1 00:00:06,049 --> 00:00:10,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 19 DÍAS PARA LAS BODAS 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,195 He estado comprometido por diez días, 4 00:00:27,278 --> 00:00:28,529 y encontrar a alguien 5 00:00:28,613 --> 00:00:31,908 que realmente se enamoró de mí por mi interior... 6 00:00:31,991 --> 00:00:33,034 PREPARADOR FÍSICO 7 00:00:33,117 --> 00:00:37,497 ...y luego entrar al mundo real y pelear todas estas batallas externas, 8 00:00:37,789 --> 00:00:43,252 me ha demostrado que la sociedad de hoy es muy superficial 9 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 en términos de edad, raza, color, credo, estatus social, dinero... 10 00:00:48,633 --> 00:00:51,010 Hay una conexión entre dos personas, 11 00:00:51,094 --> 00:00:55,181 pero una persona deja que todo lo externo afecte ese amor, 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,642 y eso es lamentable. 13 00:00:58,226 --> 00:00:59,227 ¿Cómo te sientes? 14 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Bueno, no muy bien. 15 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Bebí demasiado. 16 00:01:06,567 --> 00:01:08,820 - Sí, yo... - Lo siento, fue mi culpa. 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Al despertar esta mañana supe que me pasé de la raya anoche. 18 00:01:12,490 --> 00:01:13,533 GERENTE REGIONAL 19 00:01:13,950 --> 00:01:14,951 Bebí demasiado. 20 00:01:15,034 --> 00:01:17,537 Dije algunas cosas que no quise decir. 21 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Estoy decepcionada de mí por eso, 22 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 y definitivamente no actué de acuerdo a mi personalidad, 23 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 ni tampoco a como quisiera comportarme con mi prometido. 24 00:01:27,755 --> 00:01:30,925 Dijiste algunas cosas hirientes, yo estaba como: "¿De qué hablas?". 25 00:01:31,008 --> 00:01:32,969 Lo sé. Ni siquiera sé de dónde salió eso. 26 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 - Sí, y eso es otra cosa... - Mi error. No estuvo bien. 27 00:01:37,348 --> 00:01:40,560 Si estuvieras sobria y me dijeras algo así, 28 00:01:40,643 --> 00:01:41,727 probablemente me iría. 29 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 Anoche entendí la situación, lo que estaba pasando y, obviamente, 30 00:01:46,524 --> 00:01:48,568 el alcohol que estaba involucrado. 31 00:01:49,152 --> 00:01:53,030 Es algo que debo mejorar, saber cuándo parar y no... 32 00:01:55,032 --> 00:01:56,367 ...llegar a ese nivel. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,161 No tengo nada que recriminarte. 34 00:01:59,245 --> 00:02:02,540 Sigo aquí porque veo cómo me mira. 35 00:02:02,623 --> 00:02:04,584 Está luchando consigo misma. 36 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Creo que ambos somos personas muy inteligentes que podemos... 37 00:02:09,088 --> 00:02:10,882 - Podemos resolverlo. - Sí. 38 00:02:11,382 --> 00:02:13,634 ¿Sabes lo que digo? No estoy molesto. 39 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Bien. 40 00:02:17,138 --> 00:02:19,015 Gracias por ser tan comprensivo 41 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 y seguir aquí esta mañana. 42 00:02:56,385 --> 00:03:00,389 GERENTE GENERAL 43 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 Ven conmigo. 44 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Por favor. 45 00:03:03,935 --> 00:03:05,228 Dame un momento. 46 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 No quiero irme 47 00:03:14,362 --> 00:03:15,696 dejando las cosas así. 48 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 Dime... 49 00:03:26,958 --> 00:03:28,209 ¿Qué hacemos ahora? 50 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Es difícil, G, porque las cosas suben de tono. 51 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 No me gusta hablar así. 52 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 - ¿Conmigo gritando? - Sí. 53 00:03:37,260 --> 00:03:39,011 Vengo de una familia ruidosa. 54 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Peleamos mucho. Cuando peleamos, gritamos. 55 00:03:41,847 --> 00:03:42,890 DUEÑA DE NEGOCIO 56 00:03:42,974 --> 00:03:44,267 Así lo hacemos, es normal. 57 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 No es normal para Damian. Él no grita. 58 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Está bien, no te gritaré. 59 00:03:48,354 --> 00:03:52,984 Pero cuando estoy muy enojada, todo se convierte en autosabotaje, 60 00:03:53,359 --> 00:03:56,153 en parte porque no sabía cómo comunicar 61 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 cosas que realmente me molestaban. 62 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Ahora mismo. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 Todo este proceso es acelerado, 64 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 incluyendo la fase de luna de miel. 65 00:04:09,041 --> 00:04:12,962 ¿Recuerdas que has dicho que este es el mejor sexo de tu vida? 66 00:04:14,588 --> 00:04:18,050 ¿Notaste que no te devuelvo el cumplido? 67 00:04:21,178 --> 00:04:24,056 Yo no digo: "También es el mejor sexo de mi vida". 68 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 Dije eso una vez, 69 00:04:31,063 --> 00:04:34,942 y también dijiste: "¡Vaya! Eso fue increíble. Eso estuvo genial". 70 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Siempre. "Eso estuvo muy bien". 71 00:04:37,153 --> 00:04:39,905 Es genial, pero no es alucinante. 72 00:04:39,989 --> 00:04:44,660 Y lo que lo hace diferente es que yo nunca lo inicio. 73 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Siempre lo inicias tú. 74 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 ¡Ese es el problema! Muchas gracias. 75 00:04:49,582 --> 00:04:52,960 ¿Por qué? ¿Por qué no lo inicias? ¿Por qué no me seduces? 76 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 Aunque salto sobre ti cada maldito segundo, 77 00:04:57,089 --> 00:05:01,344 ¿por qué no me miras y me tomas? 78 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 No lo entiendo. 79 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 ¿Por qué no puedes seducirme? 80 00:05:07,767 --> 00:05:10,519 Es porque conectas y desconectas conmigo tanto que... 81 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 Para ti es sexo. Para mí no lo es. 82 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 No, para mí no es solo sexo. 83 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Si fuera solo sexo, tendría sexo con todos. 84 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Y no es así. 85 00:05:18,694 --> 00:05:19,779 Te elegí a ti. 86 00:05:19,862 --> 00:05:22,782 Sí, pero la diferencia es que dices, "Oye, ya no te amo. 87 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 No siento eso contigo. Oye, tengamos sexo. 88 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 Acabamos de tener una gran pelea frente a todos nuestros amigos. 89 00:05:28,662 --> 00:05:29,747 ¡A la mierda! Cógeme". 90 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 Y siempre es así. 91 00:05:31,374 --> 00:05:33,459 Siempre después de una discusión agresiva. 92 00:05:33,542 --> 00:05:34,377 Digo, no puede... 93 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 Porque así nos reconciliamos. 94 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Dices que me gusta tener sexo agresivo. 95 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 No dije eso. Lo que digo 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,469 es que eres muy extrema, y por eso no lo inicio. 97 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Cuando cosas así suceden a menudo, 98 00:05:45,513 --> 00:05:48,224 y consistentemente cambias 99 00:05:48,307 --> 00:05:51,894 tu actitud y personalidad, no sé cuándo estás de humor o no. 100 00:05:52,770 --> 00:05:55,856 Para mí, la pasión, el amor intenso, 101 00:05:55,940 --> 00:05:59,360 y el buen sexo vienen cuando podemos tener un jodido buen día, G. 102 00:05:59,735 --> 00:06:02,488 No tienes que tomar un gran momento y aplastarlo con algo, 103 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 porque sientes que está yendo demasiado bien. 104 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 ¿Te causo mariposas, Damian? 105 00:06:11,872 --> 00:06:13,082 No en este momento. 106 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 Yo perdí mis mariposas. 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 Y he tratado de recuperarlas. 108 00:06:22,675 --> 00:06:24,635 Así que ya no estás enamorada de mí. 109 00:06:30,266 --> 00:06:32,017 No lo sé. 110 00:06:33,769 --> 00:06:38,274 Porque me he sentido tan inestable, y tan enamorada y luego tan indiferente. 111 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 ¿Entiendes? 112 00:06:42,903 --> 00:06:43,779 No. 113 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 Eso es todo. Estoy siendo honesta. 114 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Te dije que saldría todo de una vez. 115 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Así fue. 116 00:07:06,677 --> 00:07:08,137 Pero, de todas formas, 117 00:07:10,514 --> 00:07:12,683 aprecio que te hayas abierto y que seas sincera. 118 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 Siento que es más fácil comunicarnos así, 119 00:07:15,728 --> 00:07:17,730 como en las cabinas, que de frente. 