1 00:00:06,049 --> 00:00:09,552 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,219 --> 00:00:14,724 17 DNÍ DO SVATEB 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,355 BILL LAURENIN TÁTA 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,399 To ani nepožádáš o moje požehnání? 5 00:00:27,779 --> 00:00:31,240 V ideálním světě bych to samozřejmě udělal, 6 00:00:31,324 --> 00:00:33,785 než bych ji požádal o ruku. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,205 Ale okolnosti mi to nedovolily. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,583 Nechám vás si promluvit o samotě. 9 00:00:41,626 --> 00:00:42,460 Dobře. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,213 Buď hodný, tati. 11 00:00:45,671 --> 00:00:49,425 Nikdy jsem rodičům nepředstavila přítele, 12 00:00:49,509 --> 00:00:53,554 natož snoubence a ještě k tomu bělocha. 13 00:00:54,097 --> 00:00:58,351 Táta je navíc velkým zastáncem černošské komunity 14 00:00:58,434 --> 00:01:01,312 a soudržnosti černošské rodinné struktury... 15 00:01:02,105 --> 00:01:04,357 takže jsem trochu nervózní. 16 00:01:04,690 --> 00:01:09,195 Táta není rasista, ale nevím, jak bude reagovat. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,030 Nenechá se buzerovat. 18 00:01:11,405 --> 00:01:16,160 Je zvyklý šéfovat a rozkazovat a chce mě chránit. 19 00:01:17,120 --> 00:01:18,079 Ale je moc fajn. 20 00:01:18,746 --> 00:01:22,708 Vím, že Lauren nikdy nežila s mužem. 21 00:01:22,792 --> 00:01:23,626 Nikdy. 22 00:01:23,709 --> 00:01:29,048 Nikdy nepředstavila muže rodičům a je mi ctí být první. 23 00:01:29,132 --> 00:01:31,717 Je to velká věc, víš? Není to žádná... 24 00:01:32,677 --> 00:01:34,679 prkotina, je to fakt velká věc. 25 00:01:37,181 --> 00:01:38,516 Nechci být ten zlý. 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,227 Nechci tě vystrašit, to vůbec nemám v úmyslu. 27 00:01:41,310 --> 00:01:43,020 - Chci tě poznat. - Jasně. 28 00:01:43,479 --> 00:01:44,397 Rozhodně. 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,107 Říkám věci na rovinu. 30 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Kdo mě zná, ten ti to potvrdí. 31 00:01:48,401 --> 00:01:51,070 Říkám svůj názor, prošel jsem tak životem. 32 00:01:54,198 --> 00:01:58,244 Nebudeme chodit kolem horký kaše. Jsi běloch a ona je černoška. 33 00:01:58,619 --> 00:01:59,662 Proberme to. 34 00:02:02,790 --> 00:02:05,126 Jak se vidíš v místnosti plný černochů? 35 00:02:05,293 --> 00:02:07,503 Byls někdy v místnosti plný černochů? 36 00:02:07,587 --> 00:02:08,421 Samozřejmě. 37 00:02:08,963 --> 00:02:11,174 - Jen ty, jeden běloch? - Ano. 38 00:02:11,257 --> 00:02:13,384 Je to drsná otázka, ale hodně vážná. 39 00:02:13,467 --> 00:02:14,427 To rozhodně. 40 00:02:18,181 --> 00:02:22,560 Měl jsem před Lauren vážný vztah. 41 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 - Byli jsme spolu pět let. - Dobře. 42 00:02:25,938 --> 00:02:27,231 Byla to černoška. 43 00:02:28,232 --> 00:02:30,985 Takže jsem tu situaci zažil mockrát. 44 00:02:32,236 --> 00:02:34,614 Víte, už jsem zažil 45 00:02:34,697 --> 00:02:37,575 mezirasový vztah, kde měli lidi problém. 46 00:02:37,658 --> 00:02:41,913 To není jediná věc, ale určitě ti to v životě pomůže. 47 00:02:41,996 --> 00:02:43,331 - Jasně. - Chápeš? 48 00:02:44,165 --> 00:02:47,210 Vaše dcera je nejúžasnější žena, kterou znám. 49 00:02:47,627 --> 00:02:50,171 Zamiloval jsem se do ní, aniž bych ji viděl. 50 00:02:50,421 --> 00:02:52,506 Miluju ji jako člověka 51 00:02:53,174 --> 00:02:56,928 a jsem vděčný, že s ní můžu být. 52 00:02:59,513 --> 00:03:02,516 Soudím tě jen podle toho, jak se k ní budeš chovat. 53 00:03:03,142 --> 00:03:04,560 - Vážím si toho. - Dobře? 54 00:03:05,978 --> 00:03:09,732 Víš, je to pro mě fakt šok. Zaskočilo mě to. 55 00:03:09,941 --> 00:03:11,692 Vůbec jsem to nečekal. 56 00:03:19,075 --> 00:03:22,495 Tak uvidíme, jak to dopadne. Nakonec je to její rozhodnutí. 57 00:03:23,454 --> 00:03:26,832 Naučil jsem ji, aby žila podle sebe. 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,337 Cameron mi přišel trochu mdlý, 59 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 ale má ho ráda, tak ho beru. 60 00:03:33,965 --> 00:03:35,967 Víc jim v tuhle chvíli nepožehnám. 61 00:03:36,467 --> 00:03:38,052 Nejsem na sto procent pro. 62 00:03:38,761 --> 00:03:41,973 Jsem úplně jiná generace, my si takhle ženu nevybírali. 63 00:03:42,056 --> 00:03:43,140 Jasně. 64 00:03:44,183 --> 00:03:45,685 Ale miluje tě, a to beru. 65 00:03:47,270 --> 00:03:48,271 Do začátku dobrý. 66 00:03:48,562 --> 00:03:51,691 Jasně. A budu se snažit, abyste mě časem taky měl rád. 67 00:04:03,077 --> 00:04:08,624 14 DNÍ DO SVATEB 68 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 - Jak se máte? - Jak je, kámo? 69 00:04:18,592 --> 00:04:20,261 - Máte se? - Parádně. 70 00:04:24,140 --> 00:04:25,266 Ahoj. 71 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Teda, vy úplně záříte. 72 00:04:28,436 --> 00:04:30,521 Pánové, v experimentu lásky naslepo 73 00:04:30,855 --> 00:04:33,316 jste se rozhodli strávit zbytek života 74 00:04:33,649 --> 00:04:36,319 se ženou, kterou jste neviděli, 75 00:04:37,111 --> 00:04:39,196 jen na základě emočního pouta. 76 00:04:39,322 --> 00:04:42,325 Měli jste romantickou dovolenou, bydleli jste spolu... 77 00:04:42,408 --> 00:04:48,039 A zbývají vám dva týdny do svatby. 78 00:04:50,458 --> 00:04:51,292 Ano. 79 00:04:51,375 --> 00:04:53,753 Dneska si vyberete oblek, 80 00:04:54,378 --> 00:04:56,839 ve kterém půjdete na svatbu. 81 00:04:56,922 --> 00:04:59,175 Je fajn, že s sebou máte přátele. 82 00:04:59,258 --> 00:05:01,844 Morální podpora je důležitá. 83 00:05:01,927 --> 00:05:04,305 - Damiane, kdo to je? - Můj kámoš Aaron. 84 00:05:04,388 --> 00:05:05,348 Co na to říkáš? 85 00:05:05,723 --> 00:05:09,977 Je to síla, ale jestli by do toho někdo šel, tak rozhodně Damian. 86 00:05:10,061 --> 00:05:11,270 - Vážně? - Jo. 87 00:05:11,354 --> 00:05:12,897 - Nebojí se riskovat? - Ne. 88 00:05:12,980 --> 00:05:16,442 Je to neposeda, pořád rozjíždí něco novýho. 89 00:05:16,692 --> 00:05:17,735 Tentokrát ne. 90 00:05:18,652 --> 00:05:20,029 Ještě ne. 91 00:05:20,321 --> 00:05:22,990 - Lauren, to je tvoje máma? - To je moje máma. 92 00:05:23,324 --> 00:05:24,825 Na co myslíte, mámo? 93 00:05:24,909 --> 00:05:28,954 Nikdy by mě nenapadlo, že se vdá přes experiment. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,877 Radši se napij, mami. 95 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Marku, kdo to je? 96 00:05:39,090 --> 00:05:40,883 - Nejlepší kámoš, Bardia. - Brad. 97 00:05:40,966 --> 00:05:44,053 Jak jsi reagoval, když ti to Mark řekl? 98 00:05:44,136 --> 00:05:44,970 Že je magor. 99 00:05:45,388 --> 00:05:47,556 Jsem starší než on a myslím, 100 00:05:47,640 --> 00:05:50,559 že 24, 25 je na ženění moc brzo. 101 00:05:50,643 --> 00:05:51,685 Je na to mladý? 102 00:05:51,936 --> 00:05:55,815 Ano. Ve 24, 25 letech se člověk teprve hledá. 103 00:05:55,898 --> 00:05:59,527 A taky mě zneklidňuje, že má o něco starší nevěstu. 104 00:05:59,902 --> 00:06:02,988 Jsi dobrý kámoš. Jsi tu bez ohledu na svůj názor. 105 00:06:03,072 --> 00:06:05,699 - A zjevně jsi... - Může se na nás spolehnout. 106 00:06:05,783 --> 00:06:08,369 Potřebujeme lidi, co nám řeknou věci přímo. 107 00:06:08,452 --> 00:06:11,705 Samozřejmě. Jsme kámoši už děsně dlouho 108 00:06:11,789 --> 00:06:16,127 a vždycky respektoval moje vlastní rozhodnutí. 109 00:06:16,752 --> 00:06:21,215 Ten věk samozřejmě nebude jen tak, ale budeme to řešit krok za krokem, 110 00:06:21,298 --> 00:06:25,219 to jsme si řekli už na začátku. Jeden den po druhým. 111 00:06:25,302 --> 00:06:27,555 Uvidíme, co bude. 112 00:06:28,389 --> 00:06:30,474 Jsem rád, že mi kryje záda. 113 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 O tom to je. Krýt si záda. 114 00:06:32,685 --> 00:06:34,019 A tohle je velký den. 115 00:06:35,271 --> 00:06:37,857 Takže, Damiane, Barnette, 116 00:06:38,357 --> 00:06:42,403 Came, Marku, Kenny, až si budete vybírat oblek, 117 00:06:42,486 --> 00:06:44,738 přemýšlejte o tom, co představuje. 