1 00:00:06,049 --> 00:00:10,553 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 19 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,278 Aku sudah bertunangan 10 hari, 4 00:00:27,361 --> 00:00:31,115 dan menemukan seseorang yang sangat mencintaiku 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,325 dari lubuk hatinya. 6 00:00:32,408 --> 00:00:34,494 Lalu saat masuk ke dunia nyata 7 00:00:34,577 --> 00:00:37,413 dan melawan semua pertempuran eksternal ini, 8 00:00:37,914 --> 00:00:43,377 itu sungguh menunjukkan padaku bahwa masyarakat ini sangat dangkal 9 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 dalam hal usia, ras, keyakinan, status sosial, uang. 10 00:00:48,633 --> 00:00:50,593 Ada ikatan di antara dua orang, 11 00:00:51,052 --> 00:00:55,181 tapi salah satunya membiarkan hal eksternal ini memengaruhi cinta itu. 12 00:00:55,598 --> 00:00:57,642 Itu agak menyedihkan. 13 00:00:58,059 --> 00:00:59,102 Bagaimana perasaanmu? 14 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Sedikit kurang baik. 15 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Terlalu banyak minum. 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,820 - Ya, aku... - Maaf. Itu salahku. 17 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Saat bangun pagi ini, aku tahu aku melanggar batas semalam. 18 00:01:12,490 --> 00:01:14,951 Aku terlalu banyak minum. 19 00:01:15,034 --> 00:01:17,703 Aku jelas mengatakan hal yang tak kumaksudkan. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Aku kecewa pada diriku soal itu, 21 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 dan jelas aku tidak bertindak sesuai karakterku 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 atau sesuai dengan yang ingin kutunjukkan pada tunanganku. 23 00:01:27,755 --> 00:01:30,925 Kau katakan hal tak terduga, dan aku berpikir, "Apa maksudmu?" 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,969 Ya. Entah dari mana asalnya itu. 25 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 - Ya, itu berbeda. - Itu salahku. Itu tidak baik. 26 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Jika kau sadar, 27 00:01:38,599 --> 00:01:41,727 dan kau katakan hal seperti itu padaku, aku mungkin akan pergi. 28 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 Tadi malam, aku mengerti situasinya, apa yang terjadi, 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,568 dan jelas, alkohol penyebabnya. 30 00:01:48,651 --> 00:01:50,820 Itu sesuatu yang harus kuperbaiki, 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,239 tahu kapan harus berhenti dan tidak... 32 00:01:55,199 --> 00:01:56,367 sampai ke tingkat itu. 33 00:01:56,450 --> 00:01:58,161 Aku tak marah padamu. 34 00:01:59,245 --> 00:02:02,540 Aku masih di sini karena kulihat bagaimana dia menatapku. 35 00:02:02,623 --> 00:02:04,584 Dia bertarung dengan dirinya sendiri. 36 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Kurasa kita berdua orang yang cerdas sehingga kita bisa... 37 00:02:09,005 --> 00:02:10,673 - Kita bisa mengatasinya. - Ya. 38 00:02:11,340 --> 00:02:12,758 Paham maksudku? Aku tidak marah. 39 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Baiklah, bagus. 40 00:02:17,138 --> 00:02:18,890 Terima kasih sudah mengerti dan... 41 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 masih di sini pagi ini. 42 00:02:35,281 --> 00:02:37,825 TENGAH KOTA 43 00:02:56,385 --> 00:03:00,389 DAMIAN, 27 MANAJER UMUM 44 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 Ayo pergi denganku. 45 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Kumohon. 46 00:03:03,935 --> 00:03:05,228 Sebentar lagi. 47 00:03:10,358 --> 00:03:11,192 Aku tak mau... 48 00:03:12,777 --> 00:03:13,653 pergi... 49 00:03:14,445 --> 00:03:15,738 dengan cara yang aneh. 50 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 Jadi, katakan... 51 00:03:26,958 --> 00:03:28,084 bagaimana sekarang? 52 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Ini sulit, G, karena semuanya makin memanas. 53 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Aku tak suka penyelesaiannya. 54 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 - Contohnya aku berteriak? - Ya. 55 00:03:37,260 --> 00:03:39,011 Aku dari keluarga yang keras. 56 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Kami sering bertengkar. Saat bertengkar, kami berteriak. 57 00:03:42,390 --> 00:03:44,267 Kami semua berteriak, jadi itu normal. 58 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Tidak untuk Damian. Dia tak berteriak. 59 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Baik, aku tak akan teriak padamu. 60 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Namun saat aku marah, 61 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 semua tiba-tiba menjadi di luar kendali, 62 00:03:53,526 --> 00:03:56,153 sebagian karena aku tak tahu cara mengomunikasikan 63 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 hal-hal yang sangat menggangguku. 64 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Sekarang. 65 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 Seluruh proses ini, semuanya berjalan cepat, 66 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 termasuk tahap bulan madu. 67 00:04:09,166 --> 00:04:12,962 Kau tahu caramu mengatakan padaku ini seks terbaik dalam hidupmu? 68 00:04:14,588 --> 00:04:18,259 Pernahkah kau memperhatikan bahwa aku tak membalas pujian itu? 69 00:04:21,178 --> 00:04:23,889 Aku tak membalas, "Itu seks terbaik dalam hidupku juga." 70 00:04:29,854 --> 00:04:33,024 Aku pernah mengatakannya, dan kau juga berkata, 71 00:04:33,107 --> 00:04:34,942 "Wow! Itu luar biasa. Itu hebat. " 72 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Setiap kali, "Itu hebat sekali." 73 00:04:36,986 --> 00:04:39,905 Itu bagus, tapi tidak sangat mengesankan. 74 00:04:39,989 --> 00:04:44,660 Lalu hal yang mengatakan sebaliknya adalah aku tak pernah memulainya. 75 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Kau selalu memulainya. 76 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 Itu masalahnya! Terima kasih banyak. 77 00:04:49,582 --> 00:04:53,127 Kenapa? Kenapa tidak kau yang mulai? Kenapa kau tak merayuku? 78 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 Walau aku melompat kepadamu setiap detik, 79 00:04:57,089 --> 00:05:00,551 kenapa kau tak melihatku dan... 80 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 ambil itu? 81 00:05:04,388 --> 00:05:05,765 Aku tak mengerti. 82 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 Kenapa kau tak bisa menggodaku? 83 00:05:07,767 --> 00:05:10,519 Karena kita sering merasa cocok lalu tidak sehingga... 84 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 bagimu itu seks. Bagiku bukan. 85 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 Tidak, bagiku tak sekadar seks. 86 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Jika sekadar seks, aku tidur dengan semua orang. 87 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Aku tidak. 88 00:05:18,694 --> 00:05:19,779 Aku memilihmu. 89 00:05:19,862 --> 00:05:22,782 Ya, tapi bedanya, kau berkata, "Hei, aku tak mencintaimu lagi. 90 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 Aku tak merasakan itu denganmu. Hei, ayo bercinta. 91 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 Hei, kita bertengkar hebat di depan semua teman kita. 92 00:05:28,662 --> 00:05:31,290 Persetan! Bercintalah denganku." Selalu begitu. 93 00:05:31,374 --> 00:05:33,459 Selalu setelah berdebat, diskusi agresif. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,377 Tak bisa... 95 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 Karena kita berbaikan setelah itu. 96 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Katamu "Aku suka seks dengan kemarahan." 97 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Tidak, bukan itu. Maksudku... 98 00:05:41,175 --> 00:05:43,469 emosimu naik turun, makanya aku tak memulai. 99 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Ketika itu terjadi berturut-turut, 100 00:05:45,513 --> 00:05:48,224 dan kau selalu menjadikannya perubahan yang konsisten 101 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 pada sikap dan kepribadianmu, aku tak tahu pikiranmu. 102 00:05:52,770 --> 00:05:55,856 Dari mana gairah datang padaku, cinta yang kuat, 103 00:05:55,940 --> 00:05:59,360 juga seks yang hebat adalah saat kita bisa bersenang-senang, G. 104 00:05:59,860 --> 00:06:02,488 Tak perlu mengambil momen yang baik dan hancurkan itu, 105 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 karena kau merasa itu akan jadi terlalu bagus. 106 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Apa aku membuatmu berdebar, Damian? 107 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Tidak sekarang. 108 00:06:14,542 --> 00:06:16,168 Aku kehilangan debaran itu. 109 00:06:18,921 --> 00:06:21,048 Aku berusaha mendapatkannya kembali. 110 00:06:22,633 --> 00:06:24,468 Jadi kau tak cinta padaku lagi. 111 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Entahlah. 112 00:06:33,769 --> 00:06:37,940 Karena aku merasa begitu naik turun, sangat jatuh cinta, lalu tidak. 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 Kau mengerti? 114 00:06:42,945 --> 00:06:43,779 Tidak. 115 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 Itu saja. Sudah kukatakan semuanya. 116 00:06:58,752 --> 00:07:01,213 Sudah kukatakan, semua akan keluar sekaligus. 117 00:07:02,631 --> 00:07:03,716 Tentu saja. 118 00:07:06,677 --> 00:07:08,137 Namun... 119 00:07:10,723 --> 00:07:12,683 Terima kasih kau membuka diri dan jujur. 