120 00:07:18,731 --> 00:07:20,649 ¿Sientes que es más fácil? 121 00:07:20,733 --> 00:07:24,361 Siento que hace mucho que no éramos así de francos. Sí. 122 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Pienso igual. 123 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Quizá pueda ser apasionado ahora. 124 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 ¿Qué? 125 00:07:33,913 --> 00:07:35,623 Tienes suerte de que haya un muro. 126 00:07:35,706 --> 00:07:37,166 - ¿Sí? - Sí. 127 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 ¿Qué muro? No hay muro. 128 00:07:42,630 --> 00:07:43,714 Eres muy molesta. 129 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 Puedo ser muy apasionado. 130 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Toda esta tensión y energía está recorriendo mi cuerpo. 131 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 No sé qué hacer. 132 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Me siento muy ansiosa. 133 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 Honestamente, espero caerles bien. Espero no ser... 134 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Quiero... Quiero impresionarlos 135 00:08:08,572 --> 00:08:09,532 un poco. 136 00:08:10,157 --> 00:08:12,826 Quiero que les alegre que me tengas. 137 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Querido, estás estableciendo un nuevo estándar. 138 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 De acuerdo. Si tú lo dices. 139 00:08:17,915 --> 00:08:22,545 Estoy superemocionada de presentar a Barnett a mi familia. 140 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Le dije que mi mamá estará muy emocionada 141 00:08:25,673 --> 00:08:27,841 de saber que estoy comprometida 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,594 porque ella cree que con eso sentaré cabeza. 143 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Técnicamente, sí, 144 00:08:32,263 --> 00:08:37,434 pero le dije que se llevará una sorpresa porque está tan loco como yo. 145 00:08:37,935 --> 00:08:39,895 - ¿Es tu sobrina? - Es una de mis sobrinas. 146 00:08:39,979 --> 00:08:42,856 ¡Diablos! Estoy muy nervioso. 147 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 148 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 ¡Addison! 149 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 ¡Ven aquí! 150 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Hola, cariño. 151 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 La casa donde creció Amber está en un vecindario difícil. 152 00:08:57,288 --> 00:09:01,000 Supongo que no me habría imaginado que ella venía de aquí. 153 00:09:01,083 --> 00:09:05,462 Algo que me preocupó cuando vio mi casa es que fuese insuficiente para ella. 154 00:09:06,046 --> 00:09:09,300 Honestamente, me hizo pensar que no le importa, 155 00:09:09,383 --> 00:09:11,844 y no había razón para que me importara, 156 00:09:11,927 --> 00:09:15,139 y no sé por qué me preocupé por eso. 157 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 - Hola. - Hola, amor. 158 00:09:17,683 --> 00:09:18,601 MAMÁ DE AMBER 159 00:09:18,684 --> 00:09:21,645 ¡Hola! Te ves bien. 160 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 ¿Cuándo hablaremos de lo que pasa? 161 00:09:24,315 --> 00:09:25,357 Bueno, 162 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 esto es lo que pasa. 163 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 - ¿Qué? - ¡Amber Lynn! 164 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Me voy a casar. 165 00:09:31,155 --> 00:09:33,866 - ¿Estás bromeando, Amber Lynn? - No, lo juro. 166 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 Mamá, él es Matt. 167 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - Mi mamá, Vickie. - Hola. Mucho gusto. 168 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Hola. 169 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ¿Se llama Matt? 170 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 - Matthew Barnett. - De acuerdo. 171 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Ella es mi hermana, Samantha. 172 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 - Un gusto. - Un gusto. 173 00:09:45,252 --> 00:09:46,920 Y este es mi padrastro, Pat. 174 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 ¡Dios mío! 175 00:09:52,968 --> 00:09:57,097 ¡Mami! Ven aquí. No llores. 176 00:09:58,849 --> 00:10:00,893 Mamá, deja de llorar. ¿Qué haces? 177 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 - Necesito un pañuelo. - Te traeré uno. 178 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Ella es mi bebé. 179 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Lo sé. 180 00:10:11,403 --> 00:10:15,240 Mi hija llegó a casa, me sorprendió, y me dijo que se iba a casar. 181 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Creo que mi mayor temor como madre es... 182 00:10:17,660 --> 00:10:20,996 Sé que Amber ha sido lastimada en el pasado. 183 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 Es muy amigable, y es muy sociable, 184 00:10:24,041 --> 00:10:26,627 y siempre tengo miedo de que alguien se aproveche de eso 185 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 y termine lastimada. 186 00:10:29,213 --> 00:10:33,258 - ¿Estás emocionada? - Sí, lo estoy, pero solo... 187 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 Pero ¿tienes estabilidad? ¿Trabajas? 188 00:10:37,304 --> 00:10:38,639 ¿Eres confiable? 189 00:10:38,722 --> 00:10:43,352 Financieramente estable. Mentalmente, tal vez, no tanto. 190 00:10:43,435 --> 00:10:45,104 Bueno, estás en la familia correcta. 191 00:10:45,187 --> 00:10:47,981 Es ingeniero. Trabaja en construcción. 192 00:10:48,065 --> 00:10:50,442 Debo asegurarme de que te cuiden. 193 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 - Puedo cuidarme sola. - No me importa. 194 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Sé que puedes, pero eso no es el punto. 195 00:10:59,201 --> 00:11:01,245 Porque ustedes son lo único que tengo. 196 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Lo sé. 197 00:11:02,871 --> 00:11:05,958 Nunca conoció a su padre porque murió... 198 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 Él murió cuando ella tenía cinco años, así que... 199 00:11:08,752 --> 00:11:11,380 Lo tuvo difícil porque estábamos solos. 200 00:11:11,463 --> 00:11:12,589 Sí. 201 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 ¿Por qué te casas con mi hija? 202 00:11:19,138 --> 00:11:21,056 Por como me hace sentir. 203 00:11:21,140 --> 00:11:23,726 Puedo ser yo mismo con ella, 204 00:11:23,809 --> 00:11:28,313 y eso es todo lo que siempre he querido de una esposa. 205 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 - Más vale que la cuides. - Lo haré. 206 00:11:35,612 --> 00:11:37,656 Crió a una buena chica, así que... 207 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 Es una chica muy buena, es inteligente, y no tolera estupideces. 208 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 Esa es una de las cosas que amo de ella. 209 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Me gusta. 210 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 En ese momento, no sabía si ella estaba enojada o feliz, 211 00:11:52,045 --> 00:11:53,422 porque empezó a llorar. 212 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Pero sé que quiere lo mejor para su hija. Eso es seguro. 213 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Quiero agradarle a su mamá, 214 00:11:58,552 --> 00:12:02,014 y quiero que su mamá piense que seré un gran esposo para su hija, 215 00:12:02,097 --> 00:12:05,559 y sería difícil si no lo aprobara. 216 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Hace dos semanas que estás comprometida. 217 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 ¿Qué hizo que te decidieras? 218 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 No lo sé. Se me ocurrió. 219 00:12:12,983 --> 00:12:15,903 Estaba como: "Conversamos bien, y nos divertimos mucho". 220 00:12:15,986 --> 00:12:17,738 "Va a ser mi mejor amigo". 221 00:12:18,405 --> 00:12:21,700 Aún después de que me lo propuso, no sabía cómo se veía. 222 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 Todo se basa en escucharse y hablar, 223 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 y conocerse de esa manera, y tú lo hiciste. 224 00:12:29,792 --> 00:12:30,667 - Sí. - Muy bien. 225 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Hola. 226 00:12:46,642 --> 00:12:47,643 Sí. 227 00:12:49,186 --> 00:12:52,147 No, no fue eso. Solo quería que la conocieran. 228 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Sí, te entiendo. 229 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Íbamos a ver a los padres de Damian, 230 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 y... 231 00:13:03,826 --> 00:13:05,285 DUEÑA DE NEGOCIO 232 00:13:05,369 --> 00:13:07,704 ...cancelaron en el último momento. 233 00:13:09,164 --> 00:13:11,542 Realmente quería que la conocieran, 234 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 y a ella también le emociona conocerlos. 235 00:13:13,961 --> 00:13:17,589 Trataré de encontrar la forma de que los conozca. 236 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Entonces... Muy bien. 237 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Bien. Yo también te amo. 238 00:13:27,391 --> 00:13:29,560 ¿Es a mí a quien no quieren conocer? 