1 00:00:06,049 --> 00:00:10,553 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 DÜĞÜNLERE 19 GÜN KALA 3 00:00:25,568 --> 00:00:27,195 On gündür nişanlıyım 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,529 ve beni 5 00:00:28,613 --> 00:00:31,908 gerçekten iç güzelliğim için seven birini bulmak, 6 00:00:32,408 --> 00:00:37,497 sonra gerçek dünyaya gelip dışarıdan gelen tepkilerle mücadele etmek; 7 00:00:38,289 --> 00:00:43,377 konu yaş, ırk, inanç, renk, sosyal statü, para olunca 8 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 günümüz toplumunun gerçekten ön yargılı olduğunu gösterdi. 9 00:00:48,633 --> 00:00:51,010 İki insan arasında bir bağ var 10 00:00:51,094 --> 00:00:55,181 ama birinin bu dış tepkilerin o aşkı etkilemesine izin vermesi 11 00:00:55,264 --> 00:00:57,642 bir nevi üzücü. 12 00:00:58,101 --> 00:00:58,935 Nasılsın? 13 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Şey, pek iyi değil. 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,691 İçkiyi fazla kaçırdım. 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,820 -Evet... -Özür dilerim, tamamen ben hatalıydım. 16 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Bu sabah uyandığımda dün gece çizgiyi aştığımı biliyordum. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,951 Fazla içtim. 18 00:01:15,034 --> 00:01:17,537 Ciddi olmadığım şeyler söyledim. 19 00:01:17,745 --> 00:01:19,914 O konuda kendimi hayal kırıklığına uğrattım 20 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 ve kesinlikle kişiliğime, nişanlımın beni görmesini 21 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 istediğim şekle uygun davranmadım. 22 00:01:27,755 --> 00:01:30,925 Beklenmedik şeyler söyledin, "Ne diyor bu?" dedim. 23 00:01:31,008 --> 00:01:32,969 Biliyorum, nereden çıktı, bilmiyorum. 24 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 -Evet, bu da başka bir konu. -Hatalıyım, hoş değil. 25 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Ayık olsaydın 26 00:01:38,599 --> 00:01:41,727 ve öyle bir şey söyleseydin muhtemelen çeker giderdim. 27 00:01:43,187 --> 00:01:46,399 Dün gece durumu, neler olduğunu anladım 28 00:01:46,482 --> 00:01:48,568 ve alkolün etkisinin olduğu açıktı. 29 00:01:49,026 --> 00:01:53,239 Bu konuda kendime çeki düzen vermeliyim. Ne zaman duracağımı bilmeliyim. 30 00:01:55,116 --> 00:01:58,161 -O seviyeye gelmeliyim. -Sana karşı kin beslemiyorum. 31 00:01:59,245 --> 00:02:02,540 Bana nasıl baktığını gördüğüm için hâlâ buradayım. 32 00:02:02,623 --> 00:02:04,584 Kendisiyle savaş veriyor. 33 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Bence ikimiz de çok zeki insanlarız, bunu kolayca... 34 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 -Çözebiliriz. -Evet. 35 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Anlıyor musun? Kızgın değilim. 36 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Tamam, güzel. 37 00:02:17,138 --> 00:02:19,056 Anlayışlı olduğun, sabaha 38 00:02:20,975 --> 00:02:22,643 gitmediğin için teşekkürler. 39 00:02:56,385 --> 00:03:00,389 DAMIAN, 27 GENEL MÜDÜR 40 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 Gel, benimle takıl. 41 00:03:02,475 --> 00:03:03,309 Lütfen. 42 00:03:03,935 --> 00:03:05,061 Bir dakika. 43 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Aramız tuhafken gitmek 44 00:03:14,445 --> 00:03:15,446 istemiyorum. 45 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 Bu yüzden söyle... 46 00:03:26,958 --> 00:03:28,292 ...şimdi ne yapacağız? 47 00:03:29,752 --> 00:03:33,881 Durum zor be G., çünkü ortalık kızıştı. Ele alma şeklini sevmedim. 48 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 -Bağırmamı mı? -Evet. 49 00:03:37,218 --> 00:03:39,011 Büyüdüğüm evde herkes bağırır. 50 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Çok kavga ederiz. Kavga ettiğimizde bağırırız. 51 00:03:42,306 --> 00:03:46,185 Hepimiz bağırırız, normal. Damian için değil. O bağırmıyor. 52 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Tamam, sana bağırmam. 53 00:03:48,354 --> 00:03:53,109 Ama ne yapacağımı bilmediğim anlarda aniden kendime köstek olmaya başlarım. 54 00:03:53,526 --> 00:03:56,153 Çoğunlukla canımı çok sıkan konular hakkında 55 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 iletişim kurmayı bilmediğim için. 56 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Şu an. 57 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 Tüm bu süreç, her şey hızlandırılmış hâlde. 58 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 Balayı dönemi de dâhil. 59 00:04:09,041 --> 00:04:12,962 Hayatının en iyi seksini yaptığını söylemiştin ya? 60 00:04:14,588 --> 00:04:18,259 Cevap olarak aynısını söylemediğimi fark etmiş miydin? 61 00:04:21,178 --> 00:04:23,931 "Benim de hayatımda yaptığım en iyi seksti." demedim. 62 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 Onu bir kez söyledim 63 00:04:31,063 --> 00:04:34,942 ve ayrıca "Vay canına, harikaydı. Müthişti." dedin. 64 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Hep "Çok güzeldi." dedin. 65 00:04:37,153 --> 00:04:39,905 Harika ama aklımı başımdan almıyor. 66 00:04:39,989 --> 00:04:44,660 Ve aradaki fark şu, seksi hiç ben başlatmadım. 67 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Hep sen başlattın. 68 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 Sorun işte bu! Çok teşekkürler! 69 00:04:49,582 --> 00:04:53,252 Neden? Niye sen başlatmıyorsun? Niye beni baştan çıkarmıyorsun? 70 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 Her saniye üzerine atlasam bile 71 00:04:57,089 --> 00:05:01,344 niye bana bakıp başlatmıyorsun? 72 00:05:04,055 --> 00:05:07,683 Anlamıyorum. Niye beni baştan çıkaramıyorsun? 73 00:05:07,767 --> 00:05:10,519 Çünkü benimle o kadar kötü bağlanıp kopuyorsun ki... 74 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 Sana göre seks olabilir ama bana göre değil. 75 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Bana göre sadece seks değil. 76 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Sadece seks olsaydı herkesle sevişirdim! 77 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Sevişmiyorum. 78 00:05:18,694 --> 00:05:19,779 Seni seçtim. 79 00:05:19,862 --> 00:05:22,782 Evet ama fark şu, sen şöyle diyorsun, "Seni artık sevmiyorum. 80 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 Bir şey hissetmiyorum. Hadi sevişelim. 81 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 Hey, tüm arkadaşlarımızın önünde çok büyük kavga ettik. 82 00:05:28,662 --> 00:05:29,914 Sikerler, sevişelim." 83 00:05:30,206 --> 00:05:34,377 Hep böyle oluyor. Hep tartıştıktan, kavga ettikten sonra. Yani hiç... 84 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 Çünkü böyle barışıyoruz. 85 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Sinirliyken sevişmeyi seviyormuşum gibi anlatıyorsun. 86 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Öyle demiyorum. Şunu diyorum, 87 00:05:41,175 --> 00:05:45,429 duygusal iniş çıkışların var, bu yüzden başlatmıyorum. Art arda olunca 88 00:05:45,513 --> 00:05:48,224 ve tavrını, kişiliğini istikrarlı biçimde 89 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 değiştirince ruh hâlin iyi mi, kötü mü anlamıyorum. 90 00:05:52,770 --> 00:05:55,773 Benim için tutkunun, güçlü aşkın kaynağı ne, 91 00:05:55,856 --> 00:05:59,360 müthiş seks ne, biliyor musun? Güzel bir gün geçirebilmek G. 92 00:05:59,902 --> 00:06:04,907 Fazla iyi gittiğini düşündüğün için güzel bir anı alıp rezil etmene gerek yok. 93 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Beni düşününce içinde kelebekler uçuşuyor mu? 94 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Şu an uçuşmuyor. 95 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 Benimkiler kayboldu. 96 00:06:18,921 --> 00:06:21,048 Ve onları geri getirmeye çalışıyorum. 97 00:06:22,675 --> 00:06:24,635 Yani bana âşık değilsin artık. 98 00:06:30,266 --> 00:06:32,017 Bilmiyorum. 99 00:06:33,769 --> 00:06:37,731 Çünkü duygularım çok inişli çıkışlı, bir âşık olup bir olmuyorum. 100 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 Anlıyor musun? 101 00:06:42,903 --> 00:06:43,779 Anlamıyorum. 102 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 Oldu işte, tamamen açığım. 103 00:06:58,752 --> 00:07:01,130 Her şeyin birden çıkacağını söylemiştim. 104 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Orası kesin. 105 00:07:06,677 --> 00:07:08,137 Yine de... 106 00:07:10,598 --> 00:07:12,683 ...açık ve dürüst olman güzel. 107 00:07:13,767 --> 00:07:16,020 Yüz yüze konuşmaktansa böyle, odalardaki gibi 108 00:07:16,103 --> 00:07:17,730 iletişim kurmak daha kolay sanki. 109 00:07:18,731 --> 00:07:20,524 Sence daha mı kolay? 110 00:07:20,608 --> 00:07:24,653 Bence birbirimize karşı uzun süredir olmadığımız kadar dürüstüz. Evet. 111 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Bence de. 112 00:07:27,031 --> 00:07:28,866 Belki artık tutkulu olabilirim. 