1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 DIAS PARA OS CASAMENTOS 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 PAI DA LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Não vai me pedir minha bênção? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 Claro, em um mundo ideal, eu gostaria 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 de ter pedido a mão dela antes. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 As circunstâncias não me permitiram. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Vou deixar vocês conversarem sozinhos. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Certo. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,213 Seja legal, pai. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Nunca apresentei meu pai a nenhum namorado, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 muito menos ao meu noivo, que também é branco. 13 00:00:54,138 --> 00:00:58,351 Meu pai é muito ativo na comunidade negra 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 e em manter a estrutura da família negra forte, 15 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 então estou um pouco nervosa. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Meu pai não é racista, mas estou nervosa com a reação dele. 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Ele não leva desaforo pra casa. 18 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 Ele está acostumado a ser o chefe, a decidir. 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 Ele é muito protetor comigo, 20 00:01:16,911 --> 00:01:18,079 mas é um grande homem. 21 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 Sei que a Lauren nunca morou com um homem antes. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Nunca. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 E nunca apresentou um homem aos pais, 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 e me sinto honrado por ser esse cara. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,508 A coisa é séria, cara. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,679 Isso não é fácil. É coisa séria. 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 Não quero ser o vilão. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Não quero assustá-lo. Não é minha intenção. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 -Quero conhecê-lo. -Certo. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Com certeza. 31 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Mas sou brutalmente sincero. 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,819 Quem me conhece dirá que não tenho problema em dizer o que penso.  33 00:01:49,902 --> 00:01:51,070 Sobrevivi assim. 34 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 É mais simples ir direto ao ponto: você é branco, ela é negra. 35 00:01:58,327 --> 00:01:59,704 Vamos falar sobre isso. 36 00:02:02,456 --> 00:02:05,001 Como se sentiria em uma sala cheia de negros? 37 00:02:05,251 --> 00:02:07,503 Já esteve em uma sala cheia de negros? 38 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Claro. 39 00:02:09,005 --> 00:02:11,090 -Era o único branco? -Claro. 40 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 É uma pergunta complicada, mas é séria. 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Sim, com certeza. 42 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Tive um relacionamento sério antes de conhecer a Lauren. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 -Namoramos por cinco anos. -Certo. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Ela era negra. 45 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Eu me encontrava nesse tipo de situação o tempo todo. 46 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 Tenho experiência em relacionamentos inter-raciais 47 00:02:36,073 --> 00:02:38,910 -em que as pessoas têm divergências... -Não é tudo, 48 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 mas vai influenciar o modo como vive no mundo. 49 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 -Certo. -Sabe? 50 00:02:44,040 --> 00:02:47,210 Sua filha é a mulher mais incrível que já conheci. 51 00:02:47,543 --> 00:02:49,921 Eu me apaixonei por ela sem vê-la. 52 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 Eu a amo por quem ela é, 53 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 sou grato todos os dias por estar com ela. 54 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Só vou te julgar pelo modo que a trata. 55 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 -Eu agradeço. -Está bem? 56 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Sabe, isso é muito para mim. É uma surpresa. 57 00:03:09,941 --> 00:03:11,734 Fui pego de surpresa por isso. 58 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Vamos ver no que dá. 59 00:03:21,035 --> 00:03:22,495 A decisão é dela. 60 00:03:23,454 --> 00:03:26,832 Sempre a ensinei a viver a vida como ela quer. 61 00:03:28,709 --> 00:03:31,504 O Cameron me pareceu pacato até demais, 62 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 mas gosto dele porque ela gosta. 63 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 É essa aprovação que posso dar agora. 64 00:03:36,425 --> 00:03:38,052 Não estou 100% de acordo. 65 00:03:38,761 --> 00:03:41,973 Sou de outra geração. Não escolhíamos uma esposa assim. 66 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Certo. 67 00:03:44,016 --> 00:03:45,685 Mas ela te ama, então gosto de você. 68 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 É um começo. 69 00:03:48,521 --> 00:03:51,607 Bem, quero trabalhar para que me ame um dia. 70 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 DIAS PARA OS CASAMENTOS 71 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 Pessoal! 72 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 -Como estamos? -E aí, cara? 73 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 -Vocês estão bem? -Ótimo. 74 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Oi. 75 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Vocês estão iluminadas. 76 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Pessoal, nesta experiência de amor às cegas, 77 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 escolheram ficarem noivos e passar o resto da vida 78 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 com mulheres que não tinham visto. 79 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 Tudo baseado em um laço emocional. 80 00:04:39,447 --> 00:04:42,325 Tiveram uma viagem romântica, moraram juntos 81 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 e os casamentos são em duas semanas. 82 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Sim. 83 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Hoje, vocês vão escolher um terno 84 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 para vestir no dia do casamento. 85 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 Que bom que trouxeram familiares ou amigos. 86 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Um pouco de apoio moral é bom e importante. 87 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 -Damian, quem veio com você? -Meu amigo, Aaron. 88 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 O que acha disso? 89 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 Meio louco. 90 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Mas se alguém faria isso, esse alguém é o Damian. 91 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 -É mesmo? -Sim. 92 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 -Ele sempre arriscou? -Sim. 93 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 Ele não para, sempre de olho em uma coisa nova, 94 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 -outra coisa nova... -Não desta vez. 95 00:05:17,443 --> 00:05:18,569 GERENTE GERAL 96 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Ainda não. 97 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, essa é a sua mãe? 98 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Esta é a minha mãe. 99 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 O que está pensando, mãe? 100 00:05:24,909 --> 00:05:28,954 Nunca sonhei que ela se casaria por um experimento. 101 00:05:33,459 --> 00:05:34,877 Beba seu champanhe, mãe. 102 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Mark, quem trouxe? 103 00:05:38,756 --> 00:05:40,883 -Meu melhor amigo, Bardia. -Brad. 104 00:05:40,966 --> 00:05:44,387 O que achou quando Mark te contou? O que passou pela sua cabeça? 105 00:05:44,470 --> 00:05:45,388 Insanidade. 106 00:05:45,471 --> 00:05:50,559 Sou mais velho que o Mark, acho que 24, 25 é muito cedo para casar. 107 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 Ele é jovem demais? 108 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 É. Acho que com 24, 25, você está começando a se achar. 109 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Me preocupa que ela seja mais velha que ele. 110 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Você é um bom amigo. Está aqui mesmo assim. 111 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 E você... 112 00:06:04,407 --> 00:06:05,699 Ele sabe que pode contar. 113 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 Precisamos de pessoas que nos digam as verdades. 114 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Claro. Somos melhores amigos há muito tempo, 115 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 mas ele sempre me respeitou 116 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 quando se trata das decisões que tomo. 117 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 E sim, a idade terá seus desafios. 118 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Vamos viver dia após dia. Esse é o nosso lema desde o início. 119 00:06:22,633 --> 00:06:25,219 Um dia após o outro, e os desafios me animam. 120 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 De verdade. E vamos ver o que acontece. 121 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Fico feliz que ele me apoie. 122 00:06:30,558 --> 00:06:34,019 São seus parças. Só querem o seu melhor. Este é um grande dia. 123 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Então, Damian, Barnett, 124 00:06:38,441 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny, quando escolherem seu terno hoje, 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 quero que pensem no que ele simboliza. 