239 00:13:29,893 --> 00:13:31,019 ¿Qué les dijiste? 240 00:13:31,103 --> 00:13:33,188 ¿Quién quiere sentir eso? 241 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Esto no es como... 242 00:13:41,280 --> 00:13:43,115 Mis padres me apoyan, 243 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 pero no sé si apoyan esta experiencia. 244 00:13:46,368 --> 00:13:48,704 No haré que hagan algo que no quieren. 245 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Honestamente... 246 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 Estoy impactada. 247 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Viste cómo reaccionaron tus padres. 248 00:13:57,796 --> 00:14:00,090 ¿Saben lo que ha pasado todo este tiempo? 249 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 No, están muy familiarizados con esto, 250 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 y por eso te digo que esto no es por ti. 251 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Conoces a tus padres. Sabías que sería un problema. 252 00:14:16,189 --> 00:14:18,150 No hiciste nada para evitarlo. 253 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 No los previniste. 254 00:14:20,027 --> 00:14:23,280 Solo digo que podríamos haberlo manejado de otra manera. 255 00:14:23,363 --> 00:14:25,490 Obviamente hay un problema mayor aquí. 256 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 No estás luchando para que me conozcan. 257 00:14:28,035 --> 00:14:31,622 Porque es la única oportunidad que tenemos para verlos. 258 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Lo único que sé es que antes de que él se fuera para venir aquí, 259 00:14:35,292 --> 00:14:37,127 la madre de Damian le dijo: 260 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 "No te cases con una puta de un reality show". 261 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Probablemente piensan que soy una puta de un reality show. 262 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Esto será muy difícil. 263 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Sabíamos que esto era parte de lo acordado. 264 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Sabíamos que conocer a nuestros padres tenía que ser durante este proceso. 265 00:14:57,147 --> 00:14:59,399 - Lo sabías. - Al principio no lo supe. 266 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 - ¿Bromeas? - Cada quien reacciona diferente. 267 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Hace tres semanas que lo sabes. 268 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 - No me importa. - Uno, no grites. No me grites. 269 00:15:06,823 --> 00:15:08,700 - No me grites. - De acuerdo. Bien. 270 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 - Eso arruinará todo el día. - De acuerdo. 271 00:15:12,496 --> 00:15:15,666 Y si mi familia no quiere hacer todo esto, entonces... 272 00:15:15,958 --> 00:15:19,753 Quizá no me guste, pero siguen siendo mi familia. 273 00:15:19,836 --> 00:15:21,588 Y nunca insultaría a tu familia o a ti 274 00:15:21,672 --> 00:15:23,548 porque es repentino y estresante. 275 00:15:23,632 --> 00:15:27,219 Y siento que te estás metiendo con mi familia, y no me gusta. 276 00:15:27,594 --> 00:15:29,346 - No estoy... - Así se siente. 277 00:15:29,429 --> 00:15:31,765 - Así se siente. - Bueno, así se siente. 278 00:15:31,848 --> 00:15:34,267 Gracias por compartirme lo que sientes. 279 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Quizá G no conocerá a mi familia. 280 00:15:36,436 --> 00:15:40,399 Y la pregunta es: ¿seguimos adelante con el matrimonio 281 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 sin mi familia presente? 282 00:15:42,150 --> 00:15:43,485 ¿O con su presencia, 283 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 pero sin conocerla? 284 00:15:45,612 --> 00:15:49,074 Estoy tan... Ya fue una mañana muy estresante, 285 00:15:49,157 --> 00:15:50,993 y no quiero que lo sea más para ti, 286 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 porque sé que ya ha sido lo suficiente. No quiero. 287 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Pero también creo que deberías ver un panorama más amplio, 288 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 porque esto es muy grave. 289 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Digo, es como... 290 00:16:06,091 --> 00:16:08,593 Entonces, ¿qué? ¿Los conoceré en la boda? 291 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Tal vez. 292 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 ¿Tal vez? 293 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 ¿Me dejarás hasta el último minuto? 294 00:16:20,856 --> 00:16:22,107 No, voy a resolverlo. 295 00:16:22,858 --> 00:16:26,570 Me enamoré de Damian en las cabinas, me enamoré mucho. 296 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 ¿Aún lo amo? Sí. 297 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 ¿Quiero recuperar esas mariposas? Claro. 298 00:16:31,241 --> 00:16:33,994 ¿Quiero a alguien a quien tenga que enseñarle y decirle: 299 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 "Oye, cariño, tócame así"? No. 300 00:16:36,705 --> 00:16:38,123 Pero, digo, depende. 301 00:16:38,206 --> 00:16:41,126 ¿Cuán fuerte es tu amor? ¿Cuánto estás dispuesta a luchar por él? 302 00:16:41,209 --> 00:16:43,378 No tengo idea de lo que sucederá en esa boda. 303 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Voy a resolverlo. 304 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 - ¿Me harías un favor? - Claro. 305 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 Textea a mis padres para que sepan que estamos en camino. 306 00:16:59,895 --> 00:17:00,896 Yo me encargo. 307 00:17:01,188 --> 00:17:03,106 Kenny conocerá hoy a mis padres, 308 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 y más tarde, en la noche, 309 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 Los padres de Kenny vendrán y ambas familias se conocerán. 310 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Les conté a mis padres sobre mi compromiso. 311 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 Sus reacciones, en realidad, fueron mejores de lo que esperaba. 312 00:17:17,621 --> 00:17:19,414 ¿Estás escribiendo una novela? 313 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 ¿Estás escribiendo una novela? 314 00:17:22,292 --> 00:17:23,335 Le doy los detalles. 315 00:17:23,418 --> 00:17:26,004 Solo le digo: "Llegamos, aproximadamente, en 40 minutos". 316 00:17:26,088 --> 00:17:29,216 Y ella me dice que por qué hacemos esto o aquello. 317 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Kenny me recuerda a mi papá. 318 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 A mi padre le dicen, "Detalle", 319 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 y Kenny siempre me cuenta cada detalle. 320 00:17:37,557 --> 00:17:39,893 Creo que también apreciará ese mensaje 321 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 porque muestra mi personalidad. 322 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 Sí, así es. 323 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Definitivamente pienso que mis padres y Kenny se llevarán muy bien. 324 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 ¡Ya casi! 325 00:17:50,445 --> 00:17:51,404 Respira profundo. 326 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Respira profundo. 327 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 CASA DE LOS PADRES DE KELLY 328 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Hoy conoceré a mis futuros suegros. 329 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 - ¿Estás listo? - Hagámoslo. 330 00:18:16,596 --> 00:18:17,889 Hola. 331 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 - Hola. - Hola. 332 00:18:20,183 --> 00:18:23,520 Tengo algunos síntomas de ansiedad y nerviosismo. 333 00:18:23,979 --> 00:18:24,980 Lo cual es natural. 334 00:18:25,063 --> 00:18:28,400 Hay mucho en juego. Es un momento de tómalo o déjalo. 335 00:18:29,067 --> 00:18:33,738 Dime, ¿cuál fue el factor decisivo que te atrajo de Kenny? 336 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 Si no estás viendo a la persona, y están hablando, 337 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 algo que él dijo... 338 00:18:38,869 --> 00:18:42,998 Durante nuestra tercera cita, en cierto modo, conectamos más. 339 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 Creo que le pregunté cuál era su libro favorito de la infancia, 340 00:18:48,211 --> 00:18:50,338 y era el libro de Love of You Forever. 341 00:18:50,422 --> 00:18:51,756 Sí. 342 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 - Ya sabes. - Te encanta ese libro. 343 00:18:53,800 --> 00:18:55,635 ¿Y también era tu favorito? 344 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Era mi libro favorito. 345 00:18:57,053 --> 00:18:59,639 Digo, libro de la infancia. Eso es muy interesante. 346 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Aún lo es. No, solo bromeo. 347 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 - ¡Sí! - No lo superé. 348 00:19:05,270 --> 00:19:09,858 Es difícil dar todos los detalles más importantes 349 00:19:09,941 --> 00:19:13,111 como para ayudarles a interpretarlo, a entenderlo. 350 00:19:13,195 --> 00:19:16,489 Todo se basaba en la conexión que sabíamos que teníamos. 