120 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 Kurasa komunikasi seperti ini lebih mudah, 121 00:07:15,728 --> 00:07:17,730 seperti dulu di kapsul, daripada tatap muka. 122 00:07:18,731 --> 00:07:20,483 Kau merasa lebih mudah? 123 00:07:20,733 --> 00:07:24,653 Aku merasa kita lebih terbuka daripada beberapa waktu ini. Ya. 124 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Aku juga. 125 00:07:27,031 --> 00:07:29,158 Mungkin aku bisa bergairah sekarang. 126 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 Apa? 127 00:07:34,079 --> 00:07:35,623 Untung ada tembok di antara kita. 128 00:07:35,706 --> 00:07:36,874 - Benarkah? - Ya. 129 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 Tembok apa? Tak ada tembok. 130 00:07:42,755 --> 00:07:43,714 Kau menyebalkan. 131 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 Aku bisa sangat bergairah. 132 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Semua ketegangan dan energi mengalir ke tubuhku sekarang. 133 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Aku bingung harus bagaimana. 134 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Aku sangat cemas. 135 00:08:00,814 --> 00:08:03,776 Kuharap mereka menyukaiku. Kuharap aku tak seperti... 136 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Aku ingin... Aku ingin mereka terkesan padaku... 137 00:08:08,697 --> 00:08:09,532 sedikit. 138 00:08:10,157 --> 00:08:12,826 Aku ingin mereka bahagia untukmu karena aku. 139 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Sayang, kau menjadi standar baru. Pasti. 140 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Baiklah. Hei, jika kau berkata begitu. 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Aku sangat bersemangat 142 00:08:20,292 --> 00:08:22,545 memperkenalkan Barnett pada keluargaku. 143 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Kukatakan padanya sebelumnya, ibuku akan sangat senang 144 00:08:25,673 --> 00:08:27,841 mengetahui bahwa aku bertunangan, 145 00:08:27,925 --> 00:08:30,302 karena dia pikir berarti aku akan berumah tangga. 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Secara teknis benar, 147 00:08:32,263 --> 00:08:34,807 tapi kukatakan pada Barnett, Ibu yang akan kena batunya, 148 00:08:34,890 --> 00:08:37,434 karena Barnett sama gilanya denganku. 149 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 - Itu keponakanmu? - Salah satunya. 150 00:08:40,354 --> 00:08:42,856 Astaga! Aku sangat gugup. 151 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 MILIK PRIBADI DILARANG MASUK 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 Addison! 153 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Kemari! 154 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Hai, Sayang. 155 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 Rumah masa kecil Amber di area yang lebih buruk dari perkiraanku. 156 00:08:57,288 --> 00:09:01,000 Aku tak akan menyangka bahwa dia berasal dari sana. 157 00:09:01,417 --> 00:09:03,669 Salah satu kekhawatiranku saat dia melihat rumahku 158 00:09:03,752 --> 00:09:05,462 adalah itu tidak akan cukup baik. 159 00:09:06,046 --> 00:09:09,300 Sejujurnya, itu membuatku berpikir dia tak peduli, 160 00:09:09,383 --> 00:09:11,844 dan tak ada alasan aku harus khawatir, 161 00:09:11,927 --> 00:09:14,013 dan entah kenapa aku khawatir 162 00:09:14,096 --> 00:09:15,139 tentang itu. 163 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 - Hai. - Hai, Sayang. 164 00:09:18,309 --> 00:09:21,645 Hai! Kau tampak cantik. 165 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Kapan kita bicarakan apa yang terjadi? 166 00:09:24,315 --> 00:09:25,149 Baiklah, 167 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 ini yang terjadi. 168 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 - Kau kenapa? - Amber Lynn! 169 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Aku akan menikah. 170 00:09:31,155 --> 00:09:33,907 - Kau bercanda, Amber Lynn? - Tidak, aku bersumpah. 171 00:09:34,033 --> 00:09:35,826 Bu, ini Matt. 172 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - Ini ibuku, Vickie. - Senang melihatmu. 173 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Hai. 174 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Namanya Matt? 175 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 - Matt, Matthew Barnett. - Baik. 176 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Ini saudariku, Samantha. 177 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 Senang melihatmu. 178 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 Lalu ini ayah tiriku, Pat. 179 00:09:46,920 --> 00:09:48,130 Astaga! 180 00:09:52,968 --> 00:09:57,097 Ibu! Kemarilah. Jangan menangis. 181 00:09:58,766 --> 00:10:00,893 Ibu, berhenti menangis. Apa yang kau lakukan? 182 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 - Beri aku tisu. - Akan kuambilkan tisu. 183 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Dia kesayanganku. 184 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Aku tahu. Aku tahu. 185 00:10:11,403 --> 00:10:15,324 Putriku pulang, mengejutkanku, dan berkata dia akan menikah. 186 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Ketakutan terbesarku sebagai orang tua adalah... 187 00:10:17,660 --> 00:10:21,205 bagi Amber, aku tahu dia pernah terluka di masa lalu. 188 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 Dia sangat ramah, dan dia mudah bergaul, 189 00:10:24,124 --> 00:10:26,627 aku selalu takut seseorang akan memanfaatkan itu, 190 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 dan dia jadi terluka. 191 00:10:29,213 --> 00:10:33,258 - Apa kau bersemangat? - Ya, benar, tapi... 192 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 Keadaanmu stabil, bukan? Kau bekerja? 193 00:10:37,179 --> 00:10:38,639 Kau bisa diandalkan? 194 00:10:38,722 --> 00:10:41,225 Stabil secara finansial. Secara mental, 195 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 mungkin terkadang tidak. 196 00:10:43,435 --> 00:10:45,104 Maka kau di keluarga yang tepat. 197 00:10:45,187 --> 00:10:47,981 Dia seorang insinyur. Bekerja di pembangunan. 198 00:10:48,065 --> 00:10:50,442 Aku harus pastikan kau terpelihara. 199 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 - Aku bisa menjaga diri, Bu. - Tidak peduli. 200 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Aku tahu kau bisa, tapi bukan itu intinya. 201 00:10:59,326 --> 00:11:01,245 Karena hanya kalian yang kupunya. 202 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Aku tahu. 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,958 Dia tak pernah tahu ayahnya karena dia meninggal... 204 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 Dia meninggal saat Amber berusia lima tahun. 205 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 - Hidupnya sulit karena hanya ada aku. - Ya. 206 00:11:14,758 --> 00:11:16,427 Kenapa kau menikahi putriku? 207 00:11:19,138 --> 00:11:21,306 Karena caranya memperlakukanku. 208 00:11:21,390 --> 00:11:23,767 Aku bisa bisa jadi diriku saat bersamanya, 209 00:11:23,851 --> 00:11:25,894 dan itu yang kuinginkan 210 00:11:26,437 --> 00:11:28,814 dari seseorang yang akan menjadi istriku. 211 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 - Kau harus menjaganya. - Pasti. 212 00:11:35,612 --> 00:11:37,781 Kau membesarkan gadis yang baik juga, jadi... 213 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 Dia gadis yang sangat baik, dia pintar, dan dia tak membuat masalah. 214 00:11:42,911 --> 00:11:44,872 Itu salah satu yang kusukai darinya. 215 00:11:45,038 --> 00:11:45,998 Aku menyukainya. 216 00:11:48,375 --> 00:11:49,293 Saat itu, 217 00:11:49,376 --> 00:11:53,422 aku tak tahu entah dia marah atau bahagia, karena dia mulai menangis. 218 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Namun aku tahu dia ingin yang terbaik untuk putrinya. Itu pasti. 219 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Jadi, aku ingin ibunya menyukaiku 220 00:11:58,552 --> 00:12:02,014 dan berpikir aku akan jadi suami yang baik untuk putrinya, 221 00:12:02,097 --> 00:12:05,559 dan akan sulit jika dia tak setuju. 222 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Kau baru bertunangan selama dua minggu, ya? 223 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Apa artinya itu bagimu? 224 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 Aku tak tahu. Itu terpikir olehku, 225 00:12:12,983 --> 00:12:15,903 seperti, "Percakapannya sangat mudah, dan kami bersenang-senang." 226 00:12:16,278 --> 00:12:17,738 "Dia akan jadi sahabatku." 227 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Setelah dia melamar, 228 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 aku masih tak tahu seperti apa rupanya. 229 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 Semuanya berdasarkan mendengar satu sama lain, berbicara, 230 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 dan mengenal satu sama lain dengan cara itu, dan kau melakukannya. 231 00:12:29,792 --> 00:12:30,667 - Ya. - Bagus. 232 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Hei. 233 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Benar. 234 00:12:49,144 --> 00:12:52,147 Tidak, bukan. Aku hanya ingin kalian bertemu dia. 235 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Ya, aku paham. 236 00:13:00,322 --> 00:13:02,699 Kami seharusnya menemui orang tua Damian, 237 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 dan... 238 00:13:03,826 --> 00:13:05,369 GIANNINA, 25 PEMILIK USAHA 239 00:13:05,494 --> 00:13:07,704 mereka batalkan itu di saat terakhir. 240 00:13:09,206 --> 00:13:11,542 Aku sangat ingin kalian bertemu dia, 241 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 dia juga bersemangat akan bertemu kalian. 242 00:13:14,336 --> 00:13:17,589 Akan kucoba mencari cara agar dia bertemu kalian. 243 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 Jadi... Baiklah. 244 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Baik. Aku juga mencintaimu. 245 00:13:27,391 --> 00:13:29,518 Apa aku yang tak ingin mereka temui? 246 00:13:29,810 --> 00:13:31,019 Apa yang kau katakan? 247 00:13:31,436 --> 00:13:33,188 Siapa yang mau merasakan itu? 248 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Ini tidak seperti... 249 00:13:41,363 --> 00:13:43,115 Orang tuaku mendukungku, 250 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 tapi entah apa mereka mendukung pengalaman ini. 251 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 Aku tak akan memaksa mereka. 252 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Sejujurnya... 253 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 aku kaget dan bingung sekarang. 254 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Kau tahu reaksi orang tuamu. 255 00:13:57,796 --> 00:14:00,090 Apa mereka tahu yang terjadi selama ini? 256 00:14:00,173 --> 00:14:04,344 Tidak, mereka tahu yang terjadi, karena itu kukatakan bukan karena kau. 257 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Kau tahu orang tuamu. Kau tahu ini akan jadi masalah. 258 00:14:16,189 --> 00:14:18,108 Kau tak berusaha mencegahnya. 259 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Kau tak beri tahu mereka semuanya. 260 00:14:20,027 --> 00:14:22,905 Maksudku kita bisa menanganinya dengan cara lain. 261 00:14:23,322 --> 00:14:25,490 Jelas ada masalah yang lebih besar di sini. 262 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 Kau tak berjuang agar mereka menemuiku. 263 00:14:28,035 --> 00:14:31,997 Karena ini satu-satunya waktu yang kita punya untuk bertemu mereka. 264 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Yang kutahu sebelum berangkat kemari, 265 00:14:35,292 --> 00:14:36,877 ibu Damian berkata, 266 00:14:37,210 --> 00:14:39,880 "Jangan menikahi pelacur di acara realita TV." 267 00:14:40,172 --> 00:14:43,675 Jadi, mereka mungkin mengira aku pelacur di acara realita TV 268 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 Ini akan sangat sulit. 269 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Kita tahu untuk inilah kita mendaftar. 270 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Kita tahu saat bertemu orang tua kita, kita pasti melalui proses ini. 271 00:14:57,189 --> 00:14:59,399 - Kau tahu itu. - Tidak awalnya. 272 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 - Halo! - Semua orang bereaksi berbeda. 273 00:15:02,152 --> 00:15:04,154 Kau sudah tahu ini selama tiga minggu. 274 00:15:04,279 --> 00:15:06,698 - Aku muak. - Satu, jangan teriak padaku. 275 00:15:06,782 --> 00:15:08,283 - Jangan berteriak padaku. - Baik. 276 00:15:08,784 --> 00:15:10,869 - Itu akan merusak hari kita. - Baik. 277 00:15:12,579 --> 00:15:14,998 Jika keluargaku, mereka tak mau melakukan ini, maka... 278 00:15:15,958 --> 00:15:19,753 Aku mungkin tak suka itu, tapi mereka tetaplah keluargaku, 279 00:15:19,836 --> 00:15:21,588 Aku tak akan hina kau dan keluargamu 280 00:15:21,672 --> 00:15:23,548 karena itu mendadak dan membuat stres. 281 00:15:23,632 --> 00:15:26,176 Lalu saat ini, aku merasa kau menikam keluargaku, 282 00:15:26,259 --> 00:15:27,469 aku tak suka itu. 283 00:15:27,594 --> 00:15:29,388 - Aku tak... - Seperti itulah rasanya. 284 00:15:29,471 --> 00:15:31,765 - Oke, rasanya seperti itu. - Begitulah rasanya. 285 00:15:31,848 --> 00:15:33,767 Terima kasih sudah memberi tahu perasaanmu. 286 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 G mungkin tak bertemu keluargaku. 287 00:15:36,478 --> 00:15:40,399 Lalu pertanyaannya, apakah kami akan menjalani pernikahan 288 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 tanpa keluargaku di sana? 289 00:15:42,234 --> 00:15:45,529 Atau jika mereka di sana, tanpa mengenalnya? 290 00:15:45,612 --> 00:15:49,074 Aku sangat... Ini pagi yang sangat menegangkan, 291 00:15:49,157 --> 00:15:50,993 dan aku tak ingin membuatmu tegang, 292 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 aku tahu ini membuatmu stres. Aku tak mau. 293 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Namun aku juga berpikir kau harus melihat gambaran besarnya, 294 00:15:57,749 --> 00:15:59,418 karena itu penting sekarang. 295 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Maksudku... 296 00:16:06,091 --> 00:16:08,385 Jadi? Aku langsung bertemu mereka di pernikahan? 297 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Mungkin. 298 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Mungkin? 299 00:16:17,811 --> 00:16:20,188 Kau akan meninggalkanku hingga saat terakhir? 300 00:16:20,856 --> 00:16:22,107 Aku akan mengurusnya. 301 00:16:22,858 --> 00:16:26,319 Aku jatuh cinta pada Damian di kapsul, sangat jatuh cinta. 302 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 Apa aku masih mencintainya? Ya. 303 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Apa aku ingin debaran itu kembali? Tentu saja. 304 00:16:31,116 --> 00:16:34,411 Apa aku ingin seseorang yang harus kuajari dan beri tahu, 305 00:16:34,536 --> 00:16:37,080 "Hei, Sayang, sentuh aku seperti itu"? Tidak. 306 00:16:37,247 --> 00:16:38,165 Namun tergantung. 307 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 Seberapa kuat cintamu? Seberapa kau mau berjuang untuk itu? 308 00:16:41,543 --> 00:16:43,378 Entah apa yang terjadi di pernikahan. 309 00:16:43,879 --> 00:16:44,796 Akan kutangani. 310 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 - Maukah kau membantuku... - Ya. 311 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 dan kirim pesan ke orang tuaku dan katakan kita di jalan? 312 00:16:59,895 --> 00:17:00,729 Ya. 313 00:17:01,313 --> 00:17:03,106 Kenny akan bertemu orang tuaku hari ini, 314 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 lalu di malam hari, 315 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 Orang tua Kenny akan datang, dan keluarga kami akan bertemu. 316 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Aku sudah beri tahu orang tuaku tentang pertunanganku. 317 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 Reaksi mereka sebenarnya lebih baik dari dugaanku. 318 00:17:17,621 --> 00:17:19,122 Kau sedang menulis novel? 319 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 Kau sedang menulis novel? 320 00:17:22,209 --> 00:17:23,335 Memberi ibumu detailnya. 321 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 Maksudku, jika kukatakan, "Sekitar 40 menit," 322 00:17:26,046 --> 00:17:28,965 dia akan kembali dan berkata, "Kenapa kau melakukan ini dan itu?" 323 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Kenny mengingatkanku pada ayahku. 324 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 Ayahku dipanggil Detail, 325 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 dan Kenny selalu bercerita padaku dengan detail. 326 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Kurasa dia akan suka pesan itu juga, 327 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 karena itu menunjukkan kepribadianku. 328 00:17:42,938 --> 00:17:44,022 Ya, benar. 329 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Aku yakin orang tuaku dan Kenny akan cocok. 330 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 Hampir sampai! 331 00:17:50,529 --> 00:17:51,404 Tarik napas. 332 00:17:52,030 --> 00:17:53,156 Tarik napas. 333 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 RUMAH ORANG TUA KELLY 334 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Hari ini, aku akan bertemu calon mertuaku. 335 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 - Kau siap? - Ayo kita lakukan. 336 00:18:16,471 --> 00:18:17,889 Halo. 337 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 - Hai. - Halo. 338 00:18:20,183 --> 00:18:23,520 Ada sedikit kecemasan dan kegelisahan, 339 00:18:24,104 --> 00:18:24,980 yang alami. 340 00:18:25,397 --> 00:18:28,400 Seolah taruhan dimulai. Itu momen di mana kau berhasil atau gagal. 341 00:18:29,067 --> 00:18:33,738 Apa faktor penentu yang membuatmu tertarik pada Kenny? 342 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 Jika kau tak melihat orangnya, dan kau hanya bicara, 343 00:18:36,950 --> 00:18:38,827 jadi sesuatu yang dia katakan... 344 00:18:38,910 --> 00:18:40,745 Di kencan ketiga kami, salah satunya, 345 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 kami menjadi lebih punya ikatan. 346 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 Kurasa aku bertanya apa buku favoritnya saat kecil atau semacamnya, 347 00:18:48,211 --> 00:18:50,505 dan itu adalah buku Love of You Forever, bukan... 348 00:18:50,589 --> 00:18:51,756 Ya. 349 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 - Kau tahu. - Kau suka buku itu. 350 00:18:54,134 --> 00:18:55,635 Itu buku favoritmu juga? 351 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Itu buku favoritku. 352 00:18:57,053 --> 00:18:59,639 Buku masa kecil. Itu sangat menarik. 353 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Sebenarnya masih. Tidak, aku bercanda. 354 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 - Benar! - Aku tak lulus dari itu. 355 00:19:05,353 --> 00:19:08,481 Sulit untuk memberikan semua detail, 356 00:19:08,565 --> 00:19:13,111 yang paling penting bagimana cara kalian menafsirkannya, memahaminya. 357 00:19:13,195 --> 00:19:16,531 Itu hanya berdasar ikatan yang kami tahu telah kami punya. 358 00:19:16,615 --> 00:19:19,534 Kami berkencan. Saat itu bulan Oktober. 359 00:19:19,618 --> 00:19:22,245 Kami bertunangan bulan Desember, dan menikah bulan Agustus, 360 00:19:22,662 --> 00:19:23,955 dan sudah 38 tahun. 361 00:19:24,039 --> 00:19:25,123 Wow! 362 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Aku berkata padanya, "Tetap buka pikiranmu." 363 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Benar. 364 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Itu menurutku. Bagaimana denganmu, Sayang? 365 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 Ya, aku hanya... 366 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 Meski sebenarnya ini baru beberapa minggu, 367 00:19:36,092 --> 00:19:39,054 dan jadi aku harus memahami 368 00:19:39,137 --> 00:19:42,057 kecepatan dari itu semua, tapi... 369 00:19:42,182 --> 00:19:45,685 aku yang berusia 60 tahun dan memikirkan itu, putri mudaku, 370 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 aku cenderung berpikir, "Kedengarannya agak gila." 371 00:19:49,105 --> 00:19:53,485 Namun jika mengingat kembali bagaimana diriku saat muda 372 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 dan jatuh cinta pada seseorang, aku bisa melihat, 373 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 terkadang sesuatu bisa berhasil dengan begitu saja. 374 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 Kelly tak cepat mengencani seseorang. 375 00:20:02,953 --> 00:20:05,705 Jadi, ini sungguh lompatan iman untuknya, 376 00:20:05,789 --> 00:20:07,582 tapi aku percaya penilaiannya, 377 00:20:07,666 --> 00:20:09,709 dan jika dia memberitahuku 378 00:20:09,793 --> 00:20:12,712 bahwa pria ini orang yang spesial 379 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 dan seorang pria untuk dicintainya, 380 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 maka aku menyetujuinya. 381 00:20:17,384 --> 00:20:22,389 Pagi ini, aku memikirkanmu, Kelly, dan aku menjadi sangat emosional, 382 00:20:22,472 --> 00:20:25,100 karena aku berpikir, "Astaga! 383 00:20:25,475 --> 00:20:26,810 Dia selalu jadi kesayanganku. 384 00:20:26,893 --> 00:20:29,771 Selama 33 tahun, ikatan kami sangat kuat." 385 00:20:31,106 --> 00:20:33,483 Sekarang, aku akan sedih juga. 386 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Namun Kelly... 387 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Tak apa. 388 00:20:41,908 --> 00:20:45,161 Karena aku ingin dia bahagia, dan aku ingin dia menemukan seseorang. 389 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Dia sudah lama merindukan seseorang. 390 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Saat dia berkata dia menemukan seseorang, aku berpikir, "Ya!" Kau tahu? 391 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 Lalu sisi lain diriku berkata, "Aku ingin dia bersikap baik pada Kelly." 392 00:20:57,632 --> 00:21:01,845 Pagi ini, saat aku bangun, aku berkata, "Astaga! Ini dia." 393 00:21:02,178 --> 00:21:04,431 Namun aku mulai berpikir, 394 00:21:04,514 --> 00:21:07,392 "Kau tahu? Aku tak kehilangan putriku. Aku dapat seorang putra." 395 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Jadi aku sangat senang untuk itu. 396 00:21:09,477 --> 00:21:11,521 Aku ingin memelukmu sekarang. 397 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Aku suka orang tua Kelly. 398 00:21:12,856 --> 00:21:15,567 Mereka orang yang sangat manis, sangat tulus. 399 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Mereka peduli pada putri mereka. 400 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 Aku tahu mereka akan cocok dengan orang tuaku. 401 00:21:20,322 --> 00:21:22,240 Itu akan membuat segalanya lebih baik. 402 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 - Peluk. - Apa kabar? 403 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 - Apa kabar? - Hai, Marcia. Aku Jeff. 404 00:21:32,083 --> 00:21:34,377 - Senang bertemu kau, Jeff. - Ini bagus. 405 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Kurasa bertemu orang tua Kenny sebuah hal besar. 406 00:21:36,963 --> 00:21:39,466 Aku telah membuat ikatan yang unik dengan putra mereka 407 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 dalam waktu singkat, 408 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 dan aku ingin mereka merasakan itu, tapi itu menegangkan. 409 00:21:46,473 --> 00:21:50,143 Harus kukatakan saat Kenny datang dan kami mulai bicara hari ini, 410 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 dan dia seperti sebuah perubahan segar. Dia menyenangkan. 411 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 - Dia seperti boneka Ken. - Benar. 412 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 - Berapa usiamu saat menikah? - Usiaku saat itu 25 tahun. 413 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 - Kami bertemu di kolam renang. - Ya. 414 00:22:02,280 --> 00:22:06,117 Aku kebetulan datang di hari panas pertama musim semi, 415 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 dan dia bolos dari sekolah 416 00:22:07,994 --> 00:22:10,330 dan duduk bersama pacarnya di tepi kolam renang, 417 00:22:10,747 --> 00:22:11,998 aku tak tertarik padanya. 418 00:22:12,082 --> 00:22:14,209 Kami hanya bicara dan mulai mengobrol. 419 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 Kami bicara selama beberapa jam seolah sudah saling kenal. 420 00:22:17,670 --> 00:22:19,798 - Jadi... - Itulah dia. Takdir. 421 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 - Ya. Tahun berapa kau menikah? - Tahun 1986. 422 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 - Ya. - Baiklah. 423 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 Singkatnya, kami hanya berkencan... 424 00:22:26,262 --> 00:22:28,348 Itu tidak sampai tiga bulan sebelum menikah. 425 00:22:28,431 --> 00:22:30,809 Orang tuaku dan orang tua Kenny, 426 00:22:30,892 --> 00:22:33,061 mereka berkencan singkat sebelum bertunangan, 427 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 dan kurasa mereka mengerti... 428 00:22:36,689 --> 00:22:39,651 kami dan hubungan kami karena itu. 429 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Apa mereka akan sediakan anggur di resepsi ini? 430 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 Ya. Itu hari pernikahan. 431 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Jika tidak, akan kubawa anggur. 432 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Perkawinan terjadi di antara dua orang, 433 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 tapi bisa diperkaya 434 00:22:54,666 --> 00:22:58,420 dengan dukungan keluarga besar. 435 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 Jadi untuk Kenny dan Kelly, mereka seperti menang undian 436 00:23:01,423 --> 00:23:03,800 karena kedua pasang orang tua... 437 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 Kami semua setuju. Kami akan mendukung mereka. 438 00:23:07,220 --> 00:23:10,932 Aku sangat bahagia untuk kalian berdua atas pertunangan yang sukses. 439 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Kurasa kalian cocok bersama. 440 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 - Bersulang! - Bersulang! 441 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 RUMAH ORANG TUA MARK 442 00:23:28,783 --> 00:23:29,868 Halo. 443 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 - Hai! - Apa kabar? 444 00:23:32,662 --> 00:23:34,998 Mark, apa kabar? 445 00:23:35,081 --> 00:23:38,376 Aku pergi dengan Mark ke rumah keluarganya untuk berkumpul dengan mereka. 446 00:23:38,460 --> 00:23:39,377 Ini Jess. 447 00:23:39,461 --> 00:23:40,920 Senang bertemu denganmu. 448 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 - Hai. - Hai. Aku Jessica. Senang bertemu kau. 449 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Kau juga. 450 00:23:44,841 --> 00:23:46,009 Terima kasih. 451 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Semuanya, ini Jess. Perkenalkan diri kalian. 452 00:23:49,095 --> 00:23:50,138 Jika aku ibunya, 453 00:23:50,221 --> 00:23:53,933 dan dia membawa gadis 10 tahun lebih tua darinya untuk menemuiku, 454 00:23:54,017 --> 00:23:55,185 aku tak senang. 455 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Kurasa aku akan banyak diberi pertanyaan. 456 00:23:57,812 --> 00:23:59,981 Kurasa itu lucu karena... 457 00:24:00,064 --> 00:24:02,066 Mark sangat tidak peduli, 458 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Sayang, jangan cemas. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. " 459 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 Kurasa mungkin tidak akan begitu. 460 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Terima kasih. 461 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 - Bu, kata Ibu, Ibu mau juga? - Ya, Sayang. 462 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 Itu untukku, untuk ratu di rumah. 463 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 - Permisi, Bu. - Terima kasih. 464 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 - Semoga kau menyukai ini. - Wow! Ini indah. 465 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Terima kasih untuk semuanya. 466 00:24:24,923 --> 00:24:27,467 Aku yang lebih kurus, jadi... 467 00:24:28,510 --> 00:24:29,844 - Aku paham. - John, kau siap? 468 00:24:30,345 --> 00:24:33,306 - Aku? - Belum? Tidak? Baik. 469 00:24:33,806 --> 00:24:36,518 - Mari makan. - Ayo cobalah makan malam Cuevas. 470 00:24:37,018 --> 00:24:38,394 Semoga... 471 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Kau tak tergila-gila pada lasagna, bukan? 472 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 - Tidak. - Baik. 473 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 - Kau tahu apa yang kupikirkan? - Apa? 474 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Yang harus kuketahui... 475 00:24:47,487 --> 00:24:49,948 bagaimana kalian bisa bersama? 476 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 - Baiklah... - Ya 477 00:24:53,618 --> 00:24:57,205 Ya, karena dalam dua minggu, dia sudah bertunangan. 478 00:24:57,288 --> 00:24:58,540 Astaga! 479 00:24:58,957 --> 00:25:00,750 Jadi begini. 480 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 Ada sebuah pengaturan, yang disebut kapsul. 481 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Seperti pengakuan dosa. 482 00:25:05,088 --> 00:25:07,966 Jika kau seorang Katolik, dan tiba-tiba kau mendengar, "Halo." 483 00:25:08,883 --> 00:25:09,884 Dari seorang pria. 484 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 Lalu kau berkata, "Hey." 485 00:25:12,971 --> 00:25:17,141 Jadi, aku mulai mengobrol dan melalui beberapa kencan yang sangat buruk, 486 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 dan kencan ketigaku adalah Mark, dengannya itu langsung sangat mudah. 487 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 "Dari mana asalmu?" "Chicago." "Keren." 488 00:25:24,315 --> 00:25:27,777 "Apa hal terkeren darimu?" "Punya anjing golden retriever." "Sama." 489 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Membuat roti isi Italia, keren. Oke, Chicago. 490 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 Aku menulis catatanku di sana seperti... 491 00:25:32,282 --> 00:25:35,535 Aku membuat roti isi Italia. Hanya itu yang bisa kubuat. 492 00:25:35,618 --> 00:25:37,996 Dia membuat roti isi Italia dan kuberi tanda. 493 00:25:38,079 --> 00:25:40,582 "Roti isi Italia. Baik, luar biasa. Keren." 494 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 Lalu aku orang Kristen yang taat. 495 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Aku ke gereja dan ingin membina keluargaku sesuai iman gereja. 496 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 Itu seperti, "Ini orang yang sama denganku." 497 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 Aku tahu bagaimana dia. Maksudku, dia anak yang hebat. 498 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 Dia sangat memikirkanmu. 499 00:25:54,971 --> 00:25:56,431 - Terima kasih. - Ya. 500 00:25:56,514 --> 00:25:58,099 Saat dia berkata padaku, 501 00:25:58,182 --> 00:25:59,642 "Aku bertemu gadis ini. 502 00:25:59,726 --> 00:26:01,060 Namanya Jessica. 503 00:26:01,352 --> 00:26:04,480 Dia sedikit lebih tua dariku. " 504 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 Kupikir, "Itu bagus." 505 00:26:08,359 --> 00:26:09,193 Karena... 506 00:26:09,527 --> 00:26:12,196 banyak gadis yang seusianya, 507 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 mereka agak gila. 508 00:26:15,867 --> 00:26:16,826 Jadi, aku sadar... 509 00:26:16,909 --> 00:26:19,329 Aku sudah tahu banyak soal itu. 510 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 Menurutku, usia 20-an sangat menakjubkan. 511 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 Baginya, kukatakan, 512 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "Apa kau yakin kau mau merelakannya?" 513 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 Maksudku, itu adalah waktu yang terbaik dalam hidupmu. 514 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Kurasa jika aku berumur 34 tahun, takkan ada keraguan. 515 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Dengan usia 24 dan 34, "Apa yang orang pikir tentang kita?" 516 00:26:44,896 --> 00:26:46,939 Kami membuat ikatan emosional yang kuat, 517 00:26:47,023 --> 00:26:50,318 saat melihat kenyataan, ini seperti sesuatu yang salah. 518 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Mungkin ada rasa tidak nyaman, mungkin trauma masa lalu, 519 00:26:53,780 --> 00:26:57,116 tapi kau biarkan itu menghentikanmu menemukan cinta yang pantas kau dapat? 520 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Kurasa usia tidak penting. 521 00:27:00,703 --> 00:27:03,706 Kurasa saat kau tahu itu, 522 00:27:03,790 --> 00:27:05,500 kau memahaminya. Itu tidak penting. 523 00:27:05,583 --> 00:27:07,960 Kurasa orang-orang... Aku menikah di usia 18 tahun. 524 00:27:12,131 --> 00:27:13,633 Jadi, kau tahu... 525 00:27:13,800 --> 00:27:15,760 Cinta mengalahkan segalanya. 526 00:27:19,055 --> 00:27:19,931 Tentu saja. 527 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 - Jadi... - Ya. 528 00:27:22,266 --> 00:27:23,726 Kami sudah menikah sangat lama. 529 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 - Berapa lama? - Astaga! 530 00:27:26,229 --> 00:27:28,147 - Itu 31 tahun. - Lebih dari 30 tahun. 531 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Wow! Wow! Selamat. 532 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 - Terima kasih. - Itu luar biasa. 533 00:27:31,401 --> 00:27:33,903 Kau benar. Itu ikatan yang baru kau tahu, 534 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 dan aku tahu... 535 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Aku mencoba memperlambat itu setiap saat. 536 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 Seolah, "Biar kunikmati waktuku." Lalu makin banyak kami bicara, 537 00:27:40,660 --> 00:27:41,994 kukatakan, "Ya." 538 00:27:42,078 --> 00:27:43,621 Itu bagus. 539 00:27:43,705 --> 00:27:45,957 Setiap melakukan sesuatu, kulakukan sepenuh hati, 540 00:27:46,374 --> 00:27:48,543 aku tidak... Aku tidak berpaling. 541 00:27:50,920 --> 00:27:52,296 Aku sudah menyukaimu. 542 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Ya, aku senang berada di sini. 543 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 Aku belum pernah ikut makan malam keluarga di Atlanta. 544 00:27:57,719 --> 00:27:59,095 Ini rumahmu, 545 00:27:59,512 --> 00:28:01,264 dan kami senang jadi keluargamu. 546 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Keluargaku tidak di sini, jadi itu sangat berarti. 547 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Aku menyimak, dan kau tahu... 548 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Seperti itulah ayahku. 549 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 Kalian menikmatinya. Aku senang kalian ada di sini, jadi... 550 00:28:14,569 --> 00:28:16,863 Kita bersulang untuk Jessica di sini. 551 00:28:16,946 --> 00:28:17,905 Bersulang. 552 00:28:17,989 --> 00:28:19,240 Terima kasih. 553 00:28:19,615 --> 00:28:22,368 Aku menduga reaksi yang lebih besar tentang perbedaan usia, 554 00:28:22,452 --> 00:28:24,746 dan mereka tak begitu sama sekali. Mudah sekali. 555 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 Kurasa kebanyakan dari pikiranku sendiri. 556 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Sejauh ini, tak ada yang mengatakan hal negatif, 557 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 tapi kurasa tak ada yang akan katakan itu tepat di depanmu, jadi... 558 00:28:36,340 --> 00:28:40,553 Perspektif Mark adalah, "Kami bahagia. Itu tak penting. Siapa peduli? " 559 00:28:41,053 --> 00:28:45,767 Namun satu hal yang kutantang darinya adalah kami belum mengalaminya. 560 00:28:45,850 --> 00:28:48,436 Kami belum mengalami ada yang menantang kami soal itu, 561 00:28:48,519 --> 00:28:49,771 dan itu akan terjadi. 562 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 18 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 563 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Sempurna. 564 00:29:13,961 --> 00:29:15,546 Tak sabar makan arepa-ku? 565 00:29:15,630 --> 00:29:16,881 Terlihat sangat enak. 566 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 - Sungguh? - Ya. 567 00:29:18,049 --> 00:29:19,842 Kau belum melihat apa-apa. 568 00:29:19,967 --> 00:29:22,178 Hari ini, Damian bertemu orang tuaku. 569 00:29:22,678 --> 00:29:25,223 Rasanya seperti pengalaman yang sangat aneh. 570 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Orang tuamu bertemu tunanganmu, yang belum pernah mereka temui. 571 00:29:29,185 --> 00:29:31,270 Mereka tak biarkan seseorang masuk begitu saja. 572 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Aku butuh cinta dan dukungan keluargaku, 573 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 dan aku tak bisa menikahi seseorang jika tak ada itu. 574 00:29:37,318 --> 00:29:39,362 - Apa kau bersemangat? - Aku bersemangat. 575 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 Kutulis puisi untuk orang tuamu. 576 00:29:43,866 --> 00:29:44,742 Aku bercanda. 577 00:29:45,284 --> 00:29:46,494 Aku jadi Damian kapsul. 578 00:29:47,245 --> 00:29:50,331 Mereka akan suka Damian yang di kapsul. Kau Damian Kapsul. 579 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 Keluarga Gigi sudah datang dari Florida. Sebagian diriku gugup. 580 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 Sebagian bersemangat, karena dia sering membicarakan mereka. 581 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 Katanya, "Mereka ingin bertemu denganmu. 582 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 Kau pikir aku sulit ditangani. Tunggu sampai kau bertemu ibuku." 583 00:30:04,679 --> 00:30:05,888 Aku berkata, 584 00:30:06,556 --> 00:30:07,390 "Apa? 585 00:30:08,724 --> 00:30:09,809 Jangan katakan itu, G." 586 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MILADY IBU GIANNINA 587 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Akan sangat menarik. 588 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Katanya mereka sering berbahasa Spanyol, aku tak terbiasa dengan itu. 589 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 - Milady, Damian. - Senang bertemu denganmu. 590 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 Damian, ini Oscar. 591 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 Oscar, senang bertemu kau, Pak. 592 00:30:31,372 --> 00:30:33,541 Aku tak tahu bahasa Spanyol. Aku mau belajar. 593 00:30:33,624 --> 00:30:35,668 Namun kita lihat bagaimana nantinya. 594 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 - Kalian lapar? - Ya, benar. 595 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 Ya? Kau mau membantuku? Dia membantuku. 596 00:30:41,048 --> 00:30:42,800 - Sedang apa kau? - Bu, dia membantuku. 597 00:30:42,884 --> 00:30:44,260 - Arepa! - Arepa. 598 00:30:48,306 --> 00:30:51,642 Aku membuat tiga jenis arepa berbeda. 599 00:30:52,184 --> 00:30:53,603 - Kenapa? - Kenapa tidak? 600 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 Kupakai bahasa Inggris agar dia paham. 601 00:30:55,980 --> 00:30:58,441 Biskuit dari Amerika Serikat, arepa. 602 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Aku lelah menjelaskan kepadanya. 603 00:31:00,568 --> 00:31:02,862 Ini yang kumakan setiap hari. 604 00:31:03,905 --> 00:31:05,865 - Damian, aku punya pertanyaan. - Ya, Pak. 605 00:31:05,948 --> 00:31:08,451 Apa yang membuatmu berpikir kau siap menikah? 606 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 Itu sesuatu yang selalu kuinginkan, karena aku ingin keluarga. 607 00:31:12,955 --> 00:31:16,083 Keluarga adalah segalanya bagiku. Itu yang terpenting. 608 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 Kurasa kau tak tahu apa kau siap sebelum bertemu seseorang. 609 00:31:19,712 --> 00:31:22,590 Meskipun tampak mustahil, kutemukan Giannina. 610 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 Giannina, bagaimana denganmu? 611 00:31:24,884 --> 00:31:26,969 Apa yang membuatmu berpikir kau siap menikah? 612 00:31:30,348 --> 00:31:34,644 Itu yang kucoba pahami selama ini, dan... 613 00:31:35,603 --> 00:31:36,812 itu membuatku takut. 614 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 Karena... 615 00:31:40,942 --> 00:31:42,944 aku tahu itu bisa berakhir buruk. 616 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 Aku tak mau bercerai. 617 00:31:47,907 --> 00:31:48,741 Tidak. 618 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Aku ingin siap menikah. 619 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Namun aku harus mencari tahu dahulu, 620 00:32:01,420 --> 00:32:03,839 dan aku minta maaf karena sudah menyusahkanmu... 621 00:32:04,966 --> 00:32:06,717 - Tak apa. - untuk mengetahuinya. 622 00:32:08,177 --> 00:32:09,053 Maafkan aku. 623 00:32:09,762 --> 00:32:10,805 Jangan minta maaf. 624 00:32:10,888 --> 00:32:14,100 Harus, karena aku harus minta maaf, karena... 625 00:32:15,059 --> 00:32:17,895 Karena setiap hal yang kami lalui, 626 00:32:17,979 --> 00:32:20,982 aku tahu Damian adalah orang yang akan tetap di sisiku 627 00:32:21,065 --> 00:32:22,066 melalui semuanya. 628 00:32:22,149 --> 00:32:24,610 Saat berkomitmen menikah, aku berkomitmen pada dia, 629 00:32:24,694 --> 00:32:25,528 dalam segala hal. 630 00:32:25,611 --> 00:32:26,988 Sudah kutunjukkan semua. 631 00:32:27,405 --> 00:32:28,489 Semuanya. 632 00:32:29,615 --> 00:32:32,743 Aku butuh orang kuat, karena aku sulit diatasi. 633 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Aku 100% gila atau 100% manis, 634 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 dan banyak orang tak bisa mengatasinya. 635 00:32:41,585 --> 00:32:44,088 Pernikahan bukan tentang momen bahagia ini. 636 00:32:44,171 --> 00:32:45,006 Pernikahan itu... 637 00:32:45,089 --> 00:32:45,923 - Selamanya. - Jangka panjang. 638 00:32:46,007 --> 00:32:48,050 - Kalian perlu waktu... - untuk saling kenal. 639 00:32:48,134 --> 00:32:50,302 untuk saling mengenal. Lebih banyak waktu. 640 00:32:52,888 --> 00:32:54,265 Damian orang baik. 641 00:32:55,349 --> 00:32:56,642 Dia pria sejati. 642 00:32:56,726 --> 00:32:59,937 Damian siap menikah, tapi... 643 00:33:00,646 --> 00:33:03,024 Giannina butuh waktu, dia akan menikah dengannya. 644 00:33:04,275 --> 00:33:05,234 Pasti. 645 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 - Lebih banyak waktu. - Sedikit lebih lama. 646 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Pada akhirnya, itu keputusanmu. Kami hanya menanggapi. 647 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 - Terima kasih. - Dan... 648 00:33:12,199 --> 00:33:14,285 - Aku suka pria ini. - Terima kasih. 649 00:33:14,368 --> 00:33:17,371 - Maksudku, itu sesuatu... - Kita harus jujur. 650 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Aku dan dia berusaha memahami proses ini. 651 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 - Kami harus jujur. - Tak hanya dia. 652 00:33:22,626 --> 00:33:24,962 Juga untukmu, karena kuberi tahu ini. 653 00:33:25,588 --> 00:33:27,173 Kau menikahi wanita yang keras. 654 00:33:27,256 --> 00:33:29,759 Itu keputusan yang sulit. Percayalah. 655 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 Cameron pria yang hebat. 656 00:33:40,019 --> 00:33:44,023 Kurasa dia akan menjadi suami yang hebat dan ayah yang hebat. 657 00:33:44,440 --> 00:33:46,650 Jujur saja, katakan perasaanmu. 658 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 - Aku belum bertemu dia, tapi... - Singkat saja, dengan segalanya. 659 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 - Apa kau... - Aku bahagia untukmu, 660 00:33:52,490 --> 00:33:57,787 karena ini langkah besar untukmu, dan kau membuat keputusan, dan... 661 00:33:58,245 --> 00:34:00,664 Aku merasa sepanjang hidupku kau berkata, 662 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Kau harus punya suami, Lauren. Kau lajang. Kau butuh suami. 663 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 Bagaimana caramu mencari suami di rumah, Lauren? 664 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 Kau sendirian. 665 00:34:11,258 --> 00:34:14,011 Lauren, telurmu mengering. 666 00:34:14,095 --> 00:34:16,472 Kau tak perlu punya anak. 667 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Akhirnya. 668 00:34:19,892 --> 00:34:23,145 Cameron akan bertemu orang tuaku secara terpisah karena mereka bercerai. 669 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 Apa yang ingin kau tanyakan padanya? 670 00:34:25,898 --> 00:34:28,234 - Mau tanyakan padaku dahulu? - Aku akan begini, 671 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 Siapa kau sebenarnya? 672 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Aku selalu melakukannya. 673 00:34:34,115 --> 00:34:37,118 Ibuku wanita yang sangat menarik. 674 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 Dia sangat unik. 675 00:34:38,536 --> 00:34:40,746 Kurasa dari dialah keunikanku. 676 00:34:40,830 --> 00:34:42,706 Dia katakan yang di pikirannya. 677 00:34:42,790 --> 00:34:44,041 Jadi, kau tahu, 678 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 aku hanya berharap semuanya lancar bagi keduanya. 679 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 Astaga! 680 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 Ini Cameron. 681 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 - Hei. Apa kabar? - Hai. 682 00:34:58,347 --> 00:35:01,016 - Baik. Terima kasih. - Cameron, ini ibuku... 683 00:35:01,100 --> 00:35:04,061 - Senang bertemu kau. - Pam Speed. Jadi? 684 00:35:05,604 --> 00:35:08,899 - Bagaimana perasaanmu? - Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 685 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 - Ya. - Lalu... 686 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 Kau pikir kau akan bisa melalui ini? 687 00:35:12,444 --> 00:35:13,571 - Ya, 100%. - Benarkah? 688 00:35:13,654 --> 00:35:15,614 Kau langsung ke intinya, Bu. 689 00:35:15,698 --> 00:35:18,284 Ya, aku sangat menyayangi putrimu. 690 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 - Baik. - Lalu... 691 00:35:20,786 --> 00:35:22,246 Aku merasa 692 00:35:22,329 --> 00:35:23,205 100% yakin, 693 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 dan aku tak ingin bersama orang lain. 694 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 Astaga! Jadi eksperimen itu berhasil menurutmu? 695 00:35:29,461 --> 00:35:31,297 - Benar. - Wow! 696 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 - Ya. - Ya. 697 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 Dia wanita luar biasa. 698 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 - Baiklah. - Ya. 699 00:35:38,387 --> 00:35:41,891 Senang mendengarnya. Aku senang kau merasa begitu tentangnya. 700 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 Aku dengan cemas sudah mengantisipasi pertemuan dengan ibu Lauren. 701 00:35:46,270 --> 00:35:48,981 Aku pria kulit putih pertama yang dia kencani. 702 00:35:49,064 --> 00:35:53,652 Juga aku pria pertama yang dia kenalkan kepada orang tuanya. 703 00:35:53,736 --> 00:35:56,947 Namun aku akan memberinya pesona Cameron yang terkenal, 704 00:35:57,031 --> 00:35:59,992 dan kita akan lihat apakah itu bisa memenangkannya. 705 00:36:00,701 --> 00:36:03,037 Bu, apa pertanyaanmu untuk Cameron? 706 00:36:03,120 --> 00:36:04,163 Ya, tanyakan. 707 00:36:04,246 --> 00:36:07,249 Bagaimana perasaanmu saat bertemu dia pertama kali? Kau melihatnya? 708 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 - Secara fisik? - Ya. 709 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 Aku terpesona. 710 00:36:11,086 --> 00:36:12,713 - Aku sangat terkesima. - Sungguh? 711 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 Dia wanita tercantik yang pernah kutemui. 712 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 Terima kasih! 713 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 Maksudnya, "Dia mirip denganku. Terima kasih." 714 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Tidak, aku sangat serius. 715 00:36:21,931 --> 00:36:24,183 Ya, dia sangat mirip denganku saat aku seusia dia. 716 00:36:24,266 --> 00:36:26,810 Aku tahu. Dia tunjukkan beberapa album foto. 717 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 - Sungguh? - Ya. 718 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 - Yang pasti senyumannya. - Ya. 719 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 - Juga... - Ya, entah di mananya. Ya. 720 00:36:32,024 --> 00:36:33,400 - Benar. - Dia ibuku. 721 00:36:34,610 --> 00:36:36,028 Aku dengar sesuatu. 722 00:36:36,111 --> 00:36:39,698 Katanya kau pernah masuk grup rap dahulu. 723 00:36:40,199 --> 00:36:43,327 Ya, di kampus dahulu, aku sering menyanyikan... 724 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Aku di grup hip hop, dan kami tampil beberapa kali. 725 00:36:46,205 --> 00:36:47,498 Kau ingat salah satunya? 726 00:36:49,083 --> 00:36:51,585 - Kau ingin aku lakukan itu? - Ya, kenapa tidak? 727 00:36:51,669 --> 00:36:52,544 Tentu. 728 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Aku merasa seperti anak kecil bersamamu 729 00:36:57,007 --> 00:36:59,385 Kau wanita utamaku Yang lain hanya untuk dilihat 730 00:36:59,468 --> 00:37:01,845 Lompat ke belakang, kita tiba Lalu kita bebas pergi 731 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Kujatuhkan yang paling atas Seolah tak bisa kalah 732 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 Aku hidup dalam mimpi Dan para pembenci bertanya-tanya 733 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 Kenapa aku mabuk sekali Rasanya aku bisa terbang 734 00:37:10,354 --> 00:37:12,064 Jadi mari kita berhenti 735 00:37:12,147 --> 00:37:14,608 Jangan pedulikan orang payah Yang mengasingkan kita 736 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 Mereka tak layak memiliki kita 737 00:37:16,235 --> 00:37:18,696 Meluncurlah Rute ini seperti tabrakan 738 00:37:18,779 --> 00:37:21,240 Karena tiap pilihan yang kita buat Sepertinya gegabah 739 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Namun kebenaran sulit ditelan 740 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 Kita pemimpinnya, Sayang Dan mereka berharap mengikuti 741 00:37:26,036 --> 00:37:28,205 - Baiklah! - Hore! 742 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Itu hebat. 743 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Kurasa Cameron memenangkan hati ibuku. 744 00:37:32,751 --> 00:37:35,296 Kulihat dia melunak tepat di depan mataku. 745 00:37:35,379 --> 00:37:38,924 Maksudku, dia menertawakan lelucon Cameron. 746 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Menurutku ibuku terkesan dengan Cameron menyanyi rap. 747 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Kurasa dia dapat poin ekstra. 748 00:37:44,555 --> 00:37:47,516 Jadi seolah kami berlawanan, 749 00:37:47,599 --> 00:37:49,059 tapi kami punya banyak kesamaan. 750 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Kami punya banyak kesamaan. 751 00:37:50,936 --> 00:37:55,274 Aku yakin Lauren sudah memberitahumu nama orang tuaku juga Pam dan Bill. 752 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 Ya. Bukankah itu... 753 00:37:57,484 --> 00:37:59,194 - Itu sangat aneh. - Itu gila. 754 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Aneh sekali. 755 00:38:01,530 --> 00:38:02,823 Kau beri tahu ayahmu? 756 00:38:02,906 --> 00:38:04,408 Ya, aku memberitahunya. 757 00:38:05,242 --> 00:38:06,452 Dia berkata, "Apa?" 758 00:38:07,411 --> 00:38:09,872 - Tunggu sampai kau menemuinya. - Ya. 759 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 - Aku menantikan itu. - Ya. 760 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 Dia sangat tergila-gila pada putrinya, putri satu-satunya, 761 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 dan dia mungkin akan memberitahumu... 762 00:38:20,632 --> 00:38:23,719 Jangan tersinggung. "Aku akan membunuh demi dirinya." 763 00:38:23,802 --> 00:38:26,180 Maksudku, bahkan secara harfiah. 764 00:38:26,263 --> 00:38:27,681 Aku tak akan membunuhmu. 765 00:38:27,890 --> 00:38:29,141 Dia akan membunuhmu. 766 00:38:29,892 --> 00:38:34,480 Dia akan melakukan itu jika aku melakukan sesuatu, kau tahu... 767 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Saat Ayah Lauren bertemu Cameron, 768 00:38:38,317 --> 00:38:42,446 Aku ingin menjadi pengamat diam-diam, karena... 769 00:38:42,529 --> 00:38:45,657 dia selalu ingin anak-anak kami 770 00:38:45,741 --> 00:38:48,952 menikah dengan sesama ras kami. Jadi... 771 00:38:49,870 --> 00:38:51,372 Entah bagaimana dia mengatasinya. 772 00:38:52,331 --> 00:38:54,083 Kalian pasangan yang manis. 773 00:38:54,166 --> 00:38:57,002 Sangat berarti bagiku mendengarmu mengatakan itu. 774 00:39:03,300 --> 00:39:07,388 Keluargaku pernah ada di fase pesta dan kini tidak lagi. 775 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Jadi, aku hanya satu-satunya yang minum di keluargaku. 776 00:39:10,766 --> 00:39:12,101 Astaga! 777 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 Astaga! 778 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 Kepribadian Amber dan keluargaku membuatku gugup, 779 00:39:16,688 --> 00:39:18,190 karena keluargaku 780 00:39:18,273 --> 00:39:19,525 lebih tradisional. 781 00:39:19,942 --> 00:39:22,027 Salah satu hal terbesar di hidupku, 782 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 aku selalu ingin melakukan yang terbaik menurut keluargaku. 783 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 Aku takut mengecewakan mereka. 784 00:39:29,284 --> 00:39:32,204 Aku takut berbuat salah di mata mereka. 785 00:39:32,621 --> 00:39:34,873 Kurasa Amber akan baik-baik saja, tapi aku... 786 00:39:34,957 --> 00:39:37,918 takut mereka akan menanyakan banyak hal dan... 787 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 mencoba memahaminya dengan buru-buru. 788 00:39:41,797 --> 00:39:43,465 Jadi, ini rumahku, 789 00:39:44,133 --> 00:39:46,343 atau tempat tinggalku sejak lama. 790 00:39:47,386 --> 00:39:49,513 - Aku gugup. Aku belum mau keluar. - Tidak? 791 00:39:49,596 --> 00:39:51,723 - Aku gugup. - Kita di sini sebentar. Tak apa. 792 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 Aku tahu aku bisa sulit dipahami. 793 00:39:55,561 --> 00:39:56,895 Kepribadianku unik, 794 00:39:56,979 --> 00:40:00,941 aku hanya sedikit takut aku akan mengatakan hal yang salah. 795 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 - Apa kabar? - Hei! 796 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Ini Amber. 797 00:40:04,736 --> 00:40:06,155 Hai. Senang bertemu denganmu. 798 00:40:06,238 --> 00:40:08,615 Maafkan aku. Aku agak panik. Aku agak gemetar. 799 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 - Hei, Semua. - Hei. 800 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 - Kita berkumpul di sini. - Astaga! 801 00:40:12,953 --> 00:40:14,788 - Hai. Aku Amber - Aku Debra. 802 00:40:14,872 --> 00:40:16,457 - Ini ibuku. - Senang bertemu kau. 803 00:40:16,540 --> 00:40:19,418 Astaga! Aku rasanya... Astaga! 804 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 SHEA IPAR BARNETT 805 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 - Ini saudaraku, Danny. - Hai, Danny. Aku Amber. Senang bertemu. 806 00:40:24,089 --> 00:40:25,674 Senang bertemu kau, Amber. Tak apa. 807 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Aku panik. Apa ini? 808 00:40:27,509 --> 00:40:29,970 - Tenanglah. - Hai, Ayah. Apa kabar? 809 00:40:30,888 --> 00:40:31,930 Astaga! 810 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 Bagaimanakah itu? 811 00:40:34,016 --> 00:40:35,392 Cukup berat. 812 00:40:35,893 --> 00:40:37,352 Bagaimana kau atasi stresnya? 813 00:40:38,687 --> 00:40:39,855 - Bir? - Bersulang. 814 00:40:40,105 --> 00:40:40,939 Ya. 815 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 Tidak, bercanda. 816 00:40:48,906 --> 00:40:50,616 Dia lebih gugup daripada aku. 817 00:40:53,494 --> 00:40:55,996 Apa hal terburuk yang kau tahu tentang Matt? 818 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 Selain fakta dia merasa tak bersalah mengentut padaku? 819 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 - Jika itu yang terburuk... - Tak seburuk itu. 820 00:41:03,170 --> 00:41:04,296 Membuatku terkejut juga. 821 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 Astaga! 822 00:41:07,758 --> 00:41:10,177 Orang tuaku, mereka tampak tak nyaman. 823 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Mungkin kaget adalah kata yang pas. 824 00:41:13,472 --> 00:41:14,932 Ya, sangat tiba-tiba. 825 00:41:15,015 --> 00:41:17,851 Matt, setelah masuk lebih dalam di proses ini, 826 00:41:17,935 --> 00:41:20,103 aku sadar sulit membuatnya membuka diri. 827 00:41:20,187 --> 00:41:22,064 Sangat sulit. Dia sangat keras kepala. 828 00:41:22,147 --> 00:41:23,023 Lihatlah cincinnya. 829 00:41:23,106 --> 00:41:25,484 Cincin itu di sana karena dia terus berubah pikiran 830 00:41:25,567 --> 00:41:26,985 antara aku atau gadis lain. 831 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 - Aku berpikir... - Apa? 832 00:41:29,488 --> 00:41:30,906 Dia ingin punya pilihan. 833 00:41:30,989 --> 00:41:34,910 Kukatakan padanya, "Tunggu. Berikan tanganmu. Pakai ini. 834 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Kau tak boleh berubah pikiran. Kau terjebak. Kau tak boleh pergi. 835 00:41:38,413 --> 00:41:40,749 Kepribadian Amber sangat ramah, 836 00:41:40,832 --> 00:41:43,126 sangat terbuka, tahu apa yang dia mau. 837 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Aku tahu kenapa Matt tertarik padanya. 838 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Aku mungkin khawatir itu adalah nafsu. Bukan cinta sejati. 839 00:41:49,675 --> 00:41:50,676 Kenapa menikah? 840 00:41:50,759 --> 00:41:54,096 Maksudku adalah kau memulainya dengan nafsu. 841 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Kau punya semangat, 842 00:41:55,806 --> 00:42:00,185 dan dalam semangat itu, kau lakukan semua untuk membuat pasanganmu bahagia, 843 00:42:00,269 --> 00:42:02,771 tapi setelah sepuluh tahun menikah, semua menjadi nyata. 844 00:42:02,854 --> 00:42:05,941 Kukatakan padamu cara kami mencocokkan diri 845 00:42:06,024 --> 00:42:07,234 tidaklah realistis. 846 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 - Itu tak masuk akal. - Sangat tidak realistis. 847 00:42:09,653 --> 00:42:13,490 Aku orang yang sangat aneh, dan aku membingungkan, 848 00:42:13,574 --> 00:42:17,786 dan setiap saat aku melompat dari kegilaan satu ke kegilaan lain. 849 00:42:17,869 --> 00:42:20,414 Anehnya, Matt ada di sana bersamaku. 850 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 Kurasa cukup banyak perbedaan yang kami pelajari satu sama lain. 851 00:42:24,459 --> 00:42:25,544 Itu takkan membosankan. 852 00:42:25,627 --> 00:42:28,297 Namun kami sangat mirip dalam banyak hal yang penting 853 00:42:28,380 --> 00:42:30,632 sehingga itu jadi masuk akal. 854 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Kalian kenal aku. 855 00:42:31,883 --> 00:42:37,639 Aku tak akan membuat keputusan ini kecuali aku 100% yakin, karena... 856 00:42:37,723 --> 00:42:40,434 Benarkah? Kau maju mundur berdasar yang kami dengar. 857 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 Tunggu sebentar. 858 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Karena dia sangat bergairah dan sangat menyukaiku. 859 00:42:46,481 --> 00:42:47,482 Aku merasa... 860 00:42:47,774 --> 00:42:50,027 Aku tahu bagaimana hubungan kami nantinya, 861 00:42:50,110 --> 00:42:51,820 dan kami sangat akur. 862 00:42:51,903 --> 00:42:55,907 Namun aku tahu aku akan dicintai sebagaimana aku ingin dicintai, 863 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 dan kurasa itu yang membuatku yakin. 864 00:42:59,536 --> 00:43:02,497 Aku tahu saudaraku, dan dia pikir aku gila. 865 00:43:02,581 --> 00:43:05,125 Dia tak mengatakannya. Dia tak mengatakan... 866 00:43:05,667 --> 00:43:07,628 Ya, tapi dia pikir aku gila. 867 00:43:08,045 --> 00:43:10,380 Kau di salah satu sisi meja. Aku di sisi lainnya. 868 00:43:11,256 --> 00:43:14,593 - Bisakah aku di bawah saja? - Jika itu yang kau mau. 869 00:43:14,885 --> 00:43:17,638 Kurasa dia tak paham. Dia tak pernah melihatku berpura-pura. 870 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Dia tak pernah melihatku yakin mengenai sesuatu. 871 00:43:21,016 --> 00:43:23,977 Aku selalu membandingkan diriku dengannya dan apa yang dia miliki. 872 00:43:24,394 --> 00:43:28,482 Aku gugup bahwa dia tak akan menerima apa yang kulakukan. 873 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 Sulit untuk menjelaskannya, kurasa, dengan cara yang masuk akal. 874 00:43:34,237 --> 00:43:37,324 Aku tergesa-gesa dalam menjalani hubungan. Benar. 875 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Ini sesuatu yang berbeda. 876 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 Seolah dia... Dia lebih keren dariku. 877 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Dia memahamiku, humorku. 878 00:43:45,874 --> 00:43:46,750 Aku bisa 879 00:43:47,167 --> 00:43:51,630 katakan apa pun, berbuat apa pun, dan jadi 100% diriku saat bersamanya, 880 00:43:51,713 --> 00:43:53,715 dan aku tak pernah merasa... 881 00:43:55,842 --> 00:43:57,803 Dia menyukainya. Ini sangat gila. 882 00:43:57,886 --> 00:44:01,306 Aku tak mau kau melakukan sesuatu tanpa berpikir panjang 883 00:44:01,390 --> 00:44:04,267 karena cara kalian bertemu. 884 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Banyak hal lain yang harus dilibatkan saat kau ingin menikahi seseorang, 885 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 karena pernikahan adalah hal tersulit yang pernah kulakukan dalam hidupku. 886 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 Paham? 887 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 - Kurasa... - Aku butuh... 888 00:44:17,864 --> 00:44:22,411 dua atau tiga tahun untuk menikah, apalagi dengan dua atau tiga minggu. 889 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 Kau bahkan tak menyadari betapa sulitnya itu. 890 00:44:27,749 --> 00:44:30,877 Pernikahan adalah tentang berhenti, melupakan dirimu, 891 00:44:31,169 --> 00:44:35,424 memastikan kau mengutamakan pasanganmu lebih dari kebutuhanmu dalam segala hal. 892 00:44:35,507 --> 00:44:38,385 Apa kau rela mengorbankan semuanya demi orang ini? 893 00:44:39,386 --> 00:44:40,220 Semuanya? 894 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 17 HARI MENJELANG PERNIKAHAN 895 00:44:48,311 --> 00:44:50,731 Inilah momen yang kita bicarakan sejak lama. 896 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 Kau gugup? 897 00:44:51,732 --> 00:44:55,110 Tentu, aku ingin dia menyukaiku 898 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 dan merestui kita. 899 00:44:57,904 --> 00:44:58,739 Ya. 900 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Jelas ada banyak persiapan menuju hari ini. 901 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 Karena hari ini hari Cameron akan bertemu ayahku. 902 00:45:10,792 --> 00:45:11,793 Baiklah. 903 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 Ayahku juga sangat vokal tentang komunitas kulit hitam 904 00:45:16,840 --> 00:45:21,303 dan menjaga struktur keluarga kulit hitam dengan kuat. 905 00:45:21,386 --> 00:45:24,473 Jadi aku... Aku tak tahu harus berharap apa. 906 00:45:24,556 --> 00:45:27,517 Kuharap semuanya berjalan mulus, tapi aku tahu... 907 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 Papa Speed siap untuk menginterogasi Cameron. 908 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 Sangat cemas, banyak antisipasi. 909 00:45:37,569 --> 00:45:42,699 Ini gabungan emosi yang paling gila yang pernah kurasakan seumur hidupku. 910 00:45:42,783 --> 00:45:46,703 Akan bagus jika menemukan kesamaan dengan ayahmu. 911 00:45:47,204 --> 00:45:48,497 Jangan terlihat gugup. 912 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 Menurutmu aku terlihat gugup? 913 00:45:50,540 --> 00:45:51,500 Santai saja. 914 00:45:52,000 --> 00:45:53,585 Kurasa saat mengencani seseorang, 915 00:45:53,668 --> 00:45:56,338 kau harus memberi kesan baik bagi kedua orang tuanya, 916 00:45:56,421 --> 00:45:59,424 dan bagi Lauren, ayahnya adalah... 917 00:45:59,508 --> 00:46:01,092 teladan baginya. 918 00:46:01,176 --> 00:46:04,763 Jadi, aku tahu betapa pentingnya membuat ayahnya terkesan. 919 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 Lauren berkali-kali memberitahuku 920 00:46:06,765 --> 00:46:09,309 bahwa dia merasa aku bertemu ayahnya 921 00:46:09,935 --> 00:46:12,145 adalah salah satu hal terbesar 922 00:46:12,229 --> 00:46:15,190 dalam daftar penghalangnya 923 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 untuk kami 924 00:46:17,734 --> 00:46:19,152 menjadi suami dan istri. 925 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Dia ingin memastikan semuanya berjalan lancar, 926 00:46:22,322 --> 00:46:25,075 dan ayahnya sungguh merestuiku. 927 00:46:27,410 --> 00:46:29,454 - Ayo bertemu Papa Speed. - Baik, ayo. 928 00:46:31,331 --> 00:46:34,668 Aku tahu ayahku khawatir, dan... 929 00:46:35,085 --> 00:46:37,879 aku sangat menghargai pendapatnya. 930 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Jadi jika dia tak menyukai Cameron, 931 00:46:41,883 --> 00:46:43,635 entah apa yang akan kulakukan. 932 00:46:44,177 --> 00:46:45,971 Nanti kutelepon lagi, Ben. Dah. 933 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Hai, Sayang. 934 00:46:47,472 --> 00:46:48,348 Hai, Ayah. 935 00:46:48,557 --> 00:46:51,476 BILL AYAH LAUREN 936 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 Ini Cameron. 937 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Ini aku. 938 00:46:54,563 --> 00:46:55,730 - Ya, ini Cameron. - Baik. 939 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Akhirnya kita bisa bertemu. 940 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Ya. 941 00:47:04,197 --> 00:47:05,949 Aku punya sejuta pertanyaan. 942 00:47:08,034 --> 00:47:11,121 Aku ingin membuat pikiranmu tenang dengan sebaik mungkin. 943 00:47:11,663 --> 00:47:12,497 Benarkah? 944 00:47:13,373 --> 00:47:15,542 Kehidupan apa yang kau ingin beri pada putriku? 945 00:47:15,959 --> 00:47:19,212 Aku ingin kami menjadi rekan yang setara dalam pernikahan kami, 946 00:47:19,296 --> 00:47:23,091 dan aku ingin melakukan semua yang kubisa untuk membahagiakannya. 947 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 Baiklah... 948 00:47:31,224 --> 00:47:32,267 Aku tak mengenalmu. 949 00:47:32,350 --> 00:47:33,685 - Aku harus mengenalmu. - Ya. 950 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 - Paham maksudku? - Aku ingin kau mengenalku. 951 00:47:36,271 --> 00:47:37,355 - Baiklah. - Ya. 952 00:47:43,820 --> 00:47:45,989 Fakta bahwa dia telah memilihmu... 953 00:47:47,824 --> 00:47:48,950 bukanlah tantangan. 954 00:47:49,367 --> 00:47:51,453 Namun sampai aku merasa nyaman... 955 00:48:23,026 --> 00:48:25,570 Terjemahan subtitle oleh Budianto Gunawan