126 00:06:45,739 --> 00:06:50,703 Este será o vestido que usará quando estiver na frente de sua família, amigos 127 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 e do homem que escolheu. 128 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Nesse vestido, você vai decidir 129 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 se dirá "eu aceito" ao homem de quem ficou noiva sem ver. 130 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Ou vai escolher se afastar dela... 131 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 para sempre. 132 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Espero que celebrem um casamento lindo, 133 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 vivenciem um casamento que resista ao tempo. 134 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 Mas isso é uma experiência. 135 00:07:17,938 --> 00:07:20,316 O amor é cego? 136 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Espero que provem que sim. 137 00:07:22,026 --> 00:07:23,360 Pessoal, aproveitem o dia. 138 00:07:23,444 --> 00:07:26,030 Curtam o processo. Ansioso para vê-los nos ternos. 139 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 -Obrigado. -Divirtam-se. 140 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Temos placas de não e sim. 141 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Sim. 142 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Toda garotinha tem esse sonho 143 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 sobre o dia da escolha do vestido de casamento. 144 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 Tá legal. 145 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Olha só! 146 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Nossa, Lauren. Com cauda e tudo. 147 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Ah, Lauren! 148 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 Cadê o sim? 149 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 É muito bonito. 150 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Meu Deus! Lauren. 151 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 -Meu Deus. Que lindo. -Maravilhosa. 152 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 Isso é real, está acontecendo. 153 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Planos do casamento, estou provando vestidos. 154 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Não fica mais real do que isso. 155 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 AMIGAS DA GIANNINA 156 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Meu Deus! 157 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Adorei isso. 158 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Você parece uma deusa. 159 00:08:16,956 --> 00:08:21,418 Adoro fazer compras, mas este é o maior momento da minha vida. 160 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 EMPRESÁRIA 161 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Gostei das costas. 162 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Sim, querida. 163 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Tem muita... 164 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 -Amber, que maravilhoso! -Lindo. 165 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Dá uma voltinha. 166 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Esse vestido é lindo. 167 00:08:39,562 --> 00:08:41,981 Vocês não viram, mas estiquei a perninha. 168 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 -Tipo assim. -Linda. 169 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 AMIGA DA JESSICA 170 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 Pra mim, não. 171 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Não? 172 00:08:52,575 --> 00:08:56,287 Nunca levei alguém a sério a ponto de ir a uma loja de vestidos, 173 00:08:56,370 --> 00:08:58,789 é um território inexplorado. 174 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Quero ir aos poucos. 175 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Não estava pronta pra pular, 176 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 no próximo estarei mais "noiva". 177 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 IRMÃ DA KELLY 178 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Bonito. 179 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 -É bonito. -Gostei. 180 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Está maravilhosa. 181 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 -Você amou? -Não. 182 00:09:16,682 --> 00:09:18,601 Sou muito exigente, igual no namoro. 183 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Talvez seja um reflexo disso. 184 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Nunca planejei esse dia. 185 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 É difícil saber do que gosto exatamente. 186 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 -Tudo bem. -Não faço ideia. 187 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 -Então... -Próximo vestido. 188 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 Está pensando em terno ou smoking? 189 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Em terno. 190 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Você tem peito proeminente. 191 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 É uma coisa boa? 192 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 É bom pra procurar mulheres, não pra ajustar roupas. 193 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 Para que serve isso? 194 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 Para ajudar seu calcanhar a entrar no sapato. 195 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 -Não sou chique. -Não estão acostumados, né? 196 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 ENGENHEIRO 197 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 -Como está? -Um pouco apertado. 198 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnett, tenho algumas preocupações. 199 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 Eu sei, sério... 200 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 AMIGO DO BARNETT 201 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Não espero que você entenda. 202 00:10:06,732 --> 00:10:08,108 Não consigo entender mesmo. 203 00:10:08,192 --> 00:10:09,401 Foram duas semanas. 204 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Sinceramente... 205 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 já senti felicidade, mas essa é diferente, 206 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 não sei como explicar, sério. 207 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 Mas tipo, 208 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 nunca estive com alguém tão fácil de se conviver. 209 00:10:25,834 --> 00:10:27,378 -Sim. -Sempre há complicações, 210 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 coisas pequenas 211 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 que acontecem, não importam, sabe? 212 00:10:34,468 --> 00:10:36,011 Superamos essas picuinhas. 213 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Amber é o pacote completo. 214 00:10:37,680 --> 00:10:41,684 Nunca estive com alguém tão confiante, nunca botei tanta fé em alguém. 215 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 Então, é loucura. 216 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 Você sabe mais sobre ela, ela deve saber mais sobre você. 217 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Ela deve saber mais de mim que você. 218 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Olha o nível desse experimento. 219 00:10:51,985 --> 00:10:58,826 Sei que tivemos anos e anos de indas e vindas e tal. 220 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Sabe, é tipo... 221 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 Estou animado pro casamento. 222 00:11:02,746 --> 00:11:05,290 É o meu dia, mas, na verdade, é o dia dela. 223 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Porque ela deve ter sonhado com isso a vida toda. 224 00:11:08,877 --> 00:11:12,172 Eu não. Comecei a pensar nisso há duas semanas. 225 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 É real, 226 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 mas não quero que fique estressante. 227 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Se estiver feliz, tudo bem. 228 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Estou feliz. 229 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Nossa. 230 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Eu estava tentando juntar as peças, 231 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 não estava enxergando as coisas. 232 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Não consigo parar de olhar para ele. 233 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 E quando provei o vestido pensei: "Nossa. 234 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 Entendi." 235 00:11:38,866 --> 00:11:42,161 Achei que fosse um sinal, acredito muito em sinais. 236 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Pode parar! 237 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Meu Deus! 238 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 239 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, meu Deus. 240 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 A gente vê isso em filmes e tal, 241 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 e sempre se imagina subindo no altar. 242 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Coloquei esse vestido... 243 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Ah, amor. 244 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Acho que ele vai me achar bonita. 245 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Com certeza. 246 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Acho que ele vai gostar. 247 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Você está linda. 248 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Meu Deus. Quando a vi, me derreti. 249 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Eu tive que me levantar e abraçá-la, porque vê-la com aquele vestido 250 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 foi como ver uma princesa de conto de fadas. 251 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 -Tipo, virou realidade. -Sim. 252 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Nossa. É lindo. 253 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Adorei em você. 254 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 Gosta da cauda? 