351 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 ¿Sabes? Nosotros comenzamos a salir en Octubre, 352 00:19:19,618 --> 00:19:21,119 nos comprometimos en diciembre, 353 00:19:21,203 --> 00:19:23,955 y nos casamos en agosto, y han pasado 38 años. 354 00:19:24,039 --> 00:19:25,123 ¡Vaya! 355 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Así que le digo: "Mantén la mente abierta". 356 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Sí. 357 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Eso pienso. ¿Qué piensas, cariño? 358 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 Sí, yo solo... 359 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 Aunque solo habían pasado semanas, 360 00:19:36,092 --> 00:19:41,348 tuve que adaptarme a la rapidez a la que se dio todo, 361 00:19:41,431 --> 00:19:45,518 pero teniendo más de 60 años y pensando en mi joven hija, 362 00:19:45,602 --> 00:19:49,022 uno tiende a pensar: "Bueno, suena un poco loco". 363 00:19:49,105 --> 00:19:53,485 Pero si pienso en cómo fui cuando era más joven 364 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 y me enamoré de alguien, puedo ver que, 365 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 a veces, las cosas simplemente funcionan. 366 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 Kelly no empezó a salir con alguien rápidamente. 367 00:20:02,953 --> 00:20:05,705 Así que, esto es un gran acto de fe para ella, 368 00:20:05,789 --> 00:20:07,540 pero confío en su juicio, 369 00:20:07,624 --> 00:20:12,712 y si ella me dice que este tipo es alguien especial, 370 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 y alguien digno de su amor, 371 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 entonces, me parece bien. 372 00:20:17,384 --> 00:20:21,012 Esta mañana estaba pensando en ti, Kelly, 373 00:20:21,096 --> 00:20:24,724 y me estaba poniendo muy emocional, porque pensaba: "¡Dios mío! 374 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Siempre será mi bebé. 375 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 Durante 33 años hemos estado muy conectadas". 376 00:20:31,106 --> 00:20:33,483 También me estoy alterando. 377 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Pero, Kelly... 378 00:20:39,364 --> 00:20:40,490 Está bien. 379 00:20:41,866 --> 00:20:45,161 Porque quiero que sea feliz, y que encuentre a alguien. 380 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Hace mucho que anhela tener a alguien. 381 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Cuando me dijo que había encontrado a alguien, le dije: "Sí". ¿Sabes? 382 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 Y luego la otra parte de mí dice: "Solo quiero que él sea bueno con ella". 383 00:20:57,632 --> 00:21:02,095 Esta mañana, cuando me desperté, dije: "¡Dios mío! Este es el día". 384 00:21:02,178 --> 00:21:05,181 Pero luego comencé a pensar: "¿Sabes qué? 385 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 No pierdo una hija. Estoy ganando un hijo". 386 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Y eso me hace muy feliz. 387 00:21:09,477 --> 00:21:11,396 Siento ganas de darle un abrazo. 388 00:21:11,479 --> 00:21:12,772 Adoro a los padres de Kelly. 389 00:21:12,856 --> 00:21:15,567 Son personas muy dulces, muy genuinas. 390 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Claramente, se preocupan por su hija. 391 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 Y sé que se llevarán bien con mi mamá y mi papá. 392 00:21:20,238 --> 00:21:22,240 Será la cereza en el pastel. 393 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 Oye, ¿cómo estás? 394 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 - ¿Cómo estás? - Hola, Marcia. Soy Jeff. 395 00:21:32,083 --> 00:21:34,377 - Mucho gusto, Jeff. - Esto es genial. 396 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Creo que conocer a los padres de Kenny es importante. 397 00:21:36,963 --> 00:21:39,466 He creado una conexión única con su hijo 398 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 en tan poco tiempo 399 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 y quiero que lo sientan de verdad, pero es muy estresante. 400 00:21:46,348 --> 00:21:49,976 Bueno, diré que hoy, cuando Kenny vino y comenzamos a charlar, 401 00:21:50,060 --> 00:21:53,229 nos dimos cuenta de que es una bocanada de aire fresco. Es encantador. 402 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 - Se parece al muñeco Ken. - Así es. 403 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 - ¿A qué edad te casaste? - A los 25. 404 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 - Nos conocimos en una piscina. - Sí. 405 00:22:01,946 --> 00:22:06,117 Yo acababa de llegar, el primer día caluroso de la primavera, 406 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 y ella se fue de pinta, 407 00:22:07,994 --> 00:22:10,330 y estaba sentada con su novio en la piscina, 408 00:22:10,413 --> 00:22:12,082 y no estaba siendo directo con ella. 409 00:22:12,165 --> 00:22:14,209 Comenzamos a charlar y así seguimos. 410 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 Hablamos un par de horas como si nos conociéramos desde siempre. 411 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 - Y... - Y eso fue todo. El destino. 412 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 - Sí. ¿En qué año te casaste? - En el 86. 413 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 - Sí. - Ya veo. 414 00:22:24,427 --> 00:22:28,139 En resumen, no duramos siquiera tres meses antes de casarnos. 415 00:22:28,431 --> 00:22:30,809 Mis padres y los padres de Kenny 416 00:22:30,892 --> 00:22:33,061 salieron por poco tiempo antes de comprometerse, 417 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 y creo que nos entienden 418 00:22:36,648 --> 00:22:39,651 y a la conexión entre nosotros, por eso. 419 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 ¿Tendrán vino en esa recepción? 420 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 Sí, digo, es una boda. 421 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Si no, nos traeré algo de vino. 422 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Un matrimonio es entre las dos personas, 423 00:22:52,205 --> 00:22:58,420 pero puede ser enriquecido con el apoyo de la familia extendida. 424 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 Así que, Kenny y Kelly, se ganaron la lotería 425 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 porque ambos grupos de padres 426 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 estamos con ellos. Los vamos a apoyar. 427 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Estoy feliz por ustedes, brindo por un compromiso exitoso. 428 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Creo que juntos se ven hermosos. 429 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 - ¡Salud! - ¡Salud! 430 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 CASA DE LOS PADRES DE MARK 431 00:23:28,867 --> 00:23:29,951 Hola. 432 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 - ¡Hola! - ¿Cómo están? 433 00:23:32,871 --> 00:23:34,998 Mark, ¿cómo estás? 434 00:23:35,081 --> 00:23:38,376 Iré con Mark a la casa de su familia para su reunión dominical. 435 00:23:38,460 --> 00:23:39,377 Ella es Jess. 436 00:23:39,461 --> 00:23:40,920 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 437 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 - Hola. - Hola. Soy Jessica. Gusto en conocerla. 438 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Igualmente. 439 00:23:44,507 --> 00:23:46,009 Gracias por recibirme. 440 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Todos, ella es Jess. Preséntense. 441 00:23:49,095 --> 00:23:53,933 Si fuera su mamá, y él trae a una chica diez años mayor que él para conocerme, 442 00:23:54,017 --> 00:23:55,185 no estaría feliz. 443 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Creo que pasaré por un gran escrutinio. 444 00:23:57,812 --> 00:24:02,066 Creo que es gracioso porque Mark está tan entusiasmado: 445 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Oh, sí, cariño, no te preocupes. No hay de qué preocuparse". 446 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 Y creo que, probablemente, no resultará así. 447 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Gracias. 448 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 - Mamá, ¿dijiste que querías una? - Sí, cariño. 449 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 Es para mí, para la reina de la casa. 450 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 - Con permiso, señora. - Gracias. 451 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 - Espero que te guste. - ¡Vaya! Esto es hermoso. 452 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Gracias por hacer todo esto. 453 00:24:24,881 --> 00:24:27,550 Soy la más delgada, así que... 454 00:24:28,468 --> 00:24:29,844 John, ¿estás listo? 455 00:24:30,470 --> 00:24:33,306 - ¿Yo? - ¿Aún no? No exactamente. Bien. 456 00:24:33,765 --> 00:24:36,476 - Comencemos. - Probemos la cena de los Cuevas. 457 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 SOBRINO DE MARK 458 00:24:37,519 --> 00:24:38,394 Ojalá... 459 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 No exageraste con la lasaña, ¿verdad? 