1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 J-17 AVANT LES MARIAGES 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 PÈRE DE LAUREN 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 Tu ne vas pas me demander ma bénédiction ? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 Bien sûr, dans un monde idéal, j'aurais aimé vous demander 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 votre bénédiction avant de faire ma demande. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Les circonstances m'en ont empêché. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Je vais vous laisser discuter tous les deux. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 D'accord. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,171 Sois gentil, Papa. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Je n'ai jamais présenté mes petits amis à mon père, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 et encore moins mon fiancé, qui en plus de ça, est blanc. 13 00:00:54,138 --> 00:00:58,351 Mon père adore parler de la communauté noire 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 et veut conserver l'unité noire de notre famille, 15 00:01:01,896 --> 00:01:04,357 donc ça me stresse un peu. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Mon père n'est pas raciste, mais sa réaction m'inquiète. 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,863 Il ne faut pas l'embêter. 18 00:01:11,405 --> 00:01:14,367 C'est lui le patron, c'est lui qui prend les décisions, 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,160 il me protège beaucoup, 20 00:01:17,036 --> 00:01:18,079 mais il est formidable. 21 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 Je sais que Lauren n'a jamais vécu avec un homme avant. 22 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Jamais. 23 00:01:23,709 --> 00:01:26,129 Elle ne vous a jamais présenté de partenaire, 24 00:01:26,212 --> 00:01:29,048 et je suis honoré d'être le premier. 25 00:01:29,132 --> 00:01:30,508 C'est du sérieux, mon garçon. 26 00:01:30,591 --> 00:01:34,679 C'est pas une petite amourette, là. C'est vraiment sérieux. 27 00:01:37,056 --> 00:01:38,516 Je ne veux pas être méchant. 28 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Je ne veux pas te faire peur, ça n'est pas mon intention. 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,020 - Je veux te connaître. - Oui. 30 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Bien sûr. 31 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Mais je suis très honnête. 32 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Quiconque me connaît te le dira. 33 00:01:48,276 --> 00:01:51,070 Je dis toujours ce que je pense. J'ai toujours vécu comme ça. 34 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 Allons droit au but, simplement. Tu es blanc, elle est noire. 35 00:01:58,327 --> 00:01:59,537 Parlons de ça. 36 00:02:02,790 --> 00:02:05,001 Imagine-toi dans une pièce remplie de noirs. 37 00:02:05,376 --> 00:02:07,503 Ça t'es déjà arrivé ? 38 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Bien sûr. 39 00:02:09,005 --> 00:02:11,090 - Tu étais le seul blanc ? - Bien sûr. 40 00:02:11,174 --> 00:02:13,259 Sacrée question, mais ça veut tout dire. 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,594 Absolument. 42 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 J'ai eu une relation sérieuse avant de rencontrer Lauren. 43 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 - Notre relation a duré cinq ans. - D'accord. 44 00:02:25,938 --> 00:02:27,440 Elle était noire. 45 00:02:28,107 --> 00:02:30,985 Donc ces situations étaient presque quotidiennes. 46 00:02:32,236 --> 00:02:35,990 J'ai déjà connu les relations mixtes 47 00:02:36,073 --> 00:02:37,575 qui posent problème à... 48 00:02:37,658 --> 00:02:38,910 Ça ne fait pas tout, 49 00:02:38,993 --> 00:02:41,913 mais ça influence évidemment ta façon de voir les choses. 50 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Oui. - Tu vois ? 51 00:02:43,956 --> 00:02:47,210 Votre fille est la femme la plus incroyable que j'aie jamais rencontrée. 52 00:02:47,543 --> 00:02:49,921 Je suis tombé amoureux d'elle sans même la voir. 53 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 Je l'aime pour qui elle est vraiment, 54 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 et je me sens béni tous les jours grâce à elle. 55 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Seule ta manière de la traiter comptera pour moi. 56 00:03:03,100 --> 00:03:04,477 - Merci. - D'accord ? 57 00:03:05,978 --> 00:03:09,857 Tu sais, c'est bouleversant, tout ça. C'est une surprise. 58 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Vraiment, c'est une sacrée surprise. 59 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 Voyons ce que ça donne. 60 00:03:21,035 --> 00:03:22,495 C'est son choix à elle. 61 00:03:23,454 --> 00:03:26,832 Je lui ai toujours dit de vivre sa vie comme elle l'entend. 62 00:03:28,709 --> 00:03:31,504 En parlant à Cameron, je l'ai trouvé un peu trop mielleux, 63 00:03:31,587 --> 00:03:33,881 mais elle l'aime, et donc, je l'apprécie. 64 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 C'est tout ce que je peux dire. 65 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Je ne suis pas convaincu à 100%. 66 00:03:38,803 --> 00:03:41,973 Les gens de ma génération ne se mariaient pas comme ça. 67 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Oui. 68 00:03:44,183 --> 00:03:45,685 Elle t'aime, donc je t'apprécie. 69 00:03:47,270 --> 00:03:48,437 C'est un début. 70 00:03:48,521 --> 00:03:51,607 Je vais tout faire pour que vous m'aimiez aussi. 71 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 J-14 AVANT LES MARIAGES 72 00:04:14,171 --> 00:04:16,048 Les garçons ! 73 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - Comment ça va ? - Salut, les gars. 74 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - Vous allez bien ? - Oui. 75 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Salut. 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Vous êtes superbes. 77 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Pendant cette expérience, 78 00:04:30,604 --> 00:04:33,316 vous avez choisi de vous fiancer et de passer votre vie 79 00:04:33,399 --> 00:04:36,319 avec une femme que vous n'avez jamais vue 80 00:04:36,861 --> 00:04:39,363 sur la seule base de votre lien émotionnel. 81 00:04:39,447 --> 00:04:40,698 Vous avez voyagé, 82 00:04:40,781 --> 00:04:42,325 vous avez emménagé... 83 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 Et vous allez vous marier dans moins de deux semaines. 84 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Oui. 85 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Aujourd'hui, vous allez choisir un costume 86 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 que vous porterez lors de votre mariage. 87 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 Vos amis et vos familles sont là. 88 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Ils vont vous soutenir. C'est bien, c'est important. 89 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 - Damian, qui t'accompagne ? - Mon pote Aaron. 90 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 Ton avis, Aaron ? 91 00:05:05,431 --> 00:05:06,515 C'est dingue. 92 00:05:06,599 --> 00:05:09,977 Mais c'est vraiment son genre, de faire un truc comme ça. 93 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - C'est vrai ? - Oui. 94 00:05:11,354 --> 00:05:12,813 - Il aime le risque ? - Oui. 95 00:05:12,897 --> 00:05:15,274 Il ne se calme jamais. Il enchaîne, 96 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 - sans arrêt, et... - Pas cette fois. 97 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Pas encore. 98 00:05:20,112 --> 00:05:21,447 Lauren, c'est ta maman ? 99 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Oui. 100 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 Qu'en pensez-vous ? 101 00:05:24,909 --> 00:05:27,870 Je n'ai jamais imaginé qu'elle se marie grâce à une expérience. 102 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Bois ton champagne, Maman. 103 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Et toi, Mark ? 104 00:05:38,756 --> 00:05:40,883 - Mon meilleur ami Bardia. - Brad. 105 00:05:40,966 --> 00:05:43,511 Salut. Quand Mark t'a raconté tout ça, 106 00:05:43,594 --> 00:05:44,970 qu'est-ce que tu t'es dit ? 107 00:05:45,054 --> 00:05:45,971 AMI DE MARK 108 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Je suis plus âgé que lui, 109 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 et à mes yeux, se marier à 24 ou 25 ans, c'est jeune. 110 00:05:50,643 --> 00:05:51,852 Il est trop jeune ? 111 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Pour moi, oui. On commence à peine à se connaître, à cet âge-là. 112 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 Et puis, elle est plus âgée que lui, ça me tracasse. 113 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Tu es un bon ami, car tu es venu malgré tes inquiétudes. 114 00:06:03,072 --> 00:06:04,323 Et tu es... 115 00:06:04,407 --> 00:06:05,699 Je serai toujours là. 116 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 On a toujours besoin d'amis pour nous soutenir. 117 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Bien sûr. C'est mon meilleur ami depuis longtemps, 118 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 et il m'a toujours respecté, 119 00:06:13,791 --> 00:06:16,127 moi et mes choix. 120 00:06:16,752 --> 00:06:18,879 C'est vrai, l'âge va poser problème. 121 00:06:18,963 --> 00:06:22,550 Mais on va vivre, un jour après l'autre. C'est ce qu'on s'est dit. 122 00:06:22,633 --> 00:06:25,219 C'est notre credo. J'ai hâte de voir ce qui nous attend. 123 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Vraiment. On verra bien ce qu'il se passe. 124 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Je suis content qu'il soit là. 125 00:06:30,558 --> 00:06:32,601 Les potes sont là pour ça. Ils nous protègent. 126 00:06:32,685 --> 00:06:34,019 C'est un très grand jour. 127 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Damian, Barnett, 128 00:06:38,441 --> 00:06:42,403 Cam, Mark, Kenny, quand vous choisirez votre costume, 129 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 réfléchissez-bien à ce qu'il symbolise. 