1 00:00:06,049 --> 00:00:10,553 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 19 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 3 00:00:19,896 --> 00:00:25,276 JESSICA E MARK 4 00:00:25,568 --> 00:00:27,195 Estou noivo há dez dias 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,529 e encontrar alguém 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,908 que se apaixonou por mim por quem sou... 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,034 24 ANOS, INSTRUTOR DE FITNESS 8 00:00:33,117 --> 00:00:37,497 E depois voltar ao mundo real e travar todas estas batalhas externas, 9 00:00:38,289 --> 00:00:43,377 mostrou-me que a sociedade atual é muito superficial 10 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 em idade, raça, credo, cor, estatuto social, dinheiro... 11 00:00:48,633 --> 00:00:51,010 Há uma ligação entre duas pessoas, 12 00:00:51,094 --> 00:00:55,181 mas uma delas está a deixar que tudo isso afete esse amor 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,642 e é triste. 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,227 Como te sentes? 15 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Bem, não muito bem. 16 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Bebi demasiado. 17 00:01:06,734 --> 00:01:08,820 - Pois... - Desculpa, a culpa foi minha. 18 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Ao acordar esta manhã, sei que passei dos limites ontem à noite. 19 00:01:12,490 --> 00:01:13,533 34 ANOS, DIRETORA REGIONAL 20 00:01:13,616 --> 00:01:14,951 Bebi de mais. 21 00:01:15,034 --> 00:01:17,537 Disse coisas que não queria dizer. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Estou desiludida comigo mesma. 23 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 Não agi de acordo com o meu caráter 24 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 ou de qualquer forma que me quisesse retratar perante o meu noivo. 25 00:01:27,755 --> 00:01:28,923 Largaste umas bombas. 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,925 Só pensei: "Do que estás a falar?" 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,969 Eu sei. Nem sei donde aquilo veio. 28 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 - Sim, isso é outra coisa... - Desculpa. Não é fixe. 29 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Se estivesses sóbria 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,560 e me dissesses algo assim, 31 00:01:40,643 --> 00:01:41,727 provavelmente desistia. 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 Ontem à noite, percebi a situação, o que estava a acontecer 33 00:01:46,524 --> 00:01:48,568 e, obviamente, o álcool que estava envolvido. 34 00:01:49,152 --> 00:01:50,820 É algo que tenho de melhorar, 35 00:01:50,903 --> 00:01:53,239 saber quando parar e não... 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,367 ... chegar a esse nível. 37 00:01:56,450 --> 00:01:58,161 Não estou ressentido contigo. 38 00:01:59,245 --> 00:02:02,540 Ainda estou aqui porque vejo como ela olha para mim. 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,584 Ela está a lutar consigo mesma. 40 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Acho que somos pessoas muito inteligentes e podemos... 41 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 - Ultrapassar isto. - Sim. 42 00:02:11,382 --> 00:02:12,925 Percebes? Não estou chateado. 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Ótimo. 44 00:02:17,138 --> 00:02:19,015 Obrigada por seres tão compreensivo e... 45 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 ... ainda estares aqui de manhã. 46 00:02:30,318 --> 00:02:35,198 ATLANTA, GEÓRGIA 47 00:02:41,370 --> 00:02:45,666 GIANNINA E DAMIAN 48 00:02:56,385 --> 00:03:00,389 27 ANOS, DIRETOR-GERAL 49 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 Vem ter comigo. 50 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Por favor. 51 00:03:03,935 --> 00:03:05,061 Só preciso de um minuto. 52 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Não quero... sair 53 00:03:14,362 --> 00:03:15,363 com mau ambiente. 54 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 Diz-me... 55 00:03:26,958 --> 00:03:28,167 ... o que fazemos? 56 00:03:29,752 --> 00:03:33,881 É difícil, G. As coisas sobem de tom. Não gosto de como são tratadas. 57 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 - Tipo, eu a gritar? - Sim. 58 00:03:37,260 --> 00:03:39,011 Venho de uma família barulhenta. 59 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Discutimos muito. Quando discutimos, gritamos. 60 00:03:41,847 --> 00:03:42,890 25 ANOS, EMPRESÁRIA 61 00:03:42,974 --> 00:03:46,185 Todos gritamos, é normal. Não é normal para o Damian. Ele não grita. 62 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Está bem, não grito contigo. 63 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Mas quando perco a paciência, 64 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 tudo se torna imediatamente autossabotagem, 65 00:03:53,693 --> 00:03:56,153 em parte porque não sabia como comunicar 66 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 as coisas que me incomodavam. 67 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Agora. 68 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 Este processo acelera tudo, 69 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 incluindo a fase da lua de mel. 70 00:04:09,041 --> 00:04:12,962 Sabes como me dizes que este é o melhor sexo da tua vida? 71 00:04:14,588 --> 00:04:18,259 Já reparaste que não retribuo o elogio? 72 00:04:21,178 --> 00:04:23,848 Eu não digo: "Também é o melhor sexo da minha vida." 73 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 Disse isso uma vez 74 00:04:31,063 --> 00:04:34,942 e tu disseste: "Foi incrível. Foi ótimo." 75 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Dizes sempre: "Foi muito bom." 76 00:04:37,153 --> 00:04:39,905 É ótimo, mas não é alucinante! 77 00:04:39,989 --> 00:04:44,660 A diferença é que nunca tomei a iniciativa contigo. 78 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Foste sempre tu. 79 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 O problema é esse! Muito obrigada! 80 00:04:49,582 --> 00:04:52,793 Porquê? Porque não tomas a iniciativa? Porque não me seduzes? 81 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 Mesmo que salte para cima de ti a toda a hora, 82 00:04:57,089 --> 00:05:01,344 porque não olhas para mim e... avanças? 83 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 Não percebo. 84 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 Porque não me seduzes? 85 00:05:07,767 --> 00:05:10,519 Porque te ligas e desligas de mim de uma forma que... 86 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 Para ti, é sexo. Para mim, não é. 87 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Não, para mim não é só sexo. 88 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Se fosse só sexo, fá-lo-ia com toda a gente. 89 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Não o faço. 90 00:05:18,694 --> 00:05:19,779 Escolhi-te. 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,782 Sim, mas a diferença é que dizes: "Já não te amo. 92 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 Não sinto isso contigo. Vamos fazer sexo. 93 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 Tivemos uma grande discussão à frente dos nossos amigos. 94 00:05:28,662 --> 00:05:29,914 Que se lixe, pina comigo" 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 E é sempre isso. 96 00:05:31,374 --> 00:05:33,459 É sempre depois de uma discussão agressiva. 97 00:05:33,542 --> 00:05:34,377 Não pode... 98 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 Porque depois fazemos as pazes. 99 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Estás a dizer que gosto de fazer sexo para fazer as pazes. 100 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Não estou a dizer isso. 101 00:05:41,175 --> 00:05:43,469 És emocionalmente instável, é esse o motivo. 102 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Quando isso acontece consecutivamente 103 00:05:45,513 --> 00:05:48,224 e mudas constantemente 104 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 a tua atitude e personalidade, não sei quando estás bem ou mal. 105 00:05:52,770 --> 00:05:55,856 Para mim, a paixão aparece, o amor forte aparece 106 00:05:55,940 --> 00:05:59,360 e o sexo aparece, quando podemos ter um bom dia, G. 107 00:05:59,902 --> 00:06:02,488 Não tens de pegar num grande momento e esmagá-lo com algo 108 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 porque achas que está a correr demasiado bem. 109 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Sentes-te entusiasmado comigo, Damian? 110 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Agora não. 111 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 Perdi o entusiasmo. 112 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 E tenho tentado recuperá-lo. 113 00:06:22,675 --> 00:06:24,635 Então, já não estás apaixonada por mim. 114 00:06:30,266 --> 00:06:32,017 Não sei. 115 00:06:33,769 --> 00:06:35,729 Tenho sentido tantos altos e baixos, 116 00:06:35,813 --> 00:06:37,731 tão apaixonada e depois o oposto. 117 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 Percebes? 118 00:06:42,903 --> 00:06:43,779 Não. 119 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 É isso. As cartas estão na mesa. 120 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Eu disse-te que tudo sairia ao mesmo tempo. 