460 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 - No. - Bien. 461 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 - ¿Sabes en qué estaba pensando? - ¿Qué? 462 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Lo que necesito saber es, 463 00:24:47,362 --> 00:24:49,948 ¿cómo se conocieron, chicos? 464 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 - Bueno... - Sí. 465 00:24:53,284 --> 00:24:56,246 Sí, porque dos semanas y ya está comprometido. 466 00:24:56,329 --> 00:24:57,205 HERMANO DE MARK 467 00:24:57,288 --> 00:24:58,540 ¡Dios mío! 468 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Bueno, esta es la cosa. 469 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 Hay un sistema llamado "las cabinas". 470 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Es como un confesionario. 471 00:25:05,088 --> 00:25:08,424 Como si fueras católico, y, de pronto, escuchas: "Hola". 472 00:25:08,883 --> 00:25:10,218 Viniendo de un chico. 473 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 Y tú dices: "Hola". 474 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 Así que, empecé a hablar, 475 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 y pasé por un par de citas terribles, 476 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 y mi tercer cita fue Mark, y la charla con él se dio inmediatamente. 477 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 "¿De dónde eres?". "Chicago". "Genial". 478 00:25:24,315 --> 00:25:27,777 "¿Qué es lo mejor de ti?". "Tengo un golden retriever". "Yo también". 479 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Hace carne italiana, bien. Chicago, muy bien. 480 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 Y estoy escribiendo mis notas como... 481 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 La carne italiana es lo único que hago. 482 00:25:35,785 --> 00:25:37,996 Hace carne italiana. Y lo subrayo. 483 00:25:38,079 --> 00:25:40,582 "Carne italiana. Bien, fabuloso. Genial". 484 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 Y soy una persona muy cristiana. 485 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Voy a la iglesia y quiero criar a mi familia en la iglesia. 486 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 Y ambos estamos como: "Esta persona es para mí". 487 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 Sé cómo es. Digo, es un gran chico. 488 00:25:52,635 --> 00:25:54,887 Él tiene una gran impresión de usted. 489 00:25:54,971 --> 00:25:56,431 Gracias. 490 00:25:56,514 --> 00:26:00,685 Cuando me dijo: "Conocí a esta chica. Se llama Jessica. 491 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 Es un poco mayor que yo". 492 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 Pensé: "Eso es genial". 493 00:26:08,359 --> 00:26:12,155 Porque muchas de las chicas de su edad 494 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 están un poco locas. 495 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Así que pensé... 496 00:26:16,909 --> 00:26:19,037 Y he pasado por mucho de eso. 497 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 Creo que mis veintes fueron increíbles. 498 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 A él le digo: 499 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "¿Estás seguro de que querrías renunciar a eso? 500 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 Digo, es un gran momento de tu vida". 501 00:26:38,222 --> 00:26:41,267 Siento que si tuviera 34 años no habría habido ninguna duda. 502 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Con 24 y 34 es: "¿Qué pensará la sociedad de nosotros?". 503 00:26:44,896 --> 00:26:46,939 Hicimos una conexión emocional muy fuerte, 504 00:26:47,023 --> 00:26:50,318 pero cuando llega la realidad, algo no se siente bien. 505 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Y eso puede ser una inseguridad, un trauma de otra relación, 506 00:26:53,780 --> 00:26:57,116 pero ¿dejarás que eso te impida encontrar el amor que mereces? 507 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 No creo que la edad importe. 508 00:27:00,703 --> 00:27:05,500 Creo que cuando lo sabes, lo sabes. No importa. 509 00:27:05,583 --> 00:27:07,960 Creo que la gente... Yo me casé cuando tenía 18 años. 510 00:27:11,798 --> 00:27:13,049 Así que, tú sabes... 511 00:27:13,132 --> 00:27:15,760 El amor lo conquista todo. 512 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 Absolutamente. 513 00:27:20,181 --> 00:27:21,808 - Así que... - Sí. 514 00:27:22,266 --> 00:27:23,726 Llevamos mucho casados. 515 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 - ¿Cuánto tiempo? - ¡Dios! 516 00:27:26,229 --> 00:27:28,147 - ¿Treinta y uno? - 30 y algo años. 517 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 ¡Vaya! Felicidades. 518 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 - Gracias. - Es increíble. 519 00:27:31,401 --> 00:27:34,946 Tienes razón. Es la conexión que sientes, y yo sabía... 520 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Traté de activar los frenos todo el tiempo. 521 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 "Déjame tomarme mi tiempo". Pero mientras más hablábamos, 522 00:27:40,660 --> 00:27:41,994 me decía: "Sí". 523 00:27:42,078 --> 00:27:43,621 Eso es bueno. 524 00:27:43,705 --> 00:27:45,957 Cada vez que hago algo, me comprometo, 525 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 y no veo hacia atrás. 526 00:27:50,920 --> 00:27:52,296 Me agradas. 527 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Sí, bueno, estoy feliz de estar aquí. 528 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 Aquí en Atlanta nunca he tenido una cena en familia. 529 00:27:57,719 --> 00:28:01,264 Este es tu hogar, y estaremos felices de ser tu familia. 530 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Mi familia no está aquí, así que significa mucho. 531 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Yo escucho, y tú sabes... 532 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Mi papá es así. 533 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 Disfruten. Disfruté que estuvieran aquí, así que... 534 00:28:14,193 --> 00:28:16,863 Bueno, un brindis por tener a Jessica. 535 00:28:16,946 --> 00:28:17,905 - Salud. - Salud. 536 00:28:17,989 --> 00:28:19,365 Gracias por recibirme. 537 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Esperaba una mayor reacción por la diferencia de edad, 538 00:28:22,452 --> 00:28:24,746 y no la externaron. Fue fácil. 539 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 Creo que imaginé mucho de esto. 540 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Hasta ahora, nadie ha dicho nada negativo, 541 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 pero no creo que alguien te lo diría de frente, así que... 542 00:28:36,299 --> 00:28:40,553 La perspectiva de Mark es: "Somos felices. ¿Y a quién le importa?". 543 00:28:41,012 --> 00:28:44,223 Pero es algo que yo pongo en duda, 544 00:28:44,307 --> 00:28:45,767 aún no lo experimentamos. 545 00:28:45,850 --> 00:28:49,771 Nadie nos ha dicho algo, pero sucederá. 546 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 18 DÍAS PARA LAS BODAS 547 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Perfecto. 548 00:29:13,878 --> 00:29:15,546 ¿Emocionado de comer mis arepas? 549 00:29:15,630 --> 00:29:16,881 Se ven muy bien. 550 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 - ¿Sí? - Sí. 551 00:29:18,049 --> 00:29:19,967 Pues prepárate. 552 00:29:20,051 --> 00:29:22,178 Hoy Damian conocerá a mis padres. 553 00:29:22,261 --> 00:29:25,223 Se siente como una experiencia realmente surrealista. 554 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Tus padres verán a tu prometido, a quien nunca conocieron. 555 00:29:28,851 --> 00:29:31,270 No quieren dejar entrar a cualquiera. 556 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Necesito el amor y el apoyo de mi familia, 557 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 y no puedo casarme con alguien si no tengo eso. 558 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 - ¿Estás emocionado? - Lo estoy. 559 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 Escribí un poema para tus padres. 560 00:29:43,866 --> 00:29:44,951 Bromeo. 561 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 Seré el Damian de la cabina. 562 00:29:47,286 --> 00:29:50,456 Adorarían al Damian de la cabina. Eres el Damian de la cabina. 563 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 La familia de Gigi vino de Florida. Una parte de mí está nerviosa, 564 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 la otra emocionada, porque ella ha hablado tanto de ellos. 565 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 Dice: "Están muy emocionados de conocerte. 566 00:30:01,259 --> 00:30:04,595 Si crees que soy complicada, espera a conocer a mi mamá". 567 00:30:04,679 --> 00:30:06,973 Y yo estoy como: "¿Qué? 568 00:30:08,724 --> 00:30:09,809 No me digas eso, G". 569 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MAMÁ DE GIANNINA 570 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Será interesante. 571 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Dijo que suelen hablar más español, así que no estoy acostumbrado. 572 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 - Milady, Damian. - Es un placer conocerlo. 573 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 Damian, él es Oscar. 574 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 Oscar, encantado de conocerlo. 