1 00:00:06,049 --> 00:00:10,553 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 19 DÍAS PARA LAS BODAS 3 00:00:25,568 --> 00:00:27,195 Llevo diez días prometido. 4 00:00:27,278 --> 00:00:31,115 Encontrar a alguien que me quiere tal y como soy... 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,283 PREPARADOR FÍSICO 6 00:00:32,366 --> 00:00:37,497 ...y salir al mundo real y librar un montón de batallas externas 7 00:00:37,580 --> 00:00:43,377 me ha demostrado lo superficial que es la sociedad actual 8 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 en cuanto a edad, fe, color de piel, posición social, dinero... 9 00:00:48,633 --> 00:00:51,010 Somos dos personas con un vínculo, 10 00:00:51,094 --> 00:00:55,181 pero una de ellas permite que todo eso afecte a este amor, 11 00:00:55,556 --> 00:00:57,475 y es... un poco triste. 12 00:00:58,017 --> 00:00:59,227 ¿Cómo te encuentras? 13 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Bueno, regular. 14 00:01:04,607 --> 00:01:05,650 Bebí demasiado. 15 00:01:06,734 --> 00:01:08,820 - Ya. - Lo siento. Fue culpa mía. 16 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Hoy me he despertado sabiendo que me he pasado de la raya. 17 00:01:12,490 --> 00:01:13,574 DIRECTORA REGIONAL 18 00:01:13,950 --> 00:01:14,951 Me pasé bebiendo. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,453 Dije cosas que no pienso. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Me he defraudado. 21 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 Ese comportamiento no es mi forma de ser 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 y no quiero que mi prometido tenga esa imagen de mí. 23 00:01:27,755 --> 00:01:30,967 Dijiste un par de burradas, y yo: "¿De qué me hablas?". 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,969 Lo sé. No sé por qué lo dije. 25 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 - Sí, y esa es otra... - Perdona. No estuvo bien. 26 00:01:37,348 --> 00:01:40,268 Si me soltaras algo así estando sobria, 27 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 seguramente me iría. 28 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 Anoche, entendí lo que estaba pasando 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,568 y había alcohol de por medio. 30 00:01:48,901 --> 00:01:50,778 Eso tengo que trabajarlo. 31 00:01:50,862 --> 00:01:53,239 Saber cuándo dejar de hablar y... 32 00:01:55,158 --> 00:01:56,367 ...no llegar a eso. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,161 No te echo nada en cara. 34 00:01:59,745 --> 00:02:02,540 Sigo aquí porque veo cómo me mira. 35 00:02:02,623 --> 00:02:04,167 Tiene una lucha interna. 36 00:02:04,792 --> 00:02:08,087 Somos gente inteligente y podemos... 37 00:02:09,088 --> 00:02:10,590 - Podemos superarlo. - Sí. 38 00:02:11,382 --> 00:02:13,092 ¿Sabes? No me enfado. 39 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Bien. 40 00:02:17,138 --> 00:02:19,015 Gracias por entenderlo y... 41 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 ...por seguir aquí. 42 00:02:30,318 --> 00:02:35,198 ATLANTA, GEORGIA 43 00:02:35,281 --> 00:02:37,825 ZONA CENTRO 44 00:02:56,385 --> 00:03:00,389 DIRECTOR GENERAL 45 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 Hazme compañía. 46 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Porfa. 47 00:03:03,935 --> 00:03:05,061 Un momento. 48 00:03:10,650 --> 00:03:13,444 No quiero... irme... 49 00:03:14,487 --> 00:03:15,905 ...y dejarlo así de mal. 50 00:03:22,995 --> 00:03:24,080 A ver, dime. 51 00:03:26,958 --> 00:03:27,959 ¿Qué hacemos? 52 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Pues está difícil, G. Hay mal rollo. 53 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 No me gusta un pelo. 54 00:03:34,215 --> 00:03:36,050 - ¿Que grite, por ejemplo? - Sí. 55 00:03:37,260 --> 00:03:39,011 En mi familia somos gritones. 56 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Discutimos mucho y nos gritamos. 57 00:03:41,847 --> 00:03:42,890 EMPRESARIA 58 00:03:43,307 --> 00:03:44,267 Lo vemos normal. 59 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Para Damian no. Él no grita. 60 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Vale, pues no le gritaré. 61 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Pero cuando me desquicio, 62 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 me pongo la zancadilla en todos los aspectos. 63 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 En parte es porque no he sabido expresar 64 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 lo que me molestaba tanto. 65 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Ahora mismo, 66 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 todo este proceso va a toda pastilla. 67 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 La etapa de enchochamiento también. 68 00:04:09,125 --> 00:04:12,962 Me dices que el sexo conmigo... es el mejor de tu vida. 69 00:04:14,588 --> 00:04:18,259 ¿Te has dado cuenta de que no te devuelvo el cumplido? 70 00:04:21,178 --> 00:04:23,723 No te digo que para mí también es el mejor. 71 00:04:29,770 --> 00:04:30,980 Lo dije una vez. 72 00:04:31,063 --> 00:04:34,942 Y tú dijiste: "Qué bien. Ha estado genial". 73 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Lo dices siempre. 74 00:04:36,944 --> 00:04:39,905 Está genial, pero no es una puta pasada. 75 00:04:39,989 --> 00:04:44,660 La diferencia está en que yo nunca lo he iniciado. 76 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Siempre has sido tú. 77 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 ¡Ese es el problema! Gracias mil. 78 00:04:49,582 --> 00:04:52,918 ¿Por qué? ¿Por qué no lo inicias? ¿Por qué no me seduces? 79 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 No hago más que tirarme encima de ti. 80 00:04:57,089 --> 00:05:01,344 ¿Por qué no me miras y te lanzas? 81 00:05:04,305 --> 00:05:05,765 No lo entiendo. 82 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 ¿Por qué no me seduces? 83 00:05:07,767 --> 00:05:10,144 Porque vas y vienes tanto conmigo que... 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 Para ti, es sexo. Para mí no. 85 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Para mí no es solo sexo. 86 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Si así fuera, lo haría con cualquiera. 87 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Pero no. 88 00:05:18,652 --> 00:05:19,779 Te he elegido a ti. 89 00:05:19,862 --> 00:05:21,989 La diferencia está en que tú dices: 90 00:05:22,073 --> 00:05:25,159 "Ya no te quiero. Oye, vamos a follar". 91 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 "Acabamos de pelearnos delante de todo el mundo. 92 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 A la mierda. Fóllame". 93 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 Siempre igual. 94 00:05:31,374 --> 00:05:33,459 Siempre después de discutir. 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,377 No podemos... 96 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 Porque hacemos las paces. 97 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Lo dices como si me gustara el sexo cabreada. 98 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 No, no es eso. 99 00:05:41,175 --> 00:05:43,469 Es una montaña rusa de emociones. 100 00:05:43,552 --> 00:05:45,679 Cuando pasa una cosa detrás de otra 101 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 y ese cambio se vuelve constante 102 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 con tu actitud y tu carácter, no sé si vas o vienes. 103 00:05:52,770 --> 00:05:55,856 Sabes qué me genera pasión y amor, 104 00:05:55,940 --> 00:05:59,360 y el buen sexo llega cuando tenemos un buen día, G. 105 00:05:59,819 --> 00:06:02,488 No puedes hacer añicos un momento genial 106 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 porque crees que nos va demasiado bien. 107 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 ¿Tienes mariposas conmigo, Damian? 108 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Ahora mismo no. 109 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 Yo las he perdido. 110 00:06:19,004 --> 00:06:21,048 Intento recuperarlas. 111 00:06:22,675 --> 00:06:24,635 ¿Ya no estás enamorada de mí? 112 00:06:30,349 --> 00:06:32,184 No lo sé. 113 00:06:33,769 --> 00:06:35,729 Porque estoy bien y luego mal. 114 00:06:35,813 --> 00:06:37,815 Me enamoro y me desenamoro. 115 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 ¿Me entiendes? 116 00:06:42,903 --> 00:06:43,779 No. 117 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 Las cartas sobre la mesa. 118 00:06:58,961 --> 00:07:01,172 Te advertí que todo saldría de golpe. 