121 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Saiu mesmo. 122 00:07:06,677 --> 00:07:08,137 Mas mesmo assim... 123 00:07:10,598 --> 00:07:12,683 ... agradeço a abertura e honestidade. 124 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 Acho que é mais fácil comunicar assim, 125 00:07:15,728 --> 00:07:18,397 de volta às cápsulas, em vez de estarmos frente a frente. 126 00:07:18,731 --> 00:07:20,649 Achas que é mais fácil? 127 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 Sinto que fomos muito mais sinceros 128 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 do que nos últimos tempos. Sim. 129 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Já somos dois. 130 00:07:27,031 --> 00:07:28,824 Talvez agora possa ser ardente. 131 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 O quê? 132 00:07:34,079 --> 00:07:35,623 A tua sorte é haver uma parede. 133 00:07:35,706 --> 00:07:37,166 - Ai sim? - Sim. 134 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 Que parede? Não há parede. 135 00:07:42,755 --> 00:07:43,714 És tão irritante. 136 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 Posso ser bem ardente. 137 00:07:49,220 --> 00:07:53,224 AUGUSTA, GEÓRGIA 138 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Toda esta tensão e energia estão a atravessar o meu corpo. 139 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Não sei o que fazer com elas. 140 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Estou a ficar tão ansiosa. 141 00:08:00,814 --> 00:08:03,651 Espero sinceramente que gostem de mim. Espero que não... 142 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Quero que fiquem impressionados comigo... 143 00:08:08,572 --> 00:08:09,532 ... um pouco. 144 00:08:10,157 --> 00:08:12,826 Quero que fiquem felizes por ti por minha causa. 145 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Querido, estás a elevar a fasquia. Prometo. 146 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Certo. Se tu o dizes. 147 00:08:17,915 --> 00:08:22,545 Estou muito entusiasmada por apresentar o Barnett à minha família. 148 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Já lhe disse que a minha mãe vai ficar muito entusiasmada 149 00:08:25,673 --> 00:08:27,841 por saber que estou noiva 150 00:08:27,925 --> 00:08:30,594 porque acha que significa que vou acalmar. 151 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Tecnicamente, sim, 152 00:08:32,263 --> 00:08:37,434 mas vai sair-lhe o tiro pela culatra, porque ele é tão louco como eu. 153 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 - É a tua sobrinha? - É uma delas. 154 00:08:39,979 --> 00:08:42,856 Bolas! Estou nervoso como o caraças. 155 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 PROPRIEDADE PRIVADA 156 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 Addison! 157 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Anda cá! 158 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Olá, querida! 159 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 Parece que a casa de infância da Amber fica numa zona mais dura. 160 00:08:57,288 --> 00:08:59,707 Quer dizer, não teria imaginado 161 00:08:59,790 --> 00:09:01,000 que ela é dali. 162 00:09:01,083 --> 00:09:03,669 Preocupava-me, quando ela visse a minha casa, 163 00:09:03,752 --> 00:09:05,462 que não fosse boa o suficiente. 164 00:09:06,046 --> 00:09:09,300 Sinceramente, fez-me pensar que ela não se importa, 165 00:09:09,383 --> 00:09:11,844 não havia motivo para preocupações 166 00:09:11,927 --> 00:09:15,139 e nem sei porque me preocupei. 167 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 - Olá. - Olá, amor. 168 00:09:17,683 --> 00:09:18,601 MÃE DE AMBER 169 00:09:18,684 --> 00:09:21,645 Olá! Estás bonita. 170 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Quando falamos do que se passa? 171 00:09:24,315 --> 00:09:25,149 Bem... 172 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 ... passa-se isto. 173 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 - Tu o quê? - Amber Lynn! 174 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Vou casar. 175 00:09:31,155 --> 00:09:33,657 - Estás a brincar, Amber Lynn? - Não, juro. 176 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 Mãe, é o Matt. 177 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - É a minha mãe, Vickie. - Olá, prazer. 178 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Olá. 179 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Chama-se Matt? 180 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 - Matthew Barnett. - Está bem. 181 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 É a minha irmã Samantha. 182 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 - Muito prazer. - Muito prazer. 183 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 E é o meu padrasto, Pat. 184 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 Meu Deus! 185 00:09:52,968 --> 00:09:57,097 Mamã! Anda cá. Não chores. 186 00:09:58,849 --> 00:10:00,893 Mãe, para de chorar. O que estás a fazer? 187 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 - Vai buscar-me um lenço. - Eu vou lá. 188 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 É o meu bebé. 189 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Eu sei. Eu sei. 190 00:10:11,403 --> 00:10:13,197 Bem, a minha filha chegou a casa, 191 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 surpreendeu-me e disse-me que ia casar. 192 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Acho que o meu maior medo como mãe é 193 00:10:17,660 --> 00:10:20,996 saber que magoaram a Amber no passado. 194 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 Ela é muito simpática e extrovertida 195 00:10:24,041 --> 00:10:26,627 e tenho muito medo que alguém se aproveite disso 196 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 e ela acabe por se magoar. 197 00:10:29,213 --> 00:10:33,258 - Estás entusiasmada? - Sim, estou, mas... 198 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 Estás estável, certo? Tens emprego? 199 00:10:37,304 --> 00:10:38,639 És de confiança? 200 00:10:38,722 --> 00:10:43,352 Financeiramente, estável. Mentalmente, às vezes, nem tanto. 201 00:10:43,435 --> 00:10:45,104 Estás na família certa para isso. 202 00:10:45,187 --> 00:10:47,981 Ele é engenheiro. Trabalha na construção civil. 203 00:10:48,065 --> 00:10:50,442 Bem, tenho de me certificar que cuidam bem de ti. 204 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 - Sei tomar conta de mim. - Não quero saber. 205 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Eu sei que consegues, mas isso não vem ao caso. 206 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 Vocês são tudo o que tenho. 207 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Eu sei. 208 00:11:02,871 --> 00:11:05,958 Ela nunca conheceu o pai dela porque ele morreu... 209 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 Ele morreu quando ela fez cinco anos... 210 00:11:08,752 --> 00:11:11,380 Ela passou um mau bocado, éramos só nós. 211 00:11:11,463 --> 00:11:12,423 Pois. 212 00:11:14,758 --> 00:11:16,427 Porque vais casar com a minha filha? 213 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Pela forma como ela me faz sentir. 214 00:11:21,140 --> 00:11:23,726 Posso ser eu mesmo com ela 215 00:11:23,809 --> 00:11:28,313 e isso é tudo o que sempre quis de alguém que venha a ser a minha mulher. 216 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 - É bom que tomes conta dela. - Tomarei. 217 00:11:35,612 --> 00:11:37,448 Também criou uma boa rapariga... 218 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 Ela é muito boa rapariga, é inteligente e não aceita tretas. 219 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 É uma das coisas que adoro nela. 220 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Gosto disso. 221 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 Naquele momento, não percebi se ela estava zangada ou feliz 222 00:11:52,045 --> 00:11:53,422 porque começou a chorar. 223 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Mas sei que quer o melhor para a filha. Isso é certo. 224 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Quero que a mãe dela goste de mim 225 00:11:58,552 --> 00:12:02,014 e pense que serei um ótimo marido para a filha dela. 226 00:12:02,097 --> 00:12:05,559 Seria difícil se ela não aprovasse. 227 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Então, estão noivos há duas semanas? 228 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 O que te convenceu? 229 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 Não sei... Aconteceu. 230 00:12:12,983 --> 00:12:15,903 A conversa fluía e divertimo-nos muito. 231 00:12:15,986 --> 00:12:17,738 Pensei: "Ele será o meu melhor amigo." 232 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Depois de ele me pedir, 233 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 ainda não o tinha visto. 234 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 É tudo baseado em ouvirem a voz um do outro, falarem, 235 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 conhecerem-se dessa forma e tu arriscaste. 236 00:12:29,792 --> 00:12:30,667 - Sim. - Muito bem. 237 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Olá. 238 00:12:45,057 --> 00:12:46,642 GIANNINA E DAMIAN 239 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Sim. 240 00:12:49,186 --> 00:12:52,147 Não, não foi isso. Só queria que a conhecessem. 241 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Sim, eu percebo. 