575 00:30:31,372 --> 00:30:33,541 No sé mucho español. Estoy dispuesto a aprender. 576 00:30:33,624 --> 00:30:35,334 Pero veremos qué pasa. 577 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 - ¿Tienen hambre? - Sí. 578 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 ¿Sí? ¿Quieres ayudar? Él Me está ayudando. 579 00:30:41,048 --> 00:30:42,800 - ¿Qué haces? - Mamá, me está ayudando. 580 00:30:42,884 --> 00:30:44,260 - Arepa. - Arepa. 581 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 Hablaré en inglés para que entienda. 582 00:30:55,605 --> 00:30:58,441 Las arepas son las bollos de Estados Unidos. 583 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Intentaré explicárselo. 584 00:31:00,568 --> 00:31:03,279 - Esto es lo que crecí comiendo a diario. - Claro. 585 00:31:03,571 --> 00:31:05,865 - Damian, tengo una pregunta. - Sí, señor. 586 00:31:05,948 --> 00:31:08,618 ¿Qué te hace pensar que estás listo para casarte? 587 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 Es algo que siempre quise porque quiero una familia. 588 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 La familia lo es todo para mí. Es lo más importante. 589 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 Creo que nunca sabes si estás listo hasta que conoces a alguien. 590 00:31:19,712 --> 00:31:22,590 Y contra todo pronóstico, encontré a Giannina. 591 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 Giannina, ¿qué hay de ti? 592 00:31:24,884 --> 00:31:27,386 ¿Qué te hace pensar que estás lista para casarte? 593 00:31:30,348 --> 00:31:34,644 Eso es lo que he estado pensando todo este tiempo, y... 594 00:31:35,478 --> 00:31:36,687 Me asusta. 595 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 Porque 596 00:31:40,858 --> 00:31:42,735 puedo ver que puede ser duro. 597 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 No quiero divorciarme. 598 00:31:47,907 --> 00:31:48,741 No. 599 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Quiero estar lista para casarme. 600 00:31:59,543 --> 00:32:04,215 Pero primero debo averiguar algunas cosas, y lamento haberte hecho pasar por tanto... 601 00:32:04,966 --> 00:32:07,093 - Está bien. - ...para averiguarlo. 602 00:32:08,177 --> 00:32:09,053 Lo siento mucho. 603 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 No te disculpes. 604 00:32:10,888 --> 00:32:14,100 Debo hacerlo porque, de verdad, lo necesito, porque... 605 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 Por todo lo que hemos pasado, 606 00:32:17,979 --> 00:32:22,066 sé que Damian es alguien que se mantendrá fielmente a mi lado. 607 00:32:22,149 --> 00:32:25,528 Al comprometerme a casarme, lo hago con esa persona, buena o mala. 608 00:32:25,611 --> 00:32:28,447 Y ya le mostré todas mis facetas. Todas. 609 00:32:29,490 --> 00:32:32,743 Necesitaba a alguien fuerte porque soy muy difícil. 610 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Estoy 100 % loca o soy 100 % dulce, 611 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 y mucha gente no puede con eso. 612 00:32:41,252 --> 00:32:44,088 El matrimonio no se trata de estos momentos felices. 613 00:32:44,171 --> 00:32:45,881 - El matrimonio es... - Para siempre. 614 00:32:46,007 --> 00:32:49,301 - Creo que necesitan más tiempo... - Para conocerse. 615 00:32:49,385 --> 00:32:50,302 Más tiempo. 616 00:32:52,888 --> 00:32:54,348 Damian es un buen chico. 617 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Es todo un caballero. 618 00:32:56,726 --> 00:32:59,395 Damian está listo para casarse, 619 00:32:59,478 --> 00:33:03,024 pero creo que ella necesita más tiempo, sin embargo, se casará con él. 620 00:33:04,275 --> 00:33:05,359 Definitivamente. 621 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 - Más tiempo. - Un poco más de tiempo. 622 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Al final, es tu decisión. Solo podemos retroalimentar. 623 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 - Gracias. - Y... 624 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 - Él me agrada. - Se los agradecemos. 625 00:33:14,326 --> 00:33:17,371 - Y es algo... - Tenemos que ser honestos. 626 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Es lo que tratamos de resolver con estos procesos. 627 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 Ser honestos el uno con el otro. 628 00:33:22,168 --> 00:33:24,962 Y no solo por ella. También es por ti, porque te lo digo, 629 00:33:25,504 --> 00:33:29,717 te estás casando con una mujer difícil. Es una decisión difícil. Créeme. 630 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 Cameron es un gran chico. 631 00:33:40,019 --> 00:33:44,023 Creo que será un gran esposo y un gran padre. 632 00:33:44,106 --> 00:33:45,858 Honestamente, dime lo que piensas. 633 00:33:45,941 --> 00:33:47,026 CREADORA DE CONTENIDO 634 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 - Bueno, aún no lo conozco, pero... - Digo, en general. 635 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 - ¿Tú realmente...? - Me da gusto por ti 636 00:33:52,156 --> 00:33:57,787 porque es un gran paso el que das, y tomaste una decisión y... 637 00:33:57,870 --> 00:34:00,664 Siento que toda mi vida has estado como: 638 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Tienes que conseguir un esposo, Lauren. Estás soltera. Necesitas un esposo. 639 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 ¿Cómo vas a encontrar un esposo si te quedas en casa, Lauren? 640 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 Estás sola. 641 00:34:11,258 --> 00:34:14,011 Lauren, tus ovarios no son eternos. 642 00:34:14,095 --> 00:34:16,472 Tienes que tener hijos". 643 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Por fin. 644 00:34:19,892 --> 00:34:23,145 Cameron conocerá a mis padres por separado porque están divorciados. 645 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 Pero ¿qué preguntas crees que quieres hacerle? 646 00:34:25,898 --> 00:34:28,567 - ¿Algo que quieras preguntarme antes? - Yo estaré así. 647 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 "¿Quién eres realmente?". 648 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Lo hago todo el tiempo. 649 00:34:34,115 --> 00:34:37,118 Mi mamá es una mujer muy interesante. 650 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 Es muy peculiar. 651 00:34:38,536 --> 00:34:40,704 Creo que mucho de mi viene de ella. 652 00:34:40,788 --> 00:34:42,581 Ella dice lo que piensa. 653 00:34:42,665 --> 00:34:44,041 Así que, sabes, 654 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 solo espero que todo salga bien con ambas partes. 655 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 ¡Dios mío! 656 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 Es Cameron. 657 00:34:55,261 --> 00:34:56,262 CIENTÍFICO 658 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 - Hola. ¿Cómo está? - Hola. 659 00:34:58,347 --> 00:34:59,598 Genial. Gracias. 660 00:34:59,682 --> 00:35:01,016 Cameron, ella es mi mamá... 661 00:35:01,100 --> 00:35:02,560 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 662 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 ...Pam Speed. ¿Y bien? 663 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ¿Cómo te sientes? 664 00:35:06,564 --> 00:35:08,899 Estoy muy emocionado de conocerla. 665 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 - Sí. - Y... 666 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 ¿Crees que seguirás adelante con esto? 667 00:35:12,444 --> 00:35:13,571 - Al 100 %. - ¿100 %? 668 00:35:13,654 --> 00:35:15,573 Bueno, solo únete, ma. 669 00:35:15,656 --> 00:35:18,284 Sí, amo mucho a su hija. 670 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 Bien. 671 00:35:20,703 --> 00:35:23,205 Y me siento completamente comprometido 672 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 y no hay nadie más con quien quisiera estar. 673 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 ¡Vaya! El experimento funcionó de acuerdo a ti, ¿no? 674 00:35:29,086 --> 00:35:31,297 - Sí. - ¡Vaya! 675 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 - Sí. - Sí. 676 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 Es una mujer increíble. 677 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 - Bien. - Sí. 678 00:35:38,262 --> 00:35:41,891 Bueno, me alegra oírlo. Qué gusto que te sientas así por ella. 679 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 He estado esperando ansiosamente poder conocer a la mamá de Lauren. 680 00:35:46,270 --> 00:35:48,647 Soy el primer hombre blanco con el que sale. 681 00:35:49,064 --> 00:35:53,652 Y también soy el primer hombre que ha presentado a sus padres. 682 00:35:53,736 --> 00:35:56,822 Pero le daré un poco de mi famoso encanto 683 00:35:56,906 --> 00:35:59,783 y veremos si la convenzo. 684 00:36:00,701 --> 00:36:03,037 Ma, ¿qué preguntas tienes para Cameron? 685 00:36:03,120 --> 00:36:04,163 Sí, dígame. 686 00:36:04,246 --> 00:36:07,249 ¿Cómo te sentiste cuando la conociste por primera vez? ¿La viste? 687 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 - ¿Físicamente? - Sí. 688 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 Quedé impactado. 689 00:36:11,086 --> 00:36:12,713 - Estaba sorprendido. - ¿En serio? 690 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 Sí, es la mujer más hermosa que haya visto. 