118 00:06:45,823 --> 00:06:50,703 V těchto šatech budete stát před rodinou a přáteli 119 00:06:51,370 --> 00:06:53,664 a před mužem, kterého jste si vybraly. 120 00:06:53,747 --> 00:06:56,250 V těchto šatech se definitivně rozhodnete, 121 00:06:57,084 --> 00:07:01,547 jestli si vezmete muže, se kterým jste se naslepo zasnoubily. 122 00:07:01,839 --> 00:07:02,673 Nebo... 123 00:07:03,174 --> 00:07:04,675 se od ní navždy... 124 00:07:05,509 --> 00:07:06,343 odvrátíte? 125 00:07:08,971 --> 00:07:11,557 Snad si svatbu užijete 126 00:07:11,640 --> 00:07:15,227 a zažijete dlouhotrvající manželství. 127 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 Ale je to experiment. 128 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Je láska slepá? 129 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Snad dokážete, že ano. 130 00:07:22,234 --> 00:07:23,319 Pánové, pěkný den. 131 00:07:23,402 --> 00:07:26,030 Užijte si to. Těším se na vás v obleku. 132 00:07:27,156 --> 00:07:28,240 - Díky. - Mějte se. 133 00:07:28,782 --> 00:07:31,160 Tady máme ano a ne. 134 00:07:31,243 --> 00:07:32,077 Ano. 135 00:07:36,415 --> 00:07:39,710 Každá holčička sní o tom, 136 00:07:40,002 --> 00:07:42,755 jak si jednou vybere svatební šaty. 137 00:07:43,088 --> 00:07:43,923 Tak jo. 138 00:07:46,967 --> 00:07:47,968 No páni! 139 00:07:48,052 --> 00:07:51,680 Páni, Lauren, máš i vlečku. 140 00:07:52,139 --> 00:07:54,099 - Lauren! - Kde je ano? 141 00:07:54,183 --> 00:07:55,267 To je nádhera. 142 00:07:55,351 --> 00:07:58,395 Proboha. Lauren. 143 00:07:58,479 --> 00:08:00,314 To je nádhera. 144 00:08:01,190 --> 00:08:03,275 Je to skutečnost, fakt se to děje. 145 00:08:03,359 --> 00:08:06,570 Plánujeme svatbu, zkouším si svatební šaty. 146 00:08:06,654 --> 00:08:08,697 Reálnější už to být nemůže. 147 00:08:08,781 --> 00:08:11,075 PAT A CAROLINA GIANNININY KAMARÁDKY 148 00:08:11,158 --> 00:08:13,452 Panebože! 149 00:08:14,370 --> 00:08:15,287 Jsou super. 150 00:08:15,371 --> 00:08:16,872 Vypadáš jako bohyně. 151 00:08:17,289 --> 00:08:21,877 Zbožňuju nakupování, ale tohle je nejdůležitější moment. 152 00:08:23,671 --> 00:08:25,172 Nádherný záda. 153 00:08:25,256 --> 00:08:26,632 No teda! 154 00:08:31,262 --> 00:08:32,638 Má to spoustu... 155 00:08:32,721 --> 00:08:35,307 - Amber, jsi nádherná. - Krása. 156 00:08:35,391 --> 00:08:36,517 Piruetu. 157 00:08:37,476 --> 00:08:38,769 Nádherný šaty. 158 00:08:39,895 --> 00:08:41,981 Nebylo ani vidět, že jsem vykopla. 159 00:08:42,064 --> 00:08:43,607 - Výkop. - Nádhera. 160 00:08:44,942 --> 00:08:47,194 LAUREN KAMARÁDKA JESSICY 161 00:08:50,322 --> 00:08:51,448 Tyhle ne. 162 00:08:51,532 --> 00:08:52,491 Ne? 163 00:08:52,866 --> 00:08:55,578 Nikdy jsem kvůli nikomu nešla do salónu 164 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 zkoušet a kupovat svatební šaty. Je to nová zkušenost. 165 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Chci na to jít hodně pomalu. 166 00:09:01,000 --> 00:09:03,627 Nechtěla jsem do toho skočit po hlavě, 167 00:09:03,711 --> 00:09:06,422 tak jsem zkusila styl družička. 168 00:09:06,505 --> 00:09:08,132 ASHLEY KELLYINA SESTRA 169 00:09:10,301 --> 00:09:11,594 Nádhera. 170 00:09:12,219 --> 00:09:14,179 - Jsou krásný. - Líbí se mi. 171 00:09:14,263 --> 00:09:15,222 Vypadáš úžasně. 172 00:09:15,306 --> 00:09:16,307 - Líbí se ti? - Ne. 173 00:09:16,807 --> 00:09:18,601 Jsem vybíravá jak při randění. 174 00:09:19,560 --> 00:09:21,478 Tady je to asi nejvíc vidět. 175 00:09:21,854 --> 00:09:24,231 Nikdy jsem svatbu neplánovala. 176 00:09:24,607 --> 00:09:27,901 Je pro mě těžší si ujasnit, co se mi vlastně líbí. 177 00:09:28,319 --> 00:09:29,862 - To nic. - Nevím to. 178 00:09:31,447 --> 00:09:32,448 Další šaty! 179 00:09:36,785 --> 00:09:38,621 Co myslíš, sako nebo smoking? 180 00:09:38,704 --> 00:09:39,622 Spíš sako. 181 00:09:39,705 --> 00:09:41,540 Máte široký hrudník. 182 00:09:42,291 --> 00:09:43,417 A to je výhoda? 183 00:09:43,500 --> 00:09:47,338 Při hledání ženy ano, při hledání obleku spíš ne. 184 00:09:48,047 --> 00:09:48,922 Na co to je? 185 00:09:49,006 --> 00:09:51,383 Nazouvák, aby vám pata vklouzla do boty. 186 00:09:51,467 --> 00:09:53,844 - Nejsem nóbl. - Vy se moc neoblékáte, co? 187 00:09:55,137 --> 00:09:57,306 - Jak se v tom cítíte? - Trochu těsně. 188 00:09:57,931 --> 00:10:00,768 Barnette, něco mi leží na srdci. 189 00:10:01,143 --> 00:10:03,228 No jasně... 190 00:10:03,896 --> 00:10:06,231 Nečekám, že to pochopíš. 191 00:10:06,815 --> 00:10:09,401 Nemůžu to pochopit. Je to sotva čtrnáct dní. 192 00:10:10,194 --> 00:10:11,278 Popravdě... 193 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 Už jsem štěstí zažil, ale tohle je jiný 194 00:10:15,449 --> 00:10:18,786 a vážně nevím, jak to vysvětlit. 195 00:10:18,869 --> 00:10:19,703 Prostě... 196 00:10:20,579 --> 00:10:25,167 jsem nikdy s nikým tak snadno nevycházel. 197 00:10:25,709 --> 00:10:27,419 - Aha. - Kdykoli máme problém, 198 00:10:27,503 --> 00:10:29,630 i když jde o nějakou blbost... 199 00:10:30,589 --> 00:10:31,465 co se objeví... 200 00:10:32,257 --> 00:10:33,550 je to úplně jedno. 201 00:10:34,385 --> 00:10:36,011 Drobnosti snadno překonáme. 202 00:10:36,261 --> 00:10:37,388 Amber má všechno. 203 00:10:37,680 --> 00:10:41,684 Nikdy jsem neměl někoho tak sebejistýho a nebyl si nikým tak jistej. 204 00:10:42,017 --> 00:10:43,227 Je to mazec. 205 00:10:44,228 --> 00:10:46,855 Asi o ní víš víc než ona o tobě. 206 00:10:47,147 --> 00:10:48,732 Ta o mně ví víc než já sám. 207 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Takovej je to mazec. 208 00:10:51,985 --> 00:10:55,906 Vím, že jsme spolu prožili... 209 00:10:56,990 --> 00:10:59,702 roky rozchodů a tak, ale prostě... 210 00:11:01,328 --> 00:11:02,663 Na svatbu se těším. 211 00:11:02,955 --> 00:11:05,290 Je to můj den, ale spíš je to její den. 212 00:11:05,833 --> 00:11:08,794 Určitě o tom sní odmalička. 213 00:11:08,877 --> 00:11:12,172 Já o tom nesnil, myslím na to dva týdny. 214 00:11:12,256 --> 00:11:17,594 Skutečně se to děje, ale snažím se tím moc nestresovat. 215 00:11:17,678 --> 00:11:18,929 Hlavně buď šťastnej. 216 00:11:19,763 --> 00:11:21,557 To jsem. 217 00:11:23,851 --> 00:11:24,852 Páni. 218 00:11:26,770 --> 00:11:29,064 Snažila jsem se to nějak poskládat, 219 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 neuměla jsem si to představit. 220 00:11:31,442 --> 00:11:33,235 Nemůžu se vynadívat. 221 00:11:33,485 --> 00:11:35,195 Když jsem si ty šaty oblékla... 222 00:11:35,988 --> 00:11:38,282 řekla jsem si, že to konečně vidím. 223 00:11:38,866 --> 00:11:42,161 Vzala jsem to jako znamení, a na znamení já dám. 224 00:11:44,455 --> 00:11:45,330 No né. 225 00:11:46,081 --> 00:11:48,125 Božínku! 226 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Gigi! 227 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Giannino, bože můj. 228 00:11:51,837 --> 00:11:54,423 Člověk to pořád vídá ve filmech 229 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 a představuje si, jak půjde k oltáři. 230 00:11:57,968 --> 00:11:59,470 A pak si oblíknu ty šaty... 231 00:12:00,137 --> 00:12:01,138 Zlato. 232 00:12:02,389 --> 00:12:04,099 Myslím, že se mu budu líbit. 233 00:12:04,183 --> 00:12:05,642 Rozhodně. 234 00:12:05,726 --> 00:12:06,977 Budu se mu líbit. 235 00:12:11,148 --> 00:12:12,983 Vypadáš nádherně. 236 00:12:14,943 --> 00:12:17,112 Jak jsem ji viděla, úplně jsem roztála. 237 00:12:17,196 --> 00:12:22,367 Musela jsem ji obejmout, protože vidět ji v těch šatech 238 00:12:22,451 --> 00:12:24,578 bylo jako vidět princeznu z pohádky. 239 00:12:24,661 --> 00:12:26,330 - Stalo se to realitou. - Ano. 240 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Páni, to je krása. 