130 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 Ça sera la robe que vous porterez 131 00:06:48,325 --> 00:06:50,703 devant votre famille, vos amis 132 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 et l'homme que vous avez choisi. 133 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 Dans cette robe, vous ferez un choix. 134 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 Allez-vous dire "Je le veux" à l'homme que vous avez choisi à l'aveugle ? 135 00:07:01,630 --> 00:07:04,967 Ou choisirez-vous de la quitter... 136 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 à tout jamais ? 137 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 J'espère que votre mariage sera grandiose, 138 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 et qu'il résistera à l'épreuve du temps. 139 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 C'est une expérience. 140 00:07:17,938 --> 00:07:20,316 L'amour est-il aveugle ? 141 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Espérons que vous le prouverez. 142 00:07:22,026 --> 00:07:23,360 Profitez de la journée. 143 00:07:23,486 --> 00:07:26,071 Vraiment, amusez-vous bien. J'ai hâte de vous voir. 144 00:07:26,947 --> 00:07:28,240 - Merci, Nick. - Profitez-en. 145 00:07:28,324 --> 00:07:31,160 Bon, on a des "Oui" et des "Non". 146 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Oui. 147 00:07:36,123 --> 00:07:39,210 Toutes les petites filles ont déjà rêvé 148 00:07:39,293 --> 00:07:42,755 du jour où elles choisiront leur robe de mariée. 149 00:07:42,838 --> 00:07:43,756 D’accord. 150 00:07:46,675 --> 00:07:47,968 Regarde-toi ! 151 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Ouah, Lauren ! Avec la traîne et tout. 152 00:07:51,764 --> 00:07:52,973 Oh, Lauren ! 153 00:07:53,057 --> 00:07:54,099 Où est le oui ? 154 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 Elle est très belle. 155 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Oh mon Dieu, Lauren ! 156 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 - Oh là là, superbe. - Magnifique. 157 00:08:01,065 --> 00:08:03,275 C'est officiel, là. C'est en train d'arriver. 158 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 On organise mon mariage. J'essaye des robes de mariée. 159 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Il n'y a rien de plus concret. 160 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 AMIES DE GIANNINA 161 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Oh, mon Dieu ! 162 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 J'adore. 163 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Tu ressembles à une déesse. 164 00:08:16,956 --> 00:08:21,418 J'adore le shopping, mais là, c'est d'un autre niveau. 165 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 J'adore le dos. 166 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 Oui, chérie. 167 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Il y a beaucoup de... 168 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, c'est superbe ! - Elle est magnifique. 169 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Tourne. 170 00:08:37,351 --> 00:08:38,769 Cette robe est magnifique. 171 00:08:39,603 --> 00:08:41,981 Vous ne le voyez pas, mais j'étends ma jambe, là. 172 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 - Hop, coup de pied. - Magnifique. 173 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 AMIE DE JESSICA 174 00:08:50,197 --> 00:08:51,448 C'est non, pour moi. 175 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Non ? 176 00:08:52,575 --> 00:08:55,744 Je ne suis jamais allée jusqu'à me rendre dans un magasin 177 00:08:55,828 --> 00:08:58,789 pour essayer des robes de mariée, c'est tout nouveau pour moi. 178 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Je voulais y aller doucement. 179 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Je n'étais pas prête à faire le grand saut, 180 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 je vais en essayer une un peu plus sérieuse. 181 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 SŒUR DE KELLY 182 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 C'est joli. 183 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - Elle est jolie. - J'adore. 184 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Tu es magnifique. 185 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - Tu aimes ? - Non. 186 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 Comme en amour, je suis difficile. 187 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 C'est peut-être un juste reflet. 188 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 Je n'ai jamais imaginé ce jour-là à l'avance. 189 00:09:24,315 --> 00:09:27,901 Donc j'ai un peu de mal à savoir ce dont j'ai envie, en fait. 190 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 - Ça fait rien. - Je sais pas. 191 00:09:31,196 --> 00:09:32,448 - Bon... - Suivante ! 192 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 Costume ou smoking ? 193 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Costume, plutôt. 194 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Vous avez le torse large. 195 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 C'est bien, ça ? 196 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Pour séduire les femmes, oui, mais pas pour un tailleur. 197 00:09:47,921 --> 00:09:48,964 Ça sert à quoi, ça ? 198 00:09:49,048 --> 00:09:51,383 C'est pour vous aider à enfiler vos chaussures. 199 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - Ah, ouais. - Vous ne vous habillez pas beaucoup. 200 00:09:53,927 --> 00:09:55,054 INGÉNIEUR 201 00:09:55,137 --> 00:09:56,930 - Tu te sens comment ? - C'est serré. 202 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Écoute, Barnett, je suis un peu inquiet. 203 00:10:00,851 --> 00:10:02,144 Parce que, sérieusement... 204 00:10:02,227 --> 00:10:03,228 AMI DE BARNETT 205 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Je ne m'attendais pas à ce que tu comprennes. 206 00:10:06,732 --> 00:10:08,108 Oui, et je ne comprends pas. 207 00:10:08,192 --> 00:10:09,401 Ça fait que deux semaines. 208 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Franchement... 209 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 J'ai déjà été heureux, mais ce bonheur-là est différent, 210 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 et je ne sais pas vraiment comment l'expliquer. 211 00:10:18,869 --> 00:10:19,912 En fait, 212 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 je n'ai jamais connu quelqu'un avec qui tout est si facile. 213 00:10:25,834 --> 00:10:27,378 - Oui. - Y'a toujours des soucis, 214 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 des petits détails pourris, 215 00:10:30,589 --> 00:10:33,550 mais ça n'a aucune importance, tu vois ? 216 00:10:34,510 --> 00:10:36,011 On passe vite à autre chose. 217 00:10:36,095 --> 00:10:37,596 Amber a tout pour elle. 218 00:10:37,680 --> 00:10:39,890 Je n'ai jamais connu de fille aussi sûre d'elle, 219 00:10:39,973 --> 00:10:41,684 et je n'ai jamais été aussi sûr. 220 00:10:41,767 --> 00:10:43,227 C'est de la folie. 221 00:10:44,103 --> 00:10:47,064 Tu en sais plus sur elle qu'elle en sait sur toi, non ? 222 00:10:47,147 --> 00:10:49,149 Elle me connaît mieux que toi, je crois. 223 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 C'est de la folie, cette expérience. 224 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Je sais qu'on se connaît depuis des années, qu'on a vécu 225 00:10:56,824 --> 00:10:58,826 un tas de ruptures, tous les deux. 226 00:10:58,909 --> 00:10:59,993 Et tu sais, je... 227 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 J'ai hâte de me marier. 228 00:11:02,746 --> 00:11:05,040 C'est ma journée, mais c'est surtout la sienne. 229 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Parce qu'elle en a sûrement rêvé toute sa vie. 230 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Pas moi. 231 00:11:10,629 --> 00:11:12,172 J'y pense depuis deux semaines. 232 00:11:12,256 --> 00:11:13,590 C'est réel, 233 00:11:13,674 --> 00:11:17,594 j'essaie juste de pas rendre tout ça incroyablement stressant. 234 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Si t'es heureux, ça me va. 235 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 Je suis heureux. 236 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 BOUTIQUE DE ROBES DE MARIÉE 237 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Oh, ouah. 238 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 J'essayais de reconstituer notre histoire, 239 00:11:29,148 --> 00:11:31,358 car je n'arrivais plus à la visualiser. 240 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 J'arrête pas de la regarder. 241 00:11:33,318 --> 00:11:36,905 Mais quand j'ai enfilé la robe, je me suis dit, "Ouah, 242 00:11:36,989 --> 00:11:38,282 je la vois à nouveau." 243 00:11:38,866 --> 00:11:40,159 J'ai pris ça pour un signe. 244 00:11:40,242 --> 00:11:42,161 Je crois beaucoup aux signes. 245 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 Arrête. 246 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Oh, mon Dieu ! 247 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi ! 248 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannina, mon Dieu. 249 00:11:51,503 --> 00:11:54,423 On le voit tout le temps dans les films et tout, 250 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 on s'imagine toujours marcher dans l'église. 251 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 Et quand j'ai enfilé la robe... 252 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Oh, ma chérie. 253 00:12:02,389 --> 00:12:03,891 Je pense qu'il me trouvera belle. 254 00:12:03,974 --> 00:12:05,642 Évidemment. 255 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Elle va lui plaire. 256 00:12:10,606 --> 00:12:12,983 Tu es si belle. 257 00:12:14,943 --> 00:12:17,029 Quand je l'ai vue, c'était trop d'un coup. 258 00:12:17,112 --> 00:12:22,367 Je me suis levée pour la prendre dans mes bras. La voir dans cette robe... 259 00:12:22,451 --> 00:12:24,745 C'était comme voir une princesse de conte. 260 00:12:24,828 --> 00:12:26,330 - Mais en vrai. - Oui. 261 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Ouah. C'est magnifique. 