242 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Íamos visitar os pais do Damian 243 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 e... 244 00:13:03,826 --> 00:13:05,285 25 ANOS, EMPRESÁRIA 245 00:13:05,369 --> 00:13:07,704 ... eles cancelaram em cima da hora. 246 00:13:09,164 --> 00:13:11,542 Eu queria mesmo que a conhecessem 247 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 e ela está entusiasmada por vos conhecer. 248 00:13:13,961 --> 00:13:17,589 Vou tentar arranjar uma forma de fazer com que vocês se conheçam. 249 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Por isso... Está bem. 250 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Certo. Também vos adoro. 251 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 Não me querem conhecer? 252 00:13:29,893 --> 00:13:31,019 O que lhes disseste? 253 00:13:31,103 --> 00:13:33,188 Tipo, quem quer sentir isso? 254 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Isto não é... 255 00:13:41,280 --> 00:13:43,115 Os meus pais apoiam-me, 256 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 mas não sei se apoiam esta experiência. 257 00:13:46,368 --> 00:13:48,704 Não os vou obrigar a fazer algo que não querem. 258 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Sinceramente... 259 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 Estou desnorteada. 260 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Sabes como os teus pais reagem. 261 00:13:57,796 --> 00:14:00,090 Eles sabem sequer o que se tem passado? 262 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Estão muito familiarizados com o que se passa 263 00:14:02,259 --> 00:14:04,970 e foi por isso que disse que o problema não és tu. 264 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Sabes como eles são. Sabias que seria um problema. 265 00:14:16,189 --> 00:14:18,150 Não fizeste nada para o impedir. 266 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Não lhes contaste a história toda. 267 00:14:20,027 --> 00:14:23,155 Só estou a dizer, podíamos ter tratado disto de outra forma. 268 00:14:23,363 --> 00:14:25,490 Há um problema maior aqui. 269 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 Não estás a lutar para que me conheçam. 270 00:14:28,035 --> 00:14:31,622 Esta é a única vez que os podemos ver. 271 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Tudo o que sei é que, antes de vir para cá, 272 00:14:35,292 --> 00:14:37,127 a mãe do Damian disse-lhe: 273 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 "Não te cases com uma galdéria de um reality show." 274 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Provavelmente, pensam que sou uma galdéria de um reality show. 275 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Isto vai ser muito difícil. 276 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Sabíamos que isto ia acontecer. 277 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Sabíamos que teríamos de conhecer os nossos pais neste processo. 278 00:14:57,189 --> 00:14:59,399 - Tu sabias disso. - De início, não sabia. 279 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 - Olá! - Cada um reage de forma diferente. 280 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Sabes disto há três semanas! 281 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 - Já passou. - Não grites. Não grites comigo. 282 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 - Não grites comigo. - Está bem. 283 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 - Isso vai estragar o nosso dia. - Está bem. 284 00:15:12,496 --> 00:15:15,040 E se a minha família não quiser fazer isto, então... 285 00:15:15,958 --> 00:15:19,753 ... posso não gostar, mas é a minha família. 286 00:15:19,836 --> 00:15:23,548 Não te desrespeitaria ou à tua família porque é em cima do joelho e é stressante. 287 00:15:23,632 --> 00:15:26,176 Neste momento, sinto que estás a atacar a minha família 288 00:15:26,259 --> 00:15:27,594 e não gosto disso. 289 00:15:27,678 --> 00:15:29,346 - Não estou... - É o que parece. 290 00:15:29,429 --> 00:15:31,765 - É o que parece. - Certo, é que parece. 291 00:15:31,848 --> 00:15:34,267 Obrigada por me dizeres o que sentes. 292 00:15:34,351 --> 00:15:36,520 A G pode não conhecer a minha família. 293 00:15:36,603 --> 00:15:40,399 E a questão é se continuamos com o casamento 294 00:15:40,482 --> 00:15:43,485 sem a minha família presente. Ou, se estiver presente... 295 00:15:44,486 --> 00:15:45,529 ... sem a conhecerem. 296 00:15:45,612 --> 00:15:49,074 Estou tão... Já foi uma manhã muito stressante 297 00:15:49,157 --> 00:15:50,993 e não te quero enervar ainda mais, 298 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 sei que te enerva muito. A sério. 299 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Mas também acho que devias ver o panorama geral. 300 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 Isto é muito importante. 301 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Do género... 302 00:16:06,091 --> 00:16:08,593 E agora? Vou conhecê-los no casamento? 303 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Talvez. 304 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Talvez? 305 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Vais deixar-me para o último minuto? 306 00:16:20,856 --> 00:16:22,107 Não, vou tratar disto. 307 00:16:22,858 --> 00:16:26,570 Apaixonei-me pelo Damian nas cápsulas, apaixonei-me mesmo. 308 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 Ainda o amo? Amo. 309 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Quero o entusiasmo de volta? Sem dúvida. 310 00:16:31,241 --> 00:16:33,994 Quero alguém que tenha de ensinar e dizer: 311 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 "Querido, toca-me assim"? Não. 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 Mas depende. 313 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 Quão forte é o nosso amor? Estamos dispostos a lutar por ele? 314 00:16:41,209 --> 00:16:43,378 Não faço ideia do que acontecerá no casamento. 315 00:16:43,962 --> 00:16:44,796 Eu trato disto. 316 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 - Fazes-me um favor? - Sim. 317 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 Mandas mensagem aos meus pais a dizer que estamos a caminho? 318 00:16:59,895 --> 00:17:00,896 Claro. 319 00:17:01,313 --> 00:17:03,106 O Kenny vai conhecer os meus pais hoje 320 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 e mais tarde, à noite, 321 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 os pais do Kenny vêm lá a casa e as famílias vão conhecer-se. 322 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Contei aos meus pais sobre o noivado. 323 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 As reações deles foram melhores do que eu pensava. 324 00:17:17,621 --> 00:17:18,955 Estás a escrever um romance? 325 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 Estás a escrever um romance? 326 00:17:22,292 --> 00:17:23,335 A dar-lhe detalhes. 327 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 Se eu dissesse: "Chegamos daqui a 40 minutos" 328 00:17:26,046 --> 00:17:28,965 ela perguntaria: "Porque fazem isto e aquilo?" 329 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 O Kenny faz-me lembrar o meu pai. 330 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 O meu pai tem a alcunha de Detalhe 331 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 e o Kenny conta-me os detalhes todos. 332 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Acho que ela também vai gostar da mensagem. 333 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 Mostra a minha personalidade. 334 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 Sim, mostra. 335 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Acho que os meus pais e o Kenny se vão dar muito bem. 336 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 Estamos quase lá! 337 00:17:50,529 --> 00:17:51,404 Respira fundo. 338 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Respira fundo. 339 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 CASA DOS PAIS DE KELLY 340 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Hoje, vou conhecer os meus futuros sogros. 341 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 - Estás pronto? - Vamos a isso. 342 00:18:16,596 --> 00:18:17,889 Olá. 343 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 - Olá. - Hola. 344 00:18:20,183 --> 00:18:23,520 Tenho pequenos sinais de ansiedade e nervosismo, 345 00:18:24,104 --> 00:18:24,980 o que é natural. 346 00:18:25,063 --> 00:18:28,400 Tudo bem, há muita coisa em jogo. É um momento decisivo. 347 00:18:29,067 --> 00:18:33,738 Diz-me qual foi o fator decisivo que te atraiu para o Kenny? 348 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 Se não estás a ver a pessoa e só falam, 349 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 algo que ele disse... 350 00:18:38,869 --> 00:18:40,745 No terceiro encontro, de certa forma, 351 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 ligámo-nos mais. 352 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 Acho que lhe perguntei qual era o livro de infância preferido dele. 353 00:18:48,211 --> 00:18:50,338 e era o livro Love of You Forever. 354 00:18:50,422 --> 00:18:51,756 Sim. 355 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 - Sabes. - Adoras esse livro. 356 00:18:53,800 --> 00:18:55,635 E também era o teu livro preferido? 357 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Era o meu livro preferido. 358 00:18:57,053 --> 00:18:59,639 Quero dizer, livro de infância. É muito interessante. 