255 00:12:37,132 --> 00:12:42,805 Provar vestidos de noiva é algo que minha mãe e eu sempre falamos. 256 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Ela sempre quis me ajudar a escolher meu vestido pro grande dia. 257 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Finalmente chegamos lá, 258 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 e eu estou com medo 259 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 de todo o compromisso do casamento e que serei casada. 260 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Mas agora, neste segundo, neste momento, 261 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 estou me sentindo bem. 262 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 Este é um momento que eu estava esperando, Lauren. 263 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Esperava por isso. 264 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren estava linda. 265 00:13:08,622 --> 00:13:10,082 Isso me pegou... 266 00:13:11,124 --> 00:13:14,586 Sempre quis vê-la em um vestido de noiva. 267 00:13:14,670 --> 00:13:19,091 Estou muito feliz por ela ter encontrado alguém que a faça feliz. 268 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Sim. 269 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Adorei esse. 270 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 -É bonito. -Está lindo. 271 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Dá uma voltinha. 272 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Está lindo em você, Kelly. 273 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Que lindo. 274 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Ver minha irmã com vestido de noiva 275 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 foi a sensação mais linda, 276 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 porque é minha irmãzinha. 277 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Ela é o meu amor. 278 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Então... 279 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 estou muito animada para ver a próxima fase 280 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 da vida dela desabrochar. 281 00:14:00,257 --> 00:14:01,300 Da maneira mais bonita. 282 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 Não estou perdendo minha irmã, mas... 283 00:14:07,222 --> 00:14:08,473 ela não está mais solteira. 284 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Isso faz sentido? 285 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Acredite, eu sei. 286 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Muito tempo encalhada, gente. 287 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Você vai casar, sair de casa. 288 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 É uma perda, mas que trará ganhos... 289 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Sim, trará. É só uma mudança. 290 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 Traz alegria, é lindo. 291 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 É lindo. 292 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 Então, é diferente. 293 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 -É diferente. -Sim. 294 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Eu te amo. 295 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Segunda rodada. 296 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Meu Deus. 297 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber! 298 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 Que lindo. 299 00:14:50,098 --> 00:14:54,686 Penso no meu casamento desde a primeira vez que vi Cinderela. 300 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 Você parece um cisne. 301 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Você quer o príncipe e a princesa. 302 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 Fui envelhecendo, 303 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 e percebi que não queria que alguém me salvasse. 304 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Queria alguém que às vezes precisasse que eu o salvasse. 305 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 E acho que encontrei. 306 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 Isto é surreal. 307 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Não sei, acho que a ideia de... 308 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 subir no altar e chegar até aqui com o Barnett... 309 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 a chance de ele... 310 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 Ele pode dizer não, acho que não vou sobreviver. 311 00:15:37,270 --> 00:15:41,566 Quanto mais empolgada, mais assustada fico. 312 00:15:41,650 --> 00:15:46,780 Um medo fica martelando na minha cabeça... 313 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 do que o Barnett não vai conseguir se casar. 314 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 São coisas que a gente nunca pensa, 315 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 ninguém pensa no dia de escolher seu terno de casamento. 316 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 Por isso estou um pouco mexido. 317 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 Nunca parei pra pensar nisso. 318 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Acho que não pensou em nada disso. 319 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Pensei, sim. 320 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Existe sigilo de alfaiate? 321 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Claro que sim. 322 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Está bem. Gostei. 323 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Estou um pouco pé atrás. 324 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Ele acha que sabe o que quer. 325 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 -E aí, cara? -E aí? 326 00:16:19,813 --> 00:16:21,064 Cara, acredita nisso? 327 00:16:21,148 --> 00:16:25,402 Mas ele não entende a gravidade da situação. 328 00:16:25,485 --> 00:16:28,196 Ele não está olhando antes de saltar do arranha-céu. 329 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Quando eu tinha a sua idade, 330 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 não queria ter laços emocionais com as pessoas. 331 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 Eu estava na faculdade, trabalhando, 332 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 queria me divertir, sabe? 333 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 É coisa séria, cara. 334 00:16:41,501 --> 00:16:43,587 Quando entrei nessa, 335 00:16:43,670 --> 00:16:45,922 sabia da responsabilidade de ser um homem casado, 336 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 da possibilidade de encontrar alguém, 337 00:16:48,383 --> 00:16:50,343 me casar e passar o resto da vida com ela. 338 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 Eu sabia no que estava botando fé. 339 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 E eu não desisti. 340 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Encontrei alguém com quem tive um laço emocional 341 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 que não tive com ex-namorada alguma, 342 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 e de novo, 343 00:17:02,481 --> 00:17:06,610 estou nessa caminhada com a Jessica, e continuo firme no que acredito. 344 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 O Bardia vê a diferença de idade. 345 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Uma mulher de 34 anos, bem-sucedida, 346 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 e um cara de 24 anos que ainda está começando a entender. 347 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Está vendo com os olhos da sociedade, não da minha experiência. 348 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 O laço emocional que tenho com a Jess é real, 349 00:17:24,336 --> 00:17:27,714 para algumas pessoas é difícil entender como isso é possível 350 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 alguém, em dez dias, pedir uma pessoa em casamento sem vê-la. 351 00:17:30,926 --> 00:17:35,097 Em contrapartida, acho que a conheci melhor que se a tivesse visto. 352 00:17:35,180 --> 00:17:39,267 Sei que disse que nunca teve um laço emocional assim com alguém. 353 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Como isso afeta sua atração física? 354 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Construí um laço com alguém, 355 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 a gente aguentou o quando pôde, 356 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 até que aconteceu, 357 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 e essa conexão física, posso dizer honestamente, 358 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 foi uma das experiências mais incríveis da minha vida. 359 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Uma noite, acho que o laço emocional dominou, 360 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 e nós o transformamos em um laço físico. 361 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 Foi lindo ver como os dois laços... uma coisa incrível... 362 00:18:06,128 --> 00:18:09,798 E é por isso que mesmo com as preocupações de Bardia comigo, 363 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 ou as de qualquer outro, 364 00:18:11,550 --> 00:18:16,805 agora que nós nos ligamos, parece que nada pode nos deter. 365 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 -O que acha? -Não parece certo. 366 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 -Por quê? -Não sei. 367 00:18:29,568 --> 00:18:31,987 Não parece certo. É bonito demais. 368 00:18:32,988 --> 00:18:34,322 É bonito demais? 369 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Não sei se gosto, se parece certo. 370 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 Me sinto... 371 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 -Segunda rodada. -Gostei. 372 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 É muito melhor. 373 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Não gostou? 374 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Então, este vestido está fazendo coisas comigo. 375 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 É. 376 00:19:23,038 --> 00:19:24,831 É lindo. É um vestido dos sonhos. 