113 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 Ne? 114 00:07:33,954 --> 00:07:35,623 Arada duvar olduğu için şanslısın. 115 00:07:35,706 --> 00:07:37,166 -Öyle mi? -Evet. 116 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 Ne duvarı? Duvar falan yok. 117 00:07:42,755 --> 00:07:43,714 Çok gıcıksın. 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 Acayip tutkulu olabilirim. 119 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Şu an fena gerginim ve vücudumda inanılmaz bir enerji var. 120 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Ne yapacağımı bilmiyorum. 121 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Acayip tedirgin oluyorum. 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,651 Açıkçası umarım benden hoşlanırlar, şey olmaz... 123 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Onları... Onları etkilemek istiyorum. 124 00:08:08,572 --> 00:08:09,532 Birazcık. 125 00:08:10,032 --> 00:08:12,826 Benim sayemde senin adına sevinmelerini istiyorum. 126 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Canım, çıtayı yükseltiyorsun, emin ol. 127 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Tamam, sen öyle diyorsan. 128 00:08:17,915 --> 00:08:22,545 Barnett'i ailemle tanıştıracağım için çok heyecanlıyım. 129 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Ona daha öncesinde annem nişanlandığımı öğrenince 130 00:08:25,673 --> 00:08:27,841 olgunlaşacağımı düşündüğü için 131 00:08:27,925 --> 00:08:30,594 şaşkına döneceğini söylemiştim. 132 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Teknik olarak evet 133 00:08:32,263 --> 00:08:37,434 ama Barnett'e annemin yanıldığını, onun da benim gibi deli olduğunu söyledim. 134 00:08:37,893 --> 00:08:39,895 -Bu yeğenin mi? -Yeğenlerimden biri. 135 00:08:39,979 --> 00:08:42,856 Kahretsin, acayip gerginim. 136 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 ÖZEL MÜLK GEÇMEK YASAK 137 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 Addison! 138 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Buraya gel! 139 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Selam bebeğim. 140 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 Amber'ın çocukluk evinin daha yoksul bir bölgede olduğunu düşündüm. 141 00:08:57,288 --> 00:08:59,707 Yani orada büyüdüğünü 142 00:08:59,790 --> 00:09:01,000 hayal edemezdim. 143 00:09:01,083 --> 00:09:03,627 Evimi gördüğünde en büyük korkularımdan biri 144 00:09:03,711 --> 00:09:05,462 onun için yeterli olmamasıydı. 145 00:09:06,046 --> 00:09:09,300 Açıkçası onun umursamadığını ve benim umursamam için de 146 00:09:09,383 --> 00:09:11,844 hiçbir sebep olmadığını düşündüm. 147 00:09:11,927 --> 00:09:15,139 Bu konuyu kafama niye taktığımı hiç bilmiyorum. 148 00:09:16,515 --> 00:09:17,600 -Selam. -Selam canım. 149 00:09:18,309 --> 00:09:23,522 -Selam, çok güzel görünüyorsun. -Olanları ne zaman konuşabileceğiz? 150 00:09:24,315 --> 00:09:25,149 Şey... 151 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 Bu oluyor. 152 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 -Ne? -Amber Lynn. 153 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Evleniyorum. 154 00:09:31,155 --> 00:09:33,991 -Şaka mı yapıyorsun Amber Lynn? -Hayır, yemin ederim. 155 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 Anne, bu, Matt. 156 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 -Annem Vickie. -Merhaba, memnun oldum. 157 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Merhaba. 158 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 İsmi Matt mi? 159 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 -Matt, Matthew Barnett. -Tamam. 160 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Bu kardeşim Samantha. 161 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 -Memnun oldum. -Ben de. 162 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 Bu da üvey babam Pat. 163 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 Aman Tanrım. 164 00:09:52,968 --> 00:09:57,097 Anne, gel buraya. Ağlama. 165 00:09:58,766 --> 00:10:00,893 Anne, ağlamayı bırak. Ne yapıyorsun? 166 00:10:00,976 --> 00:10:03,062 -Git, bana peçete getir. -Getireyim. 167 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 O benim biricik kızım. 168 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Biliyorum. 169 00:10:11,403 --> 00:10:15,324 Kızım eve gelip evlendiğini söyleyerek beni şaşırttı. 170 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Anne olarak korktuğum en büyük şey... 171 00:10:17,660 --> 00:10:20,996 Amber'ın geçmişte canının yandığını biliyorum. 172 00:10:21,455 --> 00:10:23,916 Çok cana yakın, dost canlısı bir kızdır. 173 00:10:23,999 --> 00:10:28,087 Birinin bunu suistimal edip Amber'ın canını yakacağından hep korkarım. 174 00:10:29,213 --> 00:10:33,258 -Heyecanlı mısın? -Evet ama sadece... 175 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 Ama dengeli gelirin var, değil mi? Çalışıyor musun? 176 00:10:37,179 --> 00:10:38,639 Güvenilir biri misin? 177 00:10:38,722 --> 00:10:43,352 Parasal açıdan dengeliyim. Zihinsel açıdan bazen pek dengeli değilim. 178 00:10:43,435 --> 00:10:45,104 Tam ailesini bulmuşsun. 179 00:10:45,187 --> 00:10:47,981 Mühendis. İnşaat sektöründe çalışıyor. 180 00:10:48,065 --> 00:10:50,442 Sana bakabileceğinden emin olmalıyım. 181 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 -Ben kendime bakabilirim. -Umurumda değil. 182 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Bakabileceğini biliyorum ama konu o değil. 183 00:10:59,451 --> 00:11:02,246 -Çünkü elimde sadece çocuklarım var. -Biliyorum. 184 00:11:02,871 --> 00:11:05,958 Babasını hiç tanıyamadı çünkü babası... 185 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 Babası Amber beş yaşındayken öldü, yani... 186 00:11:08,752 --> 00:11:11,380 Benimle ve onlarla yalnız büyüdüğü için zorluk çekti. 187 00:11:11,463 --> 00:11:12,423 Evet. 188 00:11:14,758 --> 00:11:16,427 Niye kızımla evleniyorsun? 189 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Bana yaşattığı hisler için. 190 00:11:21,140 --> 00:11:23,726 Onun yanında kendim olabiliyorum 191 00:11:23,809 --> 00:11:28,313 ve karım olacak birinden istediğin tek şey gerçekten bu. 192 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 -Ona baksan iyi edersin. -Bakacağım. 193 00:11:35,612 --> 00:11:37,448 İyi bir kız yetiştirmişsiniz. 194 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 Çok iyi bir kızdır, zekidir ve hiçbir saçmalığa gelemez. 195 00:11:42,911 --> 00:11:45,998 -Onun sevdiğim yanlarından biri de bu. -Sevdim. 196 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 O anda annesi sinirli miydi yoksa mutlu muydu, anlamadım 197 00:11:52,045 --> 00:11:53,422 çünkü ağlamaya başladı. 198 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Ama kızı için en iyisini istediğini biliyorum. Bu kesin. 199 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Annesinin beni sevmesini istiyorum. 200 00:11:58,552 --> 00:12:02,014 Kızına müthiş bir eş olacağımı düşünmesini istiyorum. 201 00:12:02,097 --> 00:12:05,559 Onaylamasaydı zor olurdu. 202 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Sadece iki haftalık nişanlısınız demek? 203 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Seni ikna eden neydi? 204 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 Bilmiyorum, öyle hissediverdim sanki. 205 00:12:12,983 --> 00:12:17,738 "Sohbet etmesi çok kolay, çok eğlendik. En yakın arkadaşım olacak." diye düşündüm. 206 00:12:18,363 --> 00:12:21,742 Evlenme teklifi ettikten sonra dış görünümünü hâlâ bilmiyordum. 207 00:12:22,367 --> 00:12:26,371 Tamamen birbirinizi dinlemeye, konuşmaya, bu şekilde 208 00:12:26,455 --> 00:12:29,708 yakından tanımaya dayalı ve siz de birbirinizi seçtiniz. 209 00:12:29,792 --> 00:12:30,667 -Evet. -Çok güzel. 210 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Selam. 211 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Evet. 212 00:12:49,061 --> 00:12:52,147 Hayır, ondan değil. Onunla tanışmanızı çok istemiştim. 213 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Evet, anlıyorum. 214 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Damian'ın anne, babasına gidecektik. 215 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 Ve 216 00:13:05,369 --> 00:13:07,704 son dakikada iptal ettiler. 217 00:13:09,164 --> 00:13:11,542 Onunla tanışmanızı ben çok istemiştim, 218 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 tanışacağı için o da çok heyecanlıydı. 219 00:13:13,961 --> 00:13:17,589 Sizinle tanıştırmanın bir yolunu bulmaya çalışacağım. 220 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Yani... Tamam. 221 00:13:24,930 --> 00:13:26,640 Tamam, ben de seni seviyorum. 222 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 Benimle mi tanışmak istemiyorlar? 223 00:13:29,893 --> 00:13:31,019 Onlara ne dedin? 