119 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Ya te digo. 120 00:07:06,677 --> 00:07:08,304 En cualquier caso... 121 00:07:10,723 --> 00:07:12,683 Te agradezco que seas sincera. 122 00:07:13,767 --> 00:07:17,730 Nos comunicamos mejor así, como en las cabinas. 123 00:07:18,731 --> 00:07:20,649 ¿A ti te resulta más fácil? 124 00:07:20,733 --> 00:07:24,653 Hacía tiempo que no nos sincerábamos. Sí. 125 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Yo igual. 126 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 A lo mejor me vuelve la pasión. 127 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 ¿Qué? 128 00:07:33,996 --> 00:07:35,623 Da gracias por esa pared. 129 00:07:35,706 --> 00:07:37,166 - ¿Sí? - Sí. 130 00:07:39,376 --> 00:07:41,921 ¿Qué pared? No hay pared. 131 00:07:42,796 --> 00:07:43,797 Eres lo peor. 132 00:07:43,881 --> 00:07:45,925 Soy la hostia de apasionado. 133 00:07:49,220 --> 00:07:52,681 AUGUSTA, GEORGIA 134 00:07:53,307 --> 00:07:56,477 Tengo un montón de tensión y energía en el cuerpo 135 00:07:56,560 --> 00:07:58,187 y no sé qué hacer con ella. 136 00:07:58,270 --> 00:08:00,397 Me estoy poniendo de los nervios. 137 00:08:00,814 --> 00:08:04,235 Espero caerles bien. Espero no... 138 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Quiero impresionarles. 139 00:08:08,697 --> 00:08:09,657 Un poquito. 140 00:08:10,157 --> 00:08:12,826 Quiero que se alegren por ti gracias a mí. 141 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Cariño, te prometo que eres una mejora. 142 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Vale. Si tú lo dices. 143 00:08:17,915 --> 00:08:20,084 Tengo ganas de que conozcan... 144 00:08:20,167 --> 00:08:21,418 EXMECÁNICA DE TANQUES 145 00:08:21,502 --> 00:08:22,586 ...a Barnett. 146 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Le he dicho que mi madre se alegrará un montón 147 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 de que me haya prometido, 148 00:08:27,925 --> 00:08:30,177 porque creerá que voy a sentar cabeza. 149 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Técnicamente, sí. 150 00:08:32,263 --> 00:08:37,434 Pero se va a llevar una sorpresa, porque Barnett está igual de loco que yo. 151 00:08:37,977 --> 00:08:39,895 - ¿Es tu sobrina? - Una de ellas. 152 00:08:39,979 --> 00:08:42,856 Jopé, estoy muy nervioso. 153 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 PROPIEDAD PRIVADA 154 00:08:47,152 --> 00:08:48,362 ¡Addison! 155 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 ¡Ven! 156 00:08:51,156 --> 00:08:52,408 Hola, cariño. 157 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 La casa donde se crio Amber está en una zona un poco chunga. 158 00:08:57,288 --> 00:09:00,082 No me habría imaginado que se crio aquí. 159 00:09:00,165 --> 00:09:01,000 INGENIERO 160 00:09:01,333 --> 00:09:03,669 Cuando vio mi casa, me preocupaba 161 00:09:03,752 --> 00:09:05,462 que no estuviera a su altura. 162 00:09:06,046 --> 00:09:08,716 Me hace pensar que le da igual. 163 00:09:08,799 --> 00:09:12,344 A mí también debería haberme dado igual y... 164 00:09:12,761 --> 00:09:15,139 No sé por qué me preocupaba ese tema. 165 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 - Hola. - Hola. 166 00:09:17,683 --> 00:09:18,601 MADRE DE AMBER 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,645 ¡Hola! Qué guapa estás. 168 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 ¿Vamos a hablar del tema? 169 00:09:24,315 --> 00:09:25,149 Pues... 170 00:09:26,400 --> 00:09:27,484 El tema es este. 171 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 - ¿Qué? - ¡Amber Lynn! 172 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Me caso. 173 00:09:31,155 --> 00:09:33,824 - ¿Es broma, Amber Lynn? - No, lo juro. 174 00:09:34,033 --> 00:09:35,826 Mamá, este es Matt. 175 00:09:35,909 --> 00:09:37,745 - Mi madre, Vickie. - Encantado. 176 00:09:37,828 --> 00:09:38,746 Hola. 177 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ¿Se llama Matt? 178 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 - Matthew Barnett. - Ya. 179 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Mi hermana, Samantha. 180 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 - Encantado. - Encantada. 181 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 Y mi padrastro, Pat. 182 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 Ay, la virgen. 183 00:09:52,968 --> 00:09:54,261 Mamá... 184 00:09:54,720 --> 00:09:57,097 Ven. No llores. 185 00:09:58,766 --> 00:10:00,893 Deja de llorar, mujer. 186 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 - Tráeme un pañuelo. - Voy. 187 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Es mi niña. 188 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Lo sé. 189 00:10:11,403 --> 00:10:13,197 Mi hija ha venido a casa 190 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 y me ha dicho que se va a casar. 191 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Mi mayor miedo, como madre... 192 00:10:17,868 --> 00:10:20,996 Sé que Amber lo ha pasado mal. 193 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 Es muy simpática y extrovertida. 194 00:10:24,041 --> 00:10:26,627 Me da miedo que alguien se aproveche de ella 195 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 y que le hagan daño. 196 00:10:29,213 --> 00:10:30,756 ¿Te hace ilusión? 197 00:10:30,839 --> 00:10:33,258 Sí, pero es que... 198 00:10:33,801 --> 00:10:36,720 ¿Tienes estabilidad? ¿Trabajas? 199 00:10:37,179 --> 00:10:38,639 ¿Eres responsable? 200 00:10:38,722 --> 00:10:40,474 Tengo estabilidad económica. 201 00:10:40,557 --> 00:10:43,352 Mental, a veces no mucha. 202 00:10:43,435 --> 00:10:45,104 Pues como esta familia. 203 00:10:45,187 --> 00:10:47,981 Es ingeniero. Trabaja en la construcción. 204 00:10:48,065 --> 00:10:50,776 Tengo que asegurarme de que estés bien cuidada. 205 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 - Cuido de mí misma. - Da igual. 206 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Ya lo sé, no lo digo por eso. 207 00:10:59,284 --> 00:11:01,245 Mis hijas sois todo lo que tengo. 208 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Lo sé. 209 00:11:02,871 --> 00:11:05,958 No conoció a su padre, porque murió... 210 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 Murió cuando ella tenía cinco años. 211 00:11:08,752 --> 00:11:11,380 Fue duro, porque estábamos solas. 212 00:11:11,463 --> 00:11:12,423 Ya. 213 00:11:14,758 --> 00:11:16,427 ¿Por qué te casas con ella? 214 00:11:19,179 --> 00:11:21,306 Por cómo me hace sentir. 215 00:11:21,390 --> 00:11:23,726 Con ella puedo ser yo mismo, 216 00:11:23,809 --> 00:11:28,313 y eso es lo que busco en alguien que va a ser mi mujer. 217 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 - Más te vale cuidar de ella. - Sí. 218 00:11:35,696 --> 00:11:37,531 Además, la has criado bien. 219 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 Es muy buena chica, es lista y no aguanta las tonterías de nadie. 220 00:11:42,911 --> 00:11:44,246 Eso me gusta de ella. 221 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Qué bien. 222 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 No sabía si estaba enfadada o contenta, 223 00:11:52,045 --> 00:11:53,464 porque se echó a llorar. 224 00:11:53,547 --> 00:11:56,550 Sé que quiere lo mejor para su hija. Eso está claro. 225 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Quiero caerle bien 226 00:11:58,552 --> 00:12:02,514 y quiero parecerle un marido genial para su hija. 227 00:12:02,806 --> 00:12:05,559 Sería duro que no aprobara la relación. 228 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Solo lleváis dos semanas prometidos, ¿no? 229 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 ¿Cuándo os decidisteis? 230 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 No sé, me di cuenta, pensé: 231 00:12:12,983 --> 00:12:15,903 "La conversación fluye, nos lo hemos pasado guay. 232 00:12:15,986 --> 00:12:17,738 Va a ser mi mejor amigo". 233 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Cuando me lo pidió, 234 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 aún no le había visto la cara. 235 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 Todo surgió a partir de escucharos, hablar 236 00:12:26,497 --> 00:12:29,625 y conoceros de esa manera, y os lanzasteis. 237 00:12:29,708 --> 00:12:30,667 - Sí. - Muy bien. 238 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Hola. 239 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Sí. 240 00:12:49,186 --> 00:12:52,147 No, no es eso. Solo quería que la conocierais. 241 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Sí, descuida. 