377 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 -Não é? -É. 378 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Certo. 379 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Quer vesti-lo? 380 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Não sei. 381 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Estou sendo eu nele? 382 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Ou estou me iludindo, ou... 383 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Onde estou? 384 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 -Preciso de tempo. Estou sufocando. -Tudo bem. 385 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 Pra mim, casamento é pra sempre. 386 00:19:54,569 --> 00:19:59,741 Tenho que passar tantas coisas a limpo 387 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 antes de poder me comprometer com alguém para sempre. 388 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 DIAS PARA OS CASAMENTOS 389 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 E aí? 390 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Oi. Como vai, aniversariante? 391 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 Aniversariante? 392 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 A última vez que te vi, vocês me fizeram beber uísque. 393 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 Não foi culpa minha. 394 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 -Meu Deus. Como vai? -Estou bem. 395 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Decidi que quero falar com Barnett hoje. 396 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Não posso sair desta experiência 397 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 com arrependimentos ou algo não dito. 398 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Não posso deixar nada para trás. 399 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 -Como estão as coisas? -Ótimas, de verdade. 400 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Estressando. 401 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Se me perguntasse há três semanas, nunca teria adivinhado. 402 00:20:54,921 --> 00:20:56,131 -Sério? -Sem ofensa. 403 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 -Sério? -Sim. 404 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 -Quando? Tipo... -Nunca. 405 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Se eu achasse que você e Amber se casariam, 406 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 eu acho nunca teria... 407 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Por quê? 408 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Não sei. 409 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Imaginei você bem diferente da realidade. 410 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 -Não de forma ruim. -Entendo. 411 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Acho incrível. 412 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Vocês são uma boa combinação, percebi isso no México. 413 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 -Eu disse ontem. -Não. 414 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 -Caramba. Isso é incrível. -É. 415 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Ótimo. Parece que é uma boa situação. 416 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 -Enfim... -Você finge bem. 417 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 -Brincadeira. -Para. 418 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 -Não é legal dizer isso. -Não diz isso. 419 00:21:39,299 --> 00:21:43,094 Sei que, num momento, pensei que era você. Mas estou com a Amber. 420 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 E, aquele dia, no meu aniversário, 421 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 quando estávamos conversando senti 422 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 que você se arrependia por nós dois. 423 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Durante a conversa. 424 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 -Sério? -Sério. 425 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 Foi o que pareceu. 426 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Não para você. 427 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 Eu não tinha certeza. 428 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 -Sério? Arrependimentos sobre você? -Não sei. 429 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Talvez, e acho que isso também irritou Amber. 430 00:22:13,416 --> 00:22:14,292 -Sério? -Sério. 431 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 O quê? 432 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Estou chocada. 433 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 Como ele acha que eu gosto dele? Agora ela acha que eu gosto dele. 434 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 Constrangedor. 435 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 Com certeza. 436 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Do ponto de vista dela, foi o que ela viu. 437 00:22:26,930 --> 00:22:30,058 Eu não sabia como lidar com isso. 438 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 -Não. -Tudo bem. 439 00:22:31,726 --> 00:22:33,770 -Foi uma noite estranha. -Sinto muito. 440 00:22:33,853 --> 00:22:35,105 Lamento se fui esquisita. 441 00:22:36,773 --> 00:22:38,650 Sou uma pessoa muito amorosa 442 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 quando bebo demais, 443 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 naquela noite, passei a impressão errada. 444 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 Eu vejo você com a Amber... 445 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 estão 1000 por cento. 446 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 Ela e eu somos totalmente diferentes. 447 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 -Então... -Eu sei. 448 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 -Eu não percebi. -Está bem. 449 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Sinto muito. Está bem. 450 00:23:02,090 --> 00:23:04,717 -Eu devia falar com ela. -A culpa é minha porque... 451 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 Vou falar com ela. 452 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 Por isso perguntei: "Nos imaginava juntos?" 453 00:23:08,221 --> 00:23:11,474 Porque parecia que você tinha se arrependido. 454 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Não sei nem o que dizer, 455 00:23:15,937 --> 00:23:17,856 mas estou muito feliz por vocês. 456 00:23:18,731 --> 00:23:21,192 Eu nunca, nunca... 457 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Estão noivos! 458 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Eu nunca pensaria isso. 459 00:23:27,949 --> 00:23:29,784 Sempre pensei: 460 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 "Eles são ótimos juntos. 461 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Parecem estar se divertindo. 462 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 Fico feliz por ele." É isso. 463 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 De verdade. 464 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Certo. Desculpe se presumi. 465 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 Você está inteiro? Tipo: "Vou me casar." 466 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Sim. Por volta de 100%. 467 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 Então, estou feliz. Estou bem. 468 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 -Gosto de onde estou. -Ótimo. 469 00:23:55,226 --> 00:23:56,102 Legal. 470 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 A essa altura, eu parei com o Barnett. 471 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Não quero continuar as interações com ele. 472 00:24:03,234 --> 00:24:07,113 Mark tem sido meu apoio, sei que é a relação certa para mim. 473 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Tem sido difícil para mim aceitar isso. 474 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Nunca consegui me comprometer com um relacionamento, 475 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 estou com medo, para ser completamente honesta. 476 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 DIAS PARA OS CASAMENTOS 477 00:25:14,138 --> 00:25:16,849 Planejar um casamento é estressante. Estamos muito ocupados. 478 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Então, queria que sentássemos 479 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 e conversássemos juntos, 480 00:25:21,813 --> 00:25:23,231 Certo, então... 481 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Você sabe como nós... 482 00:25:27,151 --> 00:25:28,069 Está no telefone? 483 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Eu não faço isso. 484 00:25:33,449 --> 00:25:36,411 Estamos na academia, pausei a música que estava tocando. 485 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 G me vê no celular por três segundos e diz: "Sai do telefone. 486 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 Quero falar com você." 487 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Ela não sai do telefone, e não digo nada. 488 00:25:43,543 --> 00:25:46,045 Você sempre tira conclusões precipitadas. 489 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Faz tanto isso que nem percebe. 490 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Deve ser porque eu trabalho pelo celular. 491 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Fica no Instagram, 492 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 nas redes sociais, e fala comigo assim. 493 00:25:55,221 --> 00:25:58,850 -Notificações. Pessoas dizem "Oi." -Sabe quantas vezes postei desde a volta? 494 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 -Nem uma vez. -Não ligo. 495 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 Você é assim. 496 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 Sua vida nas redes é assim. 497 00:26:03,813 --> 00:26:07,609 Mas dizer que não saio do celular. Eu fico este tempo se comparado a você. 498 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Não fale de rede social, quando só estou pausando. 499 00:26:10,987 --> 00:26:14,949 Estar no telefone e nas redes sociais são duas coisas completamente diferentes. 500 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Uso muito porque trabalho por ele. 501 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Já tive que me repetir várias vezes numa conversa. 