359 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Continua a ser. Não, estou a brincar. 360 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 - É, sim! - Não o ultrapassei. 361 00:19:05,270 --> 00:19:09,858 É difícil dar os detalhes mais importantes 362 00:19:09,941 --> 00:19:13,111 para os poderem interpretar de forma a dar-lhes sentido. 363 00:19:13,195 --> 00:19:16,489 Baseámo-nos na ligação que sabíamos que tínhamos. 364 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Nós namorámos. Isso foi em outubro. 365 00:19:19,618 --> 00:19:20,994 Estávamos noivos em dezembro, 366 00:19:21,077 --> 00:19:23,955 casámo-nos em agosto e já passaram 38 anos. 367 00:19:24,039 --> 00:19:25,123 Ena! 368 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Eu digo-lhe sempre: "Mantém a mente aberta." 369 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Exato. 370 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 É o que sinto. Como te sentes, querido? 371 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 Pois, eu só... 372 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 Apesar disso, só se passaram umas semanas, 373 00:19:36,092 --> 00:19:41,348 por isso, tive de compreender toda esta rapidez. 374 00:19:41,431 --> 00:19:45,518 Mas o facto de ter 60 e poucos anos e pensar nisso, na minha filha, 375 00:19:45,602 --> 00:19:49,022 acabo por pensar: "Parece um pouco louco." 376 00:19:49,105 --> 00:19:53,485 Mas se pensar em como eu era quando era mais novo 377 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 e a apaixonar-me por alguém, pude ver 378 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 que, às vezes, as coisas resultam. 379 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 A Kelly nunca teve pressa em namorar com alguém. 380 00:20:02,953 --> 00:20:05,705 Por isso, isto é um salto no escuro para ela. 381 00:20:05,789 --> 00:20:07,540 Mas confio no discernimento dela 382 00:20:07,624 --> 00:20:12,712 e se ela me disser que este tipo é alguém especial 383 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 e alguém a quem amar, 384 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 então, não me importo. 385 00:20:17,384 --> 00:20:21,012 Esta manhã, estava a pensar em ti, Kelly, 386 00:20:21,096 --> 00:20:24,724 e estava a ficar muito emocionada Pensei: "Meu Deus! 387 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Ela será sempre o meu bebé. 388 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 Mas durante 33 anos, fomos muito próximas." 389 00:20:31,106 --> 00:20:33,483 Agora também vou ficar emocionada. 390 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Mas a Kelly... 391 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Não faz mal. 392 00:20:41,908 --> 00:20:45,161 Quero que ela seja feliz e que encontre alguém. 393 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Ela anseia por alguém há muito tempo. 394 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Quando ela me disse que encontrou alguém, pensei: "Sim!" 395 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 E o meu outro lado pensa: "Só quero que ele seja bom para ela." 396 00:20:57,632 --> 00:21:02,095 Esta manhã, quando acordei, pensei: "Meu Deus! É agora." 397 00:21:02,178 --> 00:21:05,181 Mas depois comecei a pensar: "Sabes que mais? 398 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 Não vou perder a uma filha. Vou ganhar um filho." 399 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Estou muito feliz por isso. 400 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Sinto que lhe quero dar um abraço. 401 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Adoro os pais da Kelly. 402 00:21:12,856 --> 00:21:15,567 São pessoas muito queridas, muito genuínas. 403 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 É óbvio que se preocupam com a filha. 404 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 E sei que se vão dar bem com os meus pais. 405 00:21:20,322 --> 00:21:22,240 É como a cereja no topo do bolo. 406 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 - Um abraço. - Como estão? 407 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 - Como está? - Olá, Marcia. Sou o Jeff. 408 00:21:32,083 --> 00:21:34,377 - Muito prazer, Jeff. - Isto é ótimo. 409 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Acho que conhecer os pais do Kenny é importante. 410 00:21:36,963 --> 00:21:39,466 Criei uma ligação tão especial com o filho deles 411 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 em tão pouco tempo 412 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 e quero que eles sintam isso, mas é enervante. 413 00:21:46,598 --> 00:21:50,143 Tenho de dizer que quando o Kenny chegou e começámos a falar... 414 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 Ele é uma lufada de ar fresco. É encantador. 415 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 - Parece o boneco Ken. - Pois parece. 416 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 - Que idade tinha quando se casou? - Eu tinha 25 anos. 417 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 - Conhecemo-nos numa piscina. - Sim. 418 00:22:01,946 --> 00:22:06,117 Passei por lá no primeiro dia quente da primavera 419 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 e ela estava a baldar-se à escola 420 00:22:07,994 --> 00:22:10,330 e estava com o namorado à beira da piscina. 421 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 Não me meti com ela. 422 00:22:12,082 --> 00:22:14,209 Falámos e continuámos. 423 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 Falámos durante horas, como se nos conhecêssemos desde sempre. 424 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 - Por isso... - E foi isso. Destino. 425 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 - Sim. Em que ano se casaram? - Em 1986. 426 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 - Sim. - Certo. 427 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 Resumindo, só namorámos... 428 00:22:26,262 --> 00:22:28,348 Em menos de três meses estávamos casados. 429 00:22:28,431 --> 00:22:30,809 Os meus pais e os do Kenny 430 00:22:30,892 --> 00:22:33,061 namoraram pouco tempo antes de ficarem noivos 431 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 e acho que compreendem... 432 00:22:36,773 --> 00:22:39,651 ... a nossa situação e ligação devido a isso. 433 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Haverá vinho nesta receção? 434 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 Sim. Quero dizer, é um casamento. 435 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Senão, eu levo vinho. 436 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Um casamento é entre duas pessoas, 437 00:22:52,205 --> 00:22:58,420 mas pode ser enriquecido com o apoio da família alargada. 438 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 O Kenny e a Kelly ganharam a lotaria 439 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 porque os pais de ambos os lados... 440 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 ... estão a bordo. Vamos apoiá-los. 441 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Estou muito feliz por vocês por um noivado de sucesso. 442 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Acho que ficam lindos juntos. 443 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 - Saúde! - Saúde! 444 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 CASA DOS PAIS DE MARK 445 00:23:28,867 --> 00:23:29,951 Olá. 446 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 - Olá! - O que se passa? 447 00:23:32,871 --> 00:23:34,998 Mark, como estás? 448 00:23:35,081 --> 00:23:38,376 Vou com o Mark à casa da família dele para a reunião de domingo. 449 00:23:38,460 --> 00:23:39,377 Esta é a Jess. 450 00:23:39,461 --> 00:23:40,920 - Muito prazer. - Muito prazer. 451 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 - Olá. - Olá. Sou a Jessica. Muito gosto. 452 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Igualmente. 453 00:23:44,507 --> 00:23:46,009 Obrigada por me receberem. 454 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Pessoal, esta é a Jess. Apresentem-se. 455 00:23:49,095 --> 00:23:53,933 Se fosse a mãe e ele trouxesse uma miúda dez anos mais velha para me conhecer, 456 00:23:54,017 --> 00:23:55,185 não ficaria satisfeita. 457 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Acho que vou entrar num interrogatório. 458 00:23:57,812 --> 00:24:02,066 Acho que é engraçado porque o Mark é tão otimista e diz: 459 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Querida, não te preocupes. Não tens nada com que te preocupar." 460 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 E acho que as coisas não vão correr assim. 461 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Obrigada. 462 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 - Mãe, disseste que também querias um? - Sim, querido. 463 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 Esse é para mim, a rainha da casa. 464 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 - Com licença, minha senhora. - Obrigada. 465 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 - Espero que goste. - Ena! Isto é lindo. 466 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Obrigada por fazer isto tudo. 467 00:24:24,881 --> 00:24:27,550 Sou a mais magra, portanto... 468 00:24:28,468 --> 00:24:29,844 - Caibo em todo o lado. - John, estás pronto? 469 00:24:30,470 --> 00:24:33,306 - Eu? - Ainda não? Não? Certo. 470 00:24:33,932 --> 00:24:36,476 - E ataquem. - Vamos provar o jantar dos Cueva. 