241 00:12:33,462 --> 00:12:35,255 Strašně ti to sluší. 242 00:12:35,339 --> 00:12:36,548 Co říkáš na vlečku? 243 00:12:37,007 --> 00:12:38,550 O zkoušení svatebních šatů 244 00:12:38,634 --> 00:12:42,805 jsme s mámou vždycky mluvily. 245 00:12:42,888 --> 00:12:46,725 Vždycky mi chtěla pomoct vybrat si šaty na ten velký den. 246 00:12:46,809 --> 00:12:47,851 Konečně... 247 00:12:48,352 --> 00:12:53,148 to přišlo a rozhodně z toho mám strach. 248 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 Z pomyšlení na ten závazek a že budu skutečně vdaná. 249 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Ale teď, v tenhle moment, 250 00:13:00,239 --> 00:13:01,281 se cítím dobře. 251 00:13:02,115 --> 00:13:04,785 Na tuhle chvíli už dlouho čekám, Lauren. 252 00:13:04,868 --> 00:13:05,911 Celý život. 253 00:13:05,994 --> 00:13:08,539 Lauren vypadala nádherně. 254 00:13:08,872 --> 00:13:10,082 Až mě to dojalo. 255 00:13:11,375 --> 00:13:14,586 Vždy jsem se těšila, až ji uvidím ve svatebních šatech. 256 00:13:14,670 --> 00:13:18,841 Jsem moc šťastná, že našla někoho, kdo ji učiní šťastnou. 257 00:13:20,926 --> 00:13:22,094 Jo. 258 00:13:27,683 --> 00:13:28,976 Super. 259 00:13:29,059 --> 00:13:31,019 - Moc hezké. - To vypadá dobře. 260 00:13:31,854 --> 00:13:32,980 Protoč se. 261 00:13:34,773 --> 00:13:37,317 Kelly, fakt ti to sluší. 262 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Nádhera. 263 00:13:40,070 --> 00:13:42,990 Vidět svou sestru v těch šatech 264 00:13:43,073 --> 00:13:46,076 byl ten nejkrásnější pocit. 265 00:13:46,827 --> 00:13:48,871 Je to moje mladší sestřička. 266 00:13:50,581 --> 00:13:51,415 Zbožňuju ji. 267 00:13:52,374 --> 00:13:53,208 Takže... 268 00:13:53,584 --> 00:13:55,127 se moc těším... 269 00:13:55,752 --> 00:13:59,631 až dozraje další fáze jejího života. 270 00:14:00,257 --> 00:14:01,800 Tím nejhezčím způsobem. 271 00:14:01,884 --> 00:14:03,093 Mám pocit, že... 272 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 Ne, že přicházím o sestru, ale... 273 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 - Vlastně ano. - Už není single. 274 00:14:08,557 --> 00:14:09,808 Rozumíte? 275 00:14:10,267 --> 00:14:11,518 Věř mi, chápu tě. 276 00:14:13,437 --> 00:14:15,188 Single až moc dlouho. 277 00:14:15,272 --> 00:14:17,024 Vždyť se doslova „od“ dává. 278 00:14:17,691 --> 00:14:21,111 Takže je to ztráta, ale zároveň tolik získáváš... 279 00:14:21,194 --> 00:14:23,363 Získáváš... je to prostě změna. 280 00:14:23,739 --> 00:14:25,282 Je to krása a štěstí. 281 00:14:25,365 --> 00:14:26,241 Ano, to je. 282 00:14:27,743 --> 00:14:28,952 Takže je to jiný. 283 00:14:30,203 --> 00:14:32,039 - Je to jiný. - To jo. 284 00:14:32,122 --> 00:14:33,248 Miluju tě. 285 00:14:39,296 --> 00:14:40,255 Další kolo. 286 00:14:43,216 --> 00:14:44,259 Panebože. 287 00:14:45,010 --> 00:14:45,928 Amber! 288 00:14:47,387 --> 00:14:49,389 To je krása. 289 00:14:50,098 --> 00:14:54,645 Myslím na svou svatbu ode dne, kdy jsem viděla Popelku. 290 00:14:54,770 --> 00:14:56,146 Jsi jak labuť. 291 00:14:56,480 --> 00:14:58,857 Chtěla jsem prince s princeznou, 292 00:14:58,941 --> 00:15:01,234 ale čím jsem byla starší, 293 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 tím víc mi docházelo, že nehledám zachránce, 294 00:15:04,071 --> 00:15:08,742 ale někoho, kdo občas taky potřebuje zachránit. 295 00:15:09,242 --> 00:15:12,496 A to jsem teď asi našla. 296 00:15:13,372 --> 00:15:14,456 Je to neskutečný. 297 00:15:18,126 --> 00:15:20,796 Nevím, asi myšlenka... 298 00:15:21,630 --> 00:15:24,716 jít k oltáři a dotáhnout to s Barnettem tak daleko a... 299 00:15:29,054 --> 00:15:30,138 Možnost, že... 300 00:15:31,848 --> 00:15:34,768 že by mohl říct ne... Asi bych to nepřežila. 301 00:15:37,396 --> 00:15:41,566 Čím víc se na to těším, tím víc se bojím a začínám cítit... 302 00:15:41,942 --> 00:15:46,780 někde v mysli, legitimní strach, že... 303 00:15:48,615 --> 00:15:52,953 že Barnett se mnou nedokáže dojít k oltáři. 304 00:15:55,831 --> 00:16:01,169 Jsou věci, na který nemyslíš, třeba vybrat si oblek, jak říkal Nick. 305 00:16:01,378 --> 00:16:05,716 Proto vypadám trochu rozhozeně, protože jsem to nepromyslel. 306 00:16:05,799 --> 00:16:07,759 Spíš sis to nepromyslel vůbec. 307 00:16:07,843 --> 00:16:08,677 To ne. 308 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Je něco jako krejčovský tajemství? 309 00:16:11,138 --> 00:16:11,972 Samozřejmě. 310 00:16:12,055 --> 00:16:13,432 To jsem rád. 311 00:16:13,515 --> 00:16:15,142 Jsem trochu skeptický. 312 00:16:15,225 --> 00:16:17,894 Myslí si, že ví, co chce. 313 00:16:17,978 --> 00:16:19,396 - Tak co? - Dobrý? 314 00:16:19,896 --> 00:16:21,064 Věřil bys tomu? 315 00:16:21,481 --> 00:16:25,402 Ale asi si neuvědomuje závažnost situace. 316 00:16:25,569 --> 00:16:28,196 Chystá se naslepo přejít přes dálnici. 317 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Když mi bylo jako tobě, 318 00:16:30,115 --> 00:16:33,744 nehledal jsem emoční spojení. 319 00:16:33,827 --> 00:16:36,621 Spíš jsem studoval, pracoval, 320 00:16:37,039 --> 00:16:40,250 hledal jsem zábavu a povyražení. 321 00:16:40,333 --> 00:16:41,418 Je to vážná věc. 322 00:16:41,501 --> 00:16:45,922 Když jsem do toho šel, věděl jsem, co mě jako manžela čeká. 323 00:16:46,006 --> 00:16:47,716 Že si možná někoho najdu, 324 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 ožením se a budem spolu nadosmrti. 325 00:16:50,469 --> 00:16:52,429 Věděl jsem to a šel jsem do toho. 326 00:16:52,679 --> 00:16:54,222 Necouvnul jsem. 327 00:16:54,306 --> 00:16:57,184 Našel jsem někoho, s kým mám emoční pouto 328 00:16:57,267 --> 00:17:00,812 jako s žádnou jinou holkou, se kterou jsem kdy chodil. 329 00:17:00,896 --> 00:17:02,022 Opakuju, 330 00:17:02,481 --> 00:17:04,608 že jsem v tom procesu s Jessicou 331 00:17:04,691 --> 00:17:06,526 a stojím si za tím, v co věřím. 332 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 Bardia hledí na rozdíl ve věku. 333 00:17:09,654 --> 00:17:12,866 Žena, co ve 34 letech dosáhla úspěchu, 334 00:17:13,158 --> 00:17:15,911 a chlap, co se ve 24 letech ještě rozkoukává. 335 00:17:15,994 --> 00:17:20,332 Vidí to ze společenskýho hlediska a ne z pohledu mojí zkušenosti. 336 00:17:20,415 --> 00:17:24,252 To emoční pouto s Jess je tak skutečný, 337 00:17:24,336 --> 00:17:27,631 že to málokdo dokáže pochopit, jak je to vůbec možný. 338 00:17:27,756 --> 00:17:30,967 Za deset dní požádat o ruku někoho, koho jste neviděli. 339 00:17:31,051 --> 00:17:35,097 Podle mě jsem ji poznal líp, než kdybych ji předtím viděl. 340 00:17:35,180 --> 00:17:39,267 Říkals, žes nikdy s nikým takový emoční pouto neměl. 341 00:17:39,351 --> 00:17:40,977 Co fyzická stránka věci? 342 00:17:41,061 --> 00:17:46,316 Začali jsme emočním poutem a fyzično jsme tak dlouho odkládali, 343 00:17:46,608 --> 00:17:50,654 až k tomu konečně došlo, a bylo to upřímně řečeno 344 00:17:51,279 --> 00:17:55,033 to nejúžasnější, co jsem kdy zažil. 345 00:17:56,076 --> 00:17:59,079 Jednu noc to emoční pouto převzalo velení 346 00:17:59,496 --> 00:18:01,581 a změnilo se v pouto tělesný. 347 00:18:01,957 --> 00:18:06,044 Bylo úžasný, jak se obojí... prostě krása. 348 00:18:06,211 --> 00:18:11,800 A proto mě Bardiovy obavy, nebo číkoli obavy ohledně mě... 349 00:18:12,175 --> 00:18:16,805 Prostě jsme se tak propojili, že nás nic nedokáže zastavit. 350 00:18:24,312 --> 00:18:26,648 - Co myslíte? - Necítím se v tom dobře. 351 00:18:27,941 --> 00:18:28,775 Nevím. 352 00:18:29,568 --> 00:18:32,195 Jsou krásný, ale necítím se v nich dobře. 353 00:18:33,113 --> 00:18:34,197 Jsou krásný? 354 00:18:35,282 --> 00:18:37,242 Nevím, jestli se mi to líbí. 355 00:18:37,325 --> 00:18:38,410 Prostě... 356 00:19:04,227 --> 00:19:06,855 - Druhý pokus. - Krása. 357 00:19:08,106 --> 00:19:10,400 Mnohem lepší. 358 00:19:11,401 --> 00:19:12,819 - Nelíbí se ti? - No... 359 00:19:16,781 --> 00:19:19,576 Je mi v těch šatech nějak divně. 