691 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 ¡Gracias! 692 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 Ella dice: "Se parece a mí. Gracias". 693 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 No, lo digo muy en serio. 694 00:36:21,931 --> 00:36:24,808 Se ve como yo en muchas de mis fotos cuando tenía su edad. 695 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 Lo noté. Me mostró algunas fotos. 696 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 - ¿En serio? - Sí. 697 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 - Definitivamente la sonrisa. - Sí. 698 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 - Y muchas de las... - Sí, algo ahí. 699 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 - Sí. - Es mi mamá. 700 00:36:34,610 --> 00:36:36,528 Bueno, escuché algo. 701 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Me dijo que estuviste en un grupo de rap alguna vez. 702 00:36:40,199 --> 00:36:43,327 Sí, en la universidad, solía hacer mucho... 703 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Estaba en un grupo de hip hop, y hacíamos presentaciones. 704 00:36:46,205 --> 00:36:47,414 ¿Recuerdas alguna? 705 00:36:48,749 --> 00:36:51,585 - ¿Quiere que haga eso? - Sí, ¿por qué no? 706 00:36:51,669 --> 00:36:52,670 Claro. 707 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Contigo me siento como un niño 708 00:36:57,007 --> 00:36:59,385 Eres la oficial las otras son simples sustitutas 709 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 Súbete, vamos 710 00:37:00,761 --> 00:37:01,845 Somos libres de partir 711 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Hago valer mi autoridad, sintiendo que no podemos perder 712 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 Vivo un sueño y esos detractores no se explican por qué 713 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 ¿Por qué estoy tan feliz que siento que puedo volar? 714 00:37:10,354 --> 00:37:14,608 Levantamos las manos sin preocuparnos por esos tontos que nos abandonaron 715 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 No nos merecen 716 00:37:16,235 --> 00:37:18,696 Despegue En dirección a una colisión 717 00:37:18,779 --> 00:37:21,240 Porque cada decisión tomada es una decisión apresurada 718 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Pero la verdad es difícil aceptar 719 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 Somos los líderes, nena, y ellos solo seguidores 720 00:37:25,995 --> 00:37:28,205 - ¡Muy bien! - ¡Sí! 721 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Eso fue genial. 722 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Definitivamente creo que Cameron se ganó a mi mamá. 723 00:37:32,751 --> 00:37:35,296 La vi ablandarse ante mis ojos. 724 00:37:35,379 --> 00:37:38,924 Digo, se reía de los chistes de Cameron. 725 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Creo que mi mamá quedó impresionada con el rap de Cameron. 726 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Creo que ganó puntos extra. 727 00:37:44,555 --> 00:37:48,976 Así que somos opuestos, pero tenemos mucho en común. 728 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Sí, tenemos mucho en común. 729 00:37:50,602 --> 00:37:52,938 Y estoy seguro que Lauren ya le contó 730 00:37:53,063 --> 00:37:55,524 que mis padres también se llaman Pam y Bill. 731 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 Sí. ¿No es eso...? 732 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 - Es una locura. - Muy raro. 733 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Muy raro. 734 00:38:01,405 --> 00:38:02,823 ¿Le contaste a tu papá? 735 00:38:02,906 --> 00:38:04,158 Sí, le dije. 736 00:38:05,242 --> 00:38:06,702 Ella está como: "¿Qué?". 737 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 - Espera a que lo conozcas. - Sí. 738 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 - Estoy ansioso. - Sí. 739 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 Adora a su hija, a su única hija, 740 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 y probablemente te dirá, 741 00:38:20,758 --> 00:38:23,719 no te ofendas, "Mataría por ella". 742 00:38:23,802 --> 00:38:26,180 Incluso literalmente. 743 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 No te matará. 744 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Te matará. 745 00:38:29,892 --> 00:38:34,480 Digo, sería justo que lo hiciera si yo hiciese algo, ya saben... 746 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Cuando el papá de Lauren conozca a Cameron, 747 00:38:38,317 --> 00:38:42,363 preferiría ser una mosca en la pared, 748 00:38:42,571 --> 00:38:47,743 porque siempre quiso que nuestros hijos se casaran con gente de nuestra raza. 749 00:38:48,285 --> 00:38:51,372 Entonces, no sé cómo manejará eso. 750 00:38:52,331 --> 00:38:54,083 Hacen una linda pareja. 751 00:38:54,166 --> 00:38:57,044 Significa mucho para mí oírla decir eso. 752 00:39:03,258 --> 00:39:07,388 Mi familia tuvo una fase festiva, pero ya la dejaron. 753 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Literalmente, soy el único que bebe en mi familia. 754 00:39:10,933 --> 00:39:12,101 ¡Por Dios! 755 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 ¡Dios! 756 00:39:13,185 --> 00:39:16,605 La personalidad de Amber y su conjunción con la de mi familia me preocupa, 757 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 porque son más conservadores. 758 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Creo que una de las cosas que han definido mi vida 759 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 es el querer hacer lo que mi familia cree que es lo mejor, supongo. 760 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 Y tengo miedo de decepcionarlos. 761 00:39:29,284 --> 00:39:31,995 Tengo miedo de hacer algo que a su juicio esté mal. 762 00:39:32,287 --> 00:39:33,747 Creo que Amber estará bien, 763 00:39:33,831 --> 00:39:37,418 pero tengo miedo de que le hagan muchas preguntas 764 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 y traten de descubrir quién es. 765 00:39:41,797 --> 00:39:43,465 Así que este es mi hogar, 766 00:39:44,133 --> 00:39:46,093 o donde viví por mucho tiempo. 767 00:39:47,386 --> 00:39:49,596 - Estoy nerviosa. No quiero salir todavía. - ¿No? 768 00:39:49,680 --> 00:39:52,266 - Estoy nerviosa. - Podemos esperar un segundo. 769 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 Sé que puedo ser difícil de asimilar. 770 00:39:55,561 --> 00:39:56,895 Es mucha personalidad, 771 00:39:56,979 --> 00:40:00,941 y me asusta un poco que vaya decir algo inapropiado. 772 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 - ¿Qué tal, chicos? - ¡Hola! 773 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Ella es Amber. 774 00:40:04,736 --> 00:40:06,155 Hola. Es un placer conocerla. 775 00:40:06,238 --> 00:40:08,615 Lo siento. Estoy temblando un poco. 776 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 - Hola, chicos. - Hola. 777 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 - Estamos juntos. - ¡Dios mío! 778 00:40:12,744 --> 00:40:13,579 Hola. 779 00:40:13,662 --> 00:40:14,830 - Soy Debra. - Y yo Amber. 780 00:40:14,913 --> 00:40:16,457 - Ella es mi mamá. - Encantada. 781 00:40:16,540 --> 00:40:19,418 ¡Dios mío! Estoy como: "¡Santo cielo!". 782 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 HERMANA DE BARNETT 783 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 - Él es mi hermano, Danny. - Hola, Danny. Soy Amber. Un gusto. 784 00:40:24,089 --> 00:40:25,674 Mucho gusto, Amber. Está bien. 785 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Estoy histérica. ¿Qué es esto? 786 00:40:27,509 --> 00:40:29,970 - Tranquila. - Hola, papá. ¿Cómo estás? 787 00:40:30,888 --> 00:40:31,930 ¡Cielos! 788 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 ¿Cómo la has pasado? 789 00:40:34,016 --> 00:40:35,392 Ha sido duro. 790 00:40:35,893 --> 00:40:37,352 ¿Cómo manejaste el estrés? 791 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 - ¿Cerveza? - Salud. 792 00:40:40,189 --> 00:40:41,106 Sí. 793 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 No, bromeo. 794 00:40:48,906 --> 00:40:50,616 Estuvo más estresada que yo. 795 00:40:53,660 --> 00:40:55,996 ¿Qué es lo peor que has sabido de Matt? 796 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 ¿Además de que no le molesta soltar flatulencias frente a mí? 797 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 - Si eso es lo peor... - No estuvo tan mal. 798 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 HERMANO DE BARNETT 799 00:41:03,212 --> 00:41:05,255 También me tomó por sorpresa. 800 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 ¡Dios mío! 801 00:41:07,758 --> 00:41:10,177 Mis padres parecían un poco incómodos. 802 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Conmocionados, diría yo. 803 00:41:13,472 --> 00:41:14,932 Sí, muy espontáneo. 804 00:41:15,015 --> 00:41:19,978 Noté que a Matt, una vez que avanzamos en el proceso, le costaba sincerarse. 805 00:41:20,187 --> 00:41:22,064 Fue difícil, es muy testarudo. 806 00:41:22,147 --> 00:41:25,484 Noten el anillo. Lo lleva porque se lo pasó indecidido 807 00:41:25,567 --> 00:41:26,985 entre mí y otra chica. 808 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 - Y yo estaba... - ¿Qué? 809 00:41:29,488 --> 00:41:30,906 No descarta opciones. 