262 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Elle te va très bien. 263 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 La traîne est belle ? 264 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Avec ma mère, on a toujours 265 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 discuté du jour où j'irais essayer des robes de mariée. 266 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Elle a toujours voulu m'aider à faire mon choix ce jour-là. 267 00:12:46,809 --> 00:12:48,977 Nous y sommes enfin, 268 00:12:49,061 --> 00:12:53,398 et même si globalement, je suis terrifiée 269 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 à l'idée de m'engager et de me marier, 270 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 à ce moment précis, 271 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 je me sens bien. 272 00:13:01,824 --> 00:13:04,785 J'ai longtemps attendu ce moment, Lauren. 273 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Je l'attendais. 274 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren était magnifique. 275 00:13:08,622 --> 00:13:10,082 Ça m'a touchée... 276 00:13:11,458 --> 00:13:14,586 J'ai toujours attendu le jour où je la verrai dans sa robe de mariée. 277 00:13:14,670 --> 00:13:15,963 Je suis contente pour elle, 278 00:13:16,046 --> 00:13:19,091 elle a trouvé quelqu'un qui va la rendre heureuse. 279 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Oui. 280 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 J'adore. 281 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - Elle est belle. - Elle te va bien. 282 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Tourne. 283 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, elle te va vraiment bien. 284 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Elle est magnifique. 285 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Voir ma sœur habillée de cette robe de mariée aujourd'hui, 286 00:13:43,073 --> 00:13:46,201 c'était vraiment génial. 287 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 C'est ma petite sœur. 288 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 Je l'aime. 289 00:13:52,040 --> 00:13:52,875 Alors ? 290 00:13:53,584 --> 00:13:56,670 J'ai vraiment hâte de voir ce qui l'attend, 291 00:13:56,753 --> 00:13:59,631 de voir sa vie se concrétiser. 292 00:14:00,257 --> 00:14:01,675 De la plus belle des manières. 293 00:14:01,884 --> 00:14:05,929 J'ai l'impression... Pas que je perds ma sœur, mais... 294 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Oui. - Elle n'est plus célibataire, quoi. 295 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Vous comprenez ? 296 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Oh que oui. 297 00:14:13,103 --> 00:14:15,188 Je suis restée seule trop longtemps. 298 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Oui, tu la maries, là. 299 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 C'est une perte, oui, mais tu gagnes tellement de choses... 300 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Oui, j'y gagne. C'est un changement. 301 00:14:23,447 --> 00:14:25,282 C'est quand même beau et heureux. 302 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 C'est beau, oui. 303 00:14:27,409 --> 00:14:28,952 C'est différent. 304 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - C'est différent. - Oui. 305 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Je t'aime. 306 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Deuxième round. 307 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Oh, mon Dieu. 308 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber ! 309 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 C'est magnifique. 310 00:14:50,098 --> 00:14:54,478 Je pense à mon mariage depuis la première fois que j'ai vu Cendrillon. 311 00:14:54,770 --> 00:14:56,396 On dirait un cygne. 312 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 On s'imagine toujours le prince et la princesse. 313 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 Et en grandissant, 314 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 j'ai réalisé que je n'avais pas envie qu'on me sauve. 315 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 Je voulais trouver quelqu'un qui aurait besoin d'être sauvé, parfois. 316 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 Et je pense avoir trouvé cette personne. 317 00:15:13,246 --> 00:15:14,331 C'est surréaliste. 318 00:15:17,918 --> 00:15:20,796 Je sais pas, rien que l'idée de... 319 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 marcher jusqu'à l'autel avec Barnett et... 320 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 envisager qu'il... 321 00:15:31,848 --> 00:15:34,977 Qu'il puisse dire non, je crois que je n'y survivrais pas. 322 00:15:37,270 --> 00:15:39,439 Plus je m'enthousiasme, 323 00:15:39,523 --> 00:15:41,566 plus j'ai peur. Je commence à me dire... 324 00:15:41,650 --> 00:15:46,780 Au fond de moi, j'ai la peur très réelle 325 00:15:48,532 --> 00:15:52,953 que Barnett n'aille pas jusqu'au bout. 326 00:15:55,622 --> 00:15:57,624 Comme l'a dit Nick, on n'y pense pas, 327 00:15:57,708 --> 00:16:01,169 on ne pense jamais vraiment à son costume de mariage. 328 00:16:01,253 --> 00:16:03,630 C'est pour ça que j'ai du mal à me décider, 329 00:16:03,714 --> 00:16:05,716 parce que je n'y ai jamais vraiment réfléchi. 330 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Tu n'as réfléchi à rien, selon moi. 331 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 Mais si. 332 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Les tailleurs suivent le secret professionnel ? 333 00:16:10,971 --> 00:16:11,972 Bien sûr. 334 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 Super, ça me plaît. 335 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Je suis un peu sceptique. 336 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Je crois qu'il sait ce qu'il veut. 337 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 - Ça va ? - Et toi, mec ? 338 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 T'y crois, toi ? 339 00:16:21,148 --> 00:16:25,318 Mais il ne comprend pas vraiment la gravité de la situation. 340 00:16:25,402 --> 00:16:28,196 C'est comme ne pas réfléchir avant de sauter d'un gratte-ciel. 341 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Quand j'avais ton âge, 342 00:16:30,240 --> 00:16:33,744 je m'en fichais, de créer des liens émotionnels avec les gens. 343 00:16:33,827 --> 00:16:36,872 J'étais plutôt intéressé par mes cours, par le boulot, 344 00:16:36,955 --> 00:16:40,250 j'avais envie de m'amuser, de profiter, tu vois ? 345 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 C'est énorme. 346 00:16:41,501 --> 00:16:43,587 Je savais en me lançant 347 00:16:43,670 --> 00:16:45,922 à quoi ressemble la vie d'un homme marié, 348 00:16:46,006 --> 00:16:47,883 à la possibilité de trouver une femme 349 00:16:48,383 --> 00:16:50,343 et de passer toute ma vie à ses côtés. 350 00:16:50,427 --> 00:16:52,596 Je savais bien que c'était un acte de foi. 351 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Et je n'ai pas reculé. 352 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Et j'ai trouvé quelqu'un avec qui j'ai tissé de vrais liens, 353 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 comme je n'en ai jamais connu avec toutes mes ex. 354 00:17:00,896 --> 00:17:02,397 Je te le répète, 355 00:17:02,481 --> 00:17:04,608 je me suis lancé avec Jessica, 356 00:17:04,691 --> 00:17:06,610 et je crois en mon choix. 357 00:17:06,693 --> 00:17:09,571 Ce que Bardia voit, c'est la différence d'âge. 358 00:17:09,654 --> 00:17:12,699 Il voit une femme de 34 ans, qui a réussi dans la vie, 359 00:17:12,783 --> 00:17:16,411 et un jeune de 24 ans qui se cherche encore. 360 00:17:16,495 --> 00:17:20,332 Il regarde ce que lui montre la société plutôt que d'écouter mon ressenti. 361 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 Ma relation avec Jessica est tellement réelle, 362 00:17:24,336 --> 00:17:26,254 qu'elle est difficile à accepter, 363 00:17:26,338 --> 00:17:27,714 comment c'est possible ? 364 00:17:27,798 --> 00:17:30,842 En dix jours, tu te fiances à une femme que tu n'as jamais vue. 365 00:17:30,926 --> 00:17:33,887 Mais selon moi, j'ai mieux appris à la connaître comme ça 366 00:17:33,970 --> 00:17:35,097 qu'en la voyant d'abord. 367 00:17:35,180 --> 00:17:37,516 Je sais que tu m'as dit que tu n'as jamais vécu 368 00:17:37,599 --> 00:17:39,267 une telle expérience avec quelqu'un. 369 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Ça joue sur vos liens physiques ? 370 00:17:41,061 --> 00:17:43,021 Tu créé une relation émotionnelle, 371 00:17:43,105 --> 00:17:46,525 et tu t'y impliques à 100% 372 00:17:46,608 --> 00:17:48,193 jusqu'à la rencontre, 373 00:17:48,276 --> 00:17:50,654 et je peux te dire que notre relation physique 374 00:17:51,238 --> 00:17:55,033 est l'une des expériences les plus incroyables de ma vie. 375 00:17:55,992 --> 00:17:59,371 Je pense que notre relation émotionnelle 376 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 s'est transformée en relation physique. 377 00:18:01,665 --> 00:18:06,044 C'est magnifique de voir à quel point les deux... 378 00:18:06,128 --> 00:18:09,798 Et c'est pour ça que, peu importe les inquiétudes de Bardia 379 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 ou de n'importe qui d'autre, 380 00:18:11,550 --> 00:18:13,927 je sais que, comme on est liés, tous les deux, 381 00:18:14,010 --> 00:18:16,805 rien ne pourra nous arrêter. 382 00:18:24,146 --> 00:18:26,439 -Qu'est-ce que tu en penses ? - Ça ne va pas. 383 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 384 00:18:29,568 --> 00:18:31,987 Quelque chose cloche. Elle est très belle. 385 00:18:32,988 --> 00:18:34,322 Elle est très belle ? 386 00:18:35,031 --> 00:18:37,242 Je ne sais pas si elle me plaît, si elle va. 387 00:18:37,325 --> 00:18:38,618 J'ai l'impression... 388 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - Deuxième essai. - J'adore. 389 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 C'est bien mieux. 390 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 Elle ne te plaît pas ? 