360 00:19:22,078 --> 00:19:22,913 Jo. 361 00:19:23,038 --> 00:19:24,831 Jsou nádherný, šaty napořád. 362 00:19:26,249 --> 00:19:27,375 - Že jo? - Jo. 363 00:19:30,795 --> 00:19:31,713 Jo. 364 00:19:32,756 --> 00:19:34,466 Chceš v těch šatech být? 365 00:19:36,343 --> 00:19:37,219 Nevím. 366 00:19:41,181 --> 00:19:43,058 Dělám správnou věc? 367 00:19:43,141 --> 00:19:46,519 Nebo je to jen toužebný přání, nebo... 368 00:19:47,395 --> 00:19:48,396 Co vlastně dělám? 369 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 - Potřebuju čas. Dusím se. - To nic. 370 00:19:53,026 --> 00:19:54,486 Manželství je navždy. 371 00:19:54,736 --> 00:19:59,741 Musím ještě promyslet spoustu věcí, 372 00:19:59,824 --> 00:20:04,788 abych se mohla někomu oddat do konce života. 373 00:20:12,629 --> 00:20:18,802 12 DNÍ DO SVATEB 374 00:20:25,100 --> 00:20:25,934 Tak co? 375 00:20:27,102 --> 00:20:28,436 Jak se máš, oslavenče? 376 00:20:28,520 --> 00:20:29,396 Oslavenče? 377 00:20:29,479 --> 00:20:32,565 Když jsme se naposled viděli, lili jste do mě whisky. 378 00:20:32,649 --> 00:20:33,525 Za to nemůžu. 379 00:20:33,608 --> 00:20:35,694 - Jak se máš? - Dobře. 380 00:20:35,777 --> 00:20:38,655 Rozhodla jsem se promluvit si s Barnettem. 381 00:20:38,738 --> 00:20:42,158 Nemůžu po tom všem odejít 382 00:20:42,242 --> 00:20:45,495 a mít výčitky nebo něco na srdci. 383 00:20:45,745 --> 00:20:47,455 Musím všechno uzavřít. 384 00:20:47,872 --> 00:20:50,000 - Jak to jde? - Dobře. Fakt dobře. 385 00:20:50,625 --> 00:20:51,459 Stresuju. 386 00:20:51,543 --> 00:20:54,838 Tři týdny zpátky by mě to nikdy nenapadlo. 387 00:20:54,921 --> 00:20:56,131 - Fakt? - Bez urážky. 388 00:20:56,506 --> 00:20:57,882 - Fakt? - Jo. 389 00:20:57,966 --> 00:20:59,592 - Kdy? Jakože... - Nikdy. 390 00:21:00,135 --> 00:21:03,138 Kdybych tušila, že se s Amber zasnoubíte, 391 00:21:03,221 --> 00:21:04,556 asi bych nikdy... 392 00:21:05,098 --> 00:21:05,974 Proč? 393 00:21:06,057 --> 00:21:06,975 Nevím. 394 00:21:07,058 --> 00:21:10,020 Představovala jsem si tě úplně jinak. 395 00:21:11,688 --> 00:21:13,690 - Nemyslím to zle. - Já ti rozumím. 396 00:21:13,773 --> 00:21:15,233 Podle mě je to skvělý. 397 00:21:15,317 --> 00:21:18,403 V Mexiku mi došlo, jak moc se k sobě hodíte. 398 00:21:18,486 --> 00:21:20,905 - Říkala jsem to i včera. - Fakt? 399 00:21:22,365 --> 00:21:23,950 - To je super. - Jo. 400 00:21:25,994 --> 00:21:29,831 Takže je asi všechno dobrý. 401 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 - Každopádně... - Umíš skvěle předstírat. 402 00:21:33,251 --> 00:21:34,377 - Žertuju. - Tak jo. 403 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 - To nezní moc hezky. - Neříkej to. 404 00:21:39,299 --> 00:21:41,009 V jednu chvíli jsem tě chtěl. 405 00:21:41,384 --> 00:21:42,802 Ale teď jsem s Amber. 406 00:21:44,387 --> 00:21:47,432 A minule, na moje narozeniny, 407 00:21:47,932 --> 00:21:51,269 když jsme se bavili, mi přišlo, 408 00:21:51,936 --> 00:21:55,357 že tě to mrzí. 409 00:21:56,149 --> 00:21:57,275 Když jsme se bavili. 410 00:21:57,359 --> 00:21:58,318 - Vážně? - Jo. 411 00:21:58,568 --> 00:22:00,570 Přišlo mi to tak. 412 00:22:04,574 --> 00:22:05,408 Tobě? 413 00:22:05,909 --> 00:22:07,702 - Tobě snad ne. - Nevěděl jsem. 414 00:22:07,786 --> 00:22:09,996 - Fakt? Že mě to mrzí? - Nevěděl jsem. 415 00:22:10,080 --> 00:22:12,624 Možná, a podle mě to Amber dost nasralo. 416 00:22:13,416 --> 00:22:14,292 - Fakt? - Jo. 417 00:22:16,169 --> 00:22:17,003 Co? 418 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 To je trapas. 419 00:22:18,922 --> 00:22:22,675 Jak ho napadlo, že ho mám ráda? Teď si to myslí i ona. Trapas. 420 00:22:22,759 --> 00:22:24,511 No teda. 421 00:22:24,886 --> 00:22:26,846 Taky si to myslela. 422 00:22:27,263 --> 00:22:30,058 Nevěděl jsem, jak na to reagovat. 423 00:22:30,141 --> 00:22:31,643 - To ne. - To nic. 424 00:22:31,726 --> 00:22:35,105 - Bylo to prostě divný. - Mrzí mě, že jsem působila divně. 425 00:22:36,272 --> 00:22:38,650 Když se trochu víc napiju, 426 00:22:38,733 --> 00:22:41,778 jsem láskyplná a milující 427 00:22:41,861 --> 00:22:44,906 a tehdy jsem asi vzbudila špatný dojem. 428 00:22:46,241 --> 00:22:47,784 Když vás s Amber vidím... 429 00:22:49,244 --> 00:22:50,578 Na tisíc procent. 430 00:22:50,995 --> 00:22:54,791 My dvě bysme nemohly být odlišnější. 431 00:22:54,874 --> 00:22:56,000 - Takže... - Já vím. 432 00:22:57,502 --> 00:23:00,338 - si to nedovedu představit. - Dobře. 433 00:23:00,422 --> 00:23:02,006 Mrzí mě to. 434 00:23:02,090 --> 00:23:04,759 - Musím si s ní promluvit. - Je to moje chyba... 435 00:23:04,843 --> 00:23:05,760 Promluvím s ní. 436 00:23:05,844 --> 00:23:08,012 Proto jsem se ptal, jak nás vidíš. 437 00:23:08,221 --> 00:23:11,641 Protože to vypadalo, že toho lituješ. 438 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Nevím, co na to říct... 439 00:23:15,937 --> 00:23:17,689 ale fakt vám to přeju. 440 00:23:18,648 --> 00:23:21,192 Nikdy v životě bych... 441 00:23:22,026 --> 00:23:23,486 jste snoubenci! 442 00:23:24,070 --> 00:23:27,323 Fakt mě to ani jednou nenapadlo. 443 00:23:27,949 --> 00:23:29,868 Jediný, co mě kdy napadlo, bylo, 444 00:23:30,618 --> 00:23:31,995 jak vám to spolu sluší. 445 00:23:32,287 --> 00:23:34,289 Že vám je spolu dobře. 446 00:23:35,165 --> 00:23:37,041 A že vám to přeju. Toť vše. 447 00:23:37,542 --> 00:23:38,418 Fakt. 448 00:23:40,962 --> 00:23:43,047 Dobře. Promiň za mylnou domněnku. 449 00:23:45,258 --> 00:23:48,511 A fakt máš naprostou jistotu, že do toho chceš jít? 450 00:23:48,595 --> 00:23:50,555 Jo. Na sto procent. 451 00:23:51,014 --> 00:23:54,142 - A hrozně mě těší, že to tak mám. - Dobře. 452 00:23:55,226 --> 00:23:56,102 Super. 453 00:23:58,730 --> 00:24:00,607 S Barnettem jsem skončila. 454 00:24:00,690 --> 00:24:03,151 Nechci ho dál řešit. 455 00:24:03,234 --> 00:24:07,113 Mark je mi oporou a vím, že je to ten správný vztah. 456 00:24:07,197 --> 00:24:09,407 Jen jsem měla potíž to přijmout. 457 00:24:09,491 --> 00:24:13,369 Nikdy jsem nedokázala učinit ve vztahu vážnější krok, 458 00:24:13,870 --> 00:24:16,456 a proto se bojím. Zcela upřímně. 459 00:24:26,382 --> 00:24:31,804 10 DNÍ DO SVATEB 460 00:25:14,138 --> 00:25:15,723 Plánovat svatbu je stres. 461 00:25:15,807 --> 00:25:16,849 Spousta práce. 462 00:25:17,183 --> 00:25:21,229 Tak jsem si chtěla sednout a společně to probrat. 463 00:25:21,771 --> 00:25:23,231 Dobře, takže... 464 00:25:24,607 --> 00:25:25,900 Víš, jak vždycky... 465 00:25:27,151 --> 00:25:28,111 Jsi na telefonu? 466 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 To já třeba nedělám. 467 00:25:33,449 --> 00:25:36,411 Jsme v tělocvičně, pauzoval jsem si muziku. 468 00:25:36,494 --> 00:25:39,664 Jsem tři vteřiny na telefonu a už mi říká, ať ho odložím, 469 00:25:39,747 --> 00:25:41,124 že se mnou mluví. 470 00:25:41,207 --> 00:25:43,459 Ona na něm visí pořád a já nic neříkám. 471 00:25:43,710 --> 00:25:46,045 Vždycky uděláš z komára velblouda, 472 00:25:46,129 --> 00:25:48,590 ale už si to ani neuvědomuješ. 473 00:25:48,673 --> 00:25:51,175 Jenže já přes telefon přímo pracuju. 474 00:25:51,259 --> 00:25:52,176 Na Instagramu? 475 00:25:52,260 --> 00:25:55,138 Jsi na sítích a při tom se mnou mluvíš. 476 00:25:55,221 --> 00:25:56,806 Chodí mi notifikace. 477 00:25:56,889 --> 00:25:58,850 Víš, co jsem od návratu postnul? 478 00:25:59,142 --> 00:26:00,643 - Nic. - No a? 479 00:26:00,768 --> 00:26:02,061 To je tvoje věc. 480 00:26:02,145 --> 00:26:03,646 Tvůj život na sítích. 481 00:26:03,730 --> 00:26:07,775 Ale děláš, jako bych tam visel pořád. Oproti tobě jsem tam takhle málo. 482 00:26:07,859 --> 00:26:10,903 Tak to nesváděj na sítě, když si pauzuju přehrávač. 483 00:26:10,987 --> 00:26:14,949 Být na telefonu a na sítích jsou dvě zcela odlišný věci. 484 00:26:15,033 --> 00:26:17,785 Jsem často na telefonu kvůli práci. 485 00:26:17,869 --> 00:26:20,913 Jednou jsem ti musel něco čtyřikrát zopakovat. 