242 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Íbamos a ver a los padres de Damian 243 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 y... 244 00:13:05,369 --> 00:13:07,704 ...lo han cancelado a última hora. 245 00:13:09,289 --> 00:13:11,542 Quería que la conocierais. 246 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 Y ella también tenía ganas. 247 00:13:14,294 --> 00:13:17,589 Ya buscaré la forma de que la conozcáis. 248 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Y... Vale. 249 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Sí. Yo también os quiero. 250 00:13:27,432 --> 00:13:31,019 ¿No quieren conocerme? ¿Qué les has contado? 251 00:13:31,353 --> 00:13:33,105 ¿Quién querría sentirse así? 252 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Esto no... 253 00:13:41,280 --> 00:13:42,990 Mis padres me apoyan, 254 00:13:43,073 --> 00:13:46,285 pero no sé si apoyarían cómo está yendo la experiencia. 255 00:13:46,618 --> 00:13:48,704 Si no quieren, no voy a obligarles. 256 00:13:48,954 --> 00:13:49,913 Sinceramente... 257 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 Estoy flipando. 258 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Sabías cómo reaccionarían. 259 00:13:57,796 --> 00:14:00,090 ¿Saben de qué va todo esto? 260 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Lo saben perfectamente. 261 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Por eso digo que no es por ti. 262 00:14:12,978 --> 00:14:15,480 Los conoces. Sabías que sería un problema. 263 00:14:16,189 --> 00:14:18,150 No has hecho nada para evitarlo. 264 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 No estaban avisados. 265 00:14:20,193 --> 00:14:22,654 Podríamos haberlo llevado de otra manera. 266 00:14:23,363 --> 00:14:25,490 Tenemos un problema más gordo. 267 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 No luchas por que me conozcan. 268 00:14:28,035 --> 00:14:31,997 Es el único rato que tenemos para verlos. 269 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Yo solo sé que antes de salir de casa 270 00:14:35,292 --> 00:14:36,710 la madre de Damian dijo: 271 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 "No te cases con una furcia de algún reality". 272 00:14:40,172 --> 00:14:43,467 O sea, que pensarán que soy una furcia de algún reality. 273 00:14:45,510 --> 00:14:47,179 Va a ser muy duro. 274 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Sabíamos a lo que veníamos. 275 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Sabías que íbamos a conocer a tus padres en esta etapa. 276 00:14:57,189 --> 00:14:59,399 - Lo sabías. - Al principio no. 277 00:14:59,650 --> 00:15:02,069 - ¿Hola? - Cada uno reacciona a su manera. 278 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Lo sabes desde hace tres semanas. 279 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 - Paso. - Primero, no me grites. 280 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 - No me grites. - Vale. 281 00:15:08,867 --> 00:15:10,494 - O apaga y vámonos. - Vale. 282 00:15:12,537 --> 00:15:15,082 Si mi familia no quiere saber nada, pues... 283 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Puede que no te guste. 284 00:15:18,168 --> 00:15:21,588 Pero es mi familia. Yo no le faltaría el respeto a la tuya. 285 00:15:21,672 --> 00:15:23,548 Ha sido repentino y estresante. 286 00:15:23,632 --> 00:15:26,176 Te estás metiendo con mi familia 287 00:15:26,259 --> 00:15:27,302 y no me gusta. 288 00:15:27,678 --> 00:15:29,388 - Yo no... - Es lo que parece. 289 00:15:29,471 --> 00:15:31,765 - Vale. - Es lo que parece. 290 00:15:31,848 --> 00:15:34,267 Gracias por contarme lo que sientes. 291 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Quizá no vayan a conocerse. 292 00:15:36,478 --> 00:15:38,563 Y la pregunta es: 293 00:15:38,647 --> 00:15:41,775 ¿Nos casamos sin que mi familia esté presente? 294 00:15:42,192 --> 00:15:43,527 Y si lo está, 295 00:15:44,319 --> 00:15:45,529 ¿sin conocerla bien? 296 00:15:45,779 --> 00:15:49,074 Estoy... Esta mañana ha sido muy estresante 297 00:15:49,157 --> 00:15:50,993 y no quiero empeorarlo 298 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 porque sé que es estresante para ti. 299 00:15:53,662 --> 00:15:57,040 Pero creo que deberías tener un poco de perspectiva, 300 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 porque esto es grave. 301 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 O sea... 302 00:16:06,091 --> 00:16:08,051 ¿Voy a conocerlos en la boda? 303 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Quizá. 304 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 ¿Quizá? 305 00:16:17,894 --> 00:16:20,147 ¿Vas a dejarlo para el último momento? 306 00:16:21,106 --> 00:16:22,232 No, me las apañaré. 307 00:16:22,858 --> 00:16:26,028 Me quedé prendada de Damian en las cabinas. 308 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 ¿Todavía lo quiero? Sí. 309 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 ¿Quiero mis mariposas? Por supuesto. 310 00:16:31,241 --> 00:16:34,119 ¿Quiero tener que explicar y enseñar 311 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 dónde quiero que me toque? No. 312 00:16:36,747 --> 00:16:38,165 Pero es que depende. 313 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 ¿Es un amor fuerte? ¿Cuánto lucharías por él? 314 00:16:41,460 --> 00:16:43,378 No sé qué va a pasar en la boda. 315 00:16:43,962 --> 00:16:44,796 Algo haré. 316 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 - ¿Me haces un favor? - Sí. 317 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 ¿Escribes a mis padres que vamos para allá? 318 00:17:00,062 --> 00:17:00,896 Claro. 319 00:17:01,271 --> 00:17:04,191 Hoy Kevin conocerá a mis padres y por la tarde... 320 00:17:04,274 --> 00:17:05,484 ASESORA DE BIENESTAR 321 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 ...vendrán los suyos para que se conozcan las familias. 322 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Les he contado lo del compromiso. 323 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 Han reaccionado mejor de lo que esperaba. 324 00:17:17,621 --> 00:17:19,414 ¿Estás escribiendo una novela? 325 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 ¿Es una novela? 326 00:17:22,250 --> 00:17:23,335 Le doy detalles. 327 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 Si digo que llegamos dentro de 40 minutos, 328 00:17:26,046 --> 00:17:28,965 contestará: "¿Y por qué hacéis esto y aquello?". 329 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Kenny me recuerda a mi padre. 330 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 Su apodo es Detalle, 331 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 y Kenny siempre me cuenta todos los detalles. 332 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Seguro que agradecerá el mensaje, 333 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 porque muestra mi personalidad. 334 00:17:42,938 --> 00:17:44,022 Sí, es verdad. 335 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Creo que mis padres y Kenny se llevarán genial. 336 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 Ya falta poco. 337 00:17:50,529 --> 00:17:51,404 Respiro hondo. 338 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Respira hondo. 339 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 CASA DE LOS PADRES DE KELLY 340 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Hoy voy a conocer a mis futuros suegros. 341 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 - ¿Listo? - Vamos. 342 00:18:16,429 --> 00:18:17,889 Hola. 343 00:18:18,765 --> 00:18:19,599 Hola. 344 00:18:20,058 --> 00:18:22,519 Estoy un poquito nervioso y ansioso... 345 00:18:22,602 --> 00:18:23,562 VENTAS 346 00:18:23,645 --> 00:18:24,980 ...pero es normal. 347 00:18:25,355 --> 00:18:28,400 Es un momento importante y decisivo. 348 00:18:29,067 --> 00:18:31,611 ¿Qué te atrajo a Kenny definitivamente? 349 00:18:31,695 --> 00:18:33,738 MADRE DE KELLY 350 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 No os veías la cara, solo hablabais, 351 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 así que algo habrá dicho... 352 00:18:38,869 --> 00:18:40,745 En la tercera cita 353 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 conectamos más. 354 00:18:43,915 --> 00:18:44,958 PADRE DE KELLY 355 00:18:45,041 --> 00:18:47,627 Le pregunté por su libro de la infancia... 356 00:18:47,711 --> 00:18:48,670 HERMANA DE KELLY 357 00:18:48,753 --> 00:18:50,422 ...y dijo Siempre te querré. 358 00:18:50,505 --> 00:18:51,756 Ah, sí. 359 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 - Y eso. - Ese libro te encanta. 360 00:18:53,800 --> 00:18:55,635 ¿Y también era tu favorito? 