224 00:13:31,103 --> 00:13:33,188 Kim böyle hissetmek ister ki? 225 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Bu hiç... 226 00:13:41,280 --> 00:13:43,115 Anne, babam beni destekliyor 227 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 ama deneyimin gidişatını destekliyorlar mı, bilmiyorum. 228 00:13:46,368 --> 00:13:48,704 Onları istemedikleri bir şeye zorlamam. 229 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Açıkçası... 230 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 Şu an şaşkına döndüm. Anne, babanın tepkisini biliyordun. 231 00:13:57,796 --> 00:14:00,090 Bunca zamandır olanlardan haberleri var mı ki? 232 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Neler olduğunu iyi biliyorlar. 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,970 Bu yüzden tanışmak istemedikleri kişi sen değilsin, dedim. 234 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Aileni tanıyorsun. Bunun sorun olacağını biliyordun. 235 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 Engellemek için bir şey yapmadın. Onlara öncesinde her şeyi anlatmadın. 236 00:14:20,027 --> 00:14:22,654 Farklı şekilde ele alabilirdik, diyorum. 237 00:14:23,238 --> 00:14:25,490 Burada daha büyük bir sorun olduğu belli. 238 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 Benimle tanışmaları için mücadele vermiyorsun. 239 00:14:28,035 --> 00:14:31,622 Çünkü onlarla görüşmem, görüşmemiz gereken tek zaman şu an. 240 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Buraya gelmeden önce tek bildiğim şey 241 00:14:35,292 --> 00:14:37,127 Damian'ın annesinin şu sözü, 242 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 "Reality TV'den bulduğun bir fahişeyle evlenme." 243 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Muhtemelen reality TV'den bir fahişe olduğumu düşünüyorlar. 244 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Bu iş çok zor olacak. 245 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Buna bulaştığımızı biliyorduk. 246 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Anne, babamızla tanışmamızın bu süreçte olacağını biliyorduk. 247 00:14:57,189 --> 00:14:59,399 -Bunu biliyordun. -Başta bilmiyordum. 248 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 -Alo! -Herkesin tepkisi farklıdır. 249 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Bunu üç haftadır biliyorsun. 250 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 -Aştım. -Bir, bağırma. Bana bağırma. 251 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 -Bana bağırma. -Tamam, peki. 252 00:15:08,784 --> 00:15:10,911 -Çünkü tüm günümüzü mahveder. -Tamam. 253 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Ve ailem bunları yapmak istemiyorsa o zaman... 254 00:15:15,958 --> 00:15:19,753 Hoşuma gitmeyebilir ama günün sonunda onlar ailem sonuçta. 255 00:15:19,836 --> 00:15:23,548 Ben sana ve ailene saygısızlık etmem çünkü son dakikada oldu, stresli. 256 00:15:23,632 --> 00:15:26,176 Ve şu an aileme dil uzatıyormuş gibisin, 257 00:15:26,259 --> 00:15:27,594 bu hoşuma gitmiyor. 258 00:15:27,678 --> 00:15:29,346 -Hiç de... -Öyle geliyor. 259 00:15:29,429 --> 00:15:31,765 -Öyle geliyor. -Tamam, öyle geliyor. 260 00:15:31,848 --> 00:15:34,267 Hislerini söylediğin için teşekkürler. 261 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 G., ailemle tanışamamış olabilir. 262 00:15:36,478 --> 00:15:40,399 Ve asıl soru şu, ailem orada olmadan mı 263 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 evleneceğiz? 264 00:15:42,192 --> 00:15:45,529 Ya da orada olurlarsa G.'yi tanımayacaklar mı? 265 00:15:45,612 --> 00:15:50,993 Çok... Bu sabah zaten aşırı gergindim ve seni daha da germek istemiyorum 266 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 çünkü üzerinde çok stres var. Benim yok. 267 00:15:53,620 --> 00:15:59,418 Aynı zamanda bence büyük resmi görmelisin çünkü bu konu şu an çok büyük bir mesele. 268 00:16:00,002 --> 00:16:00,836 Yani... 269 00:16:06,091 --> 00:16:08,593 Ne yani? Onlarla düğünde mi tanışacağım? 270 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Belki de. 271 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Belki de mi? 272 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Beni son dakika mı tanıştıracaksın? 273 00:16:20,856 --> 00:16:22,107 Hayır, halledeceğim. 274 00:16:22,858 --> 00:16:26,570 Damian'a odalarda âşık oldum, çok fena âşık oldum. 275 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 Ona hâlâ âşık mıyım? Evet. 276 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 O kelebekleri geri istiyor muyum? Kesinlikle. 277 00:16:31,116 --> 00:16:33,952 "Bana böyle dokun." deyip öğretmem gereken biriyle 278 00:16:34,036 --> 00:16:36,621 birlikte olmak istiyor muyum? Hayır. 279 00:16:36,705 --> 00:16:41,126 Ama değişir, sevgin ne kadar kuvvetli? Mücadele etmeye ne kadar isteklisin? 280 00:16:41,209 --> 00:16:43,378 Düğünde ne olacağını hiç bilmiyorum. 281 00:16:43,837 --> 00:16:44,796 Ben halledeceğim. 282 00:16:54,931 --> 00:16:56,975 -Bana bir iyilik yapar mısın? -Tabii. 283 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 Anne, babama mesaj atıp yolda olduğumuzu söyler misin? 284 00:16:59,895 --> 00:17:00,896 Tabii. 285 00:17:01,313 --> 00:17:05,484 Kenny bugün anne, babamla buluşacak, sonra akşam da 286 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 Kenny'nin anne, babası gelecek ve aileler tanışacak. 287 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Anne, babama nişanlandığımı söyledim. 288 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 Doğrusunu isterseniz düşündüğümden daha iyi tepki verdiler. 289 00:17:17,621 --> 00:17:18,955 Roman mı yazıyorsun? 290 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 Roman mı yazıyorsun? 291 00:17:22,292 --> 00:17:25,962 Detayları veriyorum. Sadece "40 dakikaya oradayız." dersem 292 00:17:26,046 --> 00:17:29,049 geri dönüp "Bunu, şunu niye yapıyorsun?" diye sorar. 293 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Kenny bana babamı hatırlatıyor. 294 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 Babamın lakabı Detay'dı 295 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 ve Kenny bana tüm detayları anlatmadan edemez. 296 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Bence bu mesaj için de sevinecek 297 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 çünkü kişiliğimi yansıtıyor. 298 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 Evet, öyle. 299 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Anne, babamla Kenny'nin iyi anlaşacağını düşünüyorum. 300 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 Az kaldı. 301 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Derin nefes al. 302 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Derin nefes al. 303 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 KELLY'NİN ANNE, BABASININ EVİ 304 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Bugün müstakbel kaynanam ve kayınpederimle tanışacağım. 305 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 -Hazır mısın? -Hadi. 306 00:18:16,471 --> 00:18:17,889 Merhaba. 307 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 -Selam. -Hola. 308 00:18:20,183 --> 00:18:23,520 Tedirginlik ve gerginlik belirtileri var. 309 00:18:24,104 --> 00:18:24,980 Bu da doğal. 310 00:18:25,063 --> 00:18:28,400 Tamam, riskler yüksek. Ya şimdi olur ya da hiçbir zaman olmaz. 311 00:18:29,067 --> 00:18:33,738 Kenny'yi çekici bulduğundan emin olduğun an hangi andı? 312 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 Kişiyi görmüyorsunuz, sadece konuşuyorsunuz, 313 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 yani söylediği bir şey... 314 00:18:38,869 --> 00:18:40,745 Bir bakıma üçüncü randevumuzda 315 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 birbirimize daha güçlü bağlandık. 316 00:18:44,416 --> 00:18:48,044 Sanırım ona en sevdiği çocukluk kitabını falan sordum 317 00:18:48,128 --> 00:18:50,338 ve Love You Forever olduğunu söyledi. 318 00:18:50,422 --> 00:18:51,756 Evet. 319 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 -Öyle. -O kitaba bayılırsın. 320 00:18:53,800 --> 00:18:56,970 -Senin de en sevdiğin kitap o muydu? -En sevdiğim kitaptı. 321 00:18:57,053 --> 00:19:01,433 -Yani çocukluk kitabı. Bu çok ilginç. -Hâlâ sevdiğim kitap aslında. Şaka. 322 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 -Öyle! -Kitap okumayı bırakmadım. 323 00:19:05,270 --> 00:19:09,774 Yorumlayabilmeniz için, anlam verebilmeniz için 324 00:19:09,858 --> 00:19:13,111 tüm detayları, en önemli detayları doğru verebilmek zor. 325 00:19:13,195 --> 00:19:16,489 Aramızda var olduğunu bildiğimiz bağa dayalıydı. 326 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Biz ekimde çıkmaya başladık. 