391 00:19:16,781 --> 00:19:19,826 Elle me fait ressentir un tas de trucs, cette robe. 392 00:19:22,078 --> 00:19:22,954 Oui. 393 00:19:23,038 --> 00:19:24,831 Elle est magnifique. Éternelle. 394 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - Pas vrai ? - Oui. 395 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Oui. 396 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Tu te vois dans cette robe ? 397 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Je ne sais pas. 398 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Est-ce que je suis sincère ? 399 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Ou est-ce que j'espère que... 400 00:19:47,312 --> 00:19:48,396 Où j'en suis, là ? 401 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 - J'ai besoin de temps. J'étouffe. - Ça va. 402 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 Le mariage, c'est pour la vie. 403 00:19:54,569 --> 00:19:59,741 J'ai encore une montagne de détails à régler 404 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 avant de m'engager avec quelqu'un pour le reste de ma vie. 405 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 J-12 AVANT LES MARIAGES 406 00:20:25,058 --> 00:20:26,184 Ça va ? 407 00:20:26,268 --> 00:20:28,353 Salut. Ça va, mon grand ? 408 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 Mon grand ? 409 00:20:29,562 --> 00:20:32,482 La dernière fois qu'on s'est vus, vous m'avez fait boire. 410 00:20:32,565 --> 00:20:33,525 C'est pas ma faute. 411 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Oh, mon Dieu. Ça va ? - Ça va. 412 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 J'ai décidé de parler à Barnett aujourd'hui. 413 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Je ne veux pas terminer cette expérience 414 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 avec des regrets, avec des non-dits. 415 00:20:45,578 --> 00:20:47,455 Je veux tout dire. 416 00:20:47,539 --> 00:20:50,000 - Comment ça va ? - Bien. Vraiment bien. 417 00:20:50,583 --> 00:20:51,459 Je stresse. 418 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Si tu m'avais dit ça il y a trois semaines, je t'aurais pas cru. 419 00:20:54,921 --> 00:20:56,131 - Ah ? - Le prends pas mal. 420 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 - Ah oui ? - Ouais. 421 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 - Quand ça ? - Jamais ! 422 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Si j'avais dû vous imaginer mariés, Amber et toi, 423 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 je n'aurais jamais... 424 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Pourquoi ? 425 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Je ne sais pas. 426 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Je t'imaginais vraiment différemment. 427 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 - Pas dans le mauvais sens. - Je comprends. 428 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Je trouve ça génial. 429 00:21:15,317 --> 00:21:18,069 Vous allez vraiment bien ensemble, je l'ai vu au Mexique. 430 00:21:18,153 --> 00:21:20,947 - J'y pensais encore hier. - Mais non. 431 00:21:22,198 --> 00:21:23,950 - C'est vraiment super. - Oui. 432 00:21:25,910 --> 00:21:29,831 Super. Tout va pour le mieux. 433 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 - Enfin... - Tu mens bien. 434 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 - Je plaisante. - Arrête. 435 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - Ça ne se dit pas, ça. - Non, ne dis pas ça. 436 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 À un moment, je te voulais toi. 437 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 Mais je suis avec Amber. 438 00:21:44,095 --> 00:21:47,432 La dernière fois, à mon anniversaire, je crois, 439 00:21:47,932 --> 00:21:51,770 quand on parlait tous les deux, j'ai eu l'impression 440 00:21:51,853 --> 00:21:55,357 que tu avais des regrets à propos de nous. 441 00:21:56,024 --> 00:21:57,192 Quand on discutait. 442 00:21:57,275 --> 00:21:58,485 - Vraiment ? - Oui. 443 00:21:58,568 --> 00:22:00,945 C'est ce que j'ai ressenti. 444 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 Mais pas du tout. 445 00:22:06,493 --> 00:22:07,660 Je n'étais pas sûr. 446 00:22:07,744 --> 00:22:09,996 - Des regrets à propos de toi ? - Oui. 447 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Ça aurait pu, et je crois que ça a déplu à Amber. 448 00:22:13,375 --> 00:22:14,292 - C'est vrai ? - Oui. 449 00:22:16,169 --> 00:22:17,087 Vraiment ? 450 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 Je suis mortifiée. 451 00:22:18,630 --> 00:22:21,674 Comment il a pu croire ça ? Maintenant, elle croit que je l'aime. 452 00:22:21,758 --> 00:22:22,675 C'est très gênant. 453 00:22:22,759 --> 00:22:24,803 C'est logique. 454 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 C'est ce qu'elle a vu, elle. 455 00:22:26,930 --> 00:22:30,058 Donc, je n'ai pas su comment réagir. 456 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - Oh, non. - Ça fait rien. 457 00:22:31,726 --> 00:22:33,812 - C'était une drôle de soirée. - Désolée 458 00:22:33,895 --> 00:22:35,105 si c'était bizarre. 459 00:22:36,773 --> 00:22:38,650 Je suis très aimante 460 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 quand j'ai un peu trop bu, 461 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 et je crois que ce soir-là, je lui ai donné une mauvaise impression. 462 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 Rien qu'à te voir avec Amber, c'est... 463 00:22:49,160 --> 00:22:50,912 À mille pour cent. 464 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 On ne pourrait pas être plus opposées, elle et moi. 465 00:22:54,874 --> 00:22:56,584 - Donc... - Je sais bien. 466 00:22:57,335 --> 00:23:00,338 - J'aurais jamais pu deviner. - Oui. 467 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Donc je suis désolée. 468 00:23:02,090 --> 00:23:04,717 - Je devrais parler avec elle. - C'est ma faute... 469 00:23:04,801 --> 00:23:05,760 On discutera. 470 00:23:05,844 --> 00:23:08,138 C'est pour ça que je me suis posé la question. 471 00:23:08,221 --> 00:23:11,474 J'avais l'impression que tu avais des regrets. 472 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Je ne sais pas où on va, là, 473 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 mais je suis ravie pour vous. 474 00:23:18,731 --> 00:23:21,192 Jamais je ne... 475 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 Tu es fiancé ! 476 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Je n'ai jamais pensé à ça, même pas une fois. 477 00:23:27,949 --> 00:23:29,909 La seule chose à laquelle j'ai pensé, c'est 478 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 "Ils vont bien ensemble, 479 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Ils ont l'air de bien s'amuser, 480 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 Je suis heureuse pour lui." C'est tout. 481 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 Vraiment. 482 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 D'accord. Désolé d'avoir pensé ça. 483 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 Tu es vraiment impliqué à 100%, toi ? 484 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Oui, vraiment. 485 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 Alors je suis ravie. Je suis à ma place. 486 00:23:53,308 --> 00:23:54,642 - Ça me plaît. - Super. 487 00:23:55,226 --> 00:23:56,102 Bien. 488 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 J'en ai fini avec Barnett. 489 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Je ne veux plus interagir avec lui. 490 00:24:03,234 --> 00:24:05,320 Mark a été mon roc, 491 00:24:05,403 --> 00:24:07,113 c'est l'homme qu'il me faut. 492 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 J'ai juste eu du mal à l'accepter. 493 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Je n'ai jamais pu m'engager autant dans une relation jusqu'ici, 494 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 donc j'ai peur, pour être honnête. 495 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 J-10 AVANT LES MARIAGES 496 00:25:14,013 --> 00:25:15,723 Quel stress, d'organiser un mariage. 497 00:25:15,807 --> 00:25:16,849 On est super occupés. 498 00:25:16,933 --> 00:25:19,394 Donc j'avais envie qu'on se pose tous les deux 499 00:25:19,477 --> 00:25:21,229 et qu'on discute un peu. 500 00:25:21,813 --> 00:25:23,231 Bon, alors... 501 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 On sait que... 502 00:25:26,943 --> 00:25:28,069 T'es sur ton téléphone ? 503 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Je fais pas ça, moi. 504 00:25:33,449 --> 00:25:34,284 On est à la salle, 505 00:25:34,367 --> 00:25:36,411 je mettais la musique sur pause. 506 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 Dès que G me voit sur mon téléphone, elle me demande de le poser. 507 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 "J'essaie de te parler." 508 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Mais je ne dis rien, quand elle est sur le sien. 509 00:25:43,543 --> 00:25:45,128 Tu tires des conclusions hâtives. 510 00:25:45,211 --> 00:25:46,045 Comme d'habitude. 511 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 Tu le fais tout le temps, tu ne t'en rends pas compte. 512 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Oui, mais je travaille sur mon téléphone, moi. 513 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Tu es sur Instagram. 514 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 T'es sur les réseaux sociaux, et tu me parles comme ça. 515 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 J'ai des notifications. 516 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 J'ai publié quoi, depuis notre retour ? 517 00:25:58,933 --> 00:26:00,643 - Rien. - Je m'en fiche. 518 00:26:00,727 --> 00:26:02,061 C'est ta vie. 519 00:26:02,145 --> 00:26:03,730 C'est tes réseaux sociaux. 520 00:26:03,813 --> 00:26:05,273 Mais tu m'accuses. 521 00:26:05,356 --> 00:26:07,609 Comparé à toi, je ne le consulte jamais. 522 00:26:07,692 --> 00:26:10,903 Donc ne parle pas de réseaux sociaux quand je pause la musique. 523 00:26:10,987 --> 00:26:13,406 Être sur mon téléphone et être sur les réseaux sociaux 524 00:26:13,489 --> 00:26:14,949 ça n'a rien à voir. 525 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Je suis sur mon téléphone parce que je travaille. 526 00:26:17,869 --> 00:26:20,705 Quand on parle, je dois me répéter quatre fois. 527 00:26:20,788 --> 00:26:24,459 "Pardon. Quoi ? Pardon, je n'écoutais pas." 528 00:26:24,542 --> 00:26:25,418 Tu t'en souviens. 529 00:26:25,501 --> 00:26:27,170 Dès qu'on parle, tu le fais. 530 00:26:27,253 --> 00:26:29,672 C'est des conneries incroyables. 531 00:26:31,132 --> 00:26:32,550 Je veux pas me disputer, là. 532 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 Tu en parles et tu te contredis. 533 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 Et si tu veux... 534 00:26:36,179 --> 00:26:39,140 Ça te pose problème, que je poste sur Instagram ? 535 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 T'as un truc à me dire ? 536 00:26:40,850 --> 00:26:43,311 Tu sais très bien que je poste sur Instagram. 537 00:26:43,394 --> 00:26:45,688 C'est ma plateforme de blog. 538 00:26:45,772 --> 00:26:47,315 Je sais bien, 539 00:26:47,398 --> 00:26:50,151 mais quand je t'écris et que tu me réponds huit heures après, 540 00:26:50,234 --> 00:26:53,112 tu me dis, "Mon téléphone était éteint, pardon." Et... 541 00:26:53,196 --> 00:26:55,114 Mais je t'appelle entre tes messages. 542 00:26:55,198 --> 00:26:56,491 Je préfère appeler, moi. 543 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Mais neuf heures plus tard. 544 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 Entre temps, tu as posté sur Instagram. 545 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 Tu es sérieux, là ? 546 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 Tu perds ton temps. 547 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Je suis une option, pas une priorité, pour toi. 548 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 C'est ce qui ressort. 549 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Je veux qu'elle s'amuse, 550 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 mais qu'elle me respecte en même temps. 551 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Je refuse que les réseaux sociaux passent avant moi. 552 00:27:15,218 --> 00:27:16,969 Je ne fais pas ça, moi. 553 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 - Seigneur ! - La communication. 554 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Ne me parle pas. 555 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 - Me parle pas. - La porte est verrouillée. 556 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Je m'en fous. 557 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 J-8 AVANT LES MARIAGES 558 00:27:39,367 --> 00:27:40,493 Oh, mon Dieu. 559 00:27:42,745 --> 00:27:44,163 - Salut. - Salut. 560 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 T'as passé une bonne journée ? 561 00:27:46,749 --> 00:27:47,750 J'en sais rien. 562 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Je n'ai pas travaillé depuis la fin de l'expérience. 563 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 Je passe le plus clair de mes journées 564 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 à me préparer pour le mariage. 565 00:28:00,263 --> 00:28:03,349 Barnett travaille tous les jours. 566 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Tu as l'air d'avoir eu une belle journée. 567 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 Je ne sais pas ce qu'elle fait. 568 00:28:09,480 --> 00:28:10,565 J'en sais rien du tout. 569 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Comme elle ne travaille pas vraiment, 570 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 elle a déjà regardé un tas de séries sur Netflix. 571 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Je suis peut-être rentrée chez moi pour commencer ma liste de mariage, 572 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 appeler un tas de gens et boire une bouteille de vin. 573 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Une vie normale, quoi. 574 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Tout le monde me dit, "Il sait dans quoi il s'embarque ?" 575 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - Je... - Je crois que oui. 576 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - Je sais pas. - Quel stress. 577 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Tu vas le découvrir. 578 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Je suis stressé. 579 00:28:36,883 --> 00:28:38,676 Oh, mon Dieu. 580 00:28:38,760 --> 00:28:40,178 Tu as passé une bonne journée. 581 00:28:40,261 --> 00:28:42,138 Je suis allée faire retoucher ma robe. 582 00:28:43,264 --> 00:28:44,891 Elle va être magnifique. 583 00:28:44,974 --> 00:28:46,517 Mais ils m'ont donné les prix. 584 00:28:51,397 --> 00:28:53,483 - Ça s'annonce mal. - En effet. 585 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 C'est pas génial. 586 00:28:55,777 --> 00:29:00,323 Les retouches coûtent 850 $, 587 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 donc je dépasse mon budget de 400 $. 588 00:29:06,454 --> 00:29:11,834 J'ai toujours imaginé ma vie maritale comme une vie très stable. 589 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 J'aimerais être mère au foyer. 590 00:29:14,837 --> 00:29:17,173 J'espère que Barnett pourra m'entretenir. 591 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 J'ai beaucoup à faire. Je dois choisir le gâteau. 592 00:29:21,010 --> 00:29:24,639 Commander et récupérer les robes de demoiselles d'honneur. 593 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 J'ai envie de fleurs, aussi. Pas forcément chères. 594 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Je veux un beau bouquet, 595 00:29:28,684 --> 00:29:31,020 car je vais évidemment être au centre de l'attention 596 00:29:31,103 --> 00:29:32,772 le jour de notre mariage. 597 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Je veux que tout soit beau. 598 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Ma mère a déjà fait beaucoup, 599 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 je trouve ça injuste de lui demander de payer pour mon mariage. 600 00:29:41,823 --> 00:29:44,408 Je veux m'assurer qu'on puisse gérer ça nous-mêmes. 601 00:29:45,159 --> 00:29:46,536 On va bien voir. 602 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 Je ne veux jamais avoir de problèmes financiers. 603 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 En ce moment, Amber vit une galère financière. 604 00:29:54,919 --> 00:29:56,128 Et ça m'inquiète. 605 00:29:56,212 --> 00:29:57,964 Je dois assurer le mariage, 606 00:29:58,047 --> 00:30:00,716 ma famille, la maison, je dois m'occuper de tout. 607 00:30:01,884 --> 00:30:03,135 J'ai la pression. 608 00:30:20,403 --> 00:30:22,238 Tu veux m'aider pour la liste d'invités ? 609 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 Oh, des trucs de mariage. 610 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Bien sûr. - C'est vrai ? 611 00:30:27,660 --> 00:30:31,455 J'ai presque choisi tous mes invités. 612 00:30:31,539 --> 00:30:32,707 - Vraiment ? - Oui. 613 00:30:32,790 --> 00:30:35,293 Bon. En ce qui concerne les miens... 614 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 D'accord. 615 00:30:39,797 --> 00:30:43,301 J'ai encore beaucoup de proches à prévenir. 616 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Je ne l'ai pas dit à tout le monde, pour être honnête. 617 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - Pourquoi... - Je n'ai rien dit ? 618 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 Oui ? Pourquoi ? 619 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Je n'ai pas envie de me justifier, 620 00:30:54,645 --> 00:30:56,314 et me sentir jugée, du genre, 621 00:30:56,397 --> 00:30:57,732 "Oh, pourquoi ça ?" 622 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 J'ai pas envie de subir ça. 623 00:31:00,943 --> 00:31:02,028 Oui. 624 00:31:02,111 --> 00:31:06,198 Pas que je n'ai pas envie de dire au monde à quel point 625 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 tu es exceptionnel, mais... 626 00:31:08,409 --> 00:31:12,121 Oui, j'imagine que c'est censé être tout beau et tout rose, 627 00:31:12,204 --> 00:31:13,789 et c'est le cas, mais... 628 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Je suis stressée quand même. 629 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Oui. - Tu vois ? Donc bon... 630 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Bien sûr. Selon moi, aucun mariage 631 00:31:24,800 --> 00:31:27,261 n'a jamais été tout beau et tout rose. 632 00:31:27,345 --> 00:31:28,846 Oui, exactement. 633 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Je suis vraiment rassurée que Cameron ait rencontré mon père, 634 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 mais maintenant que j'ai la chance d'épouser cet homme merveilleux, 635 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 un homme qui veut parler en "nous" et en "on", 636 00:31:42,860 --> 00:31:44,987 qui est là pour me soutenir et m'aider, 637 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 je me demande ce qui me fait peur, ce contre quoi je me bats. J'en sais rien. 638 00:31:51,953 --> 00:31:57,041 Si ça se trouve, mes anciennes déceptions resurgissent, 639 00:31:57,124 --> 00:32:00,169 mais je ne veux pas les laisser empiéter sur Cameron. 640 00:32:00,252 --> 00:32:01,337 Ça n'est pas juste. 641 00:32:02,380 --> 00:32:08,052 On ne peut pas revenir en arrière, avec les invitations. 642 00:32:09,387 --> 00:32:12,056 - Oui. - Je ne veux pas dire que... 643 00:32:12,139 --> 00:32:13,724 Mais bon... 644 00:32:15,351 --> 00:32:19,021 Là, les gens seront vraiment là, assis dans la salle. 645 00:32:19,522 --> 00:32:21,565 Qu'est-ce qu'on va faire, nous ? 646 00:32:22,525 --> 00:32:28,030 Tu as peur de vivre un mariage raté, c'est ça ? 647 00:32:28,114 --> 00:32:28,990 Non. 648 00:32:30,116 --> 00:32:33,953 Non, parce que personne ne se marie 649 00:32:34,036 --> 00:32:35,371 avec l'idée de divorcer. 650 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Bien sûr. 651 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Mes parents sont divorcés, mais les tiens sont encore ensemble. 652 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Mes parents sont restés mariés 17 ans avant de divorcer. 