361 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Sí. 362 00:18:57,053 --> 00:18:59,556 De la infancia, digo. Qué curioso. 363 00:18:59,639 --> 00:19:01,433 Y ahora también. No, es broma. 364 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 - ¡Sí! - No pasé de ahí. 365 00:19:05,395 --> 00:19:09,858 Es complicado expresar todos los detalles más decisivos 366 00:19:09,941 --> 00:19:13,111 para que podáis haceros una idea. 367 00:19:13,445 --> 00:19:16,281 Sabíamos que teníamos algo especial. 368 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Nosotros empezamos a salir en octubre, 369 00:19:19,618 --> 00:19:21,244 nos prometimos en diciembre 370 00:19:21,328 --> 00:19:23,955 y nos casamos en agosto, hace 38 años. 371 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Yo le insisto: "Abre la mente". 372 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Sí. 373 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Eso opino yo. ¿Y tú, cariño? 374 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 Pues... 375 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 Solo han pasado unas semanas, 376 00:19:36,092 --> 00:19:41,348 y he tenido que hacerme a la idea de lo rápido que ha sido todo. 377 00:19:41,431 --> 00:19:45,518 Como tengo 60 y pico años y se trata de mi hija, 378 00:19:45,602 --> 00:19:49,022 tiendo a pensar: "Es un poco descabellado". 379 00:19:49,105 --> 00:19:53,485 Pero si pienso en mi juventud 380 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 y en el amor hacia otra persona, 381 00:19:56,488 --> 00:19:59,616 sé que a veces las cosas salen bien. 382 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 Kelly no sale con alguien a la primera de cambio. 383 00:20:02,953 --> 00:20:05,705 Para ella, esto es un gran voto de confianza. 384 00:20:05,789 --> 00:20:07,582 Pero confío en su buen juicio. 385 00:20:07,666 --> 00:20:12,712 Si me dice que este chico es especial 386 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 y que está enamorada, 387 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 me parece bien. 388 00:20:17,384 --> 00:20:22,389 Esta mañana, pensaba en ti, Kelly, y se me venía el mundo encima. 389 00:20:22,472 --> 00:20:25,016 Porque decía: "Madre mía". 390 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Es mi niña. 391 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 Hemos estado muy unidas estos 33 años. 392 00:20:31,189 --> 00:20:33,483 Que me cojo un disgusto. 393 00:20:33,692 --> 00:20:35,443 Pero... Kelly... 394 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Tranquila. 395 00:20:41,908 --> 00:20:45,161 Quiero que sea feliz y quiero que encuentre a alguien. 396 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Lleva mucho tiempo esperando a alguien. 397 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Cuando me dijo que había encontrado a alguien, dije: "¡Sí!". 398 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 Y por otro lado, digo: "Quiero que la trate bien". 399 00:20:57,632 --> 00:21:02,095 Esta mañana, me desperté y me dije: "Madre mía, se acabó". 400 00:21:02,178 --> 00:21:04,431 Pero luego pensé: 401 00:21:04,514 --> 00:21:07,392 "Mira, no pierdo a mi hija, gano un hijo". 402 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Y me alegro mucho. 403 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Quiero darte un abrazo. 404 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Me encantan. 405 00:21:12,856 --> 00:21:15,567 Soy gente muy tierna y auténtica. 406 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Quieren mucho a su hija. 407 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 Se llevarán bien con mis padres. 408 00:21:19,904 --> 00:21:22,198 Es la guinda del pastel. 409 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 - Un abrazo. - ¿Qué tal? 410 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 - ¿Qué tal? - Hola. Soy Jeff. 411 00:21:32,083 --> 00:21:32,917 PADRE DE KENNY 412 00:21:33,001 --> 00:21:34,377 - Encantada. - Qué bien. 413 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Es un momento importante. 414 00:21:36,963 --> 00:21:39,466 Tengo un vínculo único con su hijo 415 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 en muy poco tiempo 416 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 y quiero que lo sepan, pero soy un manojo de nervios. 417 00:21:46,431 --> 00:21:50,143 Cuando llegó Kenny y nos pusimos a charlar, 418 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 fue un soplo de aire fresco, es maravilloso. 419 00:21:53,313 --> 00:21:54,147 MADRE DE KENNY 420 00:21:54,230 --> 00:21:56,316 - Se parece al muñeco Ken. - Sí. 421 00:21:57,108 --> 00:21:59,527 - ¿A qué edad te casaste? - A los 25. 422 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 - Nos conocimos en la piscina. - Sí. 423 00:22:01,946 --> 00:22:06,117 Yo pasaba por allí el primer día de calor de la primavera. 424 00:22:06,201 --> 00:22:07,410 Ella hizo novillos 425 00:22:07,494 --> 00:22:10,330 y estaba en la piscina con su novio. 426 00:22:10,663 --> 00:22:11,998 Yo no me puse a ligar. 427 00:22:12,082 --> 00:22:14,209 Pero empezamos a hablar y hablar 428 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 durante horas, como si nos conociéramos de siempre. 429 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 - Y... - Y así fue. El destino. 430 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 - Ya. ¿En qué año os casasteis? - En el 86. 431 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 - Sí. - Ya. 432 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 Antes de casarnos, salimos... 433 00:22:26,262 --> 00:22:28,348 No llevábamos ni tres meses. 434 00:22:28,598 --> 00:22:30,767 Mis padres y los de Kenny 435 00:22:30,892 --> 00:22:33,353 tuvieron noviazgos breves, 436 00:22:33,895 --> 00:22:35,563 y creo que nos entienden... 437 00:22:36,564 --> 00:22:39,651 ...y entienden la conexión que tenemos gracias a eso. 438 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 ¿Habrá vino en el convite? 439 00:22:42,821 --> 00:22:44,572 Sí, es una boda. 440 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Si no, ya lo traigo yo. 441 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 El matrimonio es cosa de dos, 442 00:22:52,205 --> 00:22:58,420 pero el apoyo de la familia cercana puede aportar mucho. 443 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 A Kenny y a Kelly les ha tocado la lotería, 444 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 porque sus padres... 445 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 Los cuatro vamos a apoyarlos de lleno. 446 00:23:07,137 --> 00:23:10,682 Me alegro mucho por vuestro compromiso. 447 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Hacéis muy buena pareja. 448 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 - ¡Salud! - ¡Salud! 449 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 CASA DE LOS PADRES DE MARK 450 00:23:28,783 --> 00:23:29,951 Hola. 451 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 - ¡Hola! - ¿Qué tal? 452 00:23:32,745 --> 00:23:34,998 Mark, ¿cómo estás? 453 00:23:35,081 --> 00:23:38,293 Voy a la reunión familiar de Mark de los domingos. 454 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 PADRE DE MARK 455 00:23:39,294 --> 00:23:40,920 - Esta es Jess. - Encantada. 456 00:23:41,004 --> 00:23:41,838 MADRE DE MARK 457 00:23:41,921 --> 00:23:43,506 Soy Jessica. Encantada. 458 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Igualmente. 459 00:23:44,674 --> 00:23:46,009 Gracias por invitarme. 460 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Chicos, esta es Jess. Presentaos. 461 00:23:49,095 --> 00:23:53,933 Si fuera su madre y me trajera a una chica que me saca diez años, 462 00:23:54,017 --> 00:23:55,185 no me haría gracia. 463 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Creo que me van a interrogar. 464 00:23:58,021 --> 00:24:02,066 Yo me parto, porque Mark está encantado de la vida: 465 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Sí, cari, tranquila, no te preocupes". 466 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 Y yo dudo que vaya a salir tan bien. 467 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Gracias. 468 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 - Mamá, ¿tú quieres? - Sí, hijo. 469 00:24:12,035 --> 00:24:14,329 Para mí, la reina de la casa. 470 00:24:17,248 --> 00:24:18,166 SOBRINA DE MARK 471 00:24:18,249 --> 00:24:19,375 Con permiso. 472 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 - Espero que te guste. - ¡Qué buena pinta! 473 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Muchas gracias por todo. 474 00:24:24,923 --> 00:24:27,592 Soy la más delgada, así que... 475 00:24:28,426 --> 00:24:29,844 - ...cocino yo. - ¿Listo? 