327 00:19:19,618 --> 00:19:23,955 Aralığa kadar nişanlanmıştık ve ağustosta evlendik, 38 yıl oldu. 328 00:19:24,039 --> 00:19:25,123 Vay be. 329 00:19:25,207 --> 00:19:28,168 -Ona "Açık fikirli ol." deyip duruyorum. -Evet. 330 00:19:28,251 --> 00:19:32,088 -Ben böyle düşünüyorum. Sen ne diyorsun? -Evet, ben... 331 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 Daha sadece haftalar olsa da 332 00:19:36,092 --> 00:19:41,348 her şeyin bu kadar hızlı gerçekleşmesini bir nevi anlıyorum 333 00:19:41,431 --> 00:19:45,435 ama 60 yaşlarında olduğumdan ve küçük kızımı düşündüğümde 334 00:19:45,518 --> 00:19:49,064 insan ister istemez "Biraz çılgınca duruyor." diye düşünüyor. 335 00:19:49,147 --> 00:19:53,485 Ama benim gençliğimdeki zamana, birine âşık olduğum ana 336 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 dönüp baktığımda bunu anlayabiliyorum. 337 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 Bazen ilişkiler yürür işte. 338 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 Kelly biriyle çabucak çıkan biri değil. 339 00:20:02,953 --> 00:20:05,705 Yani gerçekten gözünü karartmış durumda 340 00:20:05,789 --> 00:20:07,540 ama kararına güveniyorum 341 00:20:07,624 --> 00:20:12,712 ve bana bu adamın özel biri olduğunu, 342 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 âşık olunacak biri olduğunu söylüyorsa 343 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 bunu ben de kabul ederim. 344 00:20:17,384 --> 00:20:21,012 Bu sabah seni düşünüyordum Kelly. 345 00:20:21,096 --> 00:20:26,768 Duygusallaşıyordum, "Aman Tanrım. Kelly her zaman bebeğim olacak. 346 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 Otuz üç yıldır aramızdan su sızmadı." diye düşünüyordum. 347 00:20:31,106 --> 00:20:33,483 Şimdi de üzüleceğim. 348 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Ama Kelly... 349 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Sorun yok. 350 00:20:41,908 --> 00:20:45,161 Onun mutlu olmasını, birini bulmasını istiyorum çünkü. 351 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Çok uzun süredir birini arıyor. 352 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Birini bulduğunu söylediğinde "İşte bu." dedim. Anlıyor musun? 353 00:20:53,253 --> 00:20:56,965 Bir yanım da "Adamın Kelly'ye iyi davranmasını istiyorum." dedi. 354 00:20:57,632 --> 00:21:02,095 Bu sabah uyandığımda "Aman Tanrım! İşte bu." diye düşündüm. 355 00:21:02,178 --> 00:21:05,181 Sonra şöyle demeye başladım, "Biliyor musun? 356 00:21:05,265 --> 00:21:09,394 Kızımı kaybetmiyorum. Bir oğlum oluyor." Yani bunun için çok mutluyum. 357 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Şu an sana sarılmak istiyorum. 358 00:21:11,604 --> 00:21:15,567 Kelly'nin anne, babasına bayıldım. Çok tatlı, samimi insanlar. 359 00:21:15,650 --> 00:21:19,654 Kızlarına değer verdikleri belli. Anne ve babamla anlaşacakları anlaşılıyor. 360 00:21:20,322 --> 00:21:22,240 Bu da işin güzel yönü oldu. 361 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 -Sarılalım. -Nasılsın? 362 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 -Nasılsın? -Merhaba Marcia. Ben Jeff. 363 00:21:32,083 --> 00:21:34,377 -Memnun oldum Jeff. -Müthiş. 364 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Kenny'nin anne, babasıyla tanışmak büyük bir adım. 365 00:21:36,963 --> 00:21:39,466 Oğullarıyla çok kısa sürede 366 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 eşsiz bir bağ kurdum 367 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 ve bunu gerçekten hissetmelerini istiyorum ama geriliyorum sadece. 368 00:21:46,514 --> 00:21:50,143 Şunu söylemem lazım, Kenny geldiğinde bugün konuşmaya başladık, 369 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 bildiğimiz erkekler gibi değil. Çok hoş birisi. 370 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 -Ken bebeğe benziyor. -Evet. 371 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 -Kaç yaşında evlendiniz? -25 yaşındaydım. 372 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 -Havuzda tanıştık. -Evet. 373 00:22:01,946 --> 00:22:06,117 Baharın ilk sıcak gününde havuza uğradım 374 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 ve o da okulu ekmişti, 375 00:22:07,994 --> 00:22:11,998 havuz kenarında sevgilisiyle oturuyordu, ona asıldığım falan yoktu. 376 00:22:12,082 --> 00:22:14,209 Uzun uzun konuşmaya başladık. 377 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 Birbirimizi uzun süredir tanıyormuşuz gibi birkaç saat konuştuk. 378 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 -Yani... -Ve buydu, bu kaderdi. 379 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 -Evet, hangi sene evlendiniz? -1986. 380 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 -Evet. -Peki. 381 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 Uzun lafın kısası sadece... 382 00:22:26,262 --> 00:22:28,348 Üç aya kalmadan evlendik. 383 00:22:28,431 --> 00:22:33,061 Benimkiler ve Kenny'nin anne, babası nişanlanmadan önce kısa süre çıkmışlar 384 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 ve bence bunun sayesinde bizi 385 00:22:36,689 --> 00:22:39,651 ve kurduğumuz bağı anlıyorlar. 386 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Düğünde şarap olacak mı? 387 00:22:42,904 --> 00:22:46,950 -Evet, düğün yapıyoruz sonuçta. -Olmazsa ben ikimize getiririm. 388 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Evlilik iki kişi arasında olur 389 00:22:52,205 --> 00:22:58,420 ama ailelerin desteği tarafından zenginleştirilebilir. 390 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 Yani Kenny ve Kelly 12'den vurmuş gibiler 391 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 çünkü ikisinin anne, babası da 392 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 destekliyor. Onları destekleyeceğiz. 393 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Mutluluk dolu nişanınız için ikiniz adına çok mutluyum. 394 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Çok yakışıyorsunuz. 395 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 -Şerefe. -Şerefe. 396 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 MARK'IN ANNE, BABASININ EVİ 397 00:23:28,783 --> 00:23:29,951 Merhaba. 398 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 -Selam. -N'aber? 399 00:23:32,871 --> 00:23:34,998 Mark, nasılsın? 400 00:23:35,081 --> 00:23:38,376 Pazar buluşmalarına katılmak için Mark'la ailesinin evine gidiyorum. 401 00:23:38,460 --> 00:23:39,377 Bu, Jess. 402 00:23:39,461 --> 00:23:40,920 -Memnun oldum. -Ben de. 403 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 -Merhaba. -Merhaba, ben Jessica. Memnun oldum. 404 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Ben de. 405 00:23:44,507 --> 00:23:46,009 Davet için teşekkürler. 406 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Millet, bu Jess. Kendinizi tanıtın. 407 00:23:49,095 --> 00:23:52,974 Ben Mark'ın annesi olsaydım ve kendinden 10 yaş büyük birini 408 00:23:53,057 --> 00:23:55,185 tanıştırmaya getirseydi mutlu olmazdım. 409 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Bence bana soğuk terler döktürmek üzere. 410 00:23:57,812 --> 00:24:02,066 Bunu çok komik buluyorum, çünkü Mark bu konu için dünden razı. 411 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Evet bebeğim, merak etme. Endişelenecek bir şey yok." 412 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 Ben hiç de öyle gideceğini düşünmüyorum. 413 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Teşekkürler. 414 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 -Anne, sen de mi istiyordun? -Evet canım. 415 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 O bana, evin kraliçesine. 416 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 -Pardon hanımefendi. -Teşekkürler. 417 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 -Umarım beğenirsin. -Vay, çok güzel. 418 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Elinize sağlık. 419 00:24:24,881 --> 00:24:27,550 Ben bir de sıska olanım, yani... 420 00:24:28,426 --> 00:24:29,844 -Herkes doyar. -Hazır mısın? 421 00:24:30,470 --> 00:24:33,306 -Ben mi? -Daha değil misin? Tam değilsin. Tamam. 422 00:24:33,806 --> 00:24:36,476 -Hadi başlayın. -Cuevas'nın yemeğini deneyelim. 423 00:24:37,018 --> 00:24:38,144 Umarım... 424 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Lazanyayı abartmadın, değil mi? 425 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 -Hayır. -Tamam. 426 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 -Ne düşünüyordum, biliyor musun? -Ne? 427 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Şunu bilmem lazım, 428 00:24:47,362 --> 00:24:49,948 nasıl bir araya geldiniz? 429 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 -Evet... -Evet. 430 00:24:53,284 --> 00:24:57,205 Evet çünkü iki haftada nişanlandı. 431 00:24:57,288 --> 00:24:58,540 Aman Tanrım. 432 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Peki, şöyle oldu. 433 00:25:01,501 --> 00:25:05,004 Odalar diye bir sistem var. Günah çıkarma odası gibi. 434 00:25:05,088 --> 00:25:09,801 Katolik'sin diyelim ve birden bir adam "Merhaba." diyor. 