486 00:26:21,789 --> 00:26:24,459 „Co? Promiň, nevnímala jsem.“ 487 00:26:24,626 --> 00:26:27,170 Udělalas to během rozhovoru čtyřikrát. 488 00:26:27,587 --> 00:26:29,672 - Takže... - Taková kravina. 489 00:26:31,049 --> 00:26:34,636 Myslíš, že se chci hádat? Vždycky něco vytáhneš a pak to popíráš. 490 00:26:34,719 --> 00:26:36,095 Jestli chceš vytahovat... 491 00:26:36,262 --> 00:26:39,140 Vadí ti snad, že instagramuju? 492 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Chceš mi něco říct? 493 00:26:41,059 --> 00:26:43,311 Říkala jsem ti, že tam jsem pořád. 494 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Je to jako můj blog. 495 00:26:45,772 --> 00:26:50,276 To vím, ale když ti napíšu, tak osm hodin neodpovíš a mezitím postuješ. 496 00:26:50,360 --> 00:26:53,112 A tvrdíš, že se ti vypnul telefon. 497 00:26:53,196 --> 00:26:56,491 Volala jsem ti. Radši volám než píšu. 498 00:26:56,574 --> 00:26:58,284 Jo, o devět hodin později... 499 00:26:58,826 --> 00:27:00,870 A postovalas mezitím na Instagram. 500 00:27:00,953 --> 00:27:02,330 To myslíš vážně? 501 00:27:02,413 --> 00:27:03,748 Ztrácíme tady čas. 502 00:27:03,915 --> 00:27:06,209 Jsem pro tebe možnost a ne priorita. 503 00:27:06,751 --> 00:27:08,086 Aspoň to tak vypadá. 504 00:27:08,169 --> 00:27:09,629 Užívej si života, 505 00:27:09,712 --> 00:27:12,131 ale respektuj toho druhýho. 506 00:27:12,215 --> 00:27:15,134 Nechci být na druhým místě za sociálníma sítěma. 507 00:27:15,218 --> 00:27:16,344 Já jí to nedělám. 508 00:27:17,887 --> 00:27:19,639 - Bože! - Komunikace. 509 00:27:19,722 --> 00:27:20,932 Nemluv na mě. 510 00:27:21,015 --> 00:27:23,101 - Nemluv na mě. - Dole je zamčeno. 511 00:27:23,184 --> 00:27:24,018 Na to kašlu. 512 00:27:32,735 --> 00:27:36,989 8 DNÍ DO SVATEB 513 00:27:39,534 --> 00:27:40,368 Ježiš. 514 00:27:42,954 --> 00:27:43,996 - Čau. - Čau. 515 00:27:44,664 --> 00:27:46,040 Jak ses dneska měla? 516 00:27:46,749 --> 00:27:47,583 Nevím. 517 00:27:48,501 --> 00:27:53,339 Co skončil experiment, nebyla jsem v práci. 518 00:27:53,423 --> 00:27:57,677 V podstatě trávím dny 519 00:27:57,760 --> 00:27:59,512 přípravou na svatbu. 520 00:28:00,346 --> 00:28:03,349 Barnett v jednom kuse maká. 521 00:28:04,016 --> 00:28:06,144 Vypadáš, že ses měla skvěle. 522 00:28:06,769 --> 00:28:08,521 Nevím, co pořád dělá. 523 00:28:09,647 --> 00:28:10,565 Fakt nevím. 524 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 Jelikož nepracuje, 525 00:28:12,483 --> 00:28:15,987 sjela už pár věcí na Netflixu. 526 00:28:16,821 --> 00:28:20,450 Možná jsem doma začala sepisovat seznam věcí na svatbu, 527 00:28:20,533 --> 00:28:23,286 zavolala pár lidem a vypila láhev vína. 528 00:28:25,204 --> 00:28:26,330 Prostě normálka. 529 00:28:26,414 --> 00:28:29,083 Všude slyším: „Ví ten chudák, do čeho jde?“ 530 00:28:29,167 --> 00:28:30,460 - A já... - Vím. 531 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 - Nevím. - Jsem nervózní. 532 00:28:32,128 --> 00:28:33,504 Uvidíme. 533 00:28:33,796 --> 00:28:35,590 Jsem nervózní. 534 00:28:36,883 --> 00:28:38,509 Proboha. 535 00:28:38,760 --> 00:28:40,094 Takže ses měla dobře. 536 00:28:40,178 --> 00:28:42,138 Zkoušela jsem si svatební šaty! 537 00:28:43,264 --> 00:28:46,517 Vypadaly úžasně... a pak mi ukázali ceník. 538 00:28:51,397 --> 00:28:53,483 - To nezní dobře. - Není to dobrý. 539 00:28:54,066 --> 00:28:55,067 Vůbec ne. 540 00:28:55,902 --> 00:28:56,736 Takže... 541 00:28:57,779 --> 00:29:00,031 Jen úpravy budou stát 850 dolarů, 542 00:29:00,406 --> 00:29:04,076 což znamená, že jsem 400 přes rozpočet. 543 00:29:06,746 --> 00:29:11,584 Vždycky jsem si myslela, že budu v manželství zajištěná. 544 00:29:12,877 --> 00:29:14,754 Že budu matka v domácnosti. 545 00:29:14,837 --> 00:29:17,173 Snad se o mě Barnett postará. 546 00:29:17,715 --> 00:29:20,134 Mám toho fakt hodně. Musím vybrat dort. 547 00:29:21,010 --> 00:29:24,430 Vybrala jsem družičky, ale musím jim vybrat šaty. 548 00:29:24,722 --> 00:29:27,141 Chci skutečný kytky. Nemusí být drahý. 549 00:29:27,225 --> 00:29:28,601 Chci pěknou kytici, 550 00:29:28,768 --> 00:29:32,522 protože přece budu středem pozornosti na naší svatbě. 551 00:29:32,855 --> 00:29:34,482 Všechno musí vypadat hezky. 552 00:29:35,191 --> 00:29:36,818 Máma už mi tolik pomohla, 553 00:29:36,901 --> 00:29:41,239 že by bylo nefér jí žádat, aby mi zaplatila svatbu. 554 00:29:41,739 --> 00:29:44,242 Chci, abysme to zvládli sami. 555 00:29:45,409 --> 00:29:46,744 Nějak to dopadne. 556 00:29:47,245 --> 00:29:49,789 Nikdy nechci mít finanční potíže. 557 00:29:50,206 --> 00:29:54,836 Amber na tom teď není finančně dobře. 558 00:29:55,044 --> 00:29:56,128 Mám z toho strach. 559 00:29:56,504 --> 00:30:00,132 Musím zaplatit svatbu, pomáhat rodině, splácet dům. 560 00:30:01,717 --> 00:30:02,552 Je toho dost. 561 00:30:20,486 --> 00:30:22,196 Pomůžeš mi se seznamem hostů? 562 00:30:22,780 --> 00:30:24,407 Jů, svatební věci. 563 00:30:24,740 --> 00:30:27,577 - Jasně. Jdem na to. - Jo? 564 00:30:27,994 --> 00:30:31,289 Většinu hostů už mám. 565 00:30:31,664 --> 00:30:32,707 - Fakt? - Jo. 566 00:30:33,082 --> 00:30:35,293 Tak jo. Co se mě týče... 567 00:30:38,880 --> 00:30:39,714 Dobře. 568 00:30:39,797 --> 00:30:43,050 Ještě jsem o tom neřekla spoustě přátel a příbuzných. 569 00:30:43,384 --> 00:30:48,014 Popravdě řečeno jsem to neřekla všem. 570 00:30:48,097 --> 00:30:50,099 - Proč? - Proč jsem to neřekla? 571 00:30:50,433 --> 00:30:51,559 Jo. Co myslíš? 572 00:30:51,642 --> 00:30:54,562 Nebaví mě to všem vysvětlovat, 573 00:30:54,645 --> 00:30:57,732 poslouchat jejich názory, jakože „Proč?“ 574 00:30:57,815 --> 00:31:00,109 Vůbec se mi do toho nechce. 575 00:31:01,277 --> 00:31:02,111 Jasně. 576 00:31:02,194 --> 00:31:06,198 Ne, že bych jim nechtěla říct o tomhle úžasným chlapíkovi 577 00:31:06,282 --> 00:31:08,326 a jak je super, ale... 578 00:31:08,618 --> 00:31:13,789 Tohle má být vzrušující a zábavný, což každopádně je. 579 00:31:14,332 --> 00:31:18,336 Do jisté míry, ale prostě mě to stresuje. 580 00:31:18,419 --> 00:31:20,588 - Jasně. - Chápeš? Je to... 581 00:31:20,671 --> 00:31:24,216 Jasně. Podle mě svatba není 582 00:31:24,926 --> 00:31:27,345 jenom smích a zábava. 583 00:31:27,428 --> 00:31:28,387 Přesně. 584 00:31:28,930 --> 00:31:33,768 Hrozně se mi ulevilo, že se Cameron sešel s tátou, 585 00:31:33,851 --> 00:31:38,689 ale když mám konečně možnost vzít si tak skvělýho muže, 586 00:31:38,773 --> 00:31:42,777 mít partnera, životního partnera, co o mě a o nás má zájem, 587 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 a chce mi být oporou, říkám si: 588 00:31:45,071 --> 00:31:49,742 „Čeho se bojíš, Lauren? Čemu se tak bráníš?“ Nevím. 589 00:31:52,036 --> 00:31:57,041 Možná se bojím, protože mě v minulosti někdo zklamal, 590 00:31:57,124 --> 00:32:00,252 ale to na Camerona přece nemůžu vztahovat. 591 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Nebylo by to fér. 592 00:32:02,380 --> 00:32:03,839 Ty pozvánky jsou jako... 593 00:32:05,049 --> 00:32:08,052 definitivní „Už není cesty zpět.“ 594 00:32:09,387 --> 00:32:11,931 - To jo. - Ne, že bych... 595 00:32:12,515 --> 00:32:13,724 Ale prostě... 596 00:32:15,434 --> 00:32:19,021 Lidi budou sedět a koukat, 597 00:32:19,605 --> 00:32:21,565 a jakože co budu dělat? 598 00:32:22,650 --> 00:32:25,236 Takže se bojíš, 599 00:32:25,611 --> 00:32:28,030 že to manželství selže? 600 00:32:28,197 --> 00:32:29,073 To ne. 601 00:32:30,116 --> 00:32:35,371 To ne. Nikdo se přece nebere s úmyslem se pak rozvést. 602 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Jasně. 603 00:32:36,497 --> 00:32:39,291 Mí rodiče se rozvedli, tví jsou pořád spolu. 604 00:32:39,375 --> 00:32:42,962 Ale mí rodiče spolu byli 17 let a stejně se rozvedli. 605 00:32:43,045 --> 00:32:45,506 - Jasně. - Takže tys viděl happyend, 606 00:32:46,090 --> 00:32:46,924 ale já ne. 607 00:32:48,009 --> 00:32:50,011 Cítím se... pod tlakem. 