653 00:32:43,045 --> 00:32:45,798 - Oui. - Tu as connu la fin heureuse. 654 00:32:45,881 --> 00:32:47,258 Pas moi. 655 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Et j'ai... J'ai la pression. 656 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Oui, je sais. 657 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 J'essaye juste de comprendre l’origine de tes peurs. 658 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 J'ai en tête toutes mes peurs, toutes mes phobies, 659 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 et un tas de tentatives de sabotage de notre relation, là. 660 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Et je me bats contre elles depuis le début. 661 00:33:14,201 --> 00:33:17,955 Tu sais, j'essaye juste... De suivre mon cœur, en fait. 662 00:33:19,999 --> 00:33:21,751 Comment tu te sens ? 663 00:33:21,834 --> 00:33:23,878 Tu ne doutes de rien ? Tu es prêt ? 664 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 À te marier ? À aller jusqu'au bout ? Tu n'as pas peur ? 665 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 Non, ça va. 666 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Ça me rend un peu nerveux 667 00:33:31,594 --> 00:33:35,890 de voir les réserves de Lauren concernant notre mariage. 668 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Je me dis qu'il est possible... 669 00:33:37,933 --> 00:33:38,893 SCIENTIFIQUE 670 00:33:38,976 --> 00:33:42,146 qu'elle soit moins impliquée que moi. 671 00:33:45,066 --> 00:33:47,735 J'ai vraiment envie qu'on soit sur la même longueur d'onde. 672 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 J'ai vraiment hâte que tu sois ma femme. 673 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 Je suis impatient. 674 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 On va vraiment faire ça ? 675 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Oui, je crois. 676 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Oh, mon Dieu. On est fous. 677 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Pas tant que ça. 678 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 On ne vit qu'une fois, non ? 679 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 J'ai organisé une petite surprise pour Jessica ce soir. 680 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 On commence à ressentir la réalité, 681 00:34:34,240 --> 00:34:35,658 tout s'enchaîne, 682 00:34:35,741 --> 00:34:38,577 on a un tas de petites voix dans nos têtes, 683 00:34:38,661 --> 00:34:40,788 et il est important de revenir au début, 684 00:34:40,871 --> 00:34:43,582 de retrouver notre connexion initiale. 685 00:34:43,666 --> 00:34:46,627 Oh, un petit pique-nique. C'est mignon. 686 00:34:46,710 --> 00:34:48,712 Et mon vin préféré. 687 00:34:48,796 --> 00:34:52,508 Pourquoi y'a-t'il un repas ici et un repas là ? 688 00:34:52,591 --> 00:34:53,801 Je sais pas, 689 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 je voulais retrouver les capsules, 690 00:34:56,011 --> 00:34:57,388 - comme au début. - Oui. 691 00:34:57,471 --> 00:34:59,515 C'est génial ! 692 00:34:59,598 --> 00:35:01,142 C'est vraiment super. 693 00:35:01,225 --> 00:35:02,351 Merci. 694 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Je me suis beaucoup questionnée concernant ma relation avec Mark. 695 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Il sait que j'ai eu des difficultés depuis les capsules, 696 00:35:10,901 --> 00:35:13,154 et le fait qu'il le comprenne 697 00:35:13,237 --> 00:35:17,616 et qu'il soit si attentionné, ça me touche énormément. 698 00:35:17,700 --> 00:35:19,410 - Santé. - Santé. 699 00:35:21,662 --> 00:35:24,248 À notre adorable soirée. 700 00:35:24,331 --> 00:35:27,793 Du vin rouge, une viande cuite à la perfection, 701 00:35:27,877 --> 00:35:30,045 et une part de tarte, mon dessert préféré. 702 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Au quotidien, on a tendance à ne pas baisser la garde. 703 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Mais ces pseudos-capsules m'ont permis 704 00:35:38,304 --> 00:35:39,805 d'oublier ma carapace, 705 00:35:40,723 --> 00:35:43,434 et de m'ouvrir. 706 00:35:43,517 --> 00:35:46,103 Quand je suis née, 707 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 ma mère venait d'avoir 20 ans, 708 00:35:49,064 --> 00:35:51,567 et elle est restée vierge jusqu'au mariage. 709 00:35:51,650 --> 00:35:54,612 Elle a rencontré ce garçon de 23 ans. 710 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 Et ils ont décidé de se marier. 711 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 Elle est tombée enceinte, 712 00:36:01,076 --> 00:36:05,915 et évidemment, leur mariage ne s'est pas bien passé. 713 00:36:05,998 --> 00:36:11,128 On s'imagine qu'un couple marié serait heureux 714 00:36:11,212 --> 00:36:13,839 à l'idée d'avoir un bébé, mais lui n'était pas content. 715 00:36:13,923 --> 00:36:17,885 Il a voulu que ma mère avorte, mais elle a refusé. 716 00:36:17,968 --> 00:36:21,931 Donc, il a décidé qu'il n'avait plus rien à faire avec elle. 717 00:36:22,014 --> 00:36:23,015 La vache. 718 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Je suis là, ma chérie. 719 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 J'ai peur du rejet et de l'abandon. 720 00:36:41,075 --> 00:36:43,285 Le fait d'avoir toujours su... 721 00:36:44,495 --> 00:36:49,166 que quelqu'un n'a jamais été intéressé par mon existence dès le départ, 722 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 ça m'a marqué. 723 00:37:02,429 --> 00:37:05,808 Mais ça se termine bien, car ma mère a rencontré mon père. 724 00:37:05,891 --> 00:37:08,519 Je ne le considère pas comme mon beau-père, 725 00:37:08,602 --> 00:37:09,979 on est vraiment très proches. 726 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Il m'a adopté quand j'avais quatre ans. 727 00:37:16,026 --> 00:37:19,321 Il est resté toute ma vie durant. 728 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 Tout ce que tu m'as dit ce soir... 729 00:37:22,908 --> 00:37:26,203 Je suis reconnaissant et très touché d'avoir pu 730 00:37:26,287 --> 00:37:27,871 m'asseoir ici, 731 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 et t'écouter à distance parler de ton histoire et de tes origines. 732 00:37:31,667 --> 00:37:33,961 Tu n'imagines pas le respect que j'ai pour toi, 733 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 en plus de tout l'amour que je ressens, 734 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 et ce soir, je retrouve vraiment 735 00:37:39,842 --> 00:37:42,845 les raisons pour lesquelles je suis tombé amoureux de toi. 736 00:37:42,928 --> 00:37:44,555 On est sur la même longueur d'onde. 737 00:37:44,638 --> 00:37:47,891 Je me sens bien plus proche de toi qu'avant. 738 00:37:48,809 --> 00:37:52,021 Tu incarnes tout ce que j'ai toujours voulu, 739 00:37:52,104 --> 00:37:53,772 et je m'en rends compte ce soir. 740 00:37:53,856 --> 00:37:55,107 Je t'aime, ma chérie. 741 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Moi aussi. 742 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Je réalise l'impact de notre soirée, 743 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 et selon moi, si on arrive à conserver ces valeurs fondamentales entre nous, 744 00:38:06,910 --> 00:38:09,121 notre relation durera toute notre vie. 745 00:38:23,510 --> 00:38:24,970 Tu veux boire quelque chose ? 746 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Oui, je veux bien... - Ouais ? 747 00:38:27,598 --> 00:38:29,767 Je vais prendre un martini pêche. Merci. 748 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 Giannina me teste. 749 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 Peux-tu accepter ça ou ça ? 750 00:38:34,480 --> 00:38:38,901 Sur le plan émotif, elle est différente de qui elle était dans les capsules. 751 00:38:38,984 --> 00:38:41,862 À ce moment-là, les disputes ne m'inquiétaient pas du tout, 752 00:38:41,945 --> 00:38:43,197 mais maintenant, 753 00:38:43,280 --> 00:38:45,240 je découvre une toute autre fille. 754 00:38:45,324 --> 00:38:47,868 La moindre de mes actions t'énerve, 755 00:38:47,951 --> 00:38:50,329 que j'agisse en bien ou en mal. 756 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 On se dispute, on se crie dessus, et tu t'en vas. 757 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Et quand je cherche à comprendre, tu me dis, "Je suis comme ça." 758 00:38:58,170 --> 00:39:01,715 Parfois, j'ai l'impression de me faire diriger. 759 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 D'être un jouet, un pion, un objet, 760 00:39:05,177 --> 00:39:07,471 et je ne le comprends pas. 761 00:39:08,305 --> 00:39:10,557 J'ai l'impression qu'il nous manque quelque chose. 762 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Tu n'es pas la fille que j'ai rencontrée dans les capsules. 763 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 On a créé un lien, 764 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 mais depuis qu'on est sorti... 765 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 T'es sérieuse ? 766 00:39:27,032 --> 00:39:30,327 Les réseaux sociaux, les messages, tous ces trucs-là, 767 00:39:30,411 --> 00:39:31,495 ça peut faire trop. 768 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 Je n'ai rien posté sur Snapchat depuis notre retour. 769 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Je n'ai rien posté sur Instagram. Rien sur Facebook. 770 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 On a parlé d'un tas de choses dans les capsules, 771 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 et tu te dis que ça fait du bien de voir autre chose. 772 00:39:44,425 --> 00:39:47,177 Mais parfois, tu t'impliques tellement 773 00:39:47,261 --> 00:39:49,513 que tu en oublies ce qu'on a vécu, tous les deux. 774 00:39:50,973 --> 00:39:53,475 Je veux qu'on se retrouve, comme dans les capsules. 775 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 C'est ça qui m'a séduit, à ce moment-là. 776 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Tu étais sensible, tu me parlais, et moi aussi. 