435 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 "Selam." diyorsun. 436 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 Konuşmaya başladım 437 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 ve birkaç tane berbat randevum oldu 438 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 ve üçüncü randevum Mark'laydı, onunla çok kolaydı, direkt şöyle dedi, 439 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 "Nerelisin?", "Şikago.", "Güzel." 440 00:25:24,315 --> 00:25:27,777 "En ilgi çekici özelliğin ne?" "Golden retriever'ım var." "Benim de." 441 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 İtalyan bifteği yapıyor. Güzel. Tamam, Şikago. 442 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 Notlarımın arasına yazıyordum... 443 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 Cidden İtalyan bifteği yaparım. Tek bunu bilirim. 444 00:25:35,785 --> 00:25:40,582 İtalyan bifteği yapıyor. Yıldız koydum. "İtalyan bifteği. Tamam, harika. Güzel." 445 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 Ben çok dindar biriyim. 446 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Kiliseye giderim, ailemi kilisede büyütmek isterim. 447 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 "Bu kişiyle aynıyız." dedim. 448 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 Onu tanıyorum. Müthiş bir çocuktur. 449 00:25:52,635 --> 00:25:54,887 Seni çok ama çok seviyor. 450 00:25:54,971 --> 00:25:56,431 Teşekkürler. 451 00:25:56,514 --> 00:26:00,685 "Bir kızla tanıştım. İsmi Jessica. 452 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 Benden biraz büyük." dediğinde 453 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 "Harika." diye düşündüm. 454 00:26:08,359 --> 00:26:12,155 Çünkü onun yaşındaki çoğu kız 455 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 biraz delidir. 456 00:26:15,867 --> 00:26:19,037 Ben de dedim ki... Ve bunu çok yaşadım. 457 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 Bence benim olayım şu, 20'li yaşlarım muhteşemdi. 458 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 Ona şöyle söyledim, 459 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "Bundan feragat etmek istediğine emin misin?" 460 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 İnsanın hayatının en güzel yıllarıdır. 461 00:26:38,181 --> 00:26:41,267 Ben de 34 yaşında olsaydım ortada hiç şüphe kalmazdı. 462 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Yaşlarımız 24 ve 34 olunca "Toplum hakkımızda ne düşünüyor?" diyor. 463 00:26:44,896 --> 00:26:46,939 Duygusal anlamda çok kuvvetli bir bağ kurduk 464 00:26:47,023 --> 00:26:50,318 ama gerçek dünyayla karşılaşınca bir şey ters geldi. 465 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Belki öz güven eksikliğidir, geçmişteki ilişkilerin travmalarıdır 466 00:26:53,780 --> 00:26:57,116 ama bunların hak ettiğin aşkı bulmana engel olmasına izin verecek misin? 467 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Yaşın önemli olduğunu düşünmüyorum. 468 00:27:00,703 --> 00:27:05,458 Bence bildiğinde bilirsin. Yaşın önemi yoktur. 469 00:27:05,541 --> 00:27:07,960 Yani insanlar... Ben 18 yaşında evlendim. 470 00:27:11,798 --> 00:27:13,049 Yani bilirsin, 471 00:27:13,132 --> 00:27:15,760 aşk her şeyin üzerindedir. 472 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 Kesinlikle. 473 00:27:20,181 --> 00:27:21,808 -Yani... -Evet. 474 00:27:22,266 --> 00:27:23,768 Çok uzun süredir evliyiz. 475 00:27:23,851 --> 00:27:26,145 -Ne kadar süredir? -Tanrım. 476 00:27:26,229 --> 00:27:28,147 -Otuz bir. -30 civarı. 477 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Vay be. Tebrik ederim. 478 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 -Teşekkürler. -Muhteşem. 479 00:27:31,401 --> 00:27:33,903 Haklısın, bağ kurduğunda anlarsın 480 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 ve ben anladım. 481 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Her seferinde frene basmaya çalıştım. 482 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 "Acele etmeyeyim." falan dedim. Ve konuştukça 483 00:27:40,660 --> 00:27:41,994 "Evet." dedim. 484 00:27:42,078 --> 00:27:43,621 -Güzel. -Evet. 485 00:27:43,705 --> 00:27:45,957 Yaptığım her işe kendimi tamamen veririm 486 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 -ve arkama bakmam. -Evet. 487 00:27:50,920 --> 00:27:52,296 Seni şimdiden sevdim. 488 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Evet, geldiğime mutluyum. 489 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 Atlanta'da bir aile yemeğine hiç katılmamıştım. 490 00:27:57,719 --> 00:27:58,720 Burası senin evin 491 00:27:59,512 --> 00:28:01,264 ve seve seve senin ailen oluruz. 492 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Ailem burada değil, benim için bunun anlamı büyük. 493 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Dinlerim ve bilirsin... 494 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Babam da tam öyle. 495 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 Siz tadını çıkarın. Gelmenize sevindim ve... 496 00:28:14,193 --> 00:28:16,863 Jessica'nın burada olmasına içelim. 497 00:28:16,946 --> 00:28:17,905 -Şerefe. -Şerefe. 498 00:28:17,989 --> 00:28:19,365 Davet için teşekkürler. 499 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Yaş farkımıza daha büyük bir tepki vermesini bekliyordum 500 00:28:22,452 --> 00:28:24,746 ama hiç sorun etmediler. Kolaydı. 501 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 Sanırım çoğu sorunu kendi kafamda kuruyorum. 502 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Şu ana kadar kimse olumsuz bir şey söylemedi 503 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 ama kimse insanın yüzüne söylemez zaten, yani... 504 00:28:36,466 --> 00:28:40,553 Mark şöyle bakıyor, "Biz mutluyuz. Önemi yok. Kime ne?" 505 00:28:41,095 --> 00:28:45,767 Ama ona karşı söylediğim şey de bu farkı daha tam deneyimlemememiz. 506 00:28:45,850 --> 00:28:49,771 Bize bir şey söyleyen kimse çıkmadı ve elbet çıkacak. 507 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 DÜĞÜNLERE 18 GÜN KALA 508 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Harika. 509 00:29:13,836 --> 00:29:16,881 -Arepalarım için heyecanlı mısın? -Leziz görünüyorlar. 510 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 -Öyle mi? -Evet. 511 00:29:18,049 --> 00:29:19,967 Daha hiçbir şey görmedim. 512 00:29:20,051 --> 00:29:22,178 Damian bugün anne, babamla tanışıyor. 513 00:29:22,261 --> 00:29:25,223 Gerçek dışı bir deneyim gibi duruyor. 514 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Anne, babanın daha önce tanımadığı nişanlınla tanışması. 515 00:29:29,185 --> 00:29:31,270 Öylece onay vermek istemiyorlar. 516 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Ailemin sevgisine ve desteğine ihtiyacım var 517 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ve bunlar olmadan kimseyle evlenemem. 518 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 -Heyecanlı mısın? -Heyecanlıyım. 519 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 Anne, babana şiir yazdım. 520 00:29:43,866 --> 00:29:46,494 Şaka yapıyorum. Odadaki Damian gibi olacağım. 521 00:29:47,245 --> 00:29:50,373 Odadaki Damian'a bayılırlar. Zaten odadaki Damian'sın. 522 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 Gigi'nin ailesi Florida'dan geldi. Bir yanım gergin. 523 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 Bir yanım heyecanlı çünkü onlardan çok bahsetti. 524 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 "Seninle tanışmayı iple çekiyorlar. 525 00:30:01,259 --> 00:30:04,595 Sen beni zor buluyorsun, hele bir annemle tanış." dedi. 526 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Ben de şöyle dedim, 527 00:30:06,639 --> 00:30:07,473 "Ne? 528 00:30:08,683 --> 00:30:09,809 Bunu bana yapma G." 529 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MILADY GIANNINA'NIN ANNESİ 530 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 İlginç olacak. 531 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Genelde İspanyolca konuştuklarını söyledi, buna pek alışık değilim. 532 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 -Milady, Damian. -Memnun oldum. 533 00:30:28,327 --> 00:30:31,289 -Damian, bu Oscar. -Oscar, memnun oldum efendim. 534 00:30:31,372 --> 00:30:35,334 İspanyolcam pek yok. Seve seve öğrenirim. Nasıl gidecek, göreceğiz. 535 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 -Aç mısınız? -Evet, açız. 536 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 Yardım etmek ister misin? Yardım ediyor. 537 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 -Ne yapıyorsun? -Yardım ediyor. 538 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 -Arepa! -Arepa. 539 00:30:48,306 --> 00:30:51,642 Farklı türde arepa yaptım. 