608 00:32:50,678 --> 00:32:51,637 Já vím. 609 00:32:55,016 --> 00:32:59,979 Jen se snažím dostat k jádru tvých obav. 610 00:33:00,062 --> 00:33:03,190 Hlavou mi koluje plno myšlenek 611 00:33:03,858 --> 00:33:09,363 a obav a fóbií, jak to všechno sabotovat. 612 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Bojuju s tím od začátku. 613 00:33:14,201 --> 00:33:15,494 Prostě se snažím... 614 00:33:16,412 --> 00:33:17,955 poslechnout srdce. 615 00:33:19,999 --> 00:33:21,709 Jak se cítíš ty? 616 00:33:21,876 --> 00:33:23,878 Připraven, nejsi na pochybách? 617 00:33:23,961 --> 00:33:27,048 Připraven se oženit, jít k oltáři? Ničeho se nebojíš? 618 00:33:27,882 --> 00:33:28,966 Jsem v pohodě. 619 00:33:29,258 --> 00:33:31,510 Trochu mě znervózňuje, 620 00:33:31,594 --> 00:33:34,221 že má Lauren pochybnosti o... 621 00:33:35,056 --> 00:33:35,890 naší svatbě. 622 00:33:35,973 --> 00:33:37,850 Říkám si, že možná... 623 00:33:39,393 --> 00:33:42,146 si není tak jistá jako já. 624 00:33:45,066 --> 00:33:47,651 Jen chci, abychom v tom měli oba jasno. 625 00:33:48,486 --> 00:33:51,363 Fakt se těším, až budeš mou ženou. 626 00:33:51,447 --> 00:33:52,656 Nechci na nic čekat. 627 00:33:54,241 --> 00:33:56,077 Fakt se to chystáme udělat? 628 00:33:56,535 --> 00:33:57,787 Jo, uděláme to. 629 00:33:58,370 --> 00:34:00,039 Panebože, jsme blázni. 630 00:34:00,623 --> 00:34:01,791 Ani ne. 631 00:34:03,125 --> 00:34:04,794 Žijeme jen jednou, ne? 632 00:34:28,818 --> 00:34:31,779 Mám pro Jessicu něco speciálního. 633 00:34:31,862 --> 00:34:34,156 Začínáme si uvědomovat, co se děje, 634 00:34:34,240 --> 00:34:38,577 všechno na nás doléhá, všechny ty hlasy v hlavě, 635 00:34:38,661 --> 00:34:41,580 a podle mě se musíme vrátit na start a zjistit, 636 00:34:41,664 --> 00:34:43,582 proč jsme si tak sedli. 637 00:34:44,667 --> 00:34:45,543 To je super. 638 00:34:45,626 --> 00:34:48,712 Je to piknik, a moje oblíbený víno. 639 00:34:49,130 --> 00:34:52,508 Proč je jedno jídlo tady a jedno támhle? 640 00:34:52,675 --> 00:34:55,886 Napadlo mě, že by bylo fajn se vrátit k buňkám, 641 00:34:55,970 --> 00:34:57,388 - kde to začalo. - To jo. 642 00:34:57,680 --> 00:34:59,515 To je nádhera! 643 00:34:59,932 --> 00:35:01,142 Fakt super. 644 00:35:01,225 --> 00:35:02,101 Děkuju. 645 00:35:04,478 --> 00:35:07,857 Mám ohledně vztahu s Markem vnitřní konflikt. 646 00:35:07,940 --> 00:35:10,818 Věděl, že jsem se po buňkách odtáhla, 647 00:35:10,901 --> 00:35:15,197 a že to přijal, že na mě tak myslí, 648 00:35:15,281 --> 00:35:17,616 aby uspořádal tohle rande... 649 00:35:17,992 --> 00:35:19,410 - Na zdraví. - Na zdraví. 650 00:35:21,662 --> 00:35:23,956 Na roztomilé a přemýšlivé rande. 651 00:35:24,623 --> 00:35:27,793 Červené víno, vynikající steak, 652 00:35:28,294 --> 00:35:30,045 a koláč, což je moje jistota. 653 00:35:31,130 --> 00:35:33,883 Když řešíte den po dni, snažíte se o rovnoměrnost. 654 00:35:33,966 --> 00:35:37,845 Něco na tomhle prostředí à la buňky 655 00:35:38,470 --> 00:35:39,805 odbourává zábrany. 656 00:35:40,723 --> 00:35:43,225 A... člověk se prostě otevře. 657 00:35:43,809 --> 00:35:46,103 Když sem se narodila, 658 00:35:46,187 --> 00:35:48,981 mámě právě bylo dvacet, 659 00:35:49,064 --> 00:35:51,108 a vdala se jako panna. 660 00:35:51,650 --> 00:35:54,403 Potkala týpka, bylo mu asi 23. 661 00:35:55,946 --> 00:35:57,615 A rozhodli se vzít. 662 00:35:58,199 --> 00:35:59,700 A pak otěhotněla. 663 00:36:01,076 --> 00:36:01,911 Ale... 664 00:36:03,537 --> 00:36:05,873 jejich manželství samozřejmě neklapalo. 665 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 Člověk by si řekl, že novomanželé 666 00:36:10,628 --> 00:36:13,839 by měli z dítěte radost, ale on radost patrně neměl. 667 00:36:14,215 --> 00:36:17,885 Takže chtěl, aby potratila, a ona odmítla. 668 00:36:18,344 --> 00:36:21,931 Tak řekl, že se toho nechce účastnit. 669 00:36:22,306 --> 00:36:23,140 Sakra. 670 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Jsem tady, lásko. 671 00:36:38,489 --> 00:36:40,991 Mám trauma z opuštění a odloučení. 672 00:36:41,492 --> 00:36:43,285 Vždycky vědět, že... 673 00:36:44,578 --> 00:36:49,166 že je někdo, komu jsem byla od začátku ukradená, 674 00:36:49,250 --> 00:36:50,668 ve mně asi zůstalo. 675 00:37:02,554 --> 00:37:05,808 Naštěstí pak máma potkala tátu. 676 00:37:06,183 --> 00:37:09,979 Neříkám mu nevlastní táta, protože se máme hrozně rádi. 677 00:37:11,397 --> 00:37:14,650 Přijal mě, když mi byly čtyři. 678 00:37:16,151 --> 00:37:19,321 A nikdy mě neopustil. 679 00:37:20,823 --> 00:37:22,825 Páni. Cos mi dneska řekla, 680 00:37:23,158 --> 00:37:27,538 jsem rád, že mám šanci a možnost tady sedět 681 00:37:27,955 --> 00:37:31,583 a mluvit s tebou, byť na dálku, o tom co máš za sebou. 682 00:37:31,959 --> 00:37:33,961 Nemáš tušení, jak moc si tě vážím, 683 00:37:34,044 --> 00:37:36,422 kromě toho, jak moc tě miluju, 684 00:37:36,505 --> 00:37:39,758 a dnešek tak trochu podtrhuje, 685 00:37:39,842 --> 00:37:42,594 proč jsem se do tebe vůbec zamiloval. 686 00:37:43,095 --> 00:37:44,638 Naprosto souhlasím. 687 00:37:44,722 --> 00:37:47,891 Právě teď k tobě mám blíž než kdy předtím. 688 00:37:48,851 --> 00:37:52,021 Jsi ztělesněním všeho, po čem jsem kdy toužila, 689 00:37:52,354 --> 00:37:53,772 a dneska mi to došlo. 690 00:37:54,189 --> 00:37:55,232 Miluju tě, zlato. 691 00:37:55,774 --> 00:37:56,775 Já tebe taky. 692 00:37:57,693 --> 00:38:00,696 Vzhledem k významu toho rande... 693 00:38:01,697 --> 00:38:06,827 věřím, že když se budeme držet těch hodnot a základů, 694 00:38:07,161 --> 00:38:09,121 vydržíme spolu do konce života. 695 00:38:23,761 --> 00:38:24,970 Dáš si něco k pití? 696 00:38:25,054 --> 00:38:27,514 - Jo něco si... - Ano? 697 00:38:27,806 --> 00:38:29,767 Broskvový martini. Děkuju. 698 00:38:29,850 --> 00:38:32,895 Giannina zkouší mou trpělivost. 699 00:38:32,978 --> 00:38:34,396 „Zvládneš to se mnou?“ 700 00:38:34,855 --> 00:38:38,901 Emočně to není ta samá holka, se kterou jsem randil v buňkách. 701 00:38:39,193 --> 00:38:41,862 Nebál jsem se dohadů a hádek, 702 00:38:42,071 --> 00:38:43,197 a když jsme odešli, 703 00:38:43,280 --> 00:38:45,032 změnila se v jiného člověka. 704 00:38:45,657 --> 00:38:47,868 Štve tě na mně každá maličkost, 705 00:38:48,285 --> 00:38:50,329 ať je dobrá nebo špatná. 706 00:38:50,412 --> 00:38:53,540 Když se hádáme, zvedneš se a odkráčíš. 707 00:38:53,624 --> 00:38:57,628 Chápu, že tím říkáš: „To jsem já, takhle se chovám.“ 708 00:38:58,253 --> 00:39:01,715 Ale někdy mám pocit, že mě s sebou taháš 709 00:39:01,799 --> 00:39:05,094 jak hračku, jako loutku, jako figurku 710 00:39:05,469 --> 00:39:07,471 v nějaký hře, kterou nechápu. 711 00:39:08,472 --> 00:39:10,557 Mám pocit, že něco schází. 712 00:39:12,768 --> 00:39:15,896 Nejsi ta holka, do který jsem se v buňce zamiloval. 713 00:39:15,979 --> 00:39:17,481 Něco jsme tam vytvořili, 714 00:39:17,564 --> 00:39:19,566 a co jsme se vrátili... 715 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 To myslíš vážně? 716 00:39:27,032 --> 00:39:31,495 Sociální sítě, psaní zpráv a podobně člověka může pohltit. 717 00:39:33,580 --> 00:39:36,250 Nedal jsem od návratu jedinou věc na Snapchat. 718 00:39:36,333 --> 00:39:38,961 Nebyl jsem na Instagramu ani na Facebooku. 719 00:39:39,044 --> 00:39:41,588 V buňkách jsme o tom spolu mluvili. 720 00:39:41,672 --> 00:39:44,341 Bylas nadšená, že od toho máš klid, 721 00:39:44,425 --> 00:39:49,513 ale někdy tě to tak pohltí, že zapomeneš na všechno, čím jsme prošli. 722 00:39:51,140 --> 00:39:53,475 Chci, aby se vrátilo naše já z buněk. 723 00:39:53,559 --> 00:39:55,978 Protože do toho jsem se zamiloval. 724 00:39:56,061 --> 00:39:58,689 Mělas city, otevřela ses mi a já tobě. 725 00:39:59,273 --> 00:40:00,899 Ale co jsme zpátky 726 00:40:00,983 --> 00:40:04,445 a dostali jsme zpátky telefony, úplně jsi na to zapomněla. 