. 362 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 - Che ne pensi? - Qualcosa non va. 363 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 - Cosa? - Non lo so. 364 00:18:29,568 --> 00:18:31,987 Non mi convince. Sembra molto bello. 365 00:18:32,988 --> 00:18:34,322 "Sembra?" 366 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Non so se mi piace, se mi convince. 367 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Mi sento come... 368 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - Siamo al secondo giro. - Mi piace. 369 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Così va molto meglio. 370 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Non ti piace? 371 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Sì, ma mi sta facendo provare delle emozioni. 372 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 Già. 373 00:19:23,038 --> 00:19:25,165 È stupendo. È un vestito per sempre. 374 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - Giusto? - Certo. 375 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Già. 376 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Vuoi indossare quell'abito? 377 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Non lo so. 378 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Sono davvero sincera? 379 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 O è solo un'illusione, oppure... 380 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Cosa provo? 381 00:19:48,855 --> 00:19:51,191 - Mi serve tempo. Soffoco. - Tranquilla. 382 00:19:52,984 --> 00:19:54,611 Il matrimonio è per sempre. 383 00:19:54,694 --> 00:19:59,741 Ci sono così tanti dettagli che devo sistemare 384 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 prima di poter stare con qualcuno per il resto della vita. 385 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 GIORNI ALLE NOZZE 386 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Come va? 387 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Ciao. Come stai, festeggiato? 388 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 "Festeggiato"? 389 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 L'ultima volta, mi avete fatto bere whisky. 390 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 Io non c'entro. 391 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Oddio. Come stai? - Sto bene. 392 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Oggi ho deciso di parlare con Barnett. 393 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Non voglio concludere questa esperienza 394 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 con dei rimpianti o cose non dette. 395 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Devo dire quello che sento. 396 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 - Come vanno le cose? - Bene. Molto bene. 397 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Sono agitato. 398 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Tre settimane fa, non l'avrei mai detto. 399 00:20:54,921 --> 00:20:56,423 - Davvero? - Senza offesa. 400 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 - Sul serio? - Sì. 401 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 - Quando? Beh... - Mai. 402 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Se avessi pensato che tu e Amber vi sareste sposati, 403 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 non avrei mai... 404 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Perché? 405 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Non lo so. 406 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Sei così diverso da come ti avevo immaginato. 407 00:21:11,563 --> 00:21:13,690 - Non in senso negativo. - No, certo. 408 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 È fantastico. 409 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Siete una bella coppia. L'ho capito in Messico. 410 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 - Lo stavo dicendo ieri. - No. 411 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 - Cazzo. È fantastico. - Già. 412 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Bene. Sembra che stia funzionando. 413 00:21:30,457 --> 00:21:32,542 - Comunque... - Sei brava a fingere. 414 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 - Scherzo. - Fermo. 415 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - Non è bello da dire. - No. Ok. 416 00:21:38,882 --> 00:21:41,009 A un certo punto, avevo scelto te. 417 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 Ma ora sto con Amber. 418 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 Poi, l'altro giorno, al mio compleanno, 419 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 quando stavamo parlando, mi è sembrato 420 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 che avessi dei rimpianti su di noi. 421 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Mentre parlavamo. 422 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 - Davvero? - Sì. 423 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 Almeno così mi è sembrato. 424 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Non a te. 425 00:22:06,493 --> 00:22:07,577 Non ne ero sicuro. 426 00:22:07,660 --> 00:22:09,996 - Rimpianti su di te? - Non ero sicuro. 427 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 E credo che abbia fatto arrabbiare Amber. 428 00:22:13,333 --> 00:22:14,292 - Davvero? - Già. 429 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 Che cosa? 430 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Sono mortificata. 431 00:22:18,630 --> 00:22:22,675 Come può pensare che mi piaccia? Lo pensa anche lei. Che imbarazzo. 432 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Certo. 433 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Lei l'ha interpretato così. 434 00:22:26,930 --> 00:22:30,058 Io non sapevo cosa pensare. 435 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - No. - Va tutto bene. 436 00:22:31,726 --> 00:22:35,105 - È stata una serata strana. - Scusa se è sembrato così. 437 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 Divento eccessivamente affettuosa 438 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 quando bevo un po' troppo 439 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 e credo di avergli dato l'impressione sbagliata. 440 00:22:46,032 --> 00:22:47,951 Soprattutto vederti con Amber... 441 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 Al mille percento. 442 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Io e lei non potremmo essere più diverse. 443 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 - Quindi... - Lo so. 444 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 - Non me lo aspettavo affatto. - Ok. 445 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Mi dispiace. Ok. 446 00:23:02,090 --> 00:23:04,717 - Devo parlarle. - È colpa mia perché... 447 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 Devo parlarle. 448 00:23:05,844 --> 00:23:08,179 Ti ho chiesto se ci immaginassi insieme 449 00:23:08,263 --> 00:23:11,474 perché mi sembrava che te ne stessi pentendo. 450 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Non so bene come prenderla, 451 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 ma sono felicissima per voi. 452 00:23:18,606 --> 00:23:21,192 Non farei mai e poi mai... 453 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Sei fidanzato! 454 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Non l'ho pensato neanche una volta. 455 00:23:27,949 --> 00:23:30,076 L'unica cosa che ho pensato è stata: 456 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 "Stanno benissimo insieme. 457 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Sembra che si divertano molto. 458 00:23:35,165 --> 00:23:37,083 Sono felice per lui". Tutto qui. 459 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 Davvero. 460 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Ok. Scusa se l'ho pensato. 461 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 Sei assolutamente sicuro del passo che stai per fare? 462 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Sì. Quasi al 100%. 463 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 Sono felice. È un buon momento. 464 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 - Mi piace. - Bene. 465 00:23:55,226 --> 00:23:56,102 Ottimo. 466 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 Ora ho chiuso con Barnett. 467 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Non voglio continuare a vederlo. 468 00:24:03,234 --> 00:24:05,320 Mark è stata la mia roccia 469 00:24:05,403 --> 00:24:07,113 ed è l'uomo giusto per me. 470 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Solo, è stata dura accettarlo. 471 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Non sono mai riuscita a portare una storia a questo livello, 472 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 quindi ho paura, a essere del tutto sincera. 473 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 DIECI GIORNI ALLE NOZZE 474 00:25:14,097 --> 00:25:15,723 Il matrimonio è stressante. 475 00:25:15,807 --> 00:25:16,849 Siamo impegnati. 476 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Per questo volevo sedermi con lui 477 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 e discutere di alcune cose. 478 00:25:21,688 --> 00:25:23,231 Ok, allora... 479 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Sai come noi... 480 00:25:27,151 --> 00:25:28,111 Sei al telefono? 481 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Io non lo faccio. 482 00:25:33,449 --> 00:25:36,411 Siamo in palestra. Ho messo la musica in pausa. 483 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 Mi vede al telefono per tre secondi e dice: "Posalo. 484 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Vorrei parlarti". 485 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Lei lo fa sempre e io non dico niente. 486 00:25:43,543 --> 00:25:46,045 Ne stai facendo una tragedia. Come sempre. 487 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Non te ne rendi neanche conto. 488 00:25:48,673 --> 00:25:52,176 - Perché io ci lavoro, col cellulare. - Sei su Instagram. 489 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Sei sui social mentre parli con me. 490 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 C'è gente che mi cerca. 491 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Sai quanti post ho pubblicato io? 492 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 - Nessuno. - Non m'importa. 493 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 È la tua vita. 494 00:26:02,145 --> 00:26:03,563 La tua vita sui social. 495 00:26:03,646 --> 00:26:07,609 Sembra che stia sempre al telefono. Rispetto a te lo uso pochissimo. 496 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Non parlarmi di social quando voglio metterlo in pausa. 497 00:26:10,987 --> 00:26:14,949 Stare sul cellulare e sui social sono due cose totalmente diverse. 498 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Io uso il cellulare per lavoro. 499 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Parliamo e devo ripetere una cosa quattro volte. 500 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Mi dispiace. Eh? Scusa se sono distratta." 501 00:26:24,542 --> 00:26:27,170 Ricordatelo. L'hai fatto tre o quattro volte. 502 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 - Quindi... - Sono tutte stronzate. 503 00:26:31,007 --> 00:26:34,636 Credi che voglia litigare? Ti lamenti, ma è quello che fai tu. 504 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 E se vuoi parlare... 505 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 Ti danno fastidio i miei post su Instagram? 506 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Vuoi dirmi qualcosa? 507 00:26:40,850 --> 00:26:43,394 Ti ho sempre detto cosa faccio su Instagram. 508 00:26:43,478 --> 00:26:45,688 È la mia piattaforma di blogging. 509 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Lo so bene, 510 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 ma ti scrivo e tu mi rispondi dopo otto ore. 511 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 "Scusa, avevo il cellulare spento. Ero occupata." 512 00:26:53,196 --> 00:26:56,491 Però ti ho chiamato. Lo preferisco ai messaggi. 513 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Sì, nove ore dopo. 514 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Però avevi postato su Instagram. 515 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 Dici sul serio? 516 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 È uno spreco di tempo. 517 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Non sono una priorità, ma un'opzione. 518 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 È quello che sembra. 519 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Devi vivere al meglio, 520 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 ma anche avere rispetto per l'altro. 521 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Non voglio che anteponga i social a me. 522 00:27:15,218 --> 00:27:16,344 Io non lo faccio. 523 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 - Cazzo! - Comunicazione. 524 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Non parlarmi. 525 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 - Zitto. - Quella porta è chiusa. 526 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Non m'importa. 527 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 OTTO GIORNI ALLE NOZZE 528 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Oddio... 529 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 - Ciao. - Ciao. 530 00:27:44,664 --> 00:27:46,165 Cazzo, com'è andata oggi? 531 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 Non lo so. 532 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Non lavoro più da quando è finito l'esperimento. 533 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 Le mie giornate ruotano intorno 534 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 ai preparativi per le nozze. 535 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 Barnett lavora senza sosta tutti i giorni. 536 00:28:04,016 --> 00:28:06,352 Hai avuto una giornata splendida, vedo. 537 00:28:06,769 --> 00:28:08,604 Non so cosa fa tutto il giorno. 538 00:28:09,439 --> 00:28:10,565 Davvero, non lo so. 539 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Visto che non lavora, 540 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 ha già fatto fuori qualche programma su Netflix. 541 00:28:16,821 --> 00:28:20,366 Potrei essere andata a casa a lavorare alla lista di nozze 542 00:28:20,450 --> 00:28:23,286 e aver chiamato gente mentre mi scolavo del vino. 543 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Cose normalissime. 544 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Tutti dicono: "Sa cosa lo aspetta?" 545 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - E io... - Forse sì. 546 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - Non saprei. - Sono teso. 547 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Lo scopriremo. 548 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Sono agitato. 549 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Oddio. 550 00:28:38,760 --> 00:28:42,138 - Hai avuto una bella giornata. - Ho provato l'abito. 551 00:28:43,264 --> 00:28:46,517 Sarà bellissimo, ma poi mi hanno detto il prezzo. 552 00:28:51,397 --> 00:28:53,483 - Non promette bene. - No. 553 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Per niente bene. 554 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 Solo le modifiche costano 850 dollari, 555 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 quindi ho già superato il budget di 400 dollari. 556 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Ho sempre immaginato un matrimonio sicuro. 557 00:29:12,877 --> 00:29:17,298 Vorrei essere una mamma casalinga. Spero che lui possa prendersi cura di me. 558 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Devo fare tante cose. Scegliere la torta. 559 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Ordinare i vestiti delle damigelle. Li ho scelti. 560 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Voglio fiori veri. Non per forza costosi. 561 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Voglio un bel bouquet, 562 00:29:28,684 --> 00:29:32,772 perché guarderanno tutti me, il giorno delle nozze, no? 563 00:29:32,855 --> 00:29:34,649 Voglio che sia tutto perfetto. 564 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Mia madre ha fatto tanto. 565 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 Non sarebbe giusto chiederle di pagare il matrimonio. 566 00:29:41,823 --> 00:29:44,617 Voglio assicurarmi che possiamo farcela da soli. 567 00:29:45,159 --> 00:29:46,828 Vediamo come andrà a finire. 568 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 Non voglio avere problemi economici. 569 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber, in questo momento, è in difficoltà da questo punto di vista. 570 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 Sono preoccupato. 571 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Devo sostenere un matrimonio, 572 00:29:58,047 --> 00:30:00,132 una famiglia, la casa, tutto. 573 00:30:01,717 --> 00:30:02,552 È stressante. 574 00:30:20,403 --> 00:30:22,613 Mi aiuti con la lista degli invitati? 575 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Cose da matrimonio. 576 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Certo. Facciamolo. - Sì? 577 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 Ho già scritto quasi tutti i miei ospiti. 578 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 - Davvero? - Certo. 579 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 D'accordo. I miei invitati... 580 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Ok. 581 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Devo ancora dirlo a molti amici e parenti. 582 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Non l'ho detto a tutti, a essere sincera. 583 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - Perché... - Non l'ho fatto? 584 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Sì. Perché no? 585 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Non amo giustificarmi con le persone. 586 00:30:54,645 --> 00:30:57,732 Mi giudicheranno. Chiederanno perché. 587 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 Non me la sento di affrontarli. 588 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Certo. 589 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 Non che non voglia dire alla gente quanto tu sia meraviglioso 590 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 e fantastico, ma io... 591 00:31:08,409 --> 00:31:12,121 Sai, dovrebbe essere divertente ed entusiasmante 592 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 e sai che è così. 593 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Fino a un certo punto, perché avverto la tensione. 594 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Già. - Capisci? Quindi... 595 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Penso che nessun matrimonio 596 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 sia solo divertimento e risate. 597 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Sì, esatto. 598 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Cameron ha conosciuto mio padre e mi sento sollevata, 599 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 ma ora che ho l'opportunità di sposare quest'uomo meraviglioso 600 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 e di avere un compagno di vita che pensa al "noi" 601 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 e che è disposto a sostenermi, 602 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 perché ho paura? Contro cosa sto lottando? Non lo so. 603 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Forse ho paura delle delusioni avute in passato, 604 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 ma non posso proiettare tutto su Cameron. 605 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Non è giusto. 606 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Gli inviti ti fanno capire che non si torna indietro. 607 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 - Già. - Non che io... 608 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Ma è come se... 609 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Gli invitati si siederanno ai propri posti 610 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 e cosa ci vuoi fare? 611 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Hai paura che il matrimonio non durerà? 612 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 No. 613 00:32:30,116 --> 00:32:33,953 Non proprio, perché nessuno decide di sposarsi 614 00:32:34,036 --> 00:32:36,288 - pensando di divorziare. - Certo. 615 00:32:36,372 --> 00:32:39,333 I miei sono divorziati. I tuoi sono ancora sposati. 616 00:32:39,417 --> 00:32:42,962 Ma i miei sono stati sposati per 17 anni prima di divorziare. 617 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 - Giusto. - Tu hai visto il lieto fine. 618 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Io no. 619 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Avverto... la pressione. 620 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Lo so. 621 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Sto solo cercando di arrivare alla radice delle tue paure. 622 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Ogni paura, fobia e pensiero 623 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 di sabotare qualunque cosa sia questa mi sta riempiendo la mente. 624 00:33:10,114 --> 00:33:12,533 Li combatto dall'inizio dell'esperimento. 625 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Sto solo cercando di seguire il mio cuore. 626 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 Tu cosa provi? 627 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 Ancora nessun dubbio? Sei pronto? 628 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 A sposarti? Ad arrivare all'altare? Non hai paura? 629 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 No, sto bene. 630 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Mi agita un po' 631 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 vedere le riserve di Lauren sul nostro matrimonio. 632 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Mi viene da pensare... 633 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 che sia meno convinta di me. 634 00:33:45,066 --> 00:33:47,651 Vorrei solo che fossimo d'accordo. 635 00:33:48,486 --> 00:33:51,280 Non vedo l'ora che tu sia mia moglie. 636 00:33:51,363 --> 00:33:52,656 Non voglio aspettare. 637 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Stiamo davvero per farlo? 638 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Proprio così. 639 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Oh, mio Dio. Siamo pazzi. 640 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Non così tanto. 641 00:34:03,042 --> 00:34:05,044 Ma si vive una volta sola, giusto? 642 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Stasera ho una sorpresa speciale per Jessica. 643 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Le nozze stanno per concretizzarsi, 644 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 abbiamo mille impegni 645 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 e tante voci contrastanti nella testa. 646 00:34:38,661 --> 00:34:43,582 Dobbiamo tornare alla radice di tutto e ricordare cosa ci ha legati in primis. 647 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Carino. È un piccolo picnic. 648 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 E il mio vino preferito. 649 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Aspetta, perché i piatti sono separati? 650 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 Non lo so, 651 00:34:53,884 --> 00:34:55,886 volevo tornare alle capsule, 652 00:34:55,970 --> 00:34:57,388 - dov'è iniziato tutto. - Sì. 653 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 È fantastico! 654 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 È stupendo. 655 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Grazie. 656 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Sono stata combattuta sul mio rapporto con Mark. 657 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Sapeva che mi ero allontanata, dopo le capsule, 658 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 e che lui l'abbia accettato 659 00:35:13,237 --> 00:35:16,365 e sia stato così premuroso da organizzare questa serata 660 00:35:16,448 --> 00:35:17,616 significa tutto. 661 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 - Salute. - Salute. 662 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 A un appuntamento carino e amorevole. 663 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Vino rosso, una fantastica bistecca cotta alla perfezione, 664 00:35:27,877 --> 00:35:30,045 e la torta, che sa confortarmi. 665 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Ogni giorno, cerchi di mantenere un equilibrio. 666 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Il fatto di essere in questa specie di capsula 667 00:35:38,304 --> 00:35:39,805 abbatte ogni muro 668 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 e ti fa aprire. 669 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Quando sono nata, 670 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 mia madre aveva appena compiuto 20 anni 671 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 ed era rimasta vergine fino al matrimonio. 672 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Conobbe un ragazzo di 23 anni. 673 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 E decisero di sposarsi. 674 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 Lei rimase incinta, 675 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 ma il loro matrimonio aveva molti problemi, chiaramente. 676 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 Ogni coppia sposata sarebbe entusiasta... 677 00:36:10,502 --> 00:36:13,839 di avere un bambino, ma a quanto pare lui non lo era. 678 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Voleva che abortisse, ma lei si rifiutò. 679 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Così lui le disse che non voleva averci niente a che fare. 680 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Cavolo. 681 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Sono qui, piccola. 682 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Ho sicuramente la sindrome da abbandono. 683 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 La consapevolezza... 684 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 che qualcuno, fin da subito, non si è interessato alla mia vita 685 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 non mi ha mai lasciata. 686 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Ma c'è un lieto fine: mia madre ha conosciuto mio padre. 687 00:37:05,891 --> 00:37:09,979 Non lo chiamo patrigno, perché siamo molto legati. 688 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Mi ha adottata quando avevo quattro anni. 689 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 E non mi ha mai lasciata. 690 00:37:20,781 --> 00:37:22,825 Quello che mi hai detto stasera... 691 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 Sono grato e fortunato di avere l'opportunità 692 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 di poter stare qui 693 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 a parlare anche a distanza della tua storia e del tuo passato. 694 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Ti rispetto moltissimo, 695 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 oltre ad amarti infinitamente, 696 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 e stasera ho scoperto di nuovo 697 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 perché mi sono innamorato di te. 698 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Sono decisamente d'accordo. 699 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Non mi ero mai sentita così vicina a te. 700 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Incarni tutto quello che ho sempre voluto 701 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 e me ne rendo conto stasera. 702 00:37:53,856 --> 00:37:55,107 Ti amo, piccola. 703 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Anch'io. 704 00:37:57,693 --> 00:38:00,779 Ho compreso l'impatto di questo appuntamento 705 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 e credo che, se ci atterremo a questi valori e a queste fondamenta, 706 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 staremo insieme per sempre. 707 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Vuoi qualcosa da bere? 708 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Sì, prenderò qualcosa da... - Sì? 709 00:38:27,598 --> 00:38:29,850 Un Martini alle pesche della Georgia. 710 00:38:29,933 --> 00:38:32,895 Giannina mi ha messo alla prova. 711 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 "Puoi sopportare tutto?" 712 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Emotivamente, non è la stessa ragazza che ho conosciuto nelle capsule. 713 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 I litigi che avremmo avuto non mi preoccupavano. 714 00:38:41,945 --> 00:38:43,197 Quando siamo usciti, 715 00:38:43,280 --> 00:38:45,240 lei era completamente diversa. 716 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Ti arrabbi per qualunque cosa io faccia, 717 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 che sia bella o brutta, dico bene? 718 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 E, quando litighiamo, ti alzi e te ne vai. 719 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Capisco quando mi dici che sei fatta così. 720 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Ma a volte mi sento trascinato. 721 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 Come se fossi un giocattolo, una pedina 722 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 in un gioco che non comprendo. 723 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Sento che manca qualcosa. 724 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Non sei quella di cui mi ero innamorato nelle capsule. 725 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Avevamo creato un legame 726 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 e da quando siamo tornati... 727 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Sul serio? 728 00:39:27,032 --> 00:39:31,495 I social, i messaggi e cose del genere possono travolgerti. 729 00:39:33,414 --> 00:39:36,250 Non ho postato niente su Snapchat da quando sono tornato. 730 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Né su Instagram. Non sono stato su Facebook. 731 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 Ma ne abbiamo parlato nelle capsule. 732 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 Stare lontani da tutto ci aveva ricreati. 733 00:39:44,425 --> 00:39:49,513 Ma, a volte, ti lasci prendere così tanto che dimentichi quello che abbiamo passato. 734 00:39:50,931 --> 00:39:53,475 Vorrei tornare a come eravamo nelle capsule. 735 00:39:53,559 --> 00:39:56,061 A com'eri quando mi sono innamorato di te. 736 00:39:56,145 --> 00:39:59,148 Eri emotiva. Mi lasciavi entrare, come facevo io. 737 00:39:59,231 --> 00:40:00,899 Ma, da quando siamo tornati 738 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 e abbiamo riavuto i cellulari, l'hai perso di vista. 739 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 La voglio con tutto il cuore, ma devo essere ricambiato. 740 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 Il matrimonio non durerà se lei non c'è al 100%. 741 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Se continuiamo così, mi perderai. 742 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Mi perderai. 743 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 E io non voglio. 744 00:40:24,214 --> 00:40:27,176 L'amore non è facile, ma tu lo rendi più difficile. 745 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Se tieni a me almeno un po', ci proverai. 746 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 Perché io ci sto provando, G. 747 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Ci sto provando. 748 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Mi dispiace tanto. 749 00:40:39,605 --> 00:40:41,273 A me dispiace 750 00:40:41,356 --> 00:40:42,608 quanto a te. 751 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Non sono stato me stesso. 752 00:40:45,277 --> 00:40:49,156 Sono diventato remissivo per paura di turbarti e di perderti. 753 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 E cambierò. 754 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Non voglio che tu abbia paura di dire 755 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 che non sei d'accordo con me. 756 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Un'altra cosa che mi dà fastidio 757 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 è che bestemmi sempre. 758 00:41:02,586 --> 00:41:03,795 Lo detesto. 759 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Volevo permetterti di essere te stessa. 760 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Oh, mio... 761 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 Posso dire "Oh, mio Dio"? 762 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - Non mi dà fastidio. - Davvero? 763 00:41:11,970 --> 00:41:16,433 E non te lo dico perché non voglio aggiungere un altro problema. 764 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 - Già che ci siamo... - Spara. 765 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 La politica può essere un problema con gli altri. 766 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Pensi che sarà un problema? 767 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Sei... molto convinta delle tue opinioni. 768 00:41:26,568 --> 00:41:28,654 - Se mi fanno domande. - Capisco. 769 00:41:29,154 --> 00:41:33,450 E ho le mie opinioni politiche. Non dirò che le altre sono sbagliate. 770 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Finché non mi verranno imposte certe credenze politiche... 771 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Perché non cambieranno. 772 00:41:39,831 --> 00:41:42,042 Credi che non cambieranno mai? 773 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 No, mai. 774 00:41:45,671 --> 00:41:47,548 Vengo dal Venezuela. 775 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 Il mio Paese è nel caos. 776 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 La mia famiglia è alla fame. 777 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Devo inviare loro provviste ogni mese 778 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 perché possano lavarsi le mani, 779 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 preparare la colazione o dare da mangiare al cane. 780 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 Non hanno niente. 781 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Non me l'avevi mai detto. 782 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 Non sapevo che inviassi provviste 783 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 alla tua famiglia. 784 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 È una cosa molto dolce e genuina. 785 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 Vorrei aiutarti. 786 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Se è importante per te, diventerà una mia priorità. 787 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - Certo. - No? 788 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Se ti appassiona, ti aiuterò. 789 00:42:28,338 --> 00:42:30,465 Per questo mi sono innamorata di te. 790 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Vorrei che il mio fidanzato si sentisse amato... 791 00:42:41,310 --> 00:42:44,062 senza sottoporlo alla mia altalena di emozioni. 792 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 Non sento di meritarlo, ma me lo guadagnerò. Di nuovo. 793 00:42:51,820 --> 00:42:53,071 L'ho fatto una volta. 794 00:43:10,130 --> 00:43:13,133 TI AMO, KENNY. GRAZIE DI ESSERE LA MIA ROCCIA! KELLY 795 00:43:13,216 --> 00:43:14,051 TI AMO! KENNY 796 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 - Come stai? - Sto bene. 797 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 - Sì? - Certo. 798 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 - Che bella sensazione. - Sì? 799 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 - Ci strusciamo i piedi? - Sì. 800 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 ADDETTO VENDITE 801 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 È bello aver iniziato a conoscerci. 802 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Mi piace stare con te. 803 00:43:36,823 --> 00:43:38,784 Ci siamo impegnati a vicenda 804 00:43:39,368 --> 00:43:42,204 senza aver ancora fatto sesso. 805 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Io so qual è il mio pensiero. 806 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 Tu che ne pensi? 807 00:43:49,127 --> 00:43:53,256 - Siamo perfetti a ogni livello. - Giusto. 808 00:43:53,340 --> 00:43:55,676 Non voglio ancora coinvolgere il sesso. 809 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Certo. 810 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 In una relazione precedente, facendo l'amore troppo presto, 811 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 non sono riuscita ad aprirmi sessualmente. 812 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 E questo ha influenzato negativamente la nostra storia perché... 813 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 lui non era in grado di soddisfarmi come avrei voluto, 814 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 perché non ero emotivamente legata a lui. 815 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 A essere del tutto sincera, 816 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 ho avuto problemi in passato ad avere orgasmi, 817 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 quindi temo che possa non succedere. 818 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 Potrebbe essere frustrante per entrambi. 819 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Sono attratta da Kenny fisicamente, 820 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 psicologicamente ed emotivamente. 821 00:44:41,388 --> 00:44:43,724 Non so cosa significhi questo distacco. 822 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Abbiamo un legame così forte, 823 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 quindi perché non riesco a provare quell'infatuazione? 824 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Nelle mie storie passate, credo sia stato il fattore mancante 825 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 che non riusciva a farmi raggiungere l'orgasmo. 826 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Se iniziassimo a fare sesso... - Adesso? 827 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Sì, adesso. 828 00:45:03,952 --> 00:45:05,829 - Non farti strane idee. - Ok. 829 00:45:05,912 --> 00:45:08,665 Vorrei vivere 830 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 un momento intenso, energico e intimo con te. 831 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Perché abbiamo già un rapporto così. 832 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 Mi mette un po' a disagio perché non avevo mai parlato con una donna 833 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 di questi dettagli. 834 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Non che lei abbia qualcosa che non va. 835 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Forse non aveva legami emotivi con i suoi ex. 836 00:45:31,229 --> 00:45:33,190 Sono sicuro di me. C'è chi direbbe 837 00:45:33,273 --> 00:45:34,775 che è una sfida, no? 838 00:45:34,858 --> 00:45:36,818 "Sarò il primo a riuscirci." 839 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 Spero di arrivare a quella fase. 840 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 So che mi ama e lei sa che la amo e che tengo a lei. 841 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 È importante, come coppia, parlare di queste cose. 842 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Esatto. E non sarà per sempre così. 843 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - È solo una cosa momentanea. - Sì. 844 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Ho capito. - Già. 845 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Non voglio farti pressioni. 846 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Quando sarà il momento, sarà il momento. 847 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Divertiamoci. 848 00:46:06,181 --> 00:46:07,682 Continuiamo a divertirci. 849 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 SETTE GIORNI ALLE NOZZE 850 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - Tiffany! - Ciao, tesoro! 851 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - Mi sei mancata! - Anche tu. 852 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - Non ti vedo da... - Lo so. 853 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Come va? 854 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - Abbiamo un sacco di cose da dirci. - Sì. 855 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 So che sembro pazza. Ero dal dentista. 856 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 Mi ha devitalizzato un dente. 857 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 Sono tutta gonfia. 858 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Per questo sembro una barbona. 859 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Riprenditi presto, allora. 860 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Speriamo. 861 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Non vedo l'ora di raccontare tutto a una vera amica 862 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 e di sfogarmi un po' con lei 863 00:46:47,347 --> 00:46:51,309 su quello che è successo dopo il fidanzamento. 864 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Temo la sua reazione, perché Tiffany dice quello che pensa. 865 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Mi dirà la verità e sarà molto sincera con me. 866 00:46:59,359 --> 00:47:01,278 È una delle mie migliori amiche. 867 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Allora, che mi racconti? 868 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Ti ho parlato di quell'esperimento sull'amore. 869 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Ok. Tipo... 870 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 sei fidanzata? 871 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Ah, questo? 872 00:47:13,999 --> 00:47:16,585 Sì. Ci stavo arrivando. 873 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 È la vita vera. Smettila di giocare. 874 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Sì. 875 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Ho legato con un ragazzo di nome Cameron. 876 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 So che è pazzesco. 877 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 - Dici sul serio? Mi prendi in giro? - Sì. 878 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 È la verità. 879 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 È molto bello. È molto intelligente. 880 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 È caucasico. 881 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Ok. Ottima deviazione. 882 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Sì, ho fatto un'ottima colazione, grazie. 883 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Aspetta. 884 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Ne bevo un sorso anch'io. 885 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 È una notiziona. 886 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Oh, mio Dio. Mi aspetto ancora che sia uno scherzo. 887 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Dammi la mano, carina. 888 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Non dirmi nient'altro. 889 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Verrai al mio bridal party? 890 00:48:00,337 --> 00:48:01,254 Certo. 891 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 È una notiziona. 892 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Già. 893 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Non so cosa pensare. 894 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Sono una coppia perfetta? 895 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 È solo passione e non amore? 896 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 La mia più grande preoccupazione è che non sia amore vero. 897 00:48:19,064 --> 00:48:23,276 Qual è la differenza maggiore del frequentare... 898 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Lui è caucasico, mentre tu hai frequentato ragazzi neri. 899 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 Qual è la differenza più grande fra i due generi? 900 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 A parte quello. 901 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 Non l'avrei messo fra le differenze, perché è molto... 