471 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 SOBRINHO DE MARK 472 00:24:37,519 --> 00:24:38,394 Espero que... 473 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Não exageraste na lasanha, pois não? 474 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 - Não. - Está bem. 475 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 - Sabes o que estava a pensar? - O quê? 476 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 O que preciso mesmo de saber... 477 00:24:47,362 --> 00:24:49,948 ... é como se juntaram? 478 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 - Bem... - Que delícia. 479 00:24:53,284 --> 00:24:56,246 Sim, porque ficaste noivo em duas semanas. 480 00:24:56,329 --> 00:24:57,205 IRMÃO DE MARK 481 00:24:57,288 --> 00:24:58,540 Meu Deus! 482 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Eis o que se passa. 483 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 Há uma instalação. São cápsulas. 484 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 É quase um confessionário. 485 00:25:05,088 --> 00:25:07,966 Como os católicos. De repente, ouvimos: "Olá." 486 00:25:08,883 --> 00:25:09,801 De um tipo. 487 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 Dizemos: "Olá." 488 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 Por isso, comecei a falar 489 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 e passei por dois encontros terríveis. 490 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 O meu terceiro encontro foi com o Mark e as coisas foram logo tão naturais. 491 00:25:22,021 --> 00:25:23,565 - "Donde és?" - "Chicago?" 492 00:25:23,648 --> 00:25:25,942 - "Fixe"! - "Diz-me mais coisas fixes sobre ti." 493 00:25:26,025 --> 00:25:27,777 - "Tenho um Golden Retriever." - "Eu também." 494 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Faz sandes à italiana. Fixe. É de Chicago. 495 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 E estou a tirar apontamentos... 496 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 Faço mesmo sandes à italiana. É a única coisa que faço. 497 00:25:35,785 --> 00:25:37,996 Ela faz sandes à italiana. Realcei isso. 498 00:25:38,079 --> 00:25:40,582 "Sandes à italiana. Fantástico. Fixe." 499 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 E sou uma pessoa muito cristã. 500 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Vou à igreja e quero criar a minha família na igreja. 501 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 Pensámos: "Somos exatamente iguais." 502 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 Eu sei como ele é. É um miúdo fantástico. 503 00:25:52,635 --> 00:25:54,887 Ele tem-na em grande consideração. 504 00:25:54,971 --> 00:25:56,431 Obrigada. 505 00:25:56,514 --> 00:26:00,685 Quando ele me disse: "Conheci uma rapariga. Chama-se Jessica. 506 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 Ela é um bocadinho mais velha do que eu." 507 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 Pensei: "Ótimo." 508 00:26:08,359 --> 00:26:12,155 Muitas das raparigas da idade dele 509 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 são um pouco loucas. 510 00:26:15,867 --> 00:26:16,826 Por isso, pensei... 511 00:26:16,909 --> 00:26:19,037 E já passei por muito disso. 512 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 Acho que os meus 20 anos foram mesmo fantásticos. 513 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 E pergunto-lhe: 514 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "Tens a certeza que queres desistir disso?" 515 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 Quero dizer, é um dos auges da tua vida. 516 00:26:38,222 --> 00:26:41,267 Sinto que, se tivesse 34 anos, não haveria dúvida. 517 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Com 24 e 34 anos: "O que pensa a sociedade de nós?" 518 00:26:44,896 --> 00:26:46,939 Criámos uma ligação emocional tão forte, 519 00:26:47,023 --> 00:26:50,318 mas quando a realidade nos atingiu, parece que algo está errado. 520 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 E pode ser uma insegurança, um trauma de um relacionamento passado, 521 00:26:53,780 --> 00:26:57,116 mas vamos deixar que isso nos impeça de encontrar o amor que merecemos? 522 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Acho que a idade não importa. 523 00:27:00,703 --> 00:27:05,500 Acho que quando se sabe, sabe-se. Não importa. 524 00:27:05,583 --> 00:27:07,960 Acho que as pessoas... Casei-me aos 18 anos. 525 00:27:11,798 --> 00:27:13,049 Por isso... 526 00:27:13,132 --> 00:27:15,760 Sabe, o amor vence tudo. 527 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 Sem dúvida. 528 00:27:20,181 --> 00:27:21,808 - Por isso... - Sim. 529 00:27:22,266 --> 00:27:23,726 Estamos casados há séculos. 530 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 - Há quanto tempo? - Meu Deus! 531 00:27:26,229 --> 00:27:28,147 - 31 anos. - Uns 30 anos. 532 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Ena! Parabéns. 533 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 - Obrigada. - Isso é fantástico. 534 00:27:31,401 --> 00:27:33,903 Tens razão. É a ligação que sabemos 535 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 e eu soube... 536 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Tentei meter os travões de cada vez. 537 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 Dizia: "Vou levar o meu tempo." E quanto mais falávamos, 538 00:27:40,660 --> 00:27:41,994 pensava que era desta. 539 00:27:42,078 --> 00:27:43,621 Bem, isso é bom. 540 00:27:43,705 --> 00:27:45,957 Sempre que faço alguma coisa, atiro-me de cabeça 541 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 e não olho para trás. 542 00:27:50,920 --> 00:27:52,296 Já gosto de ti. 543 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Bem, estou feliz por estar aqui. 544 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 Nunca me sentei num jantar de família em Atlanta. 545 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Esta é a tua casa 546 00:27:59,512 --> 00:28:01,264 e será um prazer sermos a tua família. 547 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 A minha família não está cá, significa tudo. 548 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Eu ouço e, sabe... 549 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 É tal e qual o meu pai. 550 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 Vocês gostam. Gosto que estejam cá, portanto... 551 00:28:14,193 --> 00:28:16,863 Bem, um brinde a termos a Jessica cá. 552 00:28:16,946 --> 00:28:17,905 - Salud. - Salud. 553 00:28:17,989 --> 00:28:19,323 Obrigada por me receberem. 554 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Estava à espera de uma reação maior sobre a diferença de idades 555 00:28:22,452 --> 00:28:24,746 e eles não me deram nada. Foi fácil. 556 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 Acho que grande parte disto está na minha cabeça. 557 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Até agora, ninguém disse nada negativo. 558 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 Mas acho que ninguém o diria à nossa frente, por isso... 559 00:28:36,466 --> 00:28:40,553 Segundo o Mark: "Estamos felizes. Não importa. Quem quer saber?" 560 00:28:41,095 --> 00:28:44,223 Mas desafio-o nesse aspeto 561 00:28:44,307 --> 00:28:45,767 porque não passámos por isso. 562 00:28:45,850 --> 00:28:49,771 Ainda não nos falaram disso e vai acontecer. 563 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 18 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 564 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Perfeito. 565 00:29:13,961 --> 00:29:15,546 Queres comer as minhas arepas? 566 00:29:15,630 --> 00:29:16,881 Têm um ótimo aspeto. 567 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 - Têm? - Sim. 568 00:29:18,049 --> 00:29:19,967 Ainda não viste nada. 569 00:29:20,051 --> 00:29:22,178 Hoje, o Damian vai conhecer os meus pais. 570 00:29:22,261 --> 00:29:25,223 Parece uma experiência muito surreal. 571 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Os pais vão encontrar-se com o noivo, que nunca conheceram. 572 00:29:28,851 --> 00:29:31,270 Não querem deixar entrar qualquer pessoa. 573 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Preciso do amor e apoio da minha família 574 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 e não posso casar com alguém se não tiver isso. 575 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 - Estás entusiasmado? - Estou. 576 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 Escrevi um poema para eles. 577 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 Estou a brincar. 578 00:29:45,284 --> 00:29:46,494 Serei o Damian da cápsula. 579 00:29:47,245 --> 00:29:50,081 Adorariam o Damian da cápsula. És o Damian Cápsula. 580 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 A família da Gigi veio da Florida. Parte de mim está nervosa. 581 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 A outra está entusiasmada porque ela falou muito deles. 582 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 Diz: "Querem muito conhecer-te. 583 00:30:01,259 --> 00:30:04,595 Achas que sou o cabo dos trabalhos. Espera até conheceres a minha mãe." 584 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 E eu penso... 585 00:30:06,639 --> 00:30:07,473 "O quê? 586 00:30:08,724 --> 00:30:09,809 Não me digas isso, G." 587 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MÃE DE GIANNINA 588 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Vai ser interessante. 