502 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Desculpe. Oi? Estava distraída." 503 00:26:24,542 --> 00:26:27,170 Você se lembra. Fez isso umas três vezes na conversa. 504 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 -Então... -Quanta merda. 505 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Acha que quero discutir? 506 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 Você cutuca e depois diz que não. 507 00:26:34,719 --> 00:26:39,140 Se quer levantar um assunto... Tem algo contra eu postar no Instagram? 508 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Quer me dizer algo? 509 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Sempre te disse que uso Instagram pra caramba. 510 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 É a minha plataforma de blog social. 511 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 Sei que é, mas mando mensagem 512 00:26:48,274 --> 00:26:50,318 e me responde oito horas depois, mas posta. 513 00:26:50,401 --> 00:26:53,112 E aí: "Desculpa, celular desligado. Ocupada..." 514 00:26:53,196 --> 00:26:56,491 Te liguei entre uma mensagem e outra. Prefiro ligar. 515 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Aham, nove horas depois, 516 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 mas você postou no Instagram. 517 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 Está falando sério? 518 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Estamos desperdiçando tempo. 519 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Sou uma opção, não uma prioridade. 520 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 É o que parece. 521 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Quero que aproveite a vida, 522 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 mas também tem que ter respeito pelo outro. 523 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Não quero que redes sociais sejam colocadas antes de mim. 524 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Porque não faço isso com ela. 525 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 -Meu Deus! -Comunicação. 526 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Não fala comigo. 527 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 -Não fala comigo. -A porta está trancada. 528 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Não estou nem aí! 529 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 DIAS PARA OS CASAMENTOS 530 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Ah, meu Deus. 531 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 -Oi. -Oi. 532 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Como foi o seu dia? 533 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 Não sei. 534 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Não estou trabalhando desde que a experiência terminou. 535 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 Meus dias estão focados 536 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 na preparação pro casamento. 537 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 O Barnett trabalha sem parar todos os dias. 538 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Parece que seu dia foi maravilhoso. 539 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 Não sei o que ela faz o dia todo. 540 00:28:09,480 --> 00:28:10,565 Sinceramente, não sei. 541 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Como ela não está trabalhando, 542 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 já maratonou algumas séries na Netflix. 543 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Talvez eu tenha começado a trabalhar na lista de convidados 544 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 e chamado gente enquanto uma garrafa de vinho esvaziava. 545 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Coisinha básica. 546 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Todos falam: "Deus, ele sabe no que está se metendo?" 547 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 -Digo... -Acho que sei. 548 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 -Não sei, hein. -Estou nervoso. 549 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Vamos descobrir. 550 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Estou nervoso. 551 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Meu Deus. 552 00:28:38,760 --> 00:28:40,094 Parece que teve um bom dia. 553 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 Fui fazer a prova do vestido. 554 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Vai ficar ótimo, 555 00:28:44,974 --> 00:28:46,517 e eles me deram o preço. 556 00:28:51,397 --> 00:28:53,483 -Lá vem. -Não é bom. 557 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Não é ótimo. 558 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 As alterações são 850 dólares, 559 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 estourei o orçamento em pelo menos US$400. 560 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 Sempre imaginei que casar me traria estabilidade. 561 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 Adoraria ser uma mãe que fica em casa. 562 00:29:14,837 --> 00:29:17,256 Espero que o Barnett possa cuidar de mim. 563 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Tem tanta coisa pra fazer. Preciso escolher um bolo. 564 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Tenho que pedir os vestidos das madrinhas, já escolhi. 565 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Quero flores de verdade. Não precisam ser caras. 566 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Quero um buquê bonito, 567 00:29:28,684 --> 00:29:31,020 porque serei o centro das atenções 568 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 no dia do nosso casamento. 569 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Quero que tudo fique lindo. 570 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Minha mãe já fez tanto por mim, 571 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 acho que seria injusto pedir que ela pagasse pelo meu casamento. 572 00:29:41,823 --> 00:29:44,408 Queria que cuidássemos disso. 573 00:29:45,159 --> 00:29:46,536 Vamos ver no que isso vai dar. 574 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 Não quero ter problemas financeiros. 575 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber está com problemas financeiros. 576 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 Isso me preocupa, sabe? 577 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Tenho que financiar um casamento, 578 00:29:58,047 --> 00:30:00,132 a família, a casa, tudo isso. 579 00:30:01,884 --> 00:30:03,135 É muita pressão. 580 00:30:20,403 --> 00:30:22,029 Quer me ajudar com a lista? 581 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Coisas de casamento. 582 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 -Claro. Vamos lá. -Mesmo? 583 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 A maioria dos meus convidados  foi preenchida. 584 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 -Mesmo? -Sim. 585 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Está bem. Quanto aos meus convidados. 586 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Certo. 587 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 Tenho que contar pra muita gente ainda. 588 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Tipo, eu não disse a todos pra ser sincera. 589 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 -Por que... -Não contei? 590 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 É. Por que acha que não? 591 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Não gosto de me explicar, 592 00:30:54,645 --> 00:30:56,314 eles vão me julgar, tipo... 593 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 "Por que isso?!" 594 00:30:57,815 --> 00:31:00,234 Não estou com vontade de passar por isso. 595 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Sei. 596 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 Não que eu não queira contar às pessoas sobre este ser maravilhoso 597 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 e incrível que você é, mas é que... 598 00:31:08,409 --> 00:31:12,121 era pra ser divertido e empolgante, 599 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 e é, sabe? 600 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Até certo ponto é, mas estou estressada, entende? 601 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 -Sim. -Entende? Então... 602 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Tipo, nenhuma festa de casamento 603 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 é só diversão e riso. 604 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Exatamente. 605 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Sinto uma grande sensação de alívio agora que Cameron conheceu meu pai, 606 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 mas agora que tenho a oportunidade de me casar com esse homem maravilhoso 607 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 e ter uma parceria, um parceiro pro que der e vier, 608 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 que diz: "estou aqui para apoiá-la." 609 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 Tipo: "Por que está com medo Lauren? Qual é o problema?", eu não sei! 610 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Talvez um medo que venha de decepções do passado, 611 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 mas sei que não posso projetá-lo no Cameron. 612 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Não é justo. 613 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 Os convites fazem parecer que não tem mais volta, sabe? 614 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 -Sei. -Não que eu... 615 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Mas é tipo... 616 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Agora as pessoas estarão aqui nos assentos, 617 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 e o que você vai fazer? 618 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Está com medo de que seja um casamento sem sucesso? 619 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 Não. 620 00:32:30,116 --> 00:32:33,953 Na verdade não, porque ninguém entra em um casamento 621 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 planejando se divorciar. 622 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Claro. 