727 00:40:04,528 --> 00:40:08,323 Hrozně moc G chci, ale musí to fungovat oboustranně. 728 00:40:08,407 --> 00:40:11,618 Bez zájmu partnerky to manželství nemůže uspět. 729 00:40:12,870 --> 00:40:16,081 Jestli to takhle půjde dál, tak o mě přijdeš. 730 00:40:19,918 --> 00:40:21,044 Ztratíš mě. 731 00:40:22,337 --> 00:40:23,755 Nechci, aby se to stalo. 732 00:40:24,214 --> 00:40:27,342 Láska nemá být snadná, ale ty mi to dost komplikuješ. 733 00:40:28,760 --> 00:40:32,347 A pokud ti na mně aspoň trochu záleží, budeš se snažit. 734 00:40:32,806 --> 00:40:34,391 Protože já se snažím, G. 735 00:40:35,100 --> 00:40:36,185 Snažím se. 736 00:40:36,852 --> 00:40:38,437 A je mi to moc líto. 737 00:40:39,855 --> 00:40:41,273 Jestli tě to mrzí, 738 00:40:41,607 --> 00:40:42,608 tak mě taky. 739 00:40:43,567 --> 00:40:45,194 Protože jsem nebyl sám sebou. 740 00:40:45,527 --> 00:40:49,156 Stal jsem se submisivní ze strachu, že tě naštvu a ztratím tě. 741 00:40:49,573 --> 00:40:50,782 A to se změní. 742 00:40:51,783 --> 00:40:54,786 Nechci, aby ses mi bál říkat, 743 00:40:55,412 --> 00:40:57,789 že s něčím nesouhlasíš. 744 00:40:58,165 --> 00:41:00,375 Tak dobře. Takže mi vadí, 745 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 že pořád kleješ. 746 00:41:02,586 --> 00:41:03,587 Nesnáším to. 747 00:41:03,879 --> 00:41:06,256 Neřešil jsem to, abys mohla být sama sebou. 748 00:41:06,340 --> 00:41:07,549 Panebož... 749 00:41:07,633 --> 00:41:09,593 „Panebože“ ti taky vadí? 750 00:41:09,676 --> 00:41:11,887 - Ne, to mi nevadí. - Fakt? 751 00:41:11,970 --> 00:41:16,433 Neříkám ti to, protože ti nechci přidělávat další problém. 752 00:41:16,517 --> 00:41:18,685 - Ale když už se bavíme... - Povídej. 753 00:41:19,144 --> 00:41:21,188 Politika může být problém. 754 00:41:21,271 --> 00:41:23,065 Politika je taky problém? 755 00:41:23,148 --> 00:41:25,859 Máš... hodně silný názory. 756 00:41:25,943 --> 00:41:28,820 - Když se mě někdo zeptá. - Jasně, chápu. 757 00:41:29,363 --> 00:41:33,450 Mám vlastní politický názory, ale nebudu je nikomu nutit, 758 00:41:34,034 --> 00:41:38,288 pokud mi nebude vyvracet ty moje, 759 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 protože ty se nezmění. 760 00:41:40,082 --> 00:41:42,084 Fakt myslíš, že je nikdy nezměníš? 761 00:41:42,918 --> 00:41:44,253 Ne, nikdy. 762 00:41:45,921 --> 00:41:47,130 Jsem z Venezuely. 763 00:41:47,631 --> 00:41:49,967 Má země je v troskách. Doslova. 764 00:41:50,050 --> 00:41:51,426 Má rodina nemá co jíst. 765 00:41:51,510 --> 00:41:54,888 Měsíc co měsíc jim musím posílat zásoby, 766 00:41:55,222 --> 00:41:56,932 aby si mohli... 767 00:41:57,641 --> 00:41:58,517 umýt ruce, 768 00:41:59,101 --> 00:42:00,310 nasnídat se, 769 00:42:00,852 --> 00:42:02,020 nakrmit psa. 770 00:42:02,688 --> 00:42:03,647 Nemají nic. 771 00:42:03,897 --> 00:42:05,816 O tom ses mi nikdy nezmínila. 772 00:42:05,899 --> 00:42:07,859 Taky jsem nevěděl, 773 00:42:08,151 --> 00:42:09,570 že posíláš rodině zásoby. 774 00:42:09,653 --> 00:42:14,157 To je podle mě ušlechtilá věc a rád bych ti s tím pomohl. 775 00:42:14,449 --> 00:42:18,203 Pokud je to pro tebe důležitý, bude to důležitý i pro mě. 776 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 - Jasně. - Že jo? 777 00:42:20,414 --> 00:42:22,332 Záleží ti na tom, tak ti pomůžu. 778 00:42:28,505 --> 00:42:30,465 Proto jsem se do tebe zamilovala. 779 00:42:35,679 --> 00:42:39,099 Ráda bych snoubenci dávala lásku najevo tak, že... 780 00:42:41,476 --> 00:42:44,187 bych ho nepodrobovala svý emoční horský dráze. 781 00:42:45,063 --> 00:42:48,066 Nezasloužím si ho, ale budu o něj bojovat. 782 00:42:48,525 --> 00:42:49,484 Znova. 783 00:42:51,945 --> 00:42:52,904 Jako předtím. 784 00:43:10,297 --> 00:43:12,883 MILUJU TĚ, KENNY. DÍKY, ŽE JSI MI OPOROU. 785 00:43:12,966 --> 00:43:14,051 MILUJU TĚ! KENNY 786 00:43:20,015 --> 00:43:21,475 - Jak se máš? - Dobře. 787 00:43:21,558 --> 00:43:23,018 - Jo? - Jo. 788 00:43:24,353 --> 00:43:27,272 - To je dobře. - Jo? 789 00:43:27,689 --> 00:43:29,566 - Chceš hrát nožičkovou? - Jo. 790 00:43:30,609 --> 00:43:33,737 Podle mě je fajn, že se teprve poznáváme. 791 00:43:34,279 --> 00:43:36,448 Baví mě to s tebou. 792 00:43:36,990 --> 00:43:38,784 Dokázali jsme se zasnoubit, 793 00:43:39,451 --> 00:43:42,204 a přitom jsme to ještě nedělali. 794 00:43:43,747 --> 00:43:44,581 Takže... 795 00:43:45,290 --> 00:43:46,750 Mám na to svůj názor, 796 00:43:46,833 --> 00:43:48,502 ale co si o tom myslíš ty? 797 00:43:49,127 --> 00:43:53,382 - V mnoha ohledech se k sobě hodíme. - Jasně. 798 00:43:53,465 --> 00:43:55,676 A nechci to do toho zatím míchat. 799 00:43:55,759 --> 00:43:56,593 Jasně. 800 00:43:56,677 --> 00:44:01,056 V jednom dřívějším vztahu jsem přistoupila na sex moc brzo 801 00:44:01,139 --> 00:44:03,850 a nemohla jsem se otevřít. 802 00:44:04,226 --> 00:44:08,021 Což nás negativně ovlivnilo, protože... 803 00:44:09,523 --> 00:44:11,066 mě nedokázal... 804 00:44:12,442 --> 00:44:15,112 uspokojit tak, jak jsem chtěla, 805 00:44:15,195 --> 00:44:18,073 protože jsem k němu nic necítila. 806 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Když to mám říct na rovinu, 807 00:44:22,327 --> 00:44:27,374 mívala jsem potíže s dosažením orgasmu, 808 00:44:27,457 --> 00:44:32,212 takže bych byla nervózní, že to nedokážu 809 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 a to by mohlo být pro nás oba frustrující. 810 00:44:35,424 --> 00:44:37,718 Kenny mě fyzicky přitahuje. 811 00:44:37,801 --> 00:44:40,303 Přitahuje mě i mentálně a citově. 812 00:44:41,555 --> 00:44:43,724 Fakt nevím, co mi brání. 813 00:44:44,307 --> 00:44:46,435 Máme fakt silný pouto, 814 00:44:47,060 --> 00:44:49,980 tak proč jím nejsem posedlá? 815 00:44:50,564 --> 00:44:54,401 Myslím, že v minulých vztazích to byl jeden z hlavních faktorů, 816 00:44:54,943 --> 00:44:58,530 proč jsem nedokázala vyvrcholit. 817 00:44:58,613 --> 00:45:01,116 - Kdybychom to začali dělat... - Hned teď? 818 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 Jo, hned teď. 819 00:45:04,119 --> 00:45:05,412 - Klídek. - Dobře. 820 00:45:05,912 --> 00:45:08,665 Chci říct, že s tebou chci zažít... 821 00:45:09,541 --> 00:45:13,253 hodně silnou, intimní chvíli nabitou energií. 822 00:45:13,795 --> 00:45:16,423 Protože silný, energetický vztah už máme. 823 00:45:17,966 --> 00:45:22,345 Je to nepříjemné, protože jsem to s žádnou ženou takhle detailně 824 00:45:22,429 --> 00:45:24,139 ještě nikdy neprobíral. 825 00:45:24,222 --> 00:45:26,808 Netvrdím, že je s ní něco špatně. 826 00:45:26,975 --> 00:45:31,146 Spíš jí v minulých vztazích chybělo emoční pouto. 827 00:45:31,521 --> 00:45:33,190 Věřím si. Někdo by řekl, 828 00:45:33,273 --> 00:45:36,818 že je to výzva, šance dokázat něco, co nikdo jiný nedokázal. 829 00:45:37,527 --> 00:45:39,446 Snad se k tomu dopracujeme. 830 00:45:39,529 --> 00:45:43,283 Vím, že mě miluje a ona zas ví, že já miluju ji. 831 00:45:43,658 --> 00:45:47,078 Jako pár o těchhle věcech musíme mluvit. 832 00:45:47,287 --> 00:45:49,831 Přesně. Není to napořád. 833 00:45:49,915 --> 00:45:52,375 - Je to jen dočasný. - Jasně. 834 00:45:53,210 --> 00:45:55,337 - Chápu to. - Dobře. 835 00:45:55,921 --> 00:45:57,631 Nebudu tě k ničemu nutit. 836 00:45:58,840 --> 00:46:02,010 Až to přijde, tak to přijde. 837 00:46:03,887 --> 00:46:05,180 Užijem si to. 838 00:46:06,139 --> 00:46:07,390 A budem si to užívat. 839 00:46:08,850 --> 00:46:13,605 7 DNÍ DO SVATEB 840 00:46:16,316 --> 00:46:19,069 - Tiffany! - Ahojky! 841 00:46:19,402 --> 00:46:21,780 - Chybělas mi! - Ty mně taky. 842 00:46:21,863 --> 00:46:24,199 - Tak dlouho jsme se neviděly. - Já vím. 843 00:46:24,282 --> 00:46:25,784 Jak se máš? 844 00:46:25,867 --> 00:46:28,328 - Máme si toho tolik co říct. - To jo. 845 00:46:28,703 --> 00:46:31,248 Vypadám hrozně, zrovna jdu od zubaře. 846 00:46:31,331 --> 00:46:33,333 Čistil mi kanálek, 847 00:46:33,792 --> 00:46:36,294 takže mám oteklou pusu. 848 00:46:36,378 --> 00:46:38,004 Proto vypadám jak magor. 