589 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Ela disse que eles falam espanhol, é algo a que não estou habituado. 590 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 - Milady, Damian. - É um prazer conhecê-lo. 591 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 Damian, este é o Oscar. 592 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 Prazer em conhecê-lo, senhor. 593 00:30:31,372 --> 00:30:33,541 Não sei muito espanhol. Posso aprender. 594 00:30:33,624 --> 00:30:35,334 Mas veremos como corre. 595 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 - Têm fome? - Sim, temos. 596 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 Têm? Queres ajudar-me? Ele está a ajudar-me. 597 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 - O que é isso? - Ele está a ajudar-me. 598 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 - Arepa! - Arepa. 599 00:30:48,306 --> 00:30:51,642 Fiz três tipos diferentes de arepas. 600 00:30:52,226 --> 00:30:53,603 - Porquê? - Porque não? 601 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 Vou falar em inglês para ele perceber. 602 00:30:55,605 --> 00:30:58,441 Biscoitos dos Estados Unidos, arepas. 603 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Estou farta de lhe explicar. 604 00:31:00,568 --> 00:31:02,862 Cresci a comer isto todos os dias. 605 00:31:03,571 --> 00:31:05,865 - Damian, tenho uma pergunta. - Sim, senhor. 606 00:31:05,948 --> 00:31:08,618 O que te faz pensar que estás pronto para casar? 607 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 É algo que sempre quis, quero uma família. 608 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 A família é tudo para mim. É o mais importante. 609 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 Acho que não sabemos se estamos prontos até conhecermos alguém. 610 00:31:19,712 --> 00:31:22,590 E, contra todas as probabilidades, encontrei a Giannina. 611 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 Giannina, e tu? 612 00:31:24,884 --> 00:31:27,386 O que te faz pensar que estás pronta para casar? 613 00:31:30,348 --> 00:31:34,644 É isso que tenho percebido este tempo todo e... 614 00:31:35,478 --> 00:31:36,687 Entro em pânico. 615 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 Porque... 616 00:31:40,858 --> 00:31:42,735 Vejo que pode não ser bonito. 617 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 Não me quero divorciar. 618 00:31:47,907 --> 00:31:48,741 Não quero. 619 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Quero estar pronta para casar. 620 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Mas tenho de perceber tudo primeiro 621 00:32:01,420 --> 00:32:03,839 e lamento ter-te feito passar por tanto... 622 00:32:04,966 --> 00:32:06,759 - Não faz mal. - ... para perceber isso. 623 00:32:08,177 --> 00:32:09,053 Lamento muito. 624 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 Não peças desculpa. 625 00:32:10,888 --> 00:32:14,100 Peço porque tenho mesmo de pedir... 626 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Devido a tudo o que passámos, 627 00:32:17,979 --> 00:32:22,066 sei que o Damian é alguém que vai ficar ao meu lado em tudo. 628 00:32:22,149 --> 00:32:25,528 Quando me comprometo a casar comprometo-me com a pessoa para tudo. 629 00:32:25,611 --> 00:32:26,988 E mostrei-lhe tudo. 630 00:32:27,071 --> 00:32:28,489 Tudo. 631 00:32:29,490 --> 00:32:32,743 Precisava de alguém forte, porque sou um turbilhão. 632 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Sou 100 % louca ou 100 % querida 633 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 e muita gente não consegue lidar com isso. 634 00:32:41,252 --> 00:32:44,088 O casamento não se resume a estes momentos felizes. 635 00:32:44,171 --> 00:32:45,006 Resume-se... 636 00:32:45,089 --> 00:32:45,923 À eternidade. 637 00:32:46,007 --> 00:32:48,050 - É preciso tempo... - Para nos conhecermos. 638 00:32:48,134 --> 00:32:50,302 Para se conhecerem. Mais tempo. 639 00:32:52,888 --> 00:32:54,265 O Damian é um bom tipo. 640 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Ele é um cavalheiro. 641 00:32:56,726 --> 00:32:59,937 O Damian está pronto para casar, mas... 642 00:33:00,563 --> 00:33:03,024 Acho que ela precisa de tempo, mas vai casar com ele. 643 00:33:04,275 --> 00:33:05,234 Sem dúvida. 644 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 - Mais tempo. - Um pouco mais de tempo. 645 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 A decisão é vossa. Só podemos opinar. 646 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 - Obrigada. - E... 647 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 - Eu gosto dele. - Agradecemos. 648 00:33:14,326 --> 00:33:17,371 - Quer dizer, é algo... - Temos de ser sinceros. 649 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Eu e ela estamos a tentar perceber estes processos. 650 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 Temos de ser honestos. 651 00:33:22,168 --> 00:33:24,962 E não só por ela. Também é por ti, porque digo-te isto. 652 00:33:25,629 --> 00:33:29,759 Casar com uma mulher dura. É uma decisão difícil. Acredita em mim. 653 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 O Cameron é excelente. 654 00:33:40,019 --> 00:33:44,023 Acho que será um ótimo marido e um grande pai. 655 00:33:44,106 --> 00:33:45,858 Diz-me o que sentes. 656 00:33:45,941 --> 00:33:47,026 32 ANOS, CRIADORA DE CONTEÚDOS 657 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 - Ainda não o conheci, mas... - Em relação a tudo. 658 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 - Achas... - Estou entusiasmada por ti 659 00:33:52,156 --> 00:33:57,787 porque é um grande passo para ti, tomaste uma decisão e... 660 00:33:57,870 --> 00:34:00,664 Sinto que, em toda a minha vida, disseste: 661 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Tens de arranjar um marido, Lauren. És solteira. Precisas de um marido. 662 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 Como vais encontrar um marido dentro de casa, Lauren? 663 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 Estás sozinha. 664 00:34:11,258 --> 00:34:14,011 Lauren, os teus óvulos estão a secar. 665 00:34:14,095 --> 00:34:16,472 Tens de ter filhos." 666 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Finalmente. 667 00:34:20,017 --> 00:34:21,852 O Cameron vai conhecê-los em separado 668 00:34:21,936 --> 00:34:23,145 porque são divorciados. 669 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 Mas que perguntas achas que lhe queres fazer? 670 00:34:25,898 --> 00:34:28,150 - Queres perguntar-me algo antes? - Estarei assim. 671 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 "Quem és na verdade?" 672 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Eu faço sempre isso. 673 00:34:34,281 --> 00:34:37,118 A minha mãe é uma senhora muito interessante. 674 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 Ela é muito peculiar. 675 00:34:38,536 --> 00:34:40,704 Acho que herdei muitas peculiaridades dela. 676 00:34:40,788 --> 00:34:42,581 Ela diz o que pensa. 677 00:34:42,665 --> 00:34:44,041 Portanto... 678 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 Espero que tudo corra bem para ambas as partes. 679 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 Meu Deus! 680 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 É o Cameron! 681 00:34:55,261 --> 00:34:56,262 28 ANOS, CIENTISTA 682 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 - Olá. Como está? - Olá. 683 00:34:58,347 --> 00:34:59,598 Estou ótima. Obrigada. 684 00:34:59,682 --> 00:35:01,016 Cameron, é a minha mãe... 685 00:35:01,100 --> 00:35:02,560 - Muito prazer. - Muito prazer. 686 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 Pam Speed. E então? 687 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Como te sentes? 688 00:35:06,564 --> 00:35:08,899 É um prazer conhecê-la. 689 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 - Sim. - E... 690 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 Achas que vais continuar com isto? 691 00:35:12,444 --> 00:35:13,571 - Claro. - Claro? 692 00:35:13,654 --> 00:35:15,573 Vai direta ao assunto, mãe. 693 00:35:15,656 --> 00:35:18,284 Sim, amo muito a sua filha. 694 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 Certo. 695 00:35:20,786 --> 00:35:23,205 Estou completamente comprometido 696 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 e não quero estar com mais ninguém. 697 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 Meu Deus! Então, a experiência funcionou de acordo contigo? 698 00:35:29,086 --> 00:35:31,297 - Sim. - Ena! 699 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 - Sim. - Sim. 700 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 Ela é uma mulher fantástica. 701 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 - Está bem. - Sim. 702 00:35:38,470 --> 00:35:41,891 Bem, folgo em saber. Ainda bem que sentes isso por ela. 703 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 Andava ansioso por conhecer a mãe da Lauren. 704 00:35:46,270 --> 00:35:48,647 Sou o primeiro homem branco com quem ela já namorou. 705 00:35:49,064 --> 00:35:53,652 E também sou o primeiro homem que ela vai apresentar aos pais. 706 00:35:53,736 --> 00:35:56,822 Mas vou dar-lhe o encanto do Cameron 707 00:35:56,906 --> 00:35:59,783 e veremos se isso a conquista. 708 00:36:00,701 --> 00:36:03,037 Mãe, que perguntas tens para o Cameron? 