623 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Meus pais são divorciados, seus pais ainda são casados. 624 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Mas meus pais ficaram casados por 17 anos antes da separação. 625 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 -Certo. -Então, você viu o final feliz. 626 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Eu, não. 627 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 É uma pressão. 628 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Eu sei. 629 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Só estou tentando chegar à raiz dos seus medos sobre tudo isso. 630 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Minha cabeça está mergulhada 631 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 em medos, fobias e pensamentos que querem sabotar o que temos. 632 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Estou lutando contra tudo isso. 633 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Sabe, estou tentando seguir meu coração. 634 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 Então, como está se sentindo? 635 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 Ainda sem dúvidas? Pronto para isso? 636 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 Casar? Subir no altar? Não está com medo? 637 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 Não, estou bem. 638 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Sabe, me deixa um pouco nervoso 639 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 ver a hesitação da Lauren sobre nosso casamento. 640 00:33:35,973 --> 00:33:37,892 Isso me faz pensar que talvez... 641 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 ela esteja menos disposta do que eu. 642 00:33:45,066 --> 00:33:47,651 Só quero que concordemos com o casamento. 643 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 Sinceramente, estou animado para que se torne minha esposa. 644 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 Não quero esperar. 645 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Vamos mesmo fazer isso? 646 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Sim, vamos fazer. 647 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Meu Deus. Somos loucos. 648 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Não tanto assim. 649 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 Só se vive uma vez, não é? 650 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Hoje, preparei algo especial para a Jessica. 651 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Estamos começando a sentir a realidade de tudo, 652 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 um peso está caindo, 653 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 e vozes diferentes em nossas cabeças, 654 00:34:38,661 --> 00:34:43,582 acho que precisamos voltar ao início e ver por que nos identificamos. 655 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Que gracinha. Um piquenique. 656 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 E meu vinho favorito. 657 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Espera, por que tem uma refeição aqui e outra ali? 658 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 Eu sinto, não sei, 659 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 que podemos voltar às cabines 660 00:34:56,011 --> 00:34:57,388 -onde tudo começou. -Sim. 661 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 Que incrível! 662 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 Isso é tão legal. 663 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Obrigada. 664 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Tenho lutado internamente sobre minha relação com Mark. 665 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Ele sabia que eu tinha recuado desde às cabines. 666 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 Significa muito pra mim ele ter aceitado isso, 667 00:35:13,237 --> 00:35:17,616 e ainda ser atencioso em preparar esse encontro. 668 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 -Saúde. -Saúde. 669 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 A um encontro muito bonito e carinhoso. 670 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Vinho tinto, bife perfeitamente preparado 671 00:35:27,877 --> 00:35:30,045 e uma torta, que sempre cai bem. 672 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Passando pelo dia a dia, você tende a manter o equilíbrio. 673 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Essa recriação das cabines 674 00:35:38,304 --> 00:35:39,805 faz as barreiras caírem, 675 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 e você se abre. 676 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Quando eu nasci, 677 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 minha mãe tinha acabado de fazer 20 anos, 678 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 ela era virgem até se casar. 679 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Ela conheceu um cara, ele tinha 23 anos. 680 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 E eles decidiram se casar. 681 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 Então ela engravidou, 682 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 e o casamento deles não foi bom. 683 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 A gente pensa que um casal casado ficaria feliz 684 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 em ter um bebê,  mas parece que ele não ficou. 685 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Ele queria que ela fizesse um aborto e ela se recusou a fazer isso. 686 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Então ele disse que não queria aquilo. 687 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 Que merda. 688 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Estou aqui, querida. 689 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Tenho problemas de abandono e desapego. 690 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 Sempre soube que... 691 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 houve alguém que desde o início não se interessou pela minha vida, 692 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 acho que isso ficou comigo. 693 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Mas o final feliz é  que minha mãe conheceu meu pai. 694 00:37:05,891 --> 00:37:09,979 Não o chamo de padrasto porque somos tão próximos. 695 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Ele me adotou quando eu tinha quatro anos. 696 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 E ele nunca foi embora. 697 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 Nossa. Me sinto grato e abençoado 698 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 por você ter me contado e por ter a chance 699 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 de estar sentado aqui 700 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 e podermos conversar um pouco sobre sua história e de onde vem. 701 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Não faz ideia do respeito que tenho por você, 702 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 além da quantidade de amor que sinto por você, 703 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 e a noite de hoje só veio reiterar 704 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 a razão por eu ter me apaixonado por você. 705 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 Também sinto assim. 706 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Nunca me senti tão próxima de você quanto agora. 707 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Você encarna tudo o que eu sempre quis, 708 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 e eu percebo isso hoje. 709 00:37:53,856 --> 00:37:55,107 Eu amo você, querida. 710 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Também te amo. 711 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Percebo o impacto deste encontro, 712 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 e creio que se nos focarmos nessa essência de valores, nessa base, 713 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 poderemos durar uma vida. 714 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Quer beber algo? 715 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 -Sim, vou pedir. -Vai? 716 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 Um martini de pêssego Geórgia. Obrigada. 717 00:38:29,850 --> 00:38:34,396 A Giannina está me testando. Pode lidar com todas as minhas faces? 718 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Emocionalmente, ela não é a mesma garota que eu namorava na cabine. 719 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 Eu não estava preocupado com brigas e discussões. 720 00:38:41,945 --> 00:38:45,240 Quando saímos de lá, conheci alguém completamente diferente. 721 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 Você fica chateada com cada coisinha que faço, 722 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 seja boa ou ruim, certo? 723 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 E quando a discussão começa, você sai andando. 724 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Entendi o recado, é você dizendo: "Essa sou eu, eu faço isso." 725 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Mas parece que estou sendo arrastado 726 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 como se eu fosse um brinquedo, um jogo, um peão 727 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 para algo que não entendo. 728 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 Sinto que algo está faltando. 729 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Esta não é a garota das cabines por quem me apaixonei. 730 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Nós construímos algo lá 731 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 e desde que voltamos... 732 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Isso é sério? 733 00:39:27,032 --> 00:39:31,495 A rede social, as mensagens e coisas assim podem nos drenar. 734 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 Não postei nada no Snapchat desde que voltei. 735 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Não postei nada no Instagram. Não entrei no Facebook. 