810 00:41:30,989 --> 00:41:34,743 Bueno, le dije, "Espera. Dame tu mano. Ponte esto. 811 00:41:34,826 --> 00:41:38,038 No cambiarás de opinión otra vez. Te atrapé. No irás a ninguna parte". 812 00:41:38,121 --> 00:41:43,126 Sobre la personalidad de Amber, muy amigable, abierta, sabe lo que quiere. 813 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Entiendo por qué a Matt le gustó. 814 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Me preocupa que sea lujuria y no amor. 815 00:41:49,633 --> 00:41:50,676 ¿Por qué casarse? 816 00:41:50,759 --> 00:41:53,136 Lo que trato de decir es que la lujuria inició esto. 817 00:41:53,220 --> 00:41:54,096 HERMANO DE BARNETT 818 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Nace una atracción, 819 00:41:55,806 --> 00:42:00,143 y en ella hacen todo para tener contento al otro, 820 00:42:00,227 --> 00:42:02,771 pero tras diez años de matrimonio, las cosas cambian. 821 00:42:02,854 --> 00:42:07,234 Lo bien que congeniamos está fuera de este mundo. 822 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 - Difícil de concebir. - Es increíble. 823 00:42:09,653 --> 00:42:13,490 Soy un bicho raro, y un desastre, 824 00:42:13,574 --> 00:42:17,786 y voy de un tipo de locura a otra. 825 00:42:17,869 --> 00:42:20,414 Esa rareza la compartimos Matt y yo. 826 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 Y creo que hay suficientes diferencias como para aprender uno del otro. 827 00:42:24,459 --> 00:42:25,544 No será aburrido. 828 00:42:25,627 --> 00:42:28,380 Pero también somos tan parecidos en muchas cosas esenciales 829 00:42:28,463 --> 00:42:30,632 que hace que encajemos bien. 830 00:42:30,716 --> 00:42:31,842 Ustedes me conocen. 831 00:42:31,925 --> 00:42:37,556 No tomaría esta decisión a menos que estuviera 100 % seguro... 832 00:42:37,639 --> 00:42:40,434 ¿Lo estás? Por lo que sabemos, no estabas tan seguro. 833 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 Entonces... Espera. 834 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Porque fue tan apasionada, y mostró tanto interés en mí, 835 00:42:46,481 --> 00:42:50,027 yo estaba... Sabía cómo sería nuestra relación 836 00:42:50,110 --> 00:42:51,820 y nos llevamos tan bien. 837 00:42:51,903 --> 00:42:55,907 Pero sabía que sería amado como quería ser amado, 838 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 y creo que eso fue lo que me convenció. 839 00:42:59,369 --> 00:43:02,497 Conozco a mi hermano y cree que estoy loco. 840 00:43:02,581 --> 00:43:05,125 No lo está diciendo. No lo dice... 841 00:43:05,667 --> 00:43:07,628 Sí, pero cree que estoy loco. 842 00:43:07,711 --> 00:43:10,797 Tú tomas un extremo de la mesa, y yo tomaré el otro. 843 00:43:11,089 --> 00:43:14,593 - ¿Puedo ocultarme debajo? - Si eso es lo que quieres hacer. 844 00:43:14,885 --> 00:43:17,638 No creo que lo entienda. Nunca me ha visto actuar así. 845 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Nunca me había visto tan seguro de algo así. 846 00:43:20,682 --> 00:43:23,977 Siempre me comparo con él y con lo que tiene. 847 00:43:24,061 --> 00:43:28,482 Me preocupa que no acepte lo que estoy haciendo. 848 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 Es difícil explicarlo, supongo, de una forma que tenga sentido. 849 00:43:34,738 --> 00:43:37,324 Me apresuro en las relaciones. Lo he hecho. 850 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Esto es algo diferente. 851 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 Es como... Ella es... Ella es más genial que yo. 852 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Ella me entiende, mi sentido del humor. 853 00:43:45,874 --> 00:43:51,630 Literalmente puedo decir cualquier cosa, y ser 100 % genuino a su lado, 854 00:43:51,713 --> 00:43:53,715 y nunca sentí que... 855 00:43:55,759 --> 00:43:57,803 A ella le encanta. Es una locura. 856 00:43:57,886 --> 00:44:01,306 No quiero que entres en algo 857 00:44:01,390 --> 00:44:04,267 solo por como se conocieron. 858 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Hay muchas otras implicaciones cuando decides que te casarás con alguien, 859 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 porque el matrimonio es lo más difícil que he hecho en mi vida. 860 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 ¿Entiendes? 861 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 - Y creo que... - Y me tomó 862 00:44:17,864 --> 00:44:22,411 de dos a tres años casarme, no solo dos o tres semanas. 863 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 Ni siquiera te das cuenta de lo difícil que se vuelve. 864 00:44:27,582 --> 00:44:31,002 Un matrimonio se trata de detenerte, olvidarte de ti mismo, 865 00:44:31,169 --> 00:44:34,214 y asegurarte de poner a esa otra persona antes que tus necesidades 866 00:44:34,297 --> 00:44:35,424 y cualquier otra cosa. 867 00:44:35,507 --> 00:44:38,468 ¿Estás dispuesto a renunciar a todo por esta persona? 868 00:44:39,803 --> 00:44:41,096 ¿Todo? 869 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 17 DÍAS PARA LAS BODAS 870 00:44:48,311 --> 00:44:50,731 Llega el momento del que hemos hablado. 871 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 ¿Estás nervioso? 872 00:44:51,732 --> 00:44:55,110 Claro que quiero agradarle 873 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 y que apruebe lo nuestro. 874 00:44:57,904 --> 00:44:58,905 Sí. 875 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Definitivamente la tensión ha estado creciendo 876 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 porque hoy es el día en que Cameron conocerá a mi padre. 877 00:45:09,416 --> 00:45:11,793 Y bueno. 878 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 Mi papá también habla muy abiertamente sobre la comunidad negra 879 00:45:16,840 --> 00:45:20,886 y el sostenimiento de una estructura familiar negra sólida. 880 00:45:21,386 --> 00:45:24,473 Así que, yo solo... Ya sabes, no sé qué esperar. 881 00:45:24,556 --> 00:45:27,350 Espero que todo salga bien, pero sé 882 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 que papá Speed está listo para someter a Cameron a escrutinio. 883 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 Mucha ansiedad, mucha anticipación. 884 00:45:37,569 --> 00:45:41,281 Realmente es la conjunción más extravagante de emociones 885 00:45:41,364 --> 00:45:42,699 que he sentido en mi vida. 886 00:45:42,783 --> 00:45:46,703 Sería bueno encontrar alguna coincidencia con tu padre. 887 00:45:47,329 --> 00:45:48,497 No te muestres nervioso. 888 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 ¿Crees que me veo nervioso? 889 00:45:50,457 --> 00:45:51,708 Solo relájate. 890 00:45:52,000 --> 00:45:56,338 Creo que cuando sales con alguien tienes que impresionar a ambos padres, 891 00:45:56,421 --> 00:46:01,092 y para Lauren, su papá es su modelo a seguir. 892 00:46:01,176 --> 00:46:04,513 Así que, sé lo importante que es impresionarlo. 893 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 Lauren me ha dicho muchas veces 894 00:46:06,765 --> 00:46:12,145 que siente que el que yo conozca a su padre es de lo más importante 895 00:46:12,229 --> 00:46:15,232 en su lista de posibles obstáculos 896 00:46:15,315 --> 00:46:18,860 en nuestro camino para ser marido y mujer. 897 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Ella quería asegurarse de que todo saliera bien 898 00:46:22,322 --> 00:46:25,075 y que su padre me apruebe. 899 00:46:27,494 --> 00:46:30,539 - Vayamos a conocer a Papa Speed. - Bien, hagámoslo. 900 00:46:31,164 --> 00:46:33,875 Sé que mi papá está preocupado, 901 00:46:33,959 --> 00:46:37,879 y definitivamente valoro su opinión. 902 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Si Cameron no le agrada, 903 00:46:41,883 --> 00:46:43,343 no sé qué voy a hacer. 904 00:46:44,261 --> 00:46:46,096 Te llamo luego, Ben. Adiós. 905 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Hola, cariño. 906 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Hola, papá. 907 00:46:48,557 --> 00:46:51,476 PAPÁ DE LAUREN 908 00:46:52,602 --> 00:46:53,562 Este es Cameron. 909 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Soy yo. 910 00:46:54,563 --> 00:46:55,939 - Sí, es Cameron. - De acuerdo. 911 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Finalmente nos conocemos. 912 00:46:58,400 --> 00:46:59,484 Sí. 913 00:47:04,197 --> 00:47:05,949 Tengo un millón de preguntas. 914 00:47:08,034 --> 00:47:11,121 Quisiera despejar tantas dudas como pueda. 915 00:47:11,705 --> 00:47:12,873 ¿En serio? 916 00:47:13,331 --> 00:47:15,542 ¿Qué clase de vida pretendes darle a mi hija? 917 00:47:15,625 --> 00:47:18,879 Quiero que seamos un equipo en nuestro matrimonio, 918 00:47:19,796 --> 00:47:22,924 y quiero hacer todo lo que pueda para hacerla feliz. 919 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 Bueno, 920 00:47:31,099 --> 00:47:32,225 realmente no te conozco. 921 00:47:32,309 --> 00:47:33,685 - Tengo que conocerte. - Claro. 922 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 - ¿Me entiendes? - Quiero que me conozca. 923 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 - Bien. - Sí. 924 00:47:43,695 --> 00:47:45,989 El hecho de que ella te haya elegido a ti 925 00:47:47,782 --> 00:47:49,200 no va a ser un problema, 926 00:47:49,284 --> 00:47:51,453 pero hasta que yo me sienta cómodo... 927 00:48:21,691 --> 00:48:28,490 Traducido por: José Luis Saturno