476 00:24:30,303 --> 00:24:33,306 - ¿Yo? - ¿Aún no? Vale. 477 00:24:33,932 --> 00:24:36,434 - A comer. - A ver la cena de los Cuevas. 478 00:24:36,518 --> 00:24:37,435 SOBRINO DE MARK 479 00:24:37,519 --> 00:24:38,353 Espero que... 480 00:24:38,436 --> 00:24:40,355 ¿No te has pasado con la lasaña? 481 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 - No. - Vale. 482 00:24:41,523 --> 00:24:43,775 - ¿Sabes qué estaba pensando? - ¿Qué? 483 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Que necesito saber... 484 00:24:47,362 --> 00:24:49,697 ¿Cómo os conocisteis? 485 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 - Pues... - Sí. 486 00:24:53,535 --> 00:24:56,204 Sí, porque se ha prometido en dos semanas. 487 00:24:56,287 --> 00:24:57,205 HERMANO DE MARK 488 00:24:57,539 --> 00:24:58,540 Ay, madre. 489 00:24:58,915 --> 00:25:00,625 Pues os cuento. 490 00:25:01,709 --> 00:25:05,004 Hay unas cabinas. Son como confesionarios. 491 00:25:05,088 --> 00:25:07,966 Del catolicismo. Y de repente oyes: "Hola". 492 00:25:08,883 --> 00:25:09,801 De un chico. 493 00:25:10,593 --> 00:25:12,595 Y tú dices: "Hola". 494 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 Y empezáis a hablar. 495 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 Tuve un par de citas horribles. 496 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 La tercera cita fue Mark, y encajamos desde el principio. 497 00:25:22,021 --> 00:25:24,399 "¿De dónde eres?". "De Chicago". "Guay". 498 00:25:24,482 --> 00:25:27,777 "¿Por qué molas?". "Tengo un golden retriever". "Y yo". 499 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Sabe hacer ternera italiana. 500 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 Y yo ahí tomando nota. 501 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 Sé preparar ese bocata. Es lo único que sé hacer. 502 00:25:35,785 --> 00:25:37,996 Cuando me lo dijo, lo subrayé. 503 00:25:38,079 --> 00:25:40,582 "Ternera italiana. Mola". 504 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 Soy muy cristiana. 505 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Voy a misa y quiero educar a mi familia a ir. 506 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 Parecíamos la misma persona. 507 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 Sé cómo es, es un muchacho estupendo. 508 00:25:52,635 --> 00:25:54,304 Te tiene en un pedestal. 509 00:25:54,971 --> 00:25:55,930 Gracias. 510 00:25:56,514 --> 00:26:00,685 Me dijo: "He conocido a una chica. Se llama Jessica. 511 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 Me saca unos añitos". 512 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 Y pensé: "Qué bien". 513 00:26:08,359 --> 00:26:12,155 Porque muchas chicas de su edad... 514 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 ...están loquillas. 515 00:26:15,867 --> 00:26:16,826 Y pensé... 516 00:26:16,909 --> 00:26:19,037 Y eso lo he vivido. 517 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 En mi caso, mi veintena fue una pasada. 518 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 Por eso le pregunto: 519 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "¿Seguro que quieres renunciar a eso?". 520 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 Son algunos de los mejores años de tu vida. 521 00:26:38,222 --> 00:26:41,267 Si tuviera 34 años, no habría dudas. 522 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Pero como tengo 24: "¿Qué piensa la sociedad de nosotros?". 523 00:26:45,146 --> 00:26:46,939 Conectamos muchísimo, 524 00:26:47,023 --> 00:26:50,234 pero de vuelta a la realidad, algo falla. 525 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Podría ser inseguridad o malas experiencias anteriores, 526 00:26:53,780 --> 00:26:57,116 pero ¿vas a permitir que eso te impida encontrar el amor? 527 00:26:58,618 --> 00:27:00,328 Para mí, la edad no importa. 528 00:27:00,703 --> 00:27:05,500 Cuando lo sabes, lo sabes. No importa. 529 00:27:05,583 --> 00:27:07,710 La gente... Yo me casé a los 18. 530 00:27:12,090 --> 00:27:13,049 Así que... 531 00:27:13,132 --> 00:27:15,760 El amor puede con todo. 532 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 Desde luego. 533 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 - Y... - Sí. 534 00:27:22,266 --> 00:27:23,726 Llevamos mucho tiempo. 535 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 - ¿Cuánto? - Ay, Señor. 536 00:27:26,229 --> 00:27:28,189 - Treinta y uno. - Treinta y pico. 537 00:27:28,272 --> 00:27:29,691 Enhorabuena. 538 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 - Gracias. - Qué maravilla. 539 00:27:31,401 --> 00:27:33,903 Tienes razón. Cuando lo tienes, lo sabes. 540 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 Y yo supe que... 541 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Yo intentaba ponerle freno. 542 00:27:37,615 --> 00:27:41,911 Decía: "Dame tiempo". Y hablamos más y más y dije: "Sí". 543 00:27:41,994 --> 00:27:43,621 Qué bien. 544 00:27:43,705 --> 00:27:44,622 SOBRINA DE MARK 545 00:27:44,706 --> 00:27:45,957 Siempre lo doy todo 546 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 - y no miro atrás. - Ya. 547 00:27:51,129 --> 00:27:52,296 Ya me caes bien. 548 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Me alegro de estar aquí. 549 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 Nunca había tenido una cena familiar en Atlanta. 550 00:27:57,719 --> 00:27:58,970 Estás en tu casa. 551 00:27:59,512 --> 00:28:01,264 Seremos tu familia con gusto. 552 00:28:02,890 --> 00:28:05,101 La mía no está aquí, os lo agradezco. 553 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Yo escucho y... 554 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Mi padre también es así. 555 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 Vosotros disfrutad. Yo disfruto de que vengáis. 556 00:28:14,193 --> 00:28:16,863 Un brindis por la visita de Jessica. 557 00:28:17,989 --> 00:28:19,323 Gracias por invitarme. 558 00:28:19,532 --> 00:28:23,661 Esperaba una reacción peor sobre la diferencia de edad, pero no. 559 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 Fue ameno. 560 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 En gran parte, es imaginación mía. 561 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 De momento, nadie ha dicho nada negativo, 562 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 aunque digo yo que nadie lo haría a la cara. 563 00:28:36,466 --> 00:28:40,553 Mark lo ve como: "Somos felices. Da igual. ¿A quién le importa?". 564 00:28:41,012 --> 00:28:44,140 Pero yo se lo discuto, 565 00:28:44,223 --> 00:28:45,767 porque no lo hemos vivido. 566 00:28:45,850 --> 00:28:49,771 No hemos vivido que alguien nos lo eche en cara, y eso llegará. 567 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 18 DÍAS PARA LAS BODAS 568 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Perfecto. 569 00:29:13,878 --> 00:29:15,546 ¿Quieres probar mis arepas? 570 00:29:15,630 --> 00:29:16,881 Tienen buena pinta. 571 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 - ¿Sí? - Sí. 572 00:29:18,049 --> 00:29:19,967 Y lo que te queda. 573 00:29:20,051 --> 00:29:22,178 Damian va a conocer a mis padres. 574 00:29:22,678 --> 00:29:25,223 Es una experiencia surrealista. 575 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Van a conocer por primera vez a mi prometido. 576 00:29:29,227 --> 00:29:31,270 No aceptarían a cualquiera. 577 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Necesito el amor y el apoyo de mi familia 578 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 y no puedo casarme si no lo tengo. 579 00:29:37,235 --> 00:29:39,362 - ¿Tienes ganas? - Muchas. 580 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 Les he escrito un poema. 581 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 Es coña. 582 00:29:45,284 --> 00:29:49,789 - Seré como en la cabina. - Les encantaría. Lo eres. 583 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 Su familia viene desde Florida. Una parte de mí está nerviosa. 584 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 La otra tiene ganas. Habla mucho de ellos. 585 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 Dice que se mueren por conocerme. 586 00:30:01,259 --> 00:30:04,595 "Si yo te parezco un terremoto, ya verás a mi madre". 587 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Y yo... 588 00:30:06,472 --> 00:30:07,306 "¿Qué?". 589 00:30:08,641 --> 00:30:09,809 No me digas eso, G. 590 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MADRE DE GIANNINA 591 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Va a ser interesante. 592 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Dice que hablan español, y yo no estoy acostumbrado. 