736 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 Nós conversamos sobre isso nas cabines, 737 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 você dizia: "É tão revigorante ficar longe disso tudo." 738 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Mas parece que você fica tão envolvida nisso às vezes, 739 00:39:47,261 --> 00:39:49,513 que esquece tudo o que passamos. 740 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Quero que nossos pedaços da cabine voltem. 741 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 O seu pedaço pelo qual me apaixonei. 742 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Você era afetiva, me deixou entrar, eu te deixei entrar. 743 00:39:59,273 --> 00:40:00,899 Mas desde que voltamos, 744 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 e que pegou no celular, você, bum, deixou tudo de lado. 745 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Quero muito continuar com a G, mas tem que ser recíproco, 746 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 não posso ter um casamento bem-sucedido sem uma parceira comprometida. 747 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Se as coisas continuarem assim, você vai me perder. 748 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Você vai me perder. 749 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 Não quero isso. 750 00:40:24,214 --> 00:40:27,050 O amor não é pra ser fácil, mas você não está facilitando. 751 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Se você se importa um pouquinho comigo, vai tentar. 752 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 Porque estou tentando, G. 753 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Estou tentando. 754 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 E eu sinto muito. 755 00:40:39,605 --> 00:40:42,608 Por mais que você sinta, eu também sinto muito. 756 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Não fui fiel a mim mesmo. 757 00:40:45,277 --> 00:40:47,821 Eu me tornei submisso por medo de te chatear 758 00:40:47,905 --> 00:40:49,156 a ponto de perdê-la. 759 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 E vou mudar isso. 760 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Não quero que tenha medo de me dizer: 761 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 "Não concordo com isso." 762 00:40:57,873 --> 00:41:02,002 Muito bem, outra coisa que me irrita, é você dizer "porra" o tempo todo. 763 00:41:02,586 --> 00:41:03,795 Odeio isso. 764 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Não disse nada porque queria que fosse você mesma. 765 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Meu De... 766 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 Tudo bem se eu disser "Meu Deus"? 767 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 -Não me importo com isso. -Sério? 768 00:41:11,970 --> 00:41:16,433 Não digo isso só evitar acrescentar mais um problema. 769 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 -Já que estamos passando a limpo... -Manda ver. 770 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 Política pode ser um problema entre família, amigos. 771 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Acha que a política será um problema? 772 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Você... tem opiniões fortes. 773 00:41:26,568 --> 00:41:28,654 -Fiz uma pergunta sobre isso. -Eu entendo. 774 00:41:29,154 --> 00:41:33,450 Tenho minhas próprias opiniões políticas. Não vou dizer: "Isso é errado." 775 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Desde que eu não me imponham crenças políticas... 776 00:41:38,372 --> 00:41:42,042 -Porque as minhas não mudarão. -Acha que nunca vão mudar? 777 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 Não, nunca vão mudar. 778 00:41:45,671 --> 00:41:47,548 Sou da Venezuela. 779 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 Meu país está em ruínas. 780 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 Minha família não tem comida. 781 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Tenho que enviar suprimentos todo mês 782 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 para que possam lavar as mãos, 783 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 tomar café da manhã ou alimentar o cachorro. 784 00:42:02,563 --> 00:42:03,647 Eles não têm nada. 785 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Você nunca me disse isso. 786 00:42:05,899 --> 00:42:09,570 Também não sabia que mandava suprimentos à sua família mensalmente. 787 00:42:09,653 --> 00:42:14,157 Acho muito gentil e sincero. Eu te ajudaria com isso. 788 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Se é importante para você, se torna importante para mim. 789 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 -Certo. -Certo? 790 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Se é importante para você, vou te ajudar. 791 00:42:28,338 --> 00:42:30,299 Por isso me apaixonei por você. 792 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Gostaria de fazer meu noivo se sentir amado... 793 00:42:41,351 --> 00:42:44,187 sem colocá-lo na minha montanha-russa de emoções. 794 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 Não sinto que o mereço, mas vou ganhá-lo. De novo. 795 00:42:51,778 --> 00:42:52,863 Já ganhei uma vez. 796 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 TE AMO, KENNY. OBRIGADA POR ME APOIAR! 797 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 EU TE AMO! KENNY 798 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 -Tudo bem? -Tudo. 799 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 -Mesmo? -Mesmo. 800 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 -Que gostoso. -É? 801 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 -Você quer brincar com os pés? -Sim. 802 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Acho que é bom estarmos nos conhecendo. 803 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Gosto de ficar junto. 804 00:43:36,990 --> 00:43:42,204 Conseguimos nos comprometer um com o outro, e ainda não transamos. 805 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Eu sei como me sinto, 806 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 como você se sente? 807 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 -Somos tão perfeitos em todos os níveis. -Certo. 808 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 E não quero misturar isso ainda. 809 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Certo. 810 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Quando transei logo de cara num outro relacionamento, 811 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 eu não consegui me abrir sexualmente. 812 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 E isso afetou negativamente as coisas, 813 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 ele não conseguia me dar prazer do jeito que eu queria, 814 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 porque eu não tinha um laço com ele. 815 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Para ser totalmente transparente, 816 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 tive problemas no passado em ter orgasmo, 817 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 tenho medo que isso não aconteça, 818 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 e pode ser frustrante para nós dois. 819 00:44:35,424 --> 00:44:40,303 Me sinto fisicamente atraída pelo Kenny. Além de mentalmente e emocionalmente. 820 00:44:41,471 --> 00:44:43,724 Não sei explicar a razão de não rolar. 821 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Os laços são tão fortes, 822 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 então por que não me apaixono por ele? 823 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Em outros relacionamentos, acho que não estar apaixonada 824 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 foi o ponto chave para que eu não alcançasse o clímax. 825 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 -Se começarmos a transar... -Agora? 826 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Sim, agora. 827 00:45:04,119 --> 00:45:05,412 -Não tenha ideias. -Está bem. 828 00:45:05,787 --> 00:45:08,665 Quero experimentar... 829 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 um momento íntimo forte e vigoroso com você. 830 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Porque já temos uma relação tão forte e vigorosa. 831 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 É desconfortável, porque nunca falei com uma mulher 832 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 sobre esse nível de detalhes. 833 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Não quer dizer que há algo errado com ela. 834 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Talvez não tenha se ligado emocionalmente nos relacionamentos passados. 835 00:45:31,229 --> 00:45:34,775 Estou muito confiante. Podem dizer que é "um desafio", certo? 836 00:45:34,858 --> 00:45:36,818 Eis uma coisa que fiz que ninguém mais fez. 837 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 Espero que possamos chegar a esse ponto. 838 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Eu sei que ela me ama, e ela sabe que eu amo e me importo com ela. 839 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 É importante, como casal, falar sobre essas coisas. 840 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 Correto. Mais uma vez, não é para sempre. 841 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 -É só uma coisa momentânea, certo? -Sim. 842 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 -Eu entendo. -Sim. 843 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Não vou pressioná-la em nada. 844 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Mas, quando é a hora certa, é a hora certa. 845 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Vamos nos divertir. 846 00:46:06,139 --> 00:46:07,641 Continuar nos divertindo. 847 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 DIAS PARA OS CASAMENTOS 848 00:46:13,688 --> 00:46:14,940 CENTRO 849 00:46:15,023 --> 00:46:16,233 MIXD UP HAMBÚRGERES 850 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 -Tiffany. -Ei, garota! 851 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 -Que saudade! -Eu também. 852 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 -Não te vejo desde Paris. -Eu sei. 853 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Como está tudo? 854 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 -Temos muito o que conversar. -Eu sei. 855 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 Sei que pareço louca, garota. Acabei de sair do dentista, 856 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 fiz um canal, 857 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 minha boca está inchada. 