902 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 Non c'è dubbio, tesoro. 903 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Una piacevole sorpresa. 904 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Va bene. 905 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Quindi, a parte quello? 906 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 A parte quello, direi 907 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 che il fatto che sia caucasico non è un gran problema per me. 908 00:49:03,942 --> 00:49:07,153 - Sono una magica ragazza nera. - Pensa al presente. 909 00:49:07,237 --> 00:49:09,823 "La lotta nera" è importante per me. 910 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 Cosa faremo? Le famiglie nere. 911 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Pensavo che, uscendo con un bianco, 912 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 avrei dovuto eclissarmi per non essere a disagio. 913 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Già. - Ma con lui non devo farlo. 914 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Sono me stessa. 915 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Ma la cosa che mi spaventa è l'impegno del matrimonio. 916 00:49:27,590 --> 00:49:29,509 Sono combattuta per questo. 917 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 È come essere felice da un lato 918 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 e dall'altro dire: 919 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "Che cazzo fai? 920 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Sei pazza. Cosa penserà la gente?" 921 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 So che l'ho voluto io, ma, ora che ci siamo, ho paura. 922 00:49:45,692 --> 00:49:47,819 Le cose stanno così. Sono stressata. 923 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren. - Lo so. 924 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Mia madre ha detto lo stesso. 925 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Mentre cuciniamo, mangio guacamole e salsa. 926 00:50:13,511 --> 00:50:15,430 Sembra che stiamo imparando ora. 927 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Io sì. So cucinare certe cose, 928 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 ma non ho mai cucinato la bistecca. 929 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 C'è qualcosa che ti agita? 930 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 Ho spaventato la tua famiglia come pensavi? 931 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 Non credo tu li abbia spaventati. 932 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Avevo paura, perché ero preoccupato. 933 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 È facile quando non sai cosa accadrà. 934 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 Non sapevamo come avrebbero reagito, 935 00:50:40,330 --> 00:50:44,250 perché non era mai successo e non sapevamo cosa aspettarci. 936 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 E io mi aspettavo il peggio perché... 937 00:50:48,505 --> 00:50:50,090 me lo aspetto sempre. 938 00:50:53,218 --> 00:50:55,428 Ho paura di deludere la mia famiglia. 939 00:50:55,762 --> 00:50:59,140 Mi sembra sempre che non siano sicuri di me. 940 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 Non so perché. 941 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 E se non gli fossi piaciuta? 942 00:51:10,026 --> 00:51:14,030 Se avessero detto: "È una pessima idea e non saremo mai d'accordo". 943 00:51:14,114 --> 00:51:15,240 Cosa avresti fatto? 944 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Non lo so. 945 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Sinceramente, non lo so. 946 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 Cerco di non preoccuparmi troppo di non piacere alla sua famiglia, 947 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 ma, in fondo in fondo, è qualcosa che... 948 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 potrebbe rivelarsi un problema per noi. 949 00:51:38,221 --> 00:51:41,349 La prossima volta che li vedi da solo potrebbero dire: 950 00:51:41,432 --> 00:51:44,102 "È assurdo. Non siete fatti per stare insieme. 951 00:51:44,185 --> 00:51:45,311 Non ti sosterremo". 952 00:51:45,395 --> 00:51:47,355 E se non venissero al matrimonio? 953 00:51:49,399 --> 00:51:50,900 Se non volessero esserci? 954 00:51:51,359 --> 00:51:54,529 - Come ti sentiresti? Cosa faresti? - Starei male. 955 00:51:54,654 --> 00:51:57,157 - Non saprei cosa fare. - Ma mi sposeresti? 956 00:52:09,919 --> 00:52:14,257 Temo il loro giudizio, perché li ho visti quando non gli piace qualcuno. 957 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 E ho paura di questo. 958 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Non è una situazione facile quando presenti alla famiglia qualcuno 959 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 che non approvano. 960 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 Ok. 961 00:52:27,020 --> 00:52:28,104 Il fatto è questo. 962 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 Io voglio che tu mi sostenga davanti alla tua famiglia. 963 00:52:31,983 --> 00:52:35,111 Se credi che mi sbagli, devi dirmelo in privato. 964 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Se c'è un problema tra noi, 965 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 gli altri non devono pensare che sia così. 966 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 Non sono affari loro. 967 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 E se ci fosse un problema tra me e qualcuno della tua famiglia? 968 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Ce la faresti? Riusciresti ad affrontarli per sostenermi? 969 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Dice che "il sangue non è acqua" non è sempre vero. 970 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Devo sostenerla a tutti i costi. 971 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Ma la mia famiglia mi è sempre stata vicina 972 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 e credo che sia importante 973 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 che una moglie sostenga questo rapporto. 974 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 Da che parte starai? 975 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Non lo so. 976 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Sottotitoli: Elisa Nolè