849 00:46:38,088 --> 00:46:40,090 Snad ti to brzo splaskne. 850 00:46:40,173 --> 00:46:41,925 Jo. 851 00:46:42,259 --> 00:46:45,470 Konečně si můžu promluvit s opravdovou kamarádkou, 852 00:46:45,554 --> 00:46:47,264 udělat si z ní na chvíli vrbu 853 00:46:47,347 --> 00:46:50,892 a říct jí všechno o tom zasnoubení. 854 00:46:51,393 --> 00:46:56,356 Bojím se, jak bude reagovat, protože Tiffany si nebere servítky. 855 00:46:56,439 --> 00:46:59,276 Řekne mi pravdu a řekne mi ji na rovinu. 856 00:46:59,359 --> 00:47:00,986 Proto s ní kamarádím. 857 00:47:01,611 --> 00:47:03,154 Tak co se děje? 858 00:47:03,238 --> 00:47:07,492 Řekla jsem ti o tom randícím experimentu. 859 00:47:07,576 --> 00:47:09,286 Takže... 860 00:47:09,911 --> 00:47:11,246 ses zasnoubila? 861 00:47:11,329 --> 00:47:12,956 Vidíš tohle? 862 00:47:14,165 --> 00:47:16,585 Ano. Chystala jsem se ti to říct. 863 00:47:16,668 --> 00:47:19,004 Tohle je skutečnost, přestaň blbnout. 864 00:47:19,087 --> 00:47:20,255 Ano. 865 00:47:20,589 --> 00:47:23,091 Někoho jsem poznala, jmenuje se Cameron. 866 00:47:25,385 --> 00:47:27,721 Vím, že je to šílený. 867 00:47:28,096 --> 00:47:30,557 To jako fakt? Netaháš mě za nos? 868 00:47:30,640 --> 00:47:31,725 Říkám ti pravdu. 869 00:47:31,808 --> 00:47:34,477 Je to fakt fešák a je hrozně chytrej. 870 00:47:35,395 --> 00:47:36,688 Je to běloch. 871 00:47:38,315 --> 00:47:40,609 Páni, tys teda obrátila. 872 00:47:40,692 --> 00:47:43,904 Trochu jsem obrátila. Jen maličko. 873 00:47:43,987 --> 00:47:44,988 Počkej. 874 00:47:45,697 --> 00:47:47,490 Taky se musím napít. 875 00:47:48,408 --> 00:47:49,367 To je síla. 876 00:47:49,659 --> 00:47:53,079 Panebože. Pořád mám pocit, že si ze mě střílíš. 877 00:47:53,955 --> 00:47:55,206 Dej mi ruku, vole. 878 00:47:55,290 --> 00:47:57,042 Už radši mlč. 879 00:47:57,125 --> 00:47:59,294 Přijdeš na mou rozlučku se svobodou? 880 00:48:00,629 --> 00:48:01,546 Jasně. 881 00:48:05,008 --> 00:48:06,134 To je síla. 882 00:48:06,509 --> 00:48:07,344 To jo. 883 00:48:07,844 --> 00:48:09,846 Nevím, co na to říct. 884 00:48:10,430 --> 00:48:12,349 Fakt k sobě patří? 885 00:48:12,432 --> 00:48:14,726 Je to láska nebo jen chtíč? 886 00:48:14,809 --> 00:48:16,645 Nejvíc se bojím, že... 887 00:48:17,103 --> 00:48:18,605 to není pravá láska. 888 00:48:19,189 --> 00:48:23,276 V čem je podle tebe největší rozdíl... 889 00:48:23,360 --> 00:48:27,739 Když je to běloch a tys chodila jen s černochama? 890 00:48:27,822 --> 00:48:31,660 V čem je podle tebe největší rozdíl? 891 00:48:40,043 --> 00:48:41,461 Kromě toho. 892 00:48:41,544 --> 00:48:44,965 To mě ani nenapadlo, protože je velice... 893 00:48:46,675 --> 00:48:49,094 Nemysli si, zlato. 894 00:48:49,427 --> 00:48:51,388 Byla jsem příjemně překvapená. 895 00:48:51,471 --> 00:48:52,305 Dobře. 896 00:48:56,476 --> 00:48:57,686 A kromě toho? 897 00:48:57,769 --> 00:48:59,646 Kromě toho bych řekla, 898 00:48:59,729 --> 00:49:03,858 že mi nijak nevadí, že je běloch, 899 00:49:03,942 --> 00:49:07,028 - ale jsem silná černoška. - Kór v dnešní době. 900 00:49:07,112 --> 00:49:09,823 Jsem zastánce „černýho boje.“ 901 00:49:09,906 --> 00:49:11,700 Co budeme dělat? Černý rodiny. 902 00:49:11,783 --> 00:49:14,536 Myslela jsem, že když budu chodit s bělochem, 903 00:49:14,619 --> 00:49:17,539 budu muset ze svýho černošství slevit. 904 00:49:17,622 --> 00:49:19,874 - Přesně. - Ale s ním to dělat nemusím. 905 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Jsem prostě sama sebou. 906 00:49:21,543 --> 00:49:27,132 Co mě ale děsí je celá ta věc s manželstvím, je to obří závazek. 907 00:49:27,674 --> 00:49:29,509 Tam jsem asi nejvíc na vážkách. 908 00:49:29,592 --> 00:49:32,345 Na jednu stranu mám pocit štěstí, 909 00:49:32,429 --> 00:49:35,765 ale na druhou stranu si říkám... 910 00:49:35,849 --> 00:49:37,100 „Co sakra blbneš? 911 00:49:37,183 --> 00:49:39,561 Přeskočilo ti? Co na to řeknou lidi?“ 912 00:49:39,644 --> 00:49:43,148 Vím, že jsem to chtěla, ale když to přišlo, bojím se. 913 00:49:45,692 --> 00:49:47,569 A jsem z toho úplně na prášky. 914 00:49:48,403 --> 00:49:49,904 - Lauren, Lauren. - No jo. 915 00:49:50,280 --> 00:49:51,865 Máma říkala to samý. 916 00:50:01,082 --> 00:50:05,086 LÁSKA 400! 917 00:50:10,467 --> 00:50:12,969 Než uvaříme, dám si guacamole s omáčkou. 918 00:50:13,553 --> 00:50:15,430 Přijde mi, že se učíme vařit. 919 00:50:15,513 --> 00:50:17,599 Tak trochu. Znám několik receptů, 920 00:50:17,682 --> 00:50:20,310 ale nikdy jsem nedělala steak. 921 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 Jsi z něčeho nervózní? 922 00:50:22,937 --> 00:50:26,024 Myslíš, že jsem tvou rodinu vyděsila, jak ses obával? 923 00:50:26,858 --> 00:50:29,069 Podle mě jsi je vůbec nevyděsila. 924 00:50:29,861 --> 00:50:34,074 Spíš jsem si dělal starosti, protože jsem si je prostě dělal. 925 00:50:34,741 --> 00:50:37,619 Je snadný si dělat starosti, když nevíš, co bude. 926 00:50:37,911 --> 00:50:40,288 Netušili jsme, jak budou rodiny reagovat, 927 00:50:40,413 --> 00:50:44,084 byla to pro ně nová situace a nevěděli jsme, co od nich čekat. 928 00:50:45,043 --> 00:50:47,378 Čekal jsem to nejhorší, protože... 929 00:50:48,505 --> 00:50:50,131 vždycky myslím na nejhorší. 930 00:50:53,384 --> 00:50:55,428 Bojím se, že svou rodinu zklamu. 931 00:50:55,804 --> 00:50:59,140 Pořád mám pocit, že mi moc nevěří. 932 00:50:59,766 --> 00:51:00,642 Nevím proč. 933 00:51:07,107 --> 00:51:09,943 Co by se stalo, kdybych se jim nelíbila? 934 00:51:10,026 --> 00:51:13,947 Kdyby ti řekli, že je to hloupost a že s tím nesouhlasí? 935 00:51:14,280 --> 00:51:15,281 Co bys udělal? 936 00:51:20,829 --> 00:51:21,663 Nevím. 937 00:51:23,623 --> 00:51:24,582 Fakt nevím. 938 00:51:26,459 --> 00:51:30,255 Snažím se moc nemyslet na to, že bych se jeho rodině nelíbila, 939 00:51:30,338 --> 00:51:32,882 ale nemůžu se zbavit pocitu... 940 00:51:34,425 --> 00:51:37,137 že by to pro nás mohl být problém. 941 00:51:38,429 --> 00:51:41,349 Co když ti příště, až tam nebudu, řeknou: 942 00:51:41,432 --> 00:51:45,228 „Je to blbost, nehodíte se k sobě a jsme proti.“ 943 00:51:45,311 --> 00:51:47,230 Co kdyby ti nepřišli na svatbu? 944 00:51:49,440 --> 00:51:50,984 Co kdyby tam nechtěli jít? 945 00:51:51,317 --> 00:51:54,529 - Jak by ti bylo? Co bys dělal? - Nelíbilo by se mi to. 946 00:51:54,612 --> 00:51:57,198 - Nevím, co bych dělal. - Vzal by sis mě i tak? 947 00:52:10,295 --> 00:52:14,257 Vždycky se bojím jejich reakce, už jsem zažil, že se jim někdo nelíbil. 948 00:52:14,924 --> 00:52:16,551 Toho se bojím. 949 00:52:17,135 --> 00:52:22,056 Není to snadná situace, když si přivedeš někoho, 950 00:52:22,140 --> 00:52:23,349 kdo se jim nelíbí. 951 00:52:23,725 --> 00:52:24,559 Dobře. 952 00:52:27,020 --> 00:52:28,021 Věc se má takhle. 953 00:52:28,646 --> 00:52:31,900 Jsem někdo, kdo očekává, že se ho před rodinou zastaneš, 954 00:52:31,983 --> 00:52:35,278 a že když se mnou nesouhlasíš, vyříkáme si to v soukromí. 955 00:52:38,406 --> 00:52:40,617 Kdybysme někdy měli neshody, 956 00:52:40,700 --> 00:52:45,163 nechci, aby o tom kdokoli věděl. 957 00:52:45,246 --> 00:52:47,248 Nikomu po tom nic není. 958 00:52:48,583 --> 00:52:53,755 Takže co kdyby se mnou někdo z tvojí rodiny měl problém? 959 00:52:54,130 --> 00:52:58,384 Zvládnul by ses mu postavit a zastat se mě? 960 00:53:00,970 --> 00:53:04,140 Pořád říká, že rodina není vždycky nejsilnější pouto. 961 00:53:04,224 --> 00:53:06,226 Že musím být vždy na její straně. 962 00:53:06,809 --> 00:53:09,562 Ale moje rodina mě vždycky podporovala, 963 00:53:10,188 --> 00:53:13,358 a podle mě je důležitý... 964 00:53:14,400 --> 00:53:16,945 mít ženu, co vztah s mou rodinou podpoří. 965 00:53:17,237 --> 00:53:18,738 Na čí stranu se postavíš? 966 00:53:23,993 --> 00:53:24,953 Nevím. 967 00:53:31,668 --> 00:53:33,670 Překlad titulků: Jiří Nehyba