540 00:30:52,101 --> 00:30:53,603 -Neden? -Niye yapmayayım ki? 541 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 İngilizce konuşayım ki anlasın. 542 00:30:55,605 --> 00:30:58,441 ABD'nin kurabiyeleri, arepa. 543 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Ona açıklamaya çalıştım. 544 00:31:00,568 --> 00:31:02,862 Küçüklüğümde her gün bunu yedim. 545 00:31:03,571 --> 00:31:05,865 -Damian, bir sorum var. -Evet efendim? 546 00:31:05,948 --> 00:31:08,492 Evlenmeye hazır olduğunu neden düşünüyorsun? 547 00:31:09,785 --> 00:31:12,872 Evlenmeyi hep istiyordum çünkü aile kurmak istiyorum. 548 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 Aile benim için her şey demektir. En önemli şey budur. 549 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 Bence insan biriyle tanışana kadar hazır olduğunu anlamıyor. 550 00:31:19,712 --> 00:31:22,590 Ve tüm zorluklara rağmen Giannina'yı buldum. 551 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 Giannina, peki sen? 552 00:31:24,884 --> 00:31:27,053 Evlenmeye hazır olduğunu neden düşünüyorsun? 553 00:31:30,348 --> 00:31:34,644 Bu süreç boyunca bunu anlıyorum ve... 554 00:31:35,519 --> 00:31:36,687 Ödümü koparıyor. 555 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 Çünkü 556 00:31:40,858 --> 00:31:42,860 güzel olmama ihtimalini görüyorum. 557 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 Boşanmak istemiyorum. 558 00:31:47,907 --> 00:31:48,741 İstemiyorum. 559 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Evlenmeye hazır olmak istiyorum. 560 00:31:59,627 --> 00:32:01,337 Ama önce bazı konuları çözmem gerek 561 00:32:01,420 --> 00:32:03,923 ve bunu çözmek adına sana yaşattığım onca şey için... 562 00:32:04,966 --> 00:32:06,759 -Sorun değil. -...özür dilerim. 563 00:32:08,094 --> 00:32:09,053 Çok özür dilerim. 564 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 Özür dileme. 565 00:32:10,888 --> 00:32:14,100 Diliyorum çünkü gerçekten dilemem lazım. 566 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Yaşadığımız her şey yüzünden 567 00:32:17,979 --> 00:32:22,066 Damian'ın yanımdan asla ayrılmayacağını biliyorum. 568 00:32:22,149 --> 00:32:25,528 Bir evlilik yaptığımda kendimi eşime adarım. İyi olsun, kötü olsun. 569 00:32:25,611 --> 00:32:26,988 Ona her şeyi gösterdim. 570 00:32:27,071 --> 00:32:28,489 Her şeyi. 571 00:32:29,490 --> 00:32:32,743 Bana güçlü biri lazımdı çünkü benimle baş etmesi güçtür. 572 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Ben ya yüzde yüz deliyimdir ya da yüzde yüz tatlıyımdır. 573 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 Ve çoğu insan bunu kaldıramaz. 574 00:32:41,252 --> 00:32:44,088 Evlilik mutlu anlardan ibaret değildir. 575 00:32:44,171 --> 00:32:45,006 Evlilik... 576 00:32:45,089 --> 00:32:45,923 Sonsuza dek sürer. 577 00:32:46,007 --> 00:32:48,050 -İyi tanımak için... -Daha çok vakit lazım. 578 00:32:48,134 --> 00:32:50,302 Daha çok vakit lazım, daha çok. 579 00:32:52,888 --> 00:32:54,265 Damian iyi bir çocuk. 580 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Çok beyefendi biri. 581 00:32:56,726 --> 00:32:59,937 Damian evlenmeye hazır ama bence Giannina'nın 582 00:33:00,563 --> 00:33:03,024 daha çok zamana ihtiyacı olsa da onunla evlenecek. 583 00:33:04,275 --> 00:33:05,109 Kesinlikle. 584 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 -Daha çok zaman. -Biraz daha zaman. 585 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Sonuçta bu karar size kalmış. Biz anca yorum yapabiliriz. 586 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 -Teşekkürler. -Ve... 587 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 -Bu çocuğu sevdim. -Sağ olun. 588 00:33:14,326 --> 00:33:17,371 -Yani bu da... -Dürüst olmalıyız. 589 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Bu süreç boyunca Giannina'yla bunu anlamaya çalışıyoruz. 590 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 Birbirimize dürüst olmalıyız. 591 00:33:22,168 --> 00:33:24,962 Sadece onun için değil, senin için de. Şunu söylüyorum, 592 00:33:25,629 --> 00:33:29,759 zor bir kadınla evlenmek zor bir karardır, inan bana. 593 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 Cameron muhteşem bir adam. 594 00:33:40,019 --> 00:33:44,023 Bence çok güzel bir eş ve harika bir baba olacak. 595 00:33:44,482 --> 00:33:46,609 Bana dürüstçe ne hissettiğini söyle. 596 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 -Onunla daha tanışmadım ama... -Her şeyi bir kenara bırak. 597 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 -Gerçekten... -Senin adına heyecanlıyım. 598 00:33:52,156 --> 00:33:57,787 Çünkü bu senin için büyük bir adım ve kararını verdin ve... 599 00:33:57,870 --> 00:34:00,664 Hayatım boyunca şöyle deyip duruyordun sanırım, 600 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Koca bulmalısın Lauren. Bekarsın. Koca bulmalısın. 601 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 Evde oturarak nasıl koca bulacaksın Lauren? 602 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 Yalnız başınasın. 603 00:34:11,258 --> 00:34:14,011 Lauren, yumurtaların kuruyor. 604 00:34:14,095 --> 00:34:16,472 Çocuk yapmalısın." 605 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Sonunda. 606 00:34:19,892 --> 00:34:23,145 Cameron anne ve babam boşandığı için onlarla ayrı ayrı tanışacak. 607 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 Ama sence ona hangi soruları sorarsın? 608 00:34:25,898 --> 00:34:28,317 -Bana soracağın bir şey var mı? -Şöyle yapacağım. 609 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 "Gerçekten kimsin sen?" 610 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Onu ben hep yapıyorum. 611 00:34:34,156 --> 00:34:37,118 Annem çok ilginç bir kadın. 612 00:34:37,201 --> 00:34:40,704 Çok tuhaftır. Ben de tuhaflığımın çoğunu ondan almışım. 613 00:34:40,788 --> 00:34:44,041 Aklından ne geçerse çekinmeden söyler. Yani bilirsiniz, 614 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 umarım iki taraf için de sorun çıkmaz. 615 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 Aman Tanrım. 616 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 Cameron bu. 617 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 -Selam. Nasılsın? -Merhaba. 618 00:34:58,347 --> 00:35:01,016 -Harikayım. Teşekkürler. -Cameron, bu, annem. 619 00:35:01,100 --> 00:35:02,560 -Memnun oldum. -Ben de. 620 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 Pam Speed. Evet? 621 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Nasılsın? 622 00:35:06,564 --> 00:35:08,899 Nihayet tanıştığımız için çok heyecanlıyım. 623 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 -Evet. -Ve... 624 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 Sonuna kadar gideceğinizi düşünüyor musun? 625 00:35:12,444 --> 00:35:13,571 -Kesin. -Kesin mi? 626 00:35:13,654 --> 00:35:15,573 Doğrudan konuya gel anne. 627 00:35:15,656 --> 00:35:18,284 Evet, yani kızını çok ama çok seviyorum. 628 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 Peki. 629 00:35:20,786 --> 00:35:23,205 Ve yüzde yüz eminim. 630 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 Başka kimseyle birlikte olmak istemem. 631 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 Tanrım, demek deney senin için işe yaradı. 632 00:35:29,086 --> 00:35:31,297 -Evet. -Vay be. 633 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 -Evet. -Evet. 634 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 O muhteşem bir kadın. 635 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 -Peki. -Evet. 636 00:35:38,387 --> 00:35:41,891 Bunu duyduğuma çok sevindim. Onun için böyle düşünmene sevindim. 637 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 Lauren'ın annesiyle tanışmayı gergin bir şekilde bekliyordum. 638 00:35:46,270 --> 00:35:48,647 Lauren'ın çıktığı ilk beyaz benim. 639 00:35:49,064 --> 00:35:53,652 Aynı zamanda anne, babasıyla tanıştırdığı ilk erkek de benim. 640 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Ama bilirsiniz, ona Cameron çekiciliğini gösterdim. 641 00:35:57,281 --> 00:35:59,783 Onu ikna edebilecek mi, göreceğiz. 642 00:36:00,701 --> 00:36:03,037 Anne, Cameron'a neler soracaksın? 643 00:36:03,120 --> 00:36:04,163 Evet, sor. 644 00:36:04,246 --> 00:36:07,249 Onunla ilk buluşunca ne hissettin? Onu gördüğünde? 645 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 -Şahsen mi? -Evet. 646 00:36:08,584 --> 00:36:10,127 Yani aklım başımdan gitti. 647 00:36:11,086 --> 00:36:12,713 -Donup kaldım. -Cidden mi? 648 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 Evet, gördüğün en güzel kadın. 649 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 Teşekkürler. 650 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 "Bana benziyor, teşekkürler." diyor. 651 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Hayır, çok ciddiyim. 652 00:36:21,931 --> 00:36:24,808 Evet, fotoğraflarda onun yaşındaki hâlime çok benziyor. 