777 00:39:59,273 --> 00:40:00,899 Mais depuis notre retour, 778 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 depuis qu'on a récupéré nos téléphones, tu as oublié tout ça. 779 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 J'ai envie que ça marche, avec G, mais ça doit aller dans les deux sens. 780 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 Mon mariage n'ira nulle part si ma partenaire ne s'implique pas. 781 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Si on continue comme ça, tu vas me perdre. 782 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Tu vas me perdre. 783 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 Je n'en ai pas envie. 784 00:40:24,214 --> 00:40:27,176 L'amour, ça n'est pas facile, mais tu ne facilite pas les choses. 785 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 Et si tu tiens à moi, même un peu, alors tu essaiera. 786 00:40:32,431 --> 00:40:34,391 Parce que j'essaye, G. 787 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Vraiment. 788 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 Je suis vraiment désolée. 789 00:40:39,605 --> 00:40:41,273 Si tu es désolée, 790 00:40:41,356 --> 00:40:42,608 je le suis aussi. 791 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Je n'ai pas été fidèle à moi-même. 792 00:40:45,277 --> 00:40:47,821 Je me suis soumis par peur de t'énerver, 793 00:40:47,905 --> 00:40:49,156 jusqu'à te perdre. 794 00:40:49,239 --> 00:40:50,782 Les choses vont changer. 795 00:40:51,783 --> 00:40:55,120 Je ne veux pas que tu aies peur de me dire 796 00:40:55,204 --> 00:40:57,789 quand quelque chose ne te plaît pas. 797 00:40:57,873 --> 00:41:00,375 Bon, un autre truc qui m'énerve : 798 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 tu dis putain tout le temps. 799 00:41:02,586 --> 00:41:03,795 J'ai horreur de ça. 800 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Je n'ai rien dit, je voulais que tu sois toi-même. 801 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Oh, la va... 802 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 Je peux dire ça, ou pas ? 803 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - Non, ça, ça va. - C'est vrai ? 804 00:41:11,970 --> 00:41:14,681 Je ne te l'ai pas dit parce que je ne voulais pas 805 00:41:14,765 --> 00:41:16,433 ajouter des problèmes aux problèmes. 806 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 - Mais tant qu'on y est... - Oui, parle-moi. 807 00:41:18,769 --> 00:41:21,188 C'est risqué de parler amis, famille, politique. 808 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 C'est risqué de parler politique ? 809 00:41:23,148 --> 00:41:26,485 Tu as... des avis très tranchés. 810 00:41:26,568 --> 00:41:28,654 - J'ai posé une question. - Je comprends. 811 00:41:29,363 --> 00:41:31,657 J'ai mes propres opinions politiques. 812 00:41:31,740 --> 00:41:33,450 Jamais je ne dirais, "Ça va pas, ça." 813 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 Tant qu'on ne m'impose rien concernant mes opinions... 814 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Car elles ne changeront pas. 815 00:41:39,831 --> 00:41:42,042 Tu penses qu'elles ne changeront jamais ? 816 00:41:42,668 --> 00:41:44,253 Non, jamais. 817 00:41:45,671 --> 00:41:47,548 Je viens du Venezuela. 818 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 Mon pays est en ruines. 819 00:41:49,675 --> 00:41:51,426 Ma famille n'a rien à manger. 820 00:41:51,510 --> 00:41:54,972 Je dois leur envoyer des vivres tous les mois 821 00:41:55,055 --> 00:41:58,433 pour qu'ils puissent simplement se laver les mains, 822 00:41:59,101 --> 00:42:02,020 préparer le petit-déjeuner ou nourrir le chien. 823 00:42:02,604 --> 00:42:03,647 Ils n'ont rien. 824 00:42:03,730 --> 00:42:05,816 Tu ne me l'avais jamais dit. 825 00:42:05,899 --> 00:42:08,068 Je ne savais pas non plus que tu envoyais 826 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 des colis à ta famille. 827 00:42:09,653 --> 00:42:12,948 Je trouve que c'est adorable et très attentionné. 828 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 J'aimerais t'aider. 829 00:42:14,241 --> 00:42:18,203 Si c'est important pour toi, ça deviendra une priorité pour moi. 830 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - D'accord. - D'accord ? 831 00:42:19,955 --> 00:42:22,332 Si tu es passionnée, alors je t'aiderais. 832 00:42:28,338 --> 00:42:30,299 C'est pour ça que je t'aime. 833 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 J'aimerais bien que mon fiancé se sente aimé... 834 00:42:41,476 --> 00:42:44,187 Qu'il ne subisse pas mes orages émotionnels. 835 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 J'ai l'impression de ne pas le mériter, mais je vais changer tout ça. 836 00:42:51,820 --> 00:42:52,863 Je l'ai déjà fait. 837 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 JE T'AIME, KENNY MERCI DE ME SOUTENIR ! 838 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 JE T'AIME KENNY 839 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 - Comment ça va ? - Ça va. 840 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 - C'est vrai ? - Oui. 841 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 - Ça fait du bien. - Ah oui ? 842 00:43:27,356 --> 00:43:29,566 - Tu veux qu'on se fasse du pied ? - Oui. 843 00:43:29,650 --> 00:43:30,525 COMMERCIAL 844 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 C'est très agréable d'apprendre à nous connaître. 845 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 J'aime passer du temps avec toi. 846 00:43:36,990 --> 00:43:39,368 On s'est engagés, tous les deux, 847 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 mais on n'a toujours pas couché ensemble. 848 00:43:43,747 --> 00:43:46,750 Je sais ce que j'en pense de mon côté, 849 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 mais toi ? Tu en penses quoi ? 850 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 - Tout est parfait, entre nous. - Oui. 851 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 Et je n'ai pas envie de mêler le sexe à ça. 852 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Oui. 853 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 Dans mes précédentes relations, le sexe est arrivé trop tôt, 854 00:44:01,139 --> 00:44:04,142 et je n'ai pas réussi à m'ouvrir comme je le voulais. 855 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Et ça a eu une mauvaise influence sur ma relation, car... 856 00:44:09,523 --> 00:44:15,112 il n'arrivait pas à me donner du plaisir comme je le voulais, 857 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 car je n'étais pas liée émotionnellement à lui. 858 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Pour être complètement transparente, 859 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 par le passé, j'ai eu du mal à atteindre l'orgasme, 860 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 et j'ai peur que ça recommence entre nous, 861 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 et que ça soit frustrant pour tous les deux. 862 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Kenny me plaît, physiquement. 863 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Il me plaît mentalement et physiquement. 864 00:44:41,555 --> 00:44:43,724 Je ne comprends pas ce qui cloche. 865 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Nos liens sont si forts, 866 00:44:46,727 --> 00:44:49,980 je ne comprends pas pourquoi je ne suis pas toute excitée par lui. 867 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Dans mes précédentes relations, je crois que ce qui m'a posé problème, 868 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 c'est de ne pas systématiquement réussir à jouir. 869 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Si on se lançait tous les deux... - Maintenant ? 870 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Oui, maintenant. 871 00:45:04,119 --> 00:45:05,412 Ne te fais pas d'idées. 872 00:45:05,787 --> 00:45:08,665 J'ai vraiment envie de vivre 873 00:45:09,207 --> 00:45:13,253 un moment très fort, très puissant et très intime avec toi. 874 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Quelque chose qui reflète notre relation. 875 00:45:17,841 --> 00:45:22,345 Je ne suis pas à l'aise, car je n'ai jamais vraiment parlé à une femme 876 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 de ces choses-là. 877 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Ça ne veut pas dire que quelque chose cloche chez elle. 878 00:45:26,892 --> 00:45:31,146 Elle n'a peut être pas ressenti de lien assez fort avec ses partenaires. 879 00:45:31,229 --> 00:45:33,190 Mais je suis confiant. Certains diraient, 880 00:45:33,273 --> 00:45:34,775 "C'est un défi, ça !" 881 00:45:34,858 --> 00:45:36,818 Je pense arriver à dépasser tous les autres. 882 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 J'espère qu'on y arrivera. 883 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Je sais qu'elle m'aime, et elle sait que je l'aime. 884 00:45:43,366 --> 00:45:47,078 C'est important d'aborder ces sujets-là, dans un couple. 885 00:45:47,162 --> 00:45:49,831 C'est vrai. Et puis, ça n'est pas pour toujours. 886 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - C'est temporaire, hein ? - Oui. 887 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Compris. - Oui. 888 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Je ne veux pas te mettre la pression. 889 00:45:58,757 --> 00:46:02,177 Je saurais quand l'heure sera venue. 890 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Amusons-nous. 891 00:46:06,181 --> 00:46:07,224 Continuons. 892 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 J-7 AVANT LES MARIAGES 893 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - Tiffany ! - Hé ! 894 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - Tu m'as manqué ! - Toi aussi. 895 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - Je ne t'ai pas vue depuis... - Oui. 896 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Comment ça va ? 897 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - On a des choses à rattraper. - Oui. 898 00:46:28,411 --> 00:46:31,248 J'ai une sale tête, je sors de chez le dentiste, 899 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 on m'a dévitalisé une dent, 900 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 j'ai la bouche endormie. 