593 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 - Milady, soy Damian. - Mucho gusto. 594 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 Damian, este es Oscar. 595 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 Un placer, señor. 596 00:30:31,372 --> 00:30:33,541 No sé español, pero quiero aprender. 597 00:30:33,624 --> 00:30:35,334 A ver qué tal. 598 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 - ¿Tenéis hambre? - Sí. 599 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 ¿Sí? ¿Me ayudáis? Él me ayuda. 600 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 - ¿Qué preparas? - Me ayuda. 601 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 - ¡Arepas! - Arepas. 602 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 Lo digo para que lo entienda. 603 00:30:55,938 --> 00:30:58,149 Son tortas, arepas. 604 00:30:58,524 --> 00:30:59,525 PADRE DE GIANNINA 605 00:30:59,609 --> 00:31:01,903 Le conté que comía siempre de pequeña. 606 00:31:01,986 --> 00:31:03,487 PADRASTRO DE GIANNINA 607 00:31:03,821 --> 00:31:05,865 - Damian, tengo una pregunta. - Sí. 608 00:31:05,948 --> 00:31:08,618 ¿Por qué crees que estáis listos para casaros? 609 00:31:09,744 --> 00:31:12,872 Siempre he querido casarme, porque quiero una familia. 610 00:31:12,955 --> 00:31:15,958 La familia lo es todo para mí. Es lo más importante. 611 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 No sabes si estás listo hasta conocer a alguien. 612 00:31:19,962 --> 00:31:22,590 Y, contra todo pronóstico, conocí a Giannina. 613 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 Giannina, ¿y tú? 614 00:31:24,884 --> 00:31:26,719 ¿Por qué crees que estás lista? 615 00:31:30,348 --> 00:31:34,393 Le he estado dando vueltas todo este tiempo. Y... 616 00:31:35,770 --> 00:31:36,687 Me asusta. 617 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 Porque... 618 00:31:40,942 --> 00:31:42,818 ...sé que puede salir mal. 619 00:31:45,321 --> 00:31:46,781 No quiero divorciarme. 620 00:31:47,907 --> 00:31:48,741 De verdad. 621 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Quiero estar lista para casarme. 622 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Pero tengo que aclararme. 623 00:32:01,420 --> 00:32:03,839 Siento haberte hecho pasar por tanto... 624 00:32:04,924 --> 00:32:07,051 - No pasa nada. - ...por pensármelo. 625 00:32:08,177 --> 00:32:09,053 Lo siento. 626 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 No te disculpes. 627 00:32:10,888 --> 00:32:14,100 Sí, lo necesito. 628 00:32:15,059 --> 00:32:17,895 Después de todo lo que hemos pasado, 629 00:32:17,979 --> 00:32:22,066 sé que Damian estará a mi lado pase lo que pase. 630 00:32:22,358 --> 00:32:25,361 Me comprometo con una persona para bien y para mal. 631 00:32:25,486 --> 00:32:26,988 Se lo he mostrado todo. 632 00:32:27,363 --> 00:32:28,489 Todo. 633 00:32:29,490 --> 00:32:32,743 Necesitaba a alguien fuerte, porque soy intensa. 634 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Soy cien por cien locura o cien por cien ternura, 635 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 y mucha gente no lo aguanta. 636 00:32:41,544 --> 00:32:43,963 El matrimonio no es los momentos felices. 637 00:32:44,171 --> 00:32:45,006 Es... 638 00:32:45,089 --> 00:32:45,923 Para siempre. 639 00:32:46,007 --> 00:32:48,676 - Os falta tiempo... - Para conocernos. 640 00:32:48,759 --> 00:32:50,302 ...para conoceros. 641 00:32:52,888 --> 00:32:54,432 Damian es buen chico. 642 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Es un caballero. 643 00:32:56,726 --> 00:32:59,937 Damian está listo para casarse, pero... 644 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Ella necesita más tiempo, pero se casarán. 645 00:33:04,275 --> 00:33:05,234 Sin duda. 646 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 - Más tiempo. - Un poquito. 647 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Es decisión vuestra, solo podemos opinar. 648 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 - Gracias. - Y... 649 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 - Me cae bien. - Os lo agradecemos. 650 00:33:14,326 --> 00:33:17,371 - Y es... - Tenemos que ser sinceros. 651 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Estamos intentando averiguarlo. 652 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 Tenemos que ser sinceros. 653 00:33:22,168 --> 00:33:24,962 Y no solo por ella, sino por ti, porque mira: 654 00:33:25,629 --> 00:33:29,759 casarse con una mujer complicada es una decisión complicada. Créeme. 655 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 Cameron es un muchacho estupendo. 656 00:33:40,019 --> 00:33:43,022 Será un marido y un padre estupendo. 657 00:33:43,105 --> 00:33:44,023 MADRE DE LAUREN 658 00:33:44,315 --> 00:33:45,691 Tú dime lo que piensas. 659 00:33:45,775 --> 00:33:47,026 CREADORA DE CONTENIDO 660 00:33:47,276 --> 00:33:50,112 - No lo conozco, pero... - Dímelo claro. 661 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 - ¿Estás...? - Me hace ilusión, 662 00:33:52,156 --> 00:33:57,620 porque es un gran paso para ti y has tomado una decisión y... 663 00:33:58,245 --> 00:34:00,664 Llevas toda la vida diciéndome: 664 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Búscate marido, Lauren, que estás soltera. Busca marido". 665 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 "Hay que salir de casa para encontrar marido, Lauren". 666 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 "Estás más sola que la una". 667 00:34:11,425 --> 00:34:13,803 "Lauren, se te pasa el arroz". 668 00:34:14,095 --> 00:34:16,263 "Tienes que tener hijos". 669 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Por fin. 670 00:34:20,017 --> 00:34:21,852 Se conocerán por separado. 671 00:34:21,936 --> 00:34:23,145 Están divorciados. 672 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 ¿Qué quieres preguntarle? 673 00:34:25,898 --> 00:34:28,526 - ¿Quieres preguntarme algo? - Me pondré así: 674 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 "Dime, ¿quién eres?". 675 00:34:31,821 --> 00:34:33,697 Yo lo hago siempre. 676 00:34:34,115 --> 00:34:37,118 Mi madre es una mujer muy interesante. 677 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 Es muy peculiar. 678 00:34:38,536 --> 00:34:40,704 Creo que me viene de ahí. 679 00:34:40,788 --> 00:34:42,581 No tiene pelos en la lengua. 680 00:34:42,665 --> 00:34:44,041 Así que nada. 681 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 Espero que todo salga bien por parte de los dos. 682 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 ¡Ostras! 683 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 ¡Es Cameron! 684 00:34:55,261 --> 00:34:56,262 CIENTÍFICO 685 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 686 00:34:58,347 --> 00:34:59,598 Muy bien, gracias. 687 00:34:59,682 --> 00:35:01,016 Cameron, mi madre... 688 00:35:01,100 --> 00:35:02,560 - Encantada. - Encantado. 689 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 Pam Speed. 690 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 ¿Qué tal? 691 00:35:06,564 --> 00:35:08,899 Tenía muchas ganas de conocerte. 692 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 - Ya. - Y... 693 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 ¿Vais a llegar hasta el final? 694 00:35:12,444 --> 00:35:13,571 - Segurísimo. - ¿Sí? 695 00:35:13,654 --> 00:35:15,573 Nos lanzamos a la piscina. 696 00:35:15,656 --> 00:35:18,284 Sí, quiero muchísimo a tu hija. 697 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 - Ya. - Y... 698 00:35:20,786 --> 00:35:23,205 Lo tengo muy claro 699 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 y no quiero estar con nadie más. 700 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 Vaya, para ti ha funcionado el experimento, ¿eh? 701 00:35:29,086 --> 00:35:30,171 Sí. 702 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 - Sí. - Ya. 703 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 Es una mujer increíble. 704 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 - Vale. - Sí. 705 00:35:38,470 --> 00:35:41,891 Pues me alegro. Me alegro de que lo pienses. 706 00:35:42,266 --> 00:35:46,187 Tenía muchísimas ganas de conocer a la madre de Lauren. 707 00:35:46,478 --> 00:35:48,606 Soy el primer blanco con el que sale 708 00:35:49,064 --> 00:35:53,402 y el primer novio que presenta a sus padres. 709 00:35:53,736 --> 00:35:56,822 Pero voy a ponerme en plan encantador 710 00:35:56,906 --> 00:35:59,783 y a ver si eso la conquista. 711 00:36:00,868 --> 00:36:02,953 ¿Qué quieres preguntarle a Cameron? 712 00:36:03,120 --> 00:36:04,163 Sí, dispara. 713 00:36:04,246 --> 00:36:07,249 ¿Cómo te sentiste cuando la conociste? 714 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 - ¿En persona? - Sí. 715 00:36:08,709 --> 00:36:10,002 Me quedé de piedra. 716 00:36:11,086 --> 00:36:12,713 - Atónito. - ¿De verdad? 717 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 Sí, es la mujer más guapa que he visto. 718 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 Gracias. 719 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 Mírala: "Se parece a mí. Gracias". 720 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 No, lo digo en serio. 721 00:36:21,931 --> 00:36:24,808 Se parece a mí cuando tenía su edad. 722 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 Lo vi, me ha enseñado fotos. 723 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 - ¿Sí? - Sí. 724 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 - La sonrisa. - Sí. 725 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 - Y la... - Sí, esa zona. 726 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 - Sí. - Es mi mami. 727 00:36:34,610 --> 00:36:36,528 Me he enterado de una cosa. 728 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Me ha dicho que estuviste en un grupo de rap. 729 00:36:40,199 --> 00:36:43,327 Sí, en la universidad, hacía muchas... 730 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Actuamos en un grupo de hip-hop. 731 00:36:46,205 --> 00:36:47,748 ¿Te acuerdas de algún rap? 732 00:36:48,749 --> 00:36:51,585 - ¿Quieres oírlo? - Sí, ¿por qué no? 733 00:36:51,669 --> 00:36:52,544 Vale. 734 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Contigo me siento como un niño 735 00:36:57,007 --> 00:36:59,385 Eres la reina Las demás son rebaño 736 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 Sube al coche 737 00:37:00,761 --> 00:37:01,845 Que te lleve lejos 738 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Bajo el techo Y somos insuperables 739 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 Vivo sueños Para los demás inalcanzables 740 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 Se preguntan por qué puedo volar 741 00:37:10,354 --> 00:37:14,608 Alzamos las manos Y quien nos quiera desertar 742 00:37:14,692 --> 00:37:16,110 No nos merece 743 00:37:16,193 --> 00:37:18,737 Enciende motores Parece que habrá colisiones 744 00:37:18,821 --> 00:37:21,240 Porque nos precipitamos Con las decisiones 745 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Pero verán la verdad un día 746 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 Vamos en cabeza, nena Y les puede la envidia 747 00:37:25,995 --> 00:37:28,205 - Madre mía. - ¡Bien! 748 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Qué bueno. 749 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Creo que Cameron se ha camelado a mi madre. 750 00:37:32,751 --> 00:37:35,296 Lo vi delante de mis ojos. 751 00:37:35,379 --> 00:37:38,924 Se ríe de todas sus bromas. 752 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Yo creo que el rap la ha impresionado. 753 00:37:42,511 --> 00:37:44,221 Le dio puntos extra. 754 00:37:44,722 --> 00:37:47,308 Somos polos opuestos, 755 00:37:47,391 --> 00:37:49,059 pero tenemos mucho en común. 756 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Muchísimo. 757 00:37:50,936 --> 00:37:54,898 Y Lauren te habrá dicho que mis padres también son Pam y Bill. 758 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 Sí, qué... 759 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 - Es raro. - Es de locos. 760 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Qué cosas. 761 00:38:01,530 --> 00:38:02,823 ¿Lo sabe tu padre? 762 00:38:02,906 --> 00:38:03,741 Sí. 763 00:38:05,242 --> 00:38:06,452 Dijo: "¿Qué?". 764 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 - Espera a conocerlo. - Ya. 765 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 - Tengo muchas ganas. - Ya. 766 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 Está loco por su hija. Su única hija. 767 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 Y seguramente te dirá... 768 00:38:20,758 --> 00:38:23,719 No te ofendas, pero te dirá: "Mataría por ella". 769 00:38:24,011 --> 00:38:26,180 Literalmente. 770 00:38:26,430 --> 00:38:27,264 No te matará. 771 00:38:27,973 --> 00:38:28,807 O sí. 772 00:38:30,100 --> 00:38:34,355 Estaría justificado si yo hiciese algo... 773 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Cuando su padre conozca a Cameron, 774 00:38:38,317 --> 00:38:42,279 me encantaría mirar por un agujerito. 775 00:38:42,529 --> 00:38:48,952 Siempre ha querido que nuestros hijos se casen con alguien de nuestra raza. 776 00:38:49,953 --> 00:38:51,372 No sé cómo se lo tomará. 777 00:38:52,039 --> 00:38:53,916 Hacéis buena pareja. 778 00:38:54,166 --> 00:38:56,543 Eso significa mucho para mí. 779 00:39:03,258 --> 00:39:07,388 Mi familia tuvo una época fiestera, pero eso se acabó. 780 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Soy el único de mi familia que bebe. 781 00:39:10,933 --> 00:39:12,101 Dios. 782 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 Madre mía. 783 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 Estoy nervioso por la personalidad de Amber, 784 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 porque mi familia es tirando a conservadora. 785 00:39:20,067 --> 00:39:22,319 En la vida, siempre he procurado hacer 786 00:39:22,403 --> 00:39:25,489 lo que mi familia cree que más me conviene. 787 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 Y... me da miedo defraudarlos 788 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 o hacer algo que a su juicio esté mal. 789 00:39:32,621 --> 00:39:33,872 Amber se las apañará, 790 00:39:33,956 --> 00:39:37,418 pero me preocupa que le hagan muchas preguntas y... 791 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 ...intenten sonsacarle quién es. 792 00:39:41,755 --> 00:39:43,465 Esta es mi casa. 793 00:39:44,133 --> 00:39:46,135 O la casa donde viví mucho tiempo. 794 00:39:47,386 --> 00:39:49,596 - Qué nervios. No quiero salir. - ¿No? 795 00:39:49,680 --> 00:39:52,224 - Estoy nerviosa. - Pues esperamos. Tranqui. 796 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 Sé que a veces doy mucha guerra. 797 00:39:55,769 --> 00:39:56,895 Soy muy intensa 798 00:39:57,020 --> 00:40:00,941 y me da un poco de miedo decir algo fuera de lugar. 799 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 - Hola, chicos. - ¡Hola! 800 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Esta es Amber. 801 00:40:04,736 --> 00:40:05,696 MADRE DE BARNETT 802 00:40:05,779 --> 00:40:08,615 Encantada. Perdón, estoy temblando un poco. 803 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 - Hola. - Hola. 804 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 - Aquí estamos. - Madre mía. 805 00:40:12,911 --> 00:40:13,745 Hola. 806 00:40:13,829 --> 00:40:14,788 - Debra. - Amber. 807 00:40:14,872 --> 00:40:16,457 - Mi madre. - Mucho gusto. 808 00:40:16,540 --> 00:40:19,418 Dios, mira como estoy. 809 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 CUÑADA DE BARNETT 810 00:40:21,128 --> 00:40:22,963 - Mi hermano Danny. - Encantada. 811 00:40:23,046 --> 00:40:24,256 HERMANO DE BARNETT 812 00:40:24,339 --> 00:40:25,674 Igualmente. Tranquila. 813 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Estoy supernerviosa. 814 00:40:27,509 --> 00:40:28,469 PADRE DE BARNETT 815 00:40:28,552 --> 00:40:29,970 - Tranqui. - Hola. 816 00:40:30,888 --> 00:40:31,722 Ay, Dios. 817 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 ¿Qué tal? 818 00:40:34,016 --> 00:40:35,392 Intenso. 819 00:40:35,809 --> 00:40:37,352 ¿Cómo lleváis el estrés? 820 00:40:38,687 --> 00:40:39,605 ¿Cerveza? 821 00:40:40,189 --> 00:40:41,106 Sí. 822 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 Es broma. 823 00:40:48,906 --> 00:40:50,616 Ella lo lleva peor que yo. 824 00:40:53,660 --> 00:40:55,996 ¿Qué es lo peor de Matt? 825 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 ¿Aparte de que se tira pedos encima? 826 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 - Si eso es lo peor... - No es para tanto. 827 00:41:02,294 --> 00:41:03,128 HERMANO 828 00:41:03,212 --> 00:41:04,296 No me lo esperaba. 829 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 ¡Hay que ver! 830 00:41:07,758 --> 00:41:10,260 Mis padres parecían un poco incómodos. 831 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Aturdidos, diría yo. 832 00:41:13,472 --> 00:41:14,932 Fue muy espontáneo. 833 00:41:15,015 --> 00:41:17,267 Más adelante, durante el proceso, 834 00:41:17,351 --> 00:41:20,062 me di cuenta de que le cuesta mucho sincerarse. 835 00:41:20,145 --> 00:41:22,064 Es como sacar muelas. Es tozudo. 836 00:41:22,147 --> 00:41:25,484 Mirad el anillo. Está ahí porque no se decidía 837 00:41:25,567 --> 00:41:26,985 entra otra chica y yo. 838 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 - Y yo... - ¿Qué? 839 00:41:29,488 --> 00:41:30,906 No se cierra puertas. 840 00:41:30,989 --> 00:41:34,910 Yo le dije: "A ver, dame la mano. Póntelo. 841 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 No vas a volver a cambiar de parecer". 842 00:41:38,372 --> 00:41:43,001 Amber es muy simpática, muy extrovertida, sabe lo que quiere. 843 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Entiendo por qué le atrae. 844 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Me preocupa que sea deseo, no amor. 845 00:41:49,550 --> 00:41:50,676 ¿Por qué os casáis? 846 00:41:50,759 --> 00:41:53,929 Al principio, todo es lujuria. 847 00:41:54,304 --> 00:41:55,597 Hay chispa, 848 00:41:55,889 --> 00:42:00,018 y haces todo lo posible por hacer feliz a la otra persona, 849 00:42:00,227 --> 00:42:02,771 pero diez años después, la cosa cambia. 850 00:42:03,063 --> 00:42:07,234 Nos complementamos de una forma exagerada. 851 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 - No tiene sentido. - Es tremendo. 852 00:42:09,903 --> 00:42:13,365 Soy una tía rara, me desconcentro 853 00:42:13,782 --> 00:42:17,786 y voy de una locura a otra. 854 00:42:17,869 --> 00:42:20,289 Soy extravagante. Y Matt me acompaña. 855 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 Somos lo bastante diferentes para aprender el uno del otro. 856 00:42:24,459 --> 00:42:25,586 No nos aburriremos. 857 00:42:25,669 --> 00:42:28,297 Pero nos parecemos tanto en lo que importa 858 00:42:28,380 --> 00:42:30,215 que todo cobra sentido. 859 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Ya me conocéis. 860 00:42:31,883 --> 00:42:37,639 No tomaría esta decisión si no estuviese seguro al cien por cien. 861 00:42:37,723 --> 00:42:40,434 ¿Seguro? Por lo visto, no te decidías. 862 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 A ver, espera. 863 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Era muy apasionada, estaba prendada de mí. 864 00:42:46,481 --> 00:42:50,027 Yo sabía cómo sería nuestra relación 865 00:42:50,110 --> 00:42:51,570 y nos llevábamos genial. 866 00:42:51,945 --> 00:42:55,699 Sabía que me querría como quiero que me quieran. 867 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 Eso fue lo que me convenció. 868 00:42:59,536 --> 00:43:02,497 Conozco a mi hermano y cree que estoy loco. 869 00:43:02,706 --> 00:43:04,958 No lo dice. 870 00:43:05,667 --> 00:43:07,252 Pero lo piensa. 871 00:43:08,086 --> 00:43:10,213 Tú a un lado de la mesa y yo a otro. 872 00:43:11,256 --> 00:43:14,259 - ¿Puedo quedarme debajo? - Si quieres. 873 00:43:14,885 --> 00:43:17,638 No lo entiende. Nunca me había visto así. 874 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Nunca me había visto tan seguro de algo. 875 00:43:20,682 --> 00:43:23,977 Siempre me comparo con él y con lo que tiene. 876 00:43:24,353 --> 00:43:28,231 Me da miedo que no acepte lo que hago. 877 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 Es difícil de explicar de forma lógica. 878 00:43:34,237 --> 00:43:37,032 Me he precipitado en algunas relaciones. 879 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Esto es otra cosa. 880 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 Es... Mola más que yo. 881 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Entiende mi sentido del humor. 882 00:43:45,874 --> 00:43:51,630 Puedo decir y hacer lo que quiera y ser yo mismo a su alrededor, 883 00:43:51,713 --> 00:43:53,298 y nunca me he sentido... 884 00:43:55,884 --> 00:43:57,803 Le encanta. Yo flipo. 885 00:43:57,886 --> 00:44:01,807 No quiero que te precipites 886 00:44:01,890 --> 00:44:04,267 solo por cómo os conocisteis. 887 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Influyen muchos factores cuando dices que quieres casarte con alguien. 888 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 Casarme es lo más duro que he hecho en mi puta vida. 889 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 ¿Sabes? 890 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 - Y creo... - Y tardé... 891 00:44:18,073 --> 00:44:22,411 ...dos o tres años, y ahora hablamos de dos o tres semanas. 892 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 No eres consciente de lo difícil que va a ser. 893 00:44:27,749 --> 00:44:30,460 El matrimonio consiste en olvidarte de ti mismo 894 00:44:31,169 --> 00:44:34,214 y poner sus necesidades por encima de las tuyas 895 00:44:34,297 --> 00:44:35,424 en todo. 896 00:44:35,507 --> 00:44:38,051 ¿Estás dispuesto a renunciar a eso por ella? 897 00:44:39,803 --> 00:44:40,804 ¿A todo? 898 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 17 DÍAS PARA LAS BODAS 899 00:44:48,311 --> 00:44:51,648 Llevamos mucho tiempo hablando de esto. ¿Estás nervioso? 900 00:44:51,940 --> 00:44:55,110 Está claro que quiero caerle bien 901 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 y que nos dé su bendición. 902 00:44:58,113 --> 00:44:58,947 Sí. 903 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Hoy hay mucha expectación, 904 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 porque hoy Cameron va a conocer a mi padre. 905 00:45:10,792 --> 00:45:11,793 A ver. 906 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 Mi padre también alza la voz por la comunidad negra 907 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 y quiere mantener la estructura familiar negra unida. 908 00:45:21,553 --> 00:45:24,473 No sé qué esperar. 909 00:45:24,556 --> 00:45:27,350 Espero que todo vaya bien, pero sé... 910 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 ...que papá Speed va a interrogar a Cameron. 911 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 Mucha ansiedad y mucha expectación. 912 00:45:37,569 --> 00:45:41,281 Es la combinación de sentimientos más demente 913 00:45:41,364 --> 00:45:42,699 que he sentido. 914 00:45:42,908 --> 00:45:46,328 Me gustaría encontrar algo en común con tu padre. 915 00:45:47,245 --> 00:45:48,497 No estés nervioso. 916 00:45:48,830 --> 00:45:49,831 ¿Me ves nervioso? 917 00:45:50,540 --> 00:45:51,416 Tú tranquilo. 918 00:45:52,000 --> 00:45:56,338 Cuando sales con alguien, tienes que impresionar a ambos padres. 919 00:45:56,421 --> 00:46:01,092 Y el padre de Lauren es su modelo a seguir. 920 00:46:01,176 --> 00:46:04,513 Sé lo importante que es causarle buena impresión. 921 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 Lauren me ha dicho a menudo 922 00:46:06,765 --> 00:46:12,145 que presentarme a su padre podría ser 923 00:46:12,229 --> 00:46:18,860 uno de los mayores obstáculos en el camino hacia el altar. 924 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Quiere que todo salga bien 925 00:46:22,322 --> 00:46:25,075 y que su padre me dé su bendición. 926 00:46:27,369 --> 00:46:29,454 - Vamos a ver a papá Speed. - Vamos. 927 00:46:31,373 --> 00:46:33,875 Sé que a mi padre le preocupa 928 00:46:33,959 --> 00:46:37,879 y tengo muy en cuenta su opinión. 929 00:46:38,922 --> 00:46:41,591 Si Cameron no le cae bien, 930 00:46:42,133 --> 00:46:43,468 no sé qué voy a hacer. 931 00:46:43,844 --> 00:46:45,762 Luego te llamo, Ben. Adiós. 932 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Hola, cielo. 933 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Hola, papá. 934 00:46:48,557 --> 00:46:51,476 PADRE DE LAUREN 935 00:46:52,519 --> 00:46:53,562 Este es Cameron. 936 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Ese soy yo. 937 00:46:54,563 --> 00:46:55,689 - Sí, es él. - Vale. 938 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Por fin nos conocemos. 939 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Sí. 940 00:47:04,197 --> 00:47:05,949 Tengo un millón de preguntas. 941 00:47:07,617 --> 00:47:11,121 Quiero tranquilizarle lo máximo posible. 942 00:47:11,705 --> 00:47:12,873 ¿No me digas? 943 00:47:13,415 --> 00:47:15,542 ¿Qué vida pretendes darle a mi hija? 944 00:47:15,959 --> 00:47:19,713 Quiero que seamos iguales en nuestro matrimonio. 945 00:47:20,255 --> 00:47:22,966 Quiero hacer todo lo posible por hacerla feliz. 946 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 A ver... 947 00:47:31,224 --> 00:47:32,183 No te conozco. 948 00:47:32,267 --> 00:47:33,685 - Debo conocerte. - Sí. 949 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 - ¿Sabes? - Quiero que me conozca. 950 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 - Vale. - Sí. 951 00:47:43,862 --> 00:47:45,989 Te ha elegido. 952 00:47:47,782 --> 00:47:51,453 No voy a hacértelo pasar mal, pero quiero quedarme tranquilo. 953 00:48:24,653 --> 00:48:26,655 Subtítulos: Marta Aulet