709 00:36:03,120 --> 00:36:04,163 Sim, faça-as. 710 00:36:04,246 --> 00:36:07,249 Como te sentiste quando a conheceste pela primeira vez? Viste-a? 711 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 - Fisicamente? - Sim. 712 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 Fiquei encantado. 713 00:36:11,086 --> 00:36:12,713 - Fiquei estupefacto. - A sério? 714 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 Sim, é a mulher mais bonita que já vi. 715 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 Obrigada! 716 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 Ela está a dizer: "É parecida comigo. Obrigada." 717 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Não, a sério. 718 00:36:21,931 --> 00:36:24,808 Ela é parecida com as minhas fotos quando tinha a idade dela. 719 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 Eu reparei. Ela mostrou-me alguns álbuns. 720 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 - A sério? - Sim. 721 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 - Definitivamente o sorriso. - Sim. 722 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 - E muito da... - Sim, algures ali. 723 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 - Sim. - É a minha mamã. 724 00:36:34,610 --> 00:36:36,528 Bem, ouvi qualquer coisa. 725 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Ela disse que fizeste parte de um grupo de rap. 726 00:36:40,199 --> 00:36:43,327 Sim, na faculdade, fazia muito... 727 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Estive grupo de hip-hop e atuámos um pouco. 728 00:36:46,205 --> 00:36:47,414 Lembras-te? 729 00:36:48,749 --> 00:36:51,585 - Quer que faça rap? - Sim, porque não? 730 00:36:51,669 --> 00:36:52,544 Claro. 731 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Sinto-me um miúdo contigo 732 00:36:57,007 --> 00:36:59,385 És a miúda principal Das outras eu desligo 733 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 Salta lá para trás Chegamos 734 00:37:00,761 --> 00:37:01,845 Depois podemos passear 735 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Abro o descapotável Sinto que não podemos falhar 736 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 Estou a viver o sonho E quem odeia não para de questionar 737 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 Porque estou nas nuvens? Sinto que posso voar 738 00:37:10,354 --> 00:37:14,608 Pomos as mãos no ar Sem pensar nos falhados que nos abandonam 739 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 Não nos abonam 740 00:37:16,235 --> 00:37:18,696 Vamos partir O percurso é como uma batida 741 00:37:18,779 --> 00:37:21,240 Porque cada escolha que fazemos É uma decisão irrefletida 742 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Mas a verdade é difícil de engolir 743 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 Somos os líderes, querida E eles esperam poder seguir 744 00:37:25,995 --> 00:37:28,205 - Muito bem! - Boa! 745 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Foi ótimo. 746 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Acho mesmo que o Cameron conquistou a minha mãe. 747 00:37:32,751 --> 00:37:35,296 Vi-a amolecer diante dos meus olhos. 748 00:37:35,379 --> 00:37:38,924 Ela está a rir-se das piadas do Cameron. 749 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Acho que a minha mãe ficou impressionada com o rap do Cameron. 750 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Acho que ganhou mais pontos. 751 00:37:44,555 --> 00:37:47,516 É como se fossemos opostos, 752 00:37:47,599 --> 00:37:49,059 mas temos muito em comum. 753 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Temos muito em comum. 754 00:37:50,602 --> 00:37:55,107 E de certeza que a Lauren já lhe disse que os meus pais também são Pam e Bill. 755 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 Sim. Não é... 756 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 - É de loucos. - É tão estranho. 757 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Que estranho. 758 00:38:01,530 --> 00:38:02,823 Contaste ao teu pai? 759 00:38:02,906 --> 00:38:04,158 Sim, contei-lhe. 760 00:38:05,242 --> 00:38:06,452 Ele disse: "O quê?" 761 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 - Espera até o conheceres. - Pois. 762 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 - Estou ansioso. - Pois. 763 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 Ele é louco pela filha, é a única menina que tem 764 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 e provavelmente deve dizer-te... 765 00:38:20,758 --> 00:38:23,719 Não leves a mal: "Matarei por ela." 766 00:38:23,802 --> 00:38:26,180 Quero dizer, mesmo literalmente. 767 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 Ele não te mata. 768 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Ele mata-te. 769 00:38:29,892 --> 00:38:34,480 Ele teria razão para fazer isso se eu fizesse alguma coisa... 770 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Quando o pai da Lauren conhecer o Cameron, 771 00:38:38,317 --> 00:38:42,446 adorava ser uma mosca... 772 00:38:42,529 --> 00:38:48,952 Ele sempre quis que os nossos filhos casassem dentro da raça. Portanto... 773 00:38:49,787 --> 00:38:51,372 Não sei como lidará com isso. 774 00:38:52,331 --> 00:38:54,083 Vocês fazem um casal giro. 775 00:38:54,166 --> 00:38:57,044 É muito importante para mim ouvi-la dizer isso. 776 00:39:03,258 --> 00:39:07,388 A minha família teve uma fase de festas e já a ultrapassou. 777 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Literalmente, sou o único da família que bebe. 778 00:39:10,933 --> 00:39:12,101 Meu Deus! 779 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 Meu Deus! 780 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 A personalidade da Amber, com a minha família, deixa-me nervoso 781 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 porque eles são mais conservadores. 782 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Uma das coisas mais importantes da minha vida 783 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 é querer fazer o que a minha família acha melhor. 784 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 Tenho medo de os desiludir. 785 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Tenho medo de fazer algo errado aos olhos deles. 786 00:39:32,287 --> 00:39:33,747 A Amber vai sair-se bem, 787 00:39:33,831 --> 00:39:37,418 mas continuo com medo que lhe façam muitas perguntas 788 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 e tentem descobrir rapidamente quem ela é. 789 00:39:41,797 --> 00:39:43,465 Esta é a minha casa, 790 00:39:44,133 --> 00:39:45,884 ou onde vivi durante muito tempo. 791 00:39:47,386 --> 00:39:49,513 - Estou nervosa. Não quero sair já. - Não? 792 00:39:49,596 --> 00:39:52,099 - Estou nervosa. - Podemos esperar. Vai correr tudo bem. 793 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 Sei que posso ser muito para assimilar. 794 00:39:55,561 --> 00:39:56,895 É muita personalidade 795 00:39:56,979 --> 00:40:00,941 e tenho medo de dizer a coisa errada. 796 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 - Tudo bem? - Olá! 797 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Esta é a Amber. 798 00:40:04,736 --> 00:40:06,155 Olá. É um prazer conhecer-vos. 799 00:40:06,238 --> 00:40:08,615 Desculpe, estou um pouco nervosa. Estou a tremer. 800 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 - Olá, pessoal. - Olá. 801 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 - Estamos juntas. - Meu Deus! 802 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Olá. 803 00:40:13,871 --> 00:40:14,788 - Sou a Debra. - Sou a Amber. 804 00:40:14,872 --> 00:40:16,457 - Esta é a minha mãe. - Muito prazer. 805 00:40:16,540 --> 00:40:19,418 Meu Deus! Eu... caraças! 806 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 CUNHADA DE BARNETT 807 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 - Este é o meu irmão, Danny. - Olá, Danny. Sou a Amber. Prazer. 808 00:40:24,089 --> 00:40:25,674 Prazer, Amber. Está tudo bem. 809 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Estou a passar-me. O que é isto? 810 00:40:27,509 --> 00:40:29,970 - Descontrai. - Olá, pai. Como estás? 811 00:40:30,888 --> 00:40:31,930 Caramba! 812 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 Como tem sido? 813 00:40:34,016 --> 00:40:35,392 Tem sido intenso. 814 00:40:35,893 --> 00:40:37,352 Como lidas com o stresse? 815 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 - Cerveja? - Salud. 816 00:40:40,189 --> 00:40:41,106 Sim. 817 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 Estou a brincar. 818 00:40:48,906 --> 00:40:50,616 Ela está mais stressada do que eu. 819 00:40:53,660 --> 00:40:55,996 Qual foi a pior coisa do Matt que descobriste? 820 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 Além do facto de ele peidar-se para cima de mim? 821 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 - Se for a pior coisa... - Não foi assim tão mau. 822 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 IRMÃO DE BARNETT 823 00:41:03,212 --> 00:41:04,296 Apanhou-me desprevenido. 824 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 Meu Deus! 825 00:41:07,758 --> 00:41:10,177 Os meus pais pareciam um pouco desconfortáveis. 826 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Diria que ficaram traumatizados. 827 00:41:13,472 --> 00:41:14,932 Sim, foi muito impulsivo. 828 00:41:15,015 --> 00:41:17,851 Assim que avançámos no processo, 829 00:41:17,935 --> 00:41:20,103 percebi que o Matt não se abre com facilidade. 