858 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Por isso estou meio torta. 859 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Espero que sua boca melhore. 860 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Eu sei. 861 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Estou animada para falar com uma amiga de verdade sobre tudo, 862 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 e meio que despejar tudo 863 00:46:47,347 --> 00:46:51,309 sobre o que está acontecendo no meu noivado. 864 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Estou nervosa com a reação dela porque sei que a Tiffany não se segura. 865 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Vai jogar a verdade na minha cara e ser honesta comigo. 866 00:46:59,359 --> 00:47:01,027 Por isso é uma grande amiga. 867 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Então, o que foi? 868 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Então, te disse que estava fazendo um experimento de namoro. 869 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Certo. Tipo... 870 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 está noiva? 871 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Isso aqui? 872 00:47:13,915 --> 00:47:16,585 Sim. Na verdade,  estava chegando nessa parte. 873 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Isso é sério? Para de brincar. 874 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 É sério. 875 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Tive um laço com um cara chamado Cameron. 876 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Sei que é loucura. 877 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 -Está falando sério? É pegadinha? -Estou. 878 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 É verdade. 879 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Ele é muito bonito. Ele é muito inteligente. 880 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Ele é branco. 881 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Certo. O porém. 882 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 É, um pequeno porém. 883 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Espera. 884 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Vou beber também. 885 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 Isso é demais. 886 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Meu Deus. Ainda sinto que é uma pegadinha. 887 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Me dá sua mão. 888 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Não me diga mais nada. 889 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Aceita ser minha madrinha? 890 00:48:00,337 --> 00:48:01,254 Claro. 891 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 Bem, isso é muito. 892 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 É. 893 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Não sei o que sentir agora. 894 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Eles se dão bem? 895 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Tem mais a ver com luxúria e não amor? 896 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 Minha maior preocupação é que não seja amor verdadeiro. 897 00:48:19,189 --> 00:48:23,276 Qual é a maior diferença de namorar... 898 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 um branco, depois de só ter namorado negros? 899 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 Qual é a maior diferença entre os dois? 900 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Além disso. 901 00:48:41,544 --> 00:48:45,256 Bem, eu não estava falando disso porque na verdade, ele é bem... 902 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 Não me pergunte sobre isso. 903 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 Fiquei agradavelmente surpresa. 904 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Está bem. 905 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Então, fora isso? 906 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Fora isso, eu diria 907 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 que o fato de ele ser branco não é um problema, 908 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 -mas sabe que sou da causa negra. -E hoje em dia. 909 00:49:07,112 --> 00:49:11,700 E eu sou tipo: "A luta negra. O que vamos fazer? Família negra." 910 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 E eu acho que, se eu namorasse um branco, 911 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 eu teria que suavizar minha negritude para me encaixar. 912 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 -Sim, exato. -Com ele, não preciso fazer isso. 913 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Posso ser eu. 914 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Mas o que me assusta é que o compromisso do casamento é enorme. 915 00:49:27,590 --> 00:49:29,509 Acho que é onde estou dividida. 916 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 É como estar feliz 917 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 e um lado diz: 918 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "O que está fazendo, porra? 919 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Você é louca. O que as pessoas vão pensar? " 920 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Eu queria isso, mas agora que chegou, estou com medo. 921 00:49:45,692 --> 00:49:47,569 É onde estou. Estressada pra caralho. 922 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 -Lauren, Lauren, Lauren. -Eu sei. 923 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Minha mãe disse o mesmo. 924 00:50:01,082 --> 00:50:05,086 AMOR 400 925 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Enquanto cozinhamos, vou comer guacamole e molho. 926 00:50:13,553 --> 00:50:15,430 Estamos aprendendo a cozinhar. 927 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Eu meio que estou. Sei cozinhar umas coisas, 928 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 mas nunca fiz bife sozinha antes... 929 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Está nervosa com algo? 930 00:50:22,937 --> 00:50:26,232 Acha que assustei sua família tanto quanto pensou que eu fosse? 931 00:50:26,858 --> 00:50:29,319 Acho que você não assustou minha família. 932 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Acho que só estava preocupado com as coisas só por estar. 933 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 É mais fácil se preocupar quando não sabe o que vai acontecer. 934 00:50:37,744 --> 00:50:42,165 Não sabíamos como as famílias reagiriam, nunca tiveram que lidar com isso, 935 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 não tínhamos ideia do que esperar. 936 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 E acho que esperava o pior porque... 937 00:50:48,505 --> 00:50:50,090 presumo o pior. 938 00:50:53,301 --> 00:50:55,428 Sempre tive medo de decepcionar minha família. 939 00:50:55,845 --> 00:50:59,140 Sempre senti que eles não punham fé em mim. 940 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 Não sei por quê. 941 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 O que teria acontecido se não gostassem de mim? 942 00:51:10,026 --> 00:51:12,445 Se dissessem que é uma péssima ideia, 943 00:51:12,529 --> 00:51:14,197 e que nunca concordariam. 944 00:51:14,280 --> 00:51:15,365 O que teria feito? 945 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Não sei. 946 00:51:23,540 --> 00:51:24,874 Sinceramente, não sei. 947 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 Tento não me preocupar muito sobre a família dele não gosta de mim, 948 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 mas no fundo, é algo que... 949 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 pode ser um problema para nós. 950 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Se quando se encontrarem sem mim disserem: "Sabe? 951 00:51:41,432 --> 00:51:45,228 É loucura. Não devem ficar juntos. Não dá pra apoiar isso." 952 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 E se não quisessem vir ao casamento? 953 00:51:49,440 --> 00:51:50,650 Se não quisessem ir? 954 00:51:51,359 --> 00:51:54,529 -Como se sentiria? O que faria? -Não me sentiria bem. 955 00:51:54,696 --> 00:51:56,865 -Não saberia o que fazer. -Se casaria? 956 00:52:09,836 --> 00:52:11,880 Sempre me preocupo com o que pensam, 957 00:52:12,338 --> 00:52:14,257 já os vi não gostar de pessoas. 958 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Tenho medo disso. 959 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Não é uma situação fácil quando você leva alguém para casa 960 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 e não aprovam, não gostam. 961 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 Está bem. 962 00:52:27,020 --> 00:52:27,937 É o seguinte. 963 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 Vou querer que me apoie na frente da sua família, 964 00:52:31,983 --> 00:52:35,111 vamos para casa e aí você me diz em privado que errei. 965 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Acho que se houver uma questão entre nós, 966 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 não quero que outras pessoas pensem que temos problemas. 967 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 Se temos ou não, não é da conta delas. 968 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 E se houver um problema entre mim e alguém da sua família? 969 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Vai saber lidar? Pode enfrentá-los para me apoiar? 970 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Ela sempre diz que o sangue nem sempre fala mais alto. 971 00:53:04,224 --> 00:53:06,726 Que tenho que ficar ao seu lado, haja o que houver. 972 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Mas minha família sempre me apoiou, 973 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 eu acredito que é importante 974 00:53:14,317 --> 00:53:16,945 ter uma esposa que apoie minha relação familiar. 975 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 De que lado vai ficar? 976 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Não sei. 977 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Legendas: Mariana Costa