653 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 Fark ettim. Fotoğraf albümlerini gösterdi. 654 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 -Cidden mi? -Evet. 655 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 -Gülümsemesi kesinlikle benziyor. -Evet. 656 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 -Şeyin çoğu... -Evet, oralar. 657 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 -Evet. -Annem işte bu. 658 00:36:34,610 --> 00:36:36,528 Bir şey duydum. 659 00:36:36,612 --> 00:36:39,615 Bir zamanlar rap grubun olduğunu söyledi. 660 00:36:39,698 --> 00:36:43,327 Evet, üniversitede eskiden çok... 661 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Hip-hop grubundaydım, biraz konser vermiştik. 662 00:36:46,205 --> 00:36:47,831 Hiç şarkı hatırlıyor musun? 663 00:36:48,749 --> 00:36:51,585 -Söylememi ister misin? -Evet, neden olmasın? 664 00:36:51,669 --> 00:36:52,544 Tabii. 665 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Senin yanında çocuk gibi hissediyorum 666 00:36:57,007 --> 00:36:59,385 Sen asıl hatunumsun Diğerlerine "Bay bay" diyorum 667 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 Arkaya atla Gidelim 668 00:37:00,761 --> 00:37:01,845 Dilediğimizce gezelim 669 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Arabanın üstünü açtım Kaybedecek bir şeyimiz yok, gidelim 670 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 Rüyamı yaşıyorum Kıskançlar merak eder 671 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 O kadar yükseklerdeyim ki Ayağımı yerden keser 672 00:37:10,354 --> 00:37:14,608 Ellerimizi kaldırıyoruz Bizi bırakan ezikleri unutuyoruz 673 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 Siz, bizi hak etmiyorsunuz 674 00:37:16,235 --> 00:37:18,696 Patlatma Sanki bir çarpışma oldu 675 00:37:18,779 --> 00:37:21,240 Çünkü yaptığımız her seçim Düşünülmeden yerini buldu 676 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Ama gerçeği kabul etmek zor 677 00:37:23,325 --> 00:37:26,203 Biz liderleriz bebeğim Onlar izlemeyi anca rüyalarında görüyor 678 00:37:26,287 --> 00:37:28,205 -Tamamdır. -Evet! 679 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Harikaydı. 680 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Cameron kesinlikle annemin gözüne girdi bence. 681 00:37:32,751 --> 00:37:35,296 Gözlerimin önünde yumuşadığını gördüm. 682 00:37:35,379 --> 00:37:38,924 Cameron'ın şakalarına gülüyordu. 683 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Annem bence Cameron'ın rapinden etkilendi. 684 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Orada birkaç puan kazandı bence. 685 00:37:44,555 --> 00:37:49,059 Birbirimizin zıttı gibi görünüyoruz ama birçok ortak noktamız var. 686 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Birçok ortak noktamız var. 687 00:37:50,602 --> 00:37:55,107 Lauren kesin söylemiştir, benim anne, babamın adı da Pam ve Bill. 688 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 Evet, bu şey değil mi... 689 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 -İnanılmaz. -Çok tuhaf. 690 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Çok tuhaf. 691 00:38:01,530 --> 00:38:02,823 Babana söyledin mi? 692 00:38:02,906 --> 00:38:04,158 Evet, söyledim. 693 00:38:05,242 --> 00:38:06,452 "Ne?" dedi. 694 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 -Hele bir onunla tanış. -Evet. 695 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 -Dört gözle bekliyorum. -Tamam. 696 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 Kızı konusunda çok hassastır, tek kızı Lauren'dır. 697 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 -Evet. -Ve sana muhtemelen şey der... 698 00:38:20,758 --> 00:38:23,719 Yanlış anlama, "Kızım için adam öldürürüm." der. 699 00:38:23,802 --> 00:38:26,180 -Ciddi anlamda yani. -Evet. 700 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 Seni öldürmez. 701 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Seni öldürür. 702 00:38:29,892 --> 00:38:34,480 Yani bir şey yapsaydım beni öldürürdü... 703 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Lauren'ın babası Cameron'la tanışınca 704 00:38:38,317 --> 00:38:42,446 arkadan sessizce izlemeyi çok isterdim çünkü 705 00:38:42,529 --> 00:38:48,952 çocuklarımızın hep aynı ırktan biriyle evlenmesini istemiştir. Bu yüzden... 706 00:38:49,787 --> 00:38:51,372 Bunu nasıl karşılar, bilmiyorum. 707 00:38:52,331 --> 00:38:54,083 Çok tatlısınız. 708 00:38:54,166 --> 00:38:57,044 Bunu senden duymak benim için çok önemli. 709 00:39:03,258 --> 00:39:07,388 Ailemin parti dönemi oldu ve artık o dönemi geride bıraktılar. 710 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Yani ailemde sadece ben alkol kullanıyorum. 711 00:39:10,933 --> 00:39:12,101 Tanrım. 712 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 Yüce Tanrım. 713 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 Ailemle konusunda Amber'ın kişiliği beni geriyor 714 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 çünkü ailem daha çok muhafazakâr insanlar. 715 00:39:19,942 --> 00:39:22,027 Hayatımdaki en büyük şeylerden biri de 716 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 ailemin en iyisi olarak düşündüğü şeyi yapmak istemem. 717 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 Ve onları hayal kırıklığına uğratmaktan korkuyorum. 718 00:39:29,284 --> 00:39:31,954 Onlara göre yanlış bir şey yapmaktan korkuyorum. 719 00:39:32,287 --> 00:39:33,747 Amber konusunda sorun çıkmaz 720 00:39:33,831 --> 00:39:37,418 ama ona birçok soru soracaklarından, kim olduğunu kısa sürede 721 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 anlamaya çalışacaklarından korkuyorum. 722 00:39:41,797 --> 00:39:43,465 Burası benim evim. 723 00:39:44,133 --> 00:39:45,926 Ya da uzun süre yaşadığım yer. 724 00:39:47,386 --> 00:39:49,513 -Gerildim, daha çıkmak istemiyorum. -Öyle mi? 725 00:39:49,596 --> 00:39:52,099 -Gerildim. -Burada biraz bekleyebiliriz. Sorun olmaz. 726 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 Kaldırması güç biri olduğumu biliyorum. 727 00:39:55,561 --> 00:40:00,941 Duygularımı çok yoğun yaşarım, yanlış şeyler söyleyeceğimden korkuyorum. 728 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 -N'aber millet? -Merhaba. 729 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Bu, Amber. 730 00:40:04,736 --> 00:40:06,155 Merhaba, çok memnun oldum. 731 00:40:06,238 --> 00:40:08,615 Kusura bakmayın, biraz panikledim. Titriyorum. 732 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 -Merhaba. -Merhaba. 733 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 -Bir araya geldik. -Tanrım. 734 00:40:12,953 --> 00:40:13,787 Merhaba. 735 00:40:13,871 --> 00:40:14,788 -Ben Debra. -Amber. 736 00:40:14,872 --> 00:40:16,457 -Bu, annem. -Çok memnun oldum. 737 00:40:16,540 --> 00:40:19,418 Tanrım. Şu hâlime bak, vay anasını. 738 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 SHEA BARNETT'İN YENGESİ 739 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 -Bu kardeşim Danny. -Merhaba, ben Amber. Memnun oldum. 740 00:40:24,089 --> 00:40:25,674 Memnun oldum Amber. Sorun yok. 741 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Panikliyorum, ne bu böyle? 742 00:40:27,509 --> 00:40:29,970 -Sakin ol. -Merhaba baba, nasılsın? 743 00:40:30,888 --> 00:40:31,930 Tanrım. 744 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 Nasıldı? 745 00:40:34,016 --> 00:40:37,352 -Çok yorucuydu. -Stresle nasıl başa çıktın? 746 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 -Birayla mı? -Şerefe. 747 00:40:40,189 --> 00:40:41,106 Evet. 748 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 Hayır, şaka. 749 00:40:48,906 --> 00:40:50,616 Benden daha stresli. 750 00:40:53,619 --> 00:40:55,996 Matt hakkında öğrendiğin en kötü şey ne? 751 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 Hiç çekinmeden üzerime osurabileceği dışında mı? 752 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 -En kötüsü buysa... -O kadar kötü değildi. 753 00:41:03,128 --> 00:41:04,296 Ben de hazırlıksızdım. 754 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 Aman Tanrım. 755 00:41:07,758 --> 00:41:10,177 Anne, babam biraz rahatsız görünüyordu. 756 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Dumura uğradılar, diyebiliriz. 757 00:41:13,472 --> 00:41:17,851 -Evet, hazırlıksız yakalandım. -İşleri ilerlettiğimizde 758 00:41:17,935 --> 00:41:22,064 Matt'i konuşturmanın zor olduğunu anladım. Deveye hendek atlatmak gibi. Çok inatçı. 759 00:41:22,147 --> 00:41:25,484 Yüzüğü gördünüz mü? Benimle bir kız arasında fikrini 760 00:41:25,567 --> 00:41:26,985 değiştirip durduğundan takıyor. 761 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 -Ben de... -Ne? 762 00:41:29,488 --> 00:41:30,906 Seçeneklerini bol tutuyor. 763 00:41:30,989 --> 00:41:34,910 "Dur, elini ver. Bunu tak. Fikrini bir daha değiştirmiyorsun. 