901 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 C'est pour ça que je suis gonflée. 902 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 J'espère que tu vas vite t'en remettre. 903 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Oui. 904 00:46:42,008 --> 00:46:45,512 Je suis vraiment contente de tout raconter à une vraie amie, 905 00:46:45,595 --> 00:46:47,264 et de tout lui dire 906 00:46:47,347 --> 00:46:51,309 à propos de mes fiançailles, de tout ce qu'il se passe dans ma vie. 907 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Sa réaction m'inquiète un peu, car je sais qu'elle dit ce qu'elle pense. 908 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Elle va me dire la vérité, être très honnête. 909 00:46:59,359 --> 00:47:00,986 C'est pour ça que je l'aime tant. 910 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Bon, raconte-moi tout. 911 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Je t'ai dit que j'avais participé à une expérience sur l'amour. 912 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Oui. Et donc, tu es... 913 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 fiancée ? 914 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Oh, tu parles de ça ? 915 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Oui, j'allais y venir. 916 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Mais non, c'est vrai ? Te moques pas de moi. 917 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Oui. 918 00:47:20,338 --> 00:47:23,091 Je me suis liée avec un garçon appelé Cameron. 919 00:47:24,968 --> 00:47:27,721 Je sais, c'est dingue. 920 00:47:27,804 --> 00:47:30,557 - C'est sérieux, ou tu te moques de moi ? - C'est sérieux. 921 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 C'est la vérité. 922 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Il est très beau et très intelligent. 923 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Il est Caucasien. 924 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 D'accord. Sacré virage. 925 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Oui, on fait un beau mélange. 926 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Attends. 927 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Oui, je vais boire un coup aussi. 928 00:47:48,408 --> 00:47:49,576 C'est beaucoup, tout ça. 929 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 La vache. J'ai encore l'impression que tu te moques de moi, là. 930 00:47:53,622 --> 00:47:55,206 Donne-moi ta main, saleté. 931 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Ne me dis rien de plus. 932 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Tu veux bien venir à mon mariage ? 933 00:48:00,337 --> 00:48:01,254 Bien sûr. 934 00:48:04,841 --> 00:48:06,134 Ça fait beaucoup. 935 00:48:06,217 --> 00:48:07,218 Oui. 936 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Je ne sais pas quoi ressentir, là. 937 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Est-ce qu'il est fait pour elle ? 938 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Est-ce du désir, ou de l'amour ? 939 00:48:14,809 --> 00:48:18,605 Ce qui m'inquiète le plus, c'est que ça ne soit pas du vrai amour. 940 00:48:19,189 --> 00:48:23,276 Selon toi, quelle est la principale différence... 941 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Vu qu'il est blanc et que tu n'es sortie qu'avec des noirs, 942 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 quelle est la plus grande différence entre les deux, à tes yeux ? 943 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 À part ça ? 944 00:48:41,544 --> 00:48:45,215 En plus, c'est pas vrai, vu qu'il est très bien... 945 00:48:46,591 --> 00:48:48,593 Ne parlons pas de ça, ma belle. 946 00:48:49,219 --> 00:48:51,388 J'ai été agréablement surprise. 947 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 D'accord. 948 00:48:56,267 --> 00:48:57,686 Et en dehors de ça ? 949 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 En dehors de ça, je dirais 950 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 que le fait qu'il soit blanc ne me pose pas vraiment de problèmes, 951 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 - mais je suis très impliquée, moi. - Oui, bien sûr, c'est l'époque. 952 00:49:07,112 --> 00:49:09,823 Je parle beaucoup de la cause noire. 953 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 Je réfléchis à tout. 954 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Et je pensais qu'en sortant avec un blanc, 955 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 je devrais atténuer un peu mon côté noir pour être à l'aise. 956 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Oui, bien sûr. - Mais pas avec lui. 957 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Je peux être moi-même. 958 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Mais en fait, j'ai vraiment peur de m'engager, le mariage, ça fait peur. 959 00:49:27,716 --> 00:49:29,509 Donc je suis un peu déchirée 960 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 entre le sentiment de bonheur que je ressens, 961 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 et une petite voix qui me dit, 962 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 "Qu'est-ce que tu fais ? 963 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Tu es folle, que vont penser les gens ?" 964 00:49:39,644 --> 00:49:43,523 Je sais que je l'ai cherché, mais maintenant que j'y suis, j'ai peur. 965 00:49:45,692 --> 00:49:47,694 Voilà où j'en suis. Je suis super stressée. 966 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren. - Je sais. 967 00:49:49,988 --> 00:49:51,865 Ma mère m'a dit la même chose. 968 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Je vais sortir du guacamole pendant qu'on cuisine. 969 00:50:13,511 --> 00:50:15,430 J'ai l'impression qu'on apprend à cuisiner. 970 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 C'est un peu le cas. Je sais cuisiner, 971 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 mais j'ai jamais préparé de steak moi-même, donc... 972 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Quelque chose t'inquiète ? 973 00:50:22,937 --> 00:50:25,899 Tu crois que j'ai effrayé ta famille autant que tu le croyais ? 974 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 Tu ne leur a pas du tout fait peur. 975 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 J'étais inquiet pour tout ça sans raison valable. 976 00:50:34,616 --> 00:50:37,619 On s'inquiète facilement quand on ne sait pas à quoi s'attendre. 977 00:50:37,744 --> 00:50:40,246 On ne savait pas comment nos familles allaient réagir, 978 00:50:40,330 --> 00:50:42,165 c'était une première pour elles, 979 00:50:42,248 --> 00:50:44,250 on savait pas à quoi s'attendre. 980 00:50:45,043 --> 00:50:47,504 Et je pense que je m'attendais au pire parce que... 981 00:50:48,505 --> 00:50:50,090 je pense au pire. 982 00:50:53,384 --> 00:50:55,428 J'ai toujours peur de décevoir ma famille. 983 00:50:56,012 --> 00:50:59,140 J'ai toujours l'impression qu'ils ne sont pas sûrs de moi. 984 00:50:59,682 --> 00:51:00,642 Je sais pas pourquoi. 985 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 Il se serait passé quoi, s'ils ne m'avaient pas appréciée ? 986 00:51:10,026 --> 00:51:12,445 S'ils t'avaient dit que c'était une mauvaise idée 987 00:51:12,529 --> 00:51:14,197 et qu'ils étaient contre ? 988 00:51:14,280 --> 00:51:15,281 T'aurais fait quoi ? 989 00:51:20,745 --> 00:51:21,871 Je sais pas. 990 00:51:23,623 --> 00:51:24,874 Franchement, je sais pas. 991 00:51:26,334 --> 00:51:30,255 J'essaie de ne pas trop m'inquiéter au sujet de sa famille, 992 00:51:30,338 --> 00:51:33,007 mais au fond de moi, je sais très bien 993 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 que ça pourrait causer des problèmes entre nous. 994 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Si, quand tu les vois la prochaine fois, ils te disent, 995 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 "C'est une folie. Vous n'allez pas ensemble. 996 00:51:44,102 --> 00:51:45,228 Nous sommes contre." 997 00:51:45,311 --> 00:51:47,188 S'ils ne veulent pas venir au mariage ? 998 00:51:49,440 --> 00:51:50,650 Imagine un peu. 999 00:51:51,359 --> 00:51:53,236 T'en penserais quoi ? Tu ferais quoi ? 1000 00:51:53,319 --> 00:51:54,529 Je me sentirais pas bien. 1001 00:51:54,696 --> 00:51:56,865 - Je saurais pas quoi faire. - Tu m'épouserais ? 1002 00:52:10,295 --> 00:52:11,880 Leur avis compte beaucoup, 1003 00:52:12,463 --> 00:52:14,257 car je sais comment ils sont. 1004 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Ça me fait peur. 1005 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 C'est jamais une situation facile quand notre famille n'apprécie pas 1006 00:52:22,140 --> 00:52:23,641 notre partenaire. 1007 00:52:23,725 --> 00:52:24,684 D'accord. 1008 00:52:27,020 --> 00:52:27,937 Voilà le topo. 1009 00:52:28,688 --> 00:52:31,900 Je suis du genre à vouloir que tu me défendes devant ta famille 1010 00:52:31,983 --> 00:52:35,111 et me dire que j'ai tort en privé, une fois à la maison. 1011 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Je pense que si on rencontre un problème, 1012 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 je ne veux pas que les autres imaginent qu'on n'est pas soudés. 1013 00:52:45,246 --> 00:52:47,332 Que ça soit le cas ou pas, ça regarde personne. 1014 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 Imagine qu'il y ai un problème entre moi et un membre de ta famille. 1015 00:52:53,838 --> 00:52:58,509 Tu pourras gérer ça ? Tu pourras me défendre devant eux ? 1016 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Elle me dit souvent que la famille ne passe pas avant tout. 1017 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Je devrais toujours la soutenir. 1018 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Mais ma famille m'a toujours soutenu, 1019 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 et je crois qu'il est important 1020 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 que ma femme accepte mes relations familiales. 1021 00:53:17,028 --> 00:53:18,613 De quel côté seras-tu ? 1022 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 J'en sais rien. 1023 00:53:58,695 --> 00:54:00,697 Sous-titrage : Malory Hutin-Balzani