830 00:41:20,187 --> 00:41:22,064 É como arrancar um dente. É muito teimoso. 831 00:41:22,147 --> 00:41:25,484 Reparem no anel. Aquele anel está ali porque ele estava indeciso 832 00:41:25,567 --> 00:41:26,985 entre mim e outra rapariga. 833 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 - E eu disse... - O quê? 834 00:41:29,488 --> 00:41:30,906 Mantém as opções em aberto. 835 00:41:30,989 --> 00:41:34,910 Eu disse-lhe: "Espera. Dá-me a tua mão. Põe isto. 836 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Não voltas a mudar de ideias. Estás preso. Não vais a lado nenhum." 837 00:41:38,121 --> 00:41:43,126 A personalidade da Amber é muito amigável, muito franca, ela sabe o que quer. 838 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Percebo a atração do Matt. 839 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Estou preocupada que seja luxúria, que não seja mesmo amor. 840 00:41:49,758 --> 00:41:50,676 Porquê casar? 841 00:41:50,759 --> 00:41:53,095 Quero dizer que começamos no modo sensual. 842 00:41:53,178 --> 00:41:54,096 IRMÃO DE BARNETT 843 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Há uma faísca 844 00:41:55,806 --> 00:42:00,143 e, nessa faísca, fazemos tudo para fazer a outra pessoa feliz, 845 00:42:00,227 --> 00:42:02,771 mas após dez anos de casamento, as coisas tornam-se reais. 846 00:42:02,854 --> 00:42:07,234 Digo-te que a forma como combinamos é irrealista. 847 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 - Não faz sentido. - É irrealista. 848 00:42:09,653 --> 00:42:13,490 Sou uma esquisitoide e uma confusão 849 00:42:13,574 --> 00:42:17,786 e... sempre que passo de uma loucura para outra, 850 00:42:17,869 --> 00:42:20,414 só a estranheza, o Matt está comigo. 851 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 E sinto que há diferenças suficientes para aprendermos um com o outro. 852 00:42:24,459 --> 00:42:25,544 Não será aborrecido, 853 00:42:25,627 --> 00:42:28,297 mas somos tão parecidos em muitas das coisas importantes 854 00:42:28,380 --> 00:42:30,632 que faz sentido. 855 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Já me conhecem. 856 00:42:31,883 --> 00:42:37,639 Não tomaria esta decisão a não ser que tivesse 100 % de certeza... 857 00:42:37,723 --> 00:42:40,434 Tiveste? Pelo que ouvimos, estavas indeciso. 858 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 Portanto... Espera. 859 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Ela era tão fervorosa e gostava tanto de mim. 860 00:42:46,481 --> 00:42:50,027 Fiquei... Soube como seria a nossa relação 861 00:42:50,110 --> 00:42:51,820 e entendemo-nos muito bem. 862 00:42:51,903 --> 00:42:55,907 Mas sabia que seria amado da forma que queria ser amado 863 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 e acho que foi isso que me convenceu. 864 00:42:59,369 --> 00:43:02,497 Conheço o meu irmão e ele acha que estou louco. 865 00:43:02,581 --> 00:43:05,125 Ele não o está a dizer. Ele não está a dizer... 866 00:43:05,667 --> 00:43:07,628 Mas acha que estou louco. 867 00:43:07,711 --> 00:43:10,380 Pega num lado da mesa. Eu pego no outro. 868 00:43:11,089 --> 00:43:14,343 - Posso ficar por baixo? - Se é isso que queres. 869 00:43:14,885 --> 00:43:17,638 Acho que ele não percebe. Nunca me viu a agir como agora. 870 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Nunca me viu com as certezas que tenho. 871 00:43:20,682 --> 00:43:23,977 Comparo-me sempre a ele e ao que ele tem. 872 00:43:24,061 --> 00:43:28,482 Estou nervoso por ele não aceitar o que estou a fazer. 873 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 É difícil explicar, de uma forma que faça sentido. 874 00:43:34,738 --> 00:43:37,324 Precipito-me nas relações. Já o fiz. 875 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Isto é algo diferente. 876 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 É como... Ela é mais fixe do que eu. 877 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Ela compreende-me, o meu humor. 878 00:43:45,874 --> 00:43:51,630 Posso literalmente dizer tudo, fazer tudo e ser eu mesmo perto dela 879 00:43:51,713 --> 00:43:53,715 e nunca senti que... 880 00:43:55,884 --> 00:43:57,803 Ela adora. É uma loucura. 881 00:43:57,886 --> 00:44:01,306 Não quero que te metas em nada 882 00:44:01,390 --> 00:44:04,267 por causa da forma como se conheceram. 883 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Há tantas outras coisas envolvidas quando dizemos que queremos casar. 884 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 O casamento é a coisa mais difícil que já fiz na minha vida. 885 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 Certo? 886 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 - E acho... - E demorei... 887 00:44:17,864 --> 00:44:22,411 ... dois a três anos para me casar, quanto mais duas a três semanas. 888 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 Nem sequer percebes como é difícil. 889 00:44:27,833 --> 00:44:30,627 Um casamento tem que ver com parar, esquecermo-nos de nós 890 00:44:31,169 --> 00:44:34,214 e colocarmos a outra pessoa à frente das nossas necessidades 891 00:44:34,297 --> 00:44:35,424 em tudo o que fazemos. 892 00:44:35,507 --> 00:44:38,468 Estás disposto a abdicar de tudo por esta pessoa? 893 00:44:39,761 --> 00:44:40,887 Tudo? 894 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 17 DIAS ATÉ AOS CASAMENTOS 895 00:44:48,311 --> 00:44:50,731 Este é o momento de que falamos há muito tempo. 896 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 Estás nervoso? 897 00:44:51,732 --> 00:44:55,110 Quero que ele goste de mim. 898 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 E que aprove a relação. 899 00:44:57,904 --> 00:44:58,739 Pois. 900 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Temos antecipado muito este dia. 901 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 Hoje é o dia em que o Cameron vai conhecer o meu pai. 902 00:45:10,792 --> 00:45:11,793 Certo. 903 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 O meu pai tem-se manifestado muito sobre a comunidade negra 904 00:45:16,840 --> 00:45:20,886 e manter a estrutura familiar negra forte. 905 00:45:21,386 --> 00:45:24,473 Por isso... Não sei o que esperar. 906 00:45:24,556 --> 00:45:27,350 Espero que corra tudo bem, mas sei... 907 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 ... que o Papa Speed está pronto para interrogar o Cameron. 908 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 É muita ansiedade, muita antecipação. 909 00:45:37,569 --> 00:45:41,281 É verdadeiramente o conjunto de emoções mais louco 910 00:45:41,364 --> 00:45:42,699 que alguma vez senti. 911 00:45:42,783 --> 00:45:46,703 Seria bom encontrar algo em comum com o teu pai. 912 00:45:47,579 --> 00:45:48,497 Não fiques nervoso. 913 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 Achas que estou nervoso? 914 00:45:50,749 --> 00:45:51,917 Descontrai. 915 00:45:52,000 --> 00:45:56,338 Acho que, quando namoramos com alguém, temos de impressionar ambos os pais. 916 00:45:56,421 --> 00:46:01,092 E o pai da Lauren é o seu modelo. 917 00:46:01,176 --> 00:46:04,513 Portanto, eu sei como é importante impressioná-lo. 918 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 A Lauren disse-me muitas vezes 919 00:46:06,765 --> 00:46:12,145 que acha que conhecer o pai dela foi uma das coisas mais importantes 920 00:46:12,229 --> 00:46:18,860 na sua lista de potenciais obstáculos no nosso percurso para nos casarmos. 921 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Ela queria certificar-se de que tudo corria bem 922 00:46:22,322 --> 00:46:25,075 e que o pai dela me aprovava. 923 00:46:27,410 --> 00:46:29,454 - Vamos conhecer o Papa Speed. - Vamos a isso. 924 00:46:31,164 --> 00:46:33,875 Sei que o meu pai está preocupado 925 00:46:33,959 --> 00:46:37,879 e valorizo mesmo a opinião dele. 926 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Se ele não gostar do Cameron, 927 00:46:41,883 --> 00:46:43,343 não sei o que vou fazer. 928 00:46:44,344 --> 00:46:45,762 Já te ligo, Ben. Adeus. 929 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Olá, querida. 930 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Olá, pai. 931 00:46:48,557 --> 00:46:51,476 PAI DE LAUREN 932 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 Este é o Cameron. 933 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Sou eu. 934 00:46:54,563 --> 00:46:55,939 - É o Cameron. - Está bem. 935 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Finalmente, vamos conhecer-nos. 936 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Pois. 937 00:47:04,197 --> 00:47:05,574 Tenho um milhão de perguntas. 938 00:47:08,034 --> 00:47:11,121 Quero tranquilizá-lo o máximo que conseguir. 939 00:47:11,705 --> 00:47:12,873 A sério? 940 00:47:13,456 --> 00:47:15,542 Que tipo de vida tencionas dar à minha filha? 941 00:47:15,625 --> 00:47:18,879 Quero que sejamos parceiros iguais no nosso casamento 942 00:47:19,796 --> 00:47:22,716 e quero fazer tudo o que puder para a fazer feliz. 943 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 Bem... 944 00:47:31,224 --> 00:47:32,267 Não te conheço. 945 00:47:32,350 --> 00:47:33,685 - Tenho de te conhecer. - Claro. 946 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 - Percebes? - Quero que me conheça. 947 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 - Está bem. - Sim. 948 00:47:43,695 --> 00:47:45,989 O facto de ela te ter escolhido... 949 00:47:47,699 --> 00:47:48,825 ... não será um desafio. 950 00:47:49,367 --> 00:47:51,453 Mas até me sentir à vontade...