764 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Benimlesin. Bir yere gidemezsin." dedim. 765 00:41:38,121 --> 00:41:43,126 Amber'ın çok dostane, açık sözlü, ne istediğini bilen bir kişiliği var. 766 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Matt'in onu niye çekici bulduğunu anlıyorum. 767 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Bunun şehvet olduğundan, gerçek aşk olmadığını düşünebilirim. 768 00:41:49,675 --> 00:41:50,676 Neden evlilik? 769 00:41:50,759 --> 00:41:54,096 Şunu söylemeye çalışıyorum, şehvetle başlamışsınız. 770 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Bir kıvılcımlanma olmuş 771 00:41:55,806 --> 00:41:59,017 ve o kıvılcımda karşı tarafı mutlu etmeye çalışmışsınız 772 00:41:59,101 --> 00:42:02,771 ama on yıllık evlilikten sonra işler gerçek bir hâl alacak. 773 00:42:02,854 --> 00:42:07,234 Eşleşme şeklimiz hiç gerçekçi değil. 774 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 -Hiç mantıklı değil. -Gerçekçi değil. 775 00:42:09,653 --> 00:42:13,490 Ben acayip tuhaf biriyim, darmadağın biriyim 776 00:42:13,574 --> 00:42:17,786 ve her seferinde bir çılgınlıktan başka bir çılgınlığa atlarım. 777 00:42:17,869 --> 00:42:20,414 Tuhaflık hep olur. Matt de benim gibi. 778 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 Birbirimizden öğreneceğimiz kadar farklı olduğumuzu düşünüyorum. 779 00:42:24,459 --> 00:42:25,544 Sıkılmayacağız. 780 00:42:25,627 --> 00:42:30,632 Aynı zamanda önemli konularda da o kadar benziyoruz ki mantıklı oluyor. 781 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Beni tanıyorsunuz. 782 00:42:31,883 --> 00:42:37,639 Yüzde yüz emin olmadığım sürece bu kararı vermezdim çünkü... 783 00:42:37,723 --> 00:42:40,434 Emin miydin ama? Duyduğuma göre fikir değiştirmişsin. 784 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 Evet, dur. 785 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Çünkü o kadın çok tutkuluydu ve benden çok hoşlanıyordu. 786 00:42:46,481 --> 00:42:50,027 Ben de... İlişkimizin nasıl olacağını anladım 787 00:42:50,110 --> 00:42:51,820 ve çok iyi anlaştık. 788 00:42:51,903 --> 00:42:55,907 Ama istediğim şekilde sevileceğimi biliyordum 789 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 ve beni ikna eden nokta da buydu. 790 00:42:59,369 --> 00:43:02,497 Kardeşimi tanıyorum, delirdiğimi düşünüyor. 791 00:43:02,581 --> 00:43:05,125 Bunu demiyor. Demiyor... 792 00:43:05,667 --> 00:43:07,628 Evet ama deli olduğumu düşünüyor. 793 00:43:07,711 --> 00:43:10,505 Sen masanın bir ucuna geç, ben diğer ucuna geçerim. 794 00:43:11,089 --> 00:43:14,343 -Altına giremez miyiz? -İstersen gireriz. 795 00:43:14,843 --> 00:43:17,638 Anladığını sanmıyorum. Numara yaptığımı hiç görmedi. 796 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Daha önce böyle bir konuda beni hiç görmedi. 797 00:43:20,682 --> 00:43:23,977 Kendimi hep onunla, onun geçmişiyle karşılaştırırım. 798 00:43:24,061 --> 00:43:28,482 Yaptığım şeyi kabul etmeyecek diye geriliyorum. 799 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 Mantıklı bir çerçevede açıklamak zor. 800 00:43:34,237 --> 00:43:37,324 İlişkilerimde aceleciyimdir. Eskisi gibi. 801 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Bu farklı bir konu. 802 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 Sanki... Amber benden daha havalı biri. 803 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Beni, mizahımı anlıyor. 804 00:43:45,874 --> 00:43:51,630 Onunla gerçekten istediğim şeyi söyler, yapabilir ve tamamen kendim olabilirim. 805 00:43:51,713 --> 00:43:53,715 Bir kez bile şey hissetmedim... 806 00:43:55,842 --> 00:43:57,803 O da seviyor. Akıl almaz bir şey. 807 00:43:57,886 --> 00:44:01,306 Tanışma şeklinizden dolayı herhangi bir şeye 808 00:44:01,390 --> 00:44:04,267 balıklama atlamanı istemiyorum. 809 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Biriyle evlenmek istediğini söylediğinde düşünülmesi gereken bir sürü konu vardır 810 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 çünkü evlilik hayatımda yaptığım en zor şeydi. 811 00:44:13,944 --> 00:44:14,778 Tamam mı? 812 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 -Ve bence... -Ve evlenmem bile 813 00:44:17,864 --> 00:44:22,411 iki ila üç yıl sürdü, iki ila üç haftadan bahsetmiyorum. 814 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 Bunun ne kadar zor olacağını fark etmiyorsun. 815 00:44:27,708 --> 00:44:30,627 Evlilik kendini düşünmeyi bırakıp, kendini unutup 816 00:44:31,169 --> 00:44:35,424 yaptığın her işte karşı tarafı tüm ihtiyaçlarından önce düşünmektir. 817 00:44:35,507 --> 00:44:38,468 Bu kişi için her şeyden vaz geçmeye hazır mısın? 818 00:44:39,761 --> 00:44:40,887 Her şeyden? 819 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 DÜĞÜNLERE 17 GÜN KALA 820 00:44:48,311 --> 00:44:50,731 Uzun süredir konuştuğumuz ana geldik. 821 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 Gergin misin? 822 00:44:51,732 --> 00:44:55,110 Beni sevmesini, ilişkimizi onaylamasını 823 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 tabii ki istiyorum 824 00:44:57,904 --> 00:44:58,739 Evet. 825 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Bugünkü anı daha önce kesinlikle bekliyorduk. 826 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 Çünkü bugün Cameron'la babam tanışacak. 827 00:45:10,792 --> 00:45:11,793 Pekâlâ. 828 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 Babam da siyahi camiası, siyahi yapılarını kuvvetli tutma konusunda 829 00:45:16,840 --> 00:45:20,886 lafını asla esirgemez. 830 00:45:21,386 --> 00:45:24,473 Ben de... Bilirsiniz, ne bekleyeceğimi bilmiyorum. 831 00:45:24,556 --> 00:45:27,768 Her şeyin sorunsuz geçmesini umuyorum ama Baba Speed'in 832 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 Cameron'a soğuk terler döktürmeye hazır olduğunu biliyorum. 833 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 Çok gerginlik var, çok yüksek beklentiler var. 834 00:45:37,569 --> 00:45:41,281 Ciddiyim, dürüst söylüyorum, hayatımda hissetmediğim kadar 835 00:45:41,364 --> 00:45:42,699 çılgın hissediyorum. 836 00:45:42,783 --> 00:45:46,703 Babanla ortak nokta bulmak güzel olurdu. 837 00:45:47,579 --> 00:45:50,123 -Çok gergin görünme. -Sence gergin mi görünüyorum? 838 00:45:50,749 --> 00:45:51,917 Sakin ol. 839 00:45:52,000 --> 00:45:56,338 Biriyle çıktığında annesini de babasını da etkilemelisiniz bence 840 00:45:56,421 --> 00:46:01,092 ve Lauren babası kesinlikle örnek alıyor. 841 00:46:01,176 --> 00:46:04,513 Yani onu etkilememin ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 842 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 Lauren bana 843 00:46:06,765 --> 00:46:12,145 evlenmemize engel olabileceği düşündüğü konulardan birinin de 844 00:46:12,229 --> 00:46:18,860 babasıyla tanışmam olduğunu defalarca söyledi. 845 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Her şeyin sorunsuz olduğundan, 846 00:46:22,322 --> 00:46:25,116 babasının beni onayladığından emin olmak istedi. 847 00:46:27,494 --> 00:46:29,454 -Baba Speed'le tanışalım. -Hadi. 848 00:46:31,164 --> 00:46:33,875 Babamın endişelendiğini biliyorum 849 00:46:33,959 --> 00:46:37,879 ve onun fikrine kesinlikle değer veriyorum. 850 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Yani Cameron'ı sevmezse 851 00:46:41,883 --> 00:46:43,385 ne yapacağımı bilmiyorum. 852 00:46:44,135 --> 00:46:45,971 Seni sonra ararım Ben. Hoşça kal. 853 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Selam tatlım. 854 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Selam baba. 855 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 Bu, Cameron. 856 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Benim. 857 00:46:54,563 --> 00:46:55,814 -Evet. Cameron. -Peki. 858 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Nihayet tanışabildik. 859 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Evet. 860 00:47:04,197 --> 00:47:05,574 Milyonlarca sorum var. 861 00:47:08,034 --> 00:47:11,121 Elimden geldiğince içinizi rahatlatmak istiyorum. 862 00:47:11,705 --> 00:47:12,873 Gerçekten mi? 863 00:47:13,331 --> 00:47:15,542 Kızıma ne tür bir hayat verme amacındasın? 864 00:47:15,625 --> 00:47:18,879 Evliliğimizde eşit taraflar olmamızı istiyorum. 865 00:47:19,796 --> 00:47:23,216 Onu mutlu edebilmek için elimden gelen her şeyi yapmak istiyorum. 866 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 Evet... 867 00:47:31,141 --> 00:47:33,685 -Seni pek tanımıyorum. Tanımam lazım. -Tabii. 868 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 -Anlatabiliyor muyum. -Beni tanımanızı istiyorum. 869 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 -Tamam. -Evet. 870 00:47:43,695 --> 00:47:45,989 Seni seçmiş olması... 871 00:47:47,699 --> 00:47:51,453 Seni eleştiri yağmuruna tutmayacağım. Ama ben tamamen rahat hissedene kadar... 872 00:48:24,653 --> 00:48:26,655 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer