1 00:00:06,049 --> 00:00:10,553 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 19 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 3 00:00:19,896 --> 00:00:25,276 JESSICA & MARK 4 00:00:25,568 --> 00:00:27,195 Jeg har været forlovet i ti dage, 5 00:00:27,278 --> 00:00:28,529 og det at finde nogen, 6 00:00:28,613 --> 00:00:31,908 der virkelig forelskede sig i den, jeg er indeni... 7 00:00:31,991 --> 00:00:33,034 MARK, 24 FITNESSTRÆNER 8 00:00:33,117 --> 00:00:37,497 ... og så komme tilbage til virkeligheden for at kæmpe disse ydre slag, 9 00:00:38,289 --> 00:00:43,377 det har vist mig, at vores samfund i dag er meget overfladisk, 10 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 når det kommer til alder, race, tro, farve, social status, penge... 11 00:00:48,633 --> 00:00:51,010 Der er en forbindelse mellem to mennesker, 12 00:00:51,094 --> 00:00:55,181 men den ene lader alle de ydre ting påvirke den kærlighed, 13 00:00:55,264 --> 00:00:57,642 og det er temmelig trist. 14 00:00:58,226 --> 00:00:59,227 Hvordan har du det? 15 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Ikke særlig godt. 16 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Jeg drak for meget. 17 00:01:06,734 --> 00:01:08,820 -Ja, jeg... -Undskyld. Det var min fejl. 18 00:01:08,903 --> 00:01:12,406 Her til morgen ved jeg, at jeg overskred mine grænser i går. 19 00:01:12,490 --> 00:01:13,783 JESSICA, 34 REGIONALDIREKTØR 20 00:01:13,908 --> 00:01:14,951 Jeg... fik for meget. 21 00:01:15,034 --> 00:01:17,537 Jeg sagde afgjort ting, jeg ikke mente. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Jeg er skuffet over mig selv, 23 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 jeg handlede afgjort ikke i overensstemmelse med min karakter 24 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 eller på nogen måde, som jeg gerne vil fremstå for min forlovede. 25 00:01:27,755 --> 00:01:28,923 Du sagde noget uventet, 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,925 og jeg tænkte, "Hvad taler du om?" 27 00:01:31,008 --> 00:01:32,969 Ja. Jeg aner ikke, hvor det kom fra. 28 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 -Og det andet, der skete... -Der var ikke i orden. 29 00:01:37,348 --> 00:01:38,516 Hvis du var ædru 30 00:01:38,599 --> 00:01:40,560 og smed sådan noget i hovedet på mig, 31 00:01:40,643 --> 00:01:41,727 var jeg nok skredet. 32 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 I aftes forstod jeg situationen, og hvad der skete, 33 00:01:46,524 --> 00:01:48,568 og det var klart nok alkoholen. 34 00:01:49,152 --> 00:01:50,820 Jeg må blive bedre til at vide, 35 00:01:50,903 --> 00:01:53,239 hvornår jeg skal stoppe og ikke... 36 00:01:55,199 --> 00:01:56,367 gå så vidt. 37 00:01:56,450 --> 00:01:58,161 Jeg bebrejder dig ikke noget. 38 00:01:59,245 --> 00:02:02,540 Jeg er her stadig, fordi jeg ser, hvordan hun ser på mig. 39 00:02:02,623 --> 00:02:04,584 Hun kæmper bare med sig selv. 40 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Vi er begge intelligente mennesker, og vi kan nok bare... 41 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 -Arbejde os igennem det. -Ja. 42 00:02:11,299 --> 00:02:12,925 Forstår du mig? Jeg er ikke vred. 43 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Okay, godt. 44 00:02:17,138 --> 00:02:19,098 Tak, fordi du er så forstående og... 45 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 fordi du stadig er her i dag. 46 00:02:30,318 --> 00:02:35,198 ATLANTA, GEORGIA 47 00:02:35,281 --> 00:02:37,825 BYMIDTE 48 00:02:41,370 --> 00:02:45,666 GIANNINA & DAMIAN 49 00:02:56,385 --> 00:03:00,264 DAMIAN, 27 ADMINISTRERENDE DIREKTØR 50 00:03:00,348 --> 00:03:01,641 Kom, hold mig med selskab. 51 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Vil du ikke nok? 52 00:03:03,935 --> 00:03:05,061 Lige et øjeblik. 53 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Jeg vil ikke... gå hjemmefra 54 00:03:14,362 --> 00:03:15,738 i en underlig stemning. 55 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 Så sig mig... 56 00:03:26,958 --> 00:03:27,959 hvad gør vi nu? 57 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Det er svært, G, for tingene kører ligesom op. 58 00:03:32,505 --> 00:03:33,881 Jeg bryder mig ikke om det. 59 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 -At jeg råber? -Ja. 60 00:03:37,260 --> 00:03:39,011 Jeg kommer fra en højrøstet familie. 61 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Vi skændes meget. Når vi skændes, råber vi. 62 00:03:41,847 --> 00:03:43,057 GIANNINA, 25 SELVSTÆNDIG 63 00:03:43,182 --> 00:03:44,267 Normalt råber alle. 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Det er ikke normalt for Damian. 65 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Okay, jeg råber ikke ad dig. 66 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Men når jeg ikke ved råd, 67 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 bliver det hele omgående til selvsabotage, 68 00:03:53,484 --> 00:03:55,945 dels fordi jeg ikke kan kommunikere 69 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 om det, der virkelig går mig på. 70 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Så er det nu. 71 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 I hele denne proces er alt speedet op, 72 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 inklusive hvedebrødsdagene. 73 00:04:09,041 --> 00:04:12,962 Som når du siger, det er dit livs bedste sex? 74 00:04:14,588 --> 00:04:18,259 Har du bemærket, at jeg ikke gengælder komplimenten? 75 00:04:21,178 --> 00:04:23,848 Jeg siger ikke, "Det er også mit livs bedste sex." 76 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 Jeg sagde det en gang, 77 00:04:31,063 --> 00:04:34,859 og du sagde også, "Wow! Det var fantastisk. Det var fedt." 78 00:04:34,942 --> 00:04:36,569 Hver gang, "Det var virkelig godt." 79 00:04:36,944 --> 00:04:39,905 Det er fint, men ikke skidehamrende vidunderligt. 80 00:04:39,989 --> 00:04:44,535 Desuden har jeg aldrig taget initiativet. 81 00:04:44,618 --> 00:04:46,245 Det er altid dig, der gør det. 82 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 Det er jo problemet! Tak for det. 83 00:04:49,582 --> 00:04:53,002 Hvorfor? Hvorfor tager du aldrig initiativet? Forfører mig? 84 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 Selvom jeg springer på dig hele tiden, 85 00:04:57,089 --> 00:05:01,344 Hvorfor ser du så ikke på mig og... handler? 86 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 Jeg forstår det ikke. 87 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 Hvorfor forfører du mig ikke bare? 88 00:05:07,767 --> 00:05:10,519 Det er fordi, du tænder og slukker på mig så vildt, at... 89 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 For dig er det sex. Ikke for mig. 90 00:05:12,855 --> 00:05:14,607 Nej, det er ikke bare sex for mig. 91 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Ellers kunne jeg gøre det med hvem som helst. 92 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 Det gør jeg ikke. 93 00:05:18,694 --> 00:05:19,779 Jeg har valgt dig. 94 00:05:19,862 --> 00:05:22,782 Ja, men forskellen er, at du siger, "Jeg elsker dig ikke mere. 95 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 Jeg føler ikke for dig. Skal vi dyrke sex? 96 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 Vi har lige skændtes vildt foran alle vores venner, 97 00:05:28,662 --> 00:05:29,747 Fuck det! Fuck mig!" 98 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 Sådan er det altid. 99 00:05:31,374 --> 00:05:33,459 Efter et skænderi, en aggressiv diskussion, 100 00:05:33,542 --> 00:05:34,377 Det kan ikke... 101 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 For så forsones vi. 102 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Du siger, at jeg kan lide vred sex. 103 00:05:39,465 --> 00:05:40,966 Nej, jeg siger, at 104 00:05:41,050 --> 00:05:43,469 du rutsjer rundt, derfor tager jeg ikke initiativet. 105 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Når sådan noget sker konstant, 106 00:05:45,513 --> 00:05:48,224 og du altid vender op og ned på det hele 107 00:05:48,307 --> 00:05:51,310 med din temperament, ved jeg aldrig, om du er oppe eller nede. 108 00:05:52,770 --> 00:05:55,856 Ved du, hvornår jeg oplever lidenskab, og kærlighed? 109 00:05:55,940 --> 00:05:59,360 Fed sex opstår, når vi begge har en skidegod dag, G. 110 00:05:59,902 --> 00:06:02,488 Du behøver ikke smadre et skønt øjeblik, 111 00:06:02,571 --> 00:06:04,907 fordi du synes, det går for godt. 112 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Giver jeg dig sommerfugle i maven, Damian? 113 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Ikke lige nu. 114 00:06:14,583 --> 00:06:16,168 Jeg har mistet sommerfuglene. 115 00:06:18,963 --> 00:06:21,048 Jeg har prøvet at få dem tilbage. 116 00:06:22,675 --> 00:06:24,635 Så du er ikke forelsket i mig længere? 117 00:06:30,266 --> 00:06:32,017 Jeg ved det ikke. 118 00:06:33,769 --> 00:06:35,813 Jeg har følt mig så meget oppe og nede, 119 00:06:35,896 --> 00:06:37,898 så forelsket, og så ude af forelskelsen. 120 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 Forstår du? 121 00:06:42,903 --> 00:06:43,779 Nej. 122 00:06:57,042 --> 00:06:58,669 Så er det nok. Kortene på bordet. 123 00:06:58,752 --> 00:07:01,005 Jeg sagde jo, det hele ville komme på en gang. 124 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Det skal jeg love for. 125 00:07:06,677 --> 00:07:08,137 Ikke desto mindre... 126 00:07:10,556 --> 00:07:12,683 værdsætter jeg, at du åbner dig og er ærlig. 127 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 Det er lettere at kommunikere sådan, 128 00:07:15,728 --> 00:07:17,730 som om vi var tilbage i kapslerne. 129 00:07:18,731 --> 00:07:20,649 Synes du, det er lettere? 130 00:07:20,733 --> 00:07:22,568 Vi har allerede fået meget mere frem, 131 00:07:22,651 --> 00:07:24,653 end det længe har været tilfældet. Ja. 132 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Det samme her. 133 00:07:27,031 --> 00:07:28,824 Måske jeg kan være passioneret nu. 134 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 Hvad? 135 00:07:34,079 --> 00:07:35,748 Dit held, der er en mur mellem os. 136 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 -Er det? -Ja. 137 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 Hvilken mur? Ingen mur. 138 00:07:42,671 --> 00:07:43,714 Du er så irriterende. 139 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 Jeg kan være fandens passioneret. 140 00:07:49,220 --> 00:07:53,224 AUGUSTA, GEORGIA 141 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Al den anspændelse og energi, der bare farer gennem min krop nu. 142 00:07:56,644 --> 00:07:58,270 Jeg ved ikke, hvad jeg gør ved det. 143 00:07:58,354 --> 00:08:00,147 Jeg bliver så ængstelig. 144 00:08:00,814 --> 00:08:03,651 Jeg håber helt ærligt, de kan lide mig. 145 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Jeg ønsker at gøre et godt indtryk... 146 00:08:08,572 --> 00:08:09,532 bare lidt. 147 00:08:10,157 --> 00:08:12,826 Jeg ønsker, de er glade på dine vegne. 148 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Skat, du sætter en ny standard, vær vis på det. 149 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Okay. Hvis du siger det. 150 00:08:17,915 --> 00:08:22,545 Jeg er superspændt på at præsentere Barnett for min familie. 151 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Jeg fortalte ham, at min mor bliver så begejstret, 152 00:08:25,673 --> 00:08:27,841 når hun hører, jeg er blevet forlovet, 153 00:08:27,925 --> 00:08:30,594 for hende betyder det, at jeg endelig falder til ro. 154 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Teknisk, altså, ja, 155 00:08:32,263 --> 00:08:37,434 men hun får sig en overraskelse, for han er lige så skør som mig. 156 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 -Er det din niece? -En af dem. 157 00:08:39,979 --> 00:08:42,856 Pokkers! Jeg er helvedes nervøs. 158 00:08:43,482 --> 00:08:44,817 PRIVAT EJENDOM ADGANG FORBUDT 159 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 Addison! 160 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Kom her! 161 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Hej, skat. 162 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 Det lader til, at Ambers barndomshjem ligger i et barskere område. 163 00:08:57,288 --> 00:08:58,998 Det havde jeg ikke forestillet mig, 164 00:08:59,331 --> 00:09:01,000 at hun er fra sådan et sted. 165 00:09:01,083 --> 00:09:03,669 Da hun så mit hjem, bekymrede det mig, 166 00:09:03,752 --> 00:09:05,462 om det nu var godt nok til hende. 167 00:09:06,046 --> 00:09:09,300 Seriøst fik det mig til at tænke, at hun var ligeglad, 168 00:09:09,383 --> 00:09:11,844 at jeg slet ikke skulle tænke på det, 169 00:09:11,927 --> 00:09:15,139 og jeg ved ikke, hvorfor det overhovedet bekymrede mig. 170 00:09:16,599 --> 00:09:17,600 -Hej. -Hej, skat. 171 00:09:17,683 --> 00:09:18,601 VICKIE AMBERS MOR 172 00:09:18,684 --> 00:09:21,645 Hej! Du ser godt ud. 173 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Hvornår kan vi snakke om, hvad der sker? 174 00:09:24,315 --> 00:09:25,149 Tja... 175 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 det her sker. 176 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 -Hvad sker? -Amber Lynn! 177 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Jeg skal giftes. 178 00:09:31,155 --> 00:09:33,824 -Tager du gas på mig, Amber-Lynn? -Nej, jeg sværger. 179 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 Mor, det er er Matt. 180 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 -Min mor, Vickie. -Rart at møde dig. 181 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Hej. 182 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Hedder han Matt? 183 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 -Matt. Matthew Barnett. -Okay. 184 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Det er min søster, Samantha. 185 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 -Godt at møde dig. -Hej. 186 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 Og det er min stedfar, Pat. 187 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 Du godeste! 188 00:09:52,968 --> 00:09:57,097 Mor! Kom her. Du må ikke græde. 189 00:09:58,849 --> 00:10:00,893 Mor, hold op med at græde. Hvad gør du? 190 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 -Hent et lommetørklæde. -Jeg får fat i et. 191 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 Hun er mit barn. 192 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Ja. Jeg forstår. 193 00:10:11,403 --> 00:10:13,197 Min datter kom hjem, 194 00:10:13,280 --> 00:10:15,324 overraskede mig, og sagde, hun skal giftes. 195 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Min største frygt som forælder er nok... 196 00:10:17,660 --> 00:10:20,996 Jeg ved, at Amber er blevet såret engang. 197 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 Hun er meget venlig og udadvendt, 198 00:10:24,041 --> 00:10:26,627 jeg frygter altid, at nogen udnytter det, 199 00:10:26,710 --> 00:10:28,087 så hun bliver såret. 200 00:10:29,213 --> 00:10:30,339 Er du glad? 201 00:10:30,839 --> 00:10:33,258 Ja, jeg er, det er bare... 202 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 Men du er jo stabil, ikke? Du arbejder? 203 00:10:37,304 --> 00:10:38,639 Er du pålidelig? 204 00:10:38,722 --> 00:10:43,352 Økonomisk er jeg stabil. Mentalt, måske ikke altid. 205 00:10:43,435 --> 00:10:45,270 Jamen, så er det den rette familie. 206 00:10:45,354 --> 00:10:47,981 Han er ingeniør. Han arbejder i bygningsbranchen. 207 00:10:48,065 --> 00:10:50,567 Jeg må sikre mig, at der bliver taget hånd om dig. 208 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 -Jeg kan klare mig selv. -Jeg er ligeglad. 209 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Det ved jeg, du kan, men det er irrelevant. 210 00:10:59,451 --> 00:11:01,245 I børn er alt, hvad jeg har. 211 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Det ved jeg. 212 00:11:02,871 --> 00:11:05,958 Hun lærte aldrig sin far at kende, for han døde... 213 00:11:06,041 --> 00:11:08,669 Han døde, da hun var fem, så... 214 00:11:08,752 --> 00:11:11,463 Det var hårdt for hende, for der var kun mig og dem. 215 00:11:11,547 --> 00:11:12,381 Ja. 216 00:11:14,675 --> 00:11:16,552 Hvorfor vil du giftes med min datter? 217 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 Jeg har det godt sammen med hende. 218 00:11:21,140 --> 00:11:23,726 Jeg kan være mig selv sammen med hende, 219 00:11:23,809 --> 00:11:28,313 og det er netop det, jeg altid har ønsket af min kommende hustru. 220 00:11:32,192 --> 00:11:35,028 -Du har bare at passe godt på hende. -Det vil jeg. 221 00:11:35,612 --> 00:11:37,448 Du har opfostret en god pige, så... 222 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 Hun er en god pige, hun er klog, og hun accepterer ikke hvad som helst. 223 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 Det er en egenskab, jeg holder af... 224 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Det kan jeg lide. 225 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 Det var svært at se, om hun var vred eller ked af det, 226 00:11:52,045 --> 00:11:53,422 fordi hun begyndte at græde. 227 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Men hun vil det bedste for sin datter. Det er helt sikkert. 228 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Så hendes mor skal kunne lide mig, 229 00:11:58,552 --> 00:12:02,014 og hendes mor skal synes, jeg bliver en god mand for hendes datter, 230 00:12:02,097 --> 00:12:05,559 og det ville være svært, hvis hun ikke billigede mig. 231 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 I har kun været forlovet i to uger, ikke? 232 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Hvordan skete det? 233 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 Jeg ved ikke rigtigt. Det.... skete ligesom bare. 234 00:12:12,983 --> 00:12:15,903 Jeg tænkte, "Vi taler så godt sammen, og vi har det så sjovt. 235 00:12:15,986 --> 00:12:17,738 Han bliver min bedste ven." 236 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Da han havde friet, 237 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 anede jeg endnu ikke, hvordan han så ud. 238 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 Det er baseret på, at man kun hører hinanden og snakker 239 00:12:26,497 --> 00:12:29,708 og lærer hinanden at kende, og så slog I til. 240 00:12:29,792 --> 00:12:30,667 -Ja. -Godt gået. 241 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Hej. 242 00:12:45,057 --> 00:12:46,642 GIANNINA & DAMIAN 243 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Ja. 244 00:12:49,228 --> 00:12:52,147 Nej, jeg ville bare have, I skulle møde hende. 245 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Ja, jeg forstår. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Vi skulle besøge Damians forældre, 247 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 og... 248 00:13:03,826 --> 00:13:05,285 GIANNINA, 25 SELVSTÆNDIG 249 00:13:05,369 --> 00:13:07,704 ... de aflyste i sidste øjeblik. 250 00:13:09,164 --> 00:13:11,542 Jeg ville virkelig gerne præsentere hende for jer, 251 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 og hun er glad ved tanken om at møde jer. 252 00:13:13,961 --> 00:13:17,589 Jeg prøver at finde ud af, hvordan hun kan møde jer. 253 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Så... Okay. 254 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Okay. Jeg elsker også jer. 255 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 Er det mig, de ikke har lyst til at møde? 256 00:13:29,852 --> 00:13:31,019 Hvad sagde du til dem? 257 00:13:31,103 --> 00:13:33,188 Hvem har lyst til at være i den situation? 258 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Det ligner slet ikke... 259 00:13:41,280 --> 00:13:43,115 Mine forældre støtter mig, 260 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 men jeg ved ikke, om de støtter dette forløb. 261 00:13:46,368 --> 00:13:48,704 Jeg vil ikke tvinge dem, hvis de ikke vil. 262 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Helt ærligt... 263 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 Jeg er temmelig forvirret. 264 00:13:55,961 --> 00:13:57,754 Du ved, hvordan dine forældre reagerer. 265 00:13:57,838 --> 00:14:00,090 Ved de overhovedet, hvad vi har gang i? 266 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 De er bekendt med, hvad der sker, 267 00:14:02,259 --> 00:14:04,970 derfor siger jeg, at det ikke er dig, de ikke vil møde. 268 00:14:13,020 --> 00:14:15,480 Du kender dem og vidste, det var problematisk. 269 00:14:16,106 --> 00:14:18,150 Du gjorde ikke noget for at forhindre det. 270 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Du har ikke forberedt dem. 271 00:14:20,027 --> 00:14:22,654 Vi kunne have håndteret det anderledes. 272 00:14:23,363 --> 00:14:25,490 Der ligger helt klart et større problem bag. 273 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 Du kæmper ikke rigtigt for, at de skal møde mig. 274 00:14:28,035 --> 00:14:31,747 Det er den eneste chance, jeg har for at møde dem. 275 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 Det eneste jeg ved, er, at før vi kørte hjemmefra, 276 00:14:35,292 --> 00:14:37,127 sagde Damians mor, 277 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 "Du gifter dig ikke med en luder fra et realityshow." 278 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Så de tror nok, jeg er en luder fra et realityshow. 279 00:14:45,469 --> 00:14:47,012 Det bliver virkelig svært. 280 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Vi vidste, hvad vi gik ind til. 281 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Vi vidste, at vi skulle møde hinandens forældre i dette forløb. 282 00:14:57,189 --> 00:14:59,399 -Du vidste det. -Ikke i begyndelsen. 283 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 -Halløj! -Alle reagerer forskelligt. 284 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Du har vidst det i tre uger. 285 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 -Jeg er forbi det. -Lad være med at råbe ad mig. 286 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 -Råb ikke ad mig. -Fint. 287 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 -Det ødelægger hele dagen for os. -Okay. 288 00:15:12,496 --> 00:15:15,040 Og hvis min familie ikke vil være med her, så... 289 00:15:15,958 --> 00:15:19,753 Måske er jeg ikke glad for det, men det er stadig min familie. 290 00:15:19,836 --> 00:15:21,588 Jeg respekterer dig og din familie, 291 00:15:21,672 --> 00:15:23,548 det er lige oppe over, og det stresser. 292 00:15:23,632 --> 00:15:26,176 Jeg føler, at du langer ud efter min familie, 293 00:15:26,259 --> 00:15:27,594 og det accepterer jeg ikke. 294 00:15:27,678 --> 00:15:29,346 -Jeg langer ikke... -Sådan føles det. 295 00:15:29,429 --> 00:15:31,765 -Sådan føles det. -Okay, sådan føles det. 296 00:15:31,848 --> 00:15:34,267 Tak, fordi du siger, hvad du føler. 297 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 G møder måske ikke min familie. 298 00:15:36,603 --> 00:15:40,399 Spørgsmålet er, om vi gennemfører brylluppet 299 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 uden min familie. 300 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Eller kommer de 301 00:15:44,486 --> 00:15:45,529 uden at kende hende? 302 00:15:45,612 --> 00:15:49,074 Det var altså en virkelig stressende morgen, 303 00:15:49,157 --> 00:15:50,993 jeg vil ikke stresse dig endnu mere, 304 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 for jeg ved, det er et stort pres for dig. 305 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Men jeg synes også... at du skal se det bredere perspektiv, 306 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 for det fylder meget lige nu. 307 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Altså... 308 00:16:06,091 --> 00:16:08,593 Hvad så? Møder jeg bare dem til brylluppet? 309 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Måske. 310 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Måske? 311 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Vil du vente til sidste øjeblik? 312 00:16:20,856 --> 00:16:22,190 Nej, jeg tager mig af det. 313 00:16:22,858 --> 00:16:26,570 Jeg blev forelsket i Damian i kapslerne, dødforelsket. 314 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 Om jeg stadig elsker ham? Ja. 315 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Vil jeg have sommerfuglene tilbage? Absolut. 316 00:16:31,199 --> 00:16:33,994 Vil jeg have en, som jeg skal oplære og vejlede: 317 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 "Skat, rør sådan her ved mig"? Nej. 318 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 Men det afhænger af så meget. 319 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 Hvor stærk er ens kærlighed? Hvor meget kæmper man for den? 320 00:16:41,209 --> 00:16:43,378 Jeg aner ikke, hvad der sker ved bryllyppet. 321 00:16:43,879 --> 00:16:44,796 Jeg klarer det. 322 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 -Gør mig en tjeneste... -Okay. 323 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 ... skriv til mine forældre og sig, at vi er på vej. 324 00:16:59,895 --> 00:17:00,896 Okay. 325 00:17:01,313 --> 00:17:03,106 Kenny skal møde mine forældre i dag, 326 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 og senere på aftenen 327 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 kommer Kennys forældre, og familierne møder hinanden. 328 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Jeg har fortalt mine forældre om forlovelsen. 329 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 De reagerede faktisk bedre, end jeg troede, de ville. 330 00:17:17,621 --> 00:17:18,955 Skriver du på en roman? 331 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 Er det en roman, du skriver? 332 00:17:22,292 --> 00:17:23,335 Giver hende detaljerne. 333 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 Hvis jeg bare skrev, "Ankomst om 40 minutter," 334 00:17:26,046 --> 00:17:28,965 skriver hun tilbage og siger, "Hvorfor ditten og datten?" 335 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Kenny minder mig om min far. 336 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 Min fars kælenavn er Detalje, 337 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 og Kenny fortæller mig altid alle detaljer. 338 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Hun bliver nok glad for den sms, 339 00:17:39,976 --> 00:17:42,687 for den siger noget om min personlighed. 340 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 Ja, den gør. 341 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Mine forældre og Kenny vil afgjort være på bølgelængde. 342 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 Vi er der næsten! 343 00:17:50,529 --> 00:17:51,404 Dyb indånding. 344 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Dyb indånding. 345 00:18:08,296 --> 00:18:10,966 KELLYS FORÆLDRES HJEM 346 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 I dag møder jeg mine kommende svigerforældre. 347 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 -Er du klar? -Lad os gøre det. 348 00:18:16,596 --> 00:18:17,889 Hej. 349 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 -Hej. -Hola. 350 00:18:20,183 --> 00:18:23,520 Jeg mærker tegn på angst og nervøsitet, 351 00:18:24,020 --> 00:18:24,980 det er naturligt. 352 00:18:25,063 --> 00:18:28,400 Så er det nu, det gælder. Det er nu eller aldrig. 353 00:18:29,109 --> 00:18:33,738 Fortæl mig, hvad der gjorde, at du følte dig tiltrukket af Kenny? 354 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 Når man ikke ser, hvem man taler med, og bare snakker, 355 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 Var det noget, han sagde? 356 00:18:38,869 --> 00:18:40,745 På vores tredje date, på en måde, 357 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 forbandt vi os bare mere. 358 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 Jeg spurgte ham vist, hvilken børnebog han holdt mest af, 359 00:18:48,211 --> 00:18:50,338 og det var bogen Elsker dig for evigt. 360 00:18:50,422 --> 00:18:51,756 Åh, ja. 361 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 -Du ved nok. -Du elsker den bog. 362 00:18:53,800 --> 00:18:55,635 Var det også din foretrukne bog? 363 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Ja, det var. 364 00:18:57,053 --> 00:18:59,431 En børnebog. Det er virkelig interessant. 365 00:18:59,514 --> 00:19:01,433 Det er det stadig. Nej, jeg joker. 366 00:19:02,726 --> 00:19:04,352 -Jo! -Jeg bestod ikke kun derfor. 367 00:19:05,270 --> 00:19:09,858 Det er hårdt at give alle de detaljer, der er vigtigst, 368 00:19:09,941 --> 00:19:13,111 sådan at I kan fortolke det, så det giver mening. 369 00:19:13,195 --> 00:19:16,489 Det var baseret på den forbindelse, som vi vidste, vi havde. 370 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Vi gik på date. Det var i oktober. 371 00:19:19,618 --> 00:19:20,994 Vi blev forlovet før december, 372 00:19:21,077 --> 00:19:23,955 og vi blev gift i august, det er 38 år siden. 373 00:19:24,039 --> 00:19:25,123 Wow! 374 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Så jeg siger hele tiden til ham, "Vær åben." 375 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 Ja. 376 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Det er sådan, jeg føler. Hvad med dig? 377 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 Tja, jeg... 378 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 Selvom der kun er gået nogle uger, 379 00:19:36,092 --> 00:19:41,348 måtte jeg ligesom forholde mig til, hvor hurtigt det gik, 380 00:19:41,431 --> 00:19:45,518 men jeg er omkring de 60, og når jeg tænker på min unge datter, 381 00:19:45,602 --> 00:19:49,022 er det nærliggende at tænke, "Det lyder lidt skørt." 382 00:19:49,105 --> 00:19:53,485 Men hvis jeg tænker tilbage på, hvordan jeg var, da jeg var yngre, 383 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 og blev forelsket, indså jeg, 384 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 at af og til falder tingene bare på plads. 385 00:19:59,991 --> 00:20:02,869 Kelly har ikke haft travlt med at finde en kæreste. 386 00:20:02,953 --> 00:20:05,705 Så det er virkelig et spring ud i det uvisse for hende, 387 00:20:05,789 --> 00:20:07,540 men jeg stoler på hendes dømmekraft, 388 00:20:07,624 --> 00:20:12,712 og hvis hun siger, at denne fyr er noget særligt, 389 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 og en, hun er forelsket i, 390 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 så er det okay med mig. 391 00:20:17,384 --> 00:20:21,012 I morges tænkte jeg på dig, Kelly, 392 00:20:21,096 --> 00:20:24,724 og jeg blev virkelig rørstrømsk, jeg tænkte, "Åh, du godeste! 393 00:20:25,475 --> 00:20:26,768 Hun vil altid være mit barn. 394 00:20:26,851 --> 00:20:29,771 I 33 år har vi været meget tæt knyttet til hinanden. 395 00:20:31,106 --> 00:20:33,483 Nu bliver jeg rørt igen. 396 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Men Kelly... 397 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Det er okay. 398 00:20:41,866 --> 00:20:45,161 Jeg ønsker jo, at hun bliver lykkelig, og at hun finder en mand. 399 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Hun har længtes efter kærligheden meget længe. 400 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Da hun fortalte mig, at hun havde fundet en fyr, tænkte jeg, "Ja!" 401 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 Og på den anden side tænker jeg, "Jeg ønsker bare, han er god ved hende." 402 00:20:57,632 --> 00:21:02,095 Da jeg vågnede i morges, tænkte jeg, "Du godeste! Nu er det forbi." 403 00:21:02,178 --> 00:21:05,181 Men så tænkte jeg, "Ved du hvad? 404 00:21:05,265 --> 00:21:07,392 Jeg mister ikke min datter. Jeg får en søn." 405 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Det er jeg meget glad for. 406 00:21:09,477 --> 00:21:11,396 Jeg har lyst til at give dig et kram. 407 00:21:11,479 --> 00:21:12,772 Jeg elsker Kellys forældre. 408 00:21:12,856 --> 00:21:15,483 De er de sødeste mennesker, meget oprigtige. 409 00:21:15,567 --> 00:21:17,360 De holder helt klart af deres datter. 410 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 De vil komme godt ud af det med min mor og far. 411 00:21:20,322 --> 00:21:22,240 Så det er ligesom toppen af kransekagen. 412 00:21:27,704 --> 00:21:28,830 -Et kram. -Goddag. 413 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 -Goddag. -Hej, Marcia. Jeg hedder Jeff. 414 00:21:32,083 --> 00:21:34,377 -Rart at møde dig, Jeff. -Det er fantastisk. 415 00:21:34,461 --> 00:21:36,880 Det er vigtigt for mig at møde Kennys forældre. 416 00:21:36,963 --> 00:21:39,466 Jeg har fået et enestående forhold til deres søn 417 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 på meget kort tid, 418 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 og jeg ønsker, at de virkelig mærker det, men... det er nervepirrende. 419 00:21:46,598 --> 00:21:50,143 Jeg må sige, at da Kenny kom, og vi begyndte at snakke i dag, 420 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 han er bare sådan et frisk pust. Han er vidunderlig. 421 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 -Han ligner dukken Ken. -Ja, han gør. 422 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 -Hvor gammel var du, da I blev gift? -Jeg var 25. 423 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 -Vi mødtes ved en swimmingpool. -Ja. 424 00:22:01,946 --> 00:22:06,117 Det traf sig, at jeg kom forbi på den første varme forårsdag, 425 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 og hun havde pjækket fra skole 426 00:22:07,994 --> 00:22:10,330 og sad faktisk med sin kæreste ved poolen, 427 00:22:10,413 --> 00:22:11,998 jeg lagde ikke an på hende. 428 00:22:12,082 --> 00:22:14,209 Vi faldt i snak, og vi snakkede og snakkede. 429 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 Vi snakkede i et par timer, som om vi havde kendt hinanden altid. 430 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 -Så... -Og det var det. Skæbnen. 431 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 -Okay. Hvornår blev I gift? -1986. 432 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 -Ja. -Okay. 433 00:22:24,427 --> 00:22:26,054 Kort sagt datede vi kun... 434 00:22:26,137 --> 00:22:28,348 der gik knap tre måneder, så blev vi gift. 435 00:22:28,431 --> 00:22:30,809 Mine forældre og Kennys 436 00:22:30,892 --> 00:22:33,061 datede kun i kort tid, før de blev forlovet, 437 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 og jeg tror, de forstår... 438 00:22:36,773 --> 00:22:39,651 os og vores forbindelse med hinanden på den baggrund. 439 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Skal der serveres vin til receptionen? 440 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 Ja, det er jo et bryllup. 441 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Hvis ikke, tager jeg vin med. 442 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Et ægteskab er en sag mellem to mennesker, 443 00:22:52,205 --> 00:22:54,707 men det kan beriges 444 00:22:54,791 --> 00:22:58,420 af hele familiens støtte. 445 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 Så Kenny og Kelly har lige vundet i lotteriet, 446 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 for begge forældrepar... 447 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 er helt med på den. Vi vil støtte dem. 448 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Jeg er meget glad på jeres vegne, skål for en succesrig forlovelse. 449 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Jeg synes, I er smukke sammen. 450 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 -Skål! -Skål! 451 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 MARKS FORÆLDRES HJEM 452 00:23:28,867 --> 00:23:29,951 Hej. 453 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 -Hej! -Hvad så? 454 00:23:32,871 --> 00:23:34,998 Mark, hvordan har du det? 455 00:23:35,081 --> 00:23:38,376 Jeg tager med Mark hjem til familiens søndagssammenkomst. 456 00:23:38,460 --> 00:23:39,377 Dette er Jess. 457 00:23:39,461 --> 00:23:40,920 -Hej. -Hej. 458 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 -Hej. -Hej. Jeg er Jessica. Godt at møde dig. 459 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 I lige måde. 460 00:23:44,507 --> 00:23:46,009 Tak, fordi jeg måtte komme. 461 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Alle sammen, det er Jessica. Præsentér jer. 462 00:23:49,095 --> 00:23:53,933 Hvis jeg var hans mor, og han tog en pige med hjem, som var ti år ældre end ham, 463 00:23:54,017 --> 00:23:55,185 var jeg ikke glad. 464 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Jeg tror, at jeg kommer i krydsild. 465 00:23:57,812 --> 00:24:02,066 Jeg synes, det er sjovt, for Mark er så kæphøj, 466 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Årh, skat, der er ikke noget at bekymre sig om." 467 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 Jeg tror ikke, det kommer til at spænde sådan af. 468 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Tak. 469 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 -Mor, du sagde, du ville have et. -Ja, skat. 470 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 Det er til mig, husets dronning. 471 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 -Værsgo, frue. -Tak. 472 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 -Jeg håber, du kan lide det. -Wow! Det er smukt. 473 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Tak for alt besværet. 474 00:24:24,881 --> 00:24:27,550 Jeg er den slankeste, så... 475 00:24:28,468 --> 00:24:29,844 -Jeg laver maden. -Klar, John? 476 00:24:30,470 --> 00:24:33,306 -Mig? -Ikke helt? Okay. 477 00:24:33,932 --> 00:24:36,476 -Jamen, værsgo. -Lad os prøve Cuevas-maden. 478 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 JOHNNY MARKS NEVØ 479 00:24:37,519 --> 00:24:38,394 Forhåbentlig... 480 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Du har ikke overdrevet med lasagnen, vel? 481 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 -Nej. -Okay. 482 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 -Ved du, hvad jeg tænkte? -Hvad? 483 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Jeg må virkelig vide... 484 00:24:47,362 --> 00:24:49,948 hvordan I to fandt sammen? 485 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 -Jo... -Ja. 486 00:24:53,409 --> 00:24:57,163 For... der går to uger, og så er han pludselig forlovet. 487 00:24:57,288 --> 00:24:58,540 Du godeste! 488 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Altså, det forholder sig sådan her. 489 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 Der findes dette sted. Det hedder "kapslerne". 490 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Det er som en skriftestol. 491 00:25:05,088 --> 00:25:07,966 Som når man er katolik, og pludselig siger nogen, "Hej." 492 00:25:08,883 --> 00:25:09,801 Det er en fyr. 493 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 Og man svarer, "Hej." 494 00:25:12,971 --> 00:25:14,764 Så jeg begynder at snakke, 495 00:25:14,847 --> 00:25:17,141 jeg havde et par virkelig forfærdelige dates, 496 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 min tredje date var Mark, og det var så let at tale med ham. 497 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 "Hvor er du fra?" "Chicago." "Sejt." 498 00:25:24,315 --> 00:25:27,777 "Hvad er dit sejeste træk?" "Jeg har en golden retriever." "Også mig." 499 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Laver italienske panini. Sejt. Okay, Chicago. 500 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 Og jeg tager noter derinde... 501 00:25:32,282 --> 00:25:35,451 Jeg laver faktisk italienske panini. Det er det eneste, jeg kan. 502 00:25:35,785 --> 00:25:37,996 Hun laver italienske panini. Og stjerne ved. 503 00:25:38,079 --> 00:25:40,582 "Italienske panini. Okay, fantastisk. Sejt." 504 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 Og jeg er meget kristen. 505 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Jeg går i kirke, og jeg vil opdrage mine børn kristent. 506 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 Så vi tænker, "Det er som at høre om mig selv." 507 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 Jeg ved jo, hvordan han er. Han er en god dreng. 508 00:25:52,635 --> 00:25:54,887 Han værdsætter dig virkelig, virkelig meget. 509 00:25:54,971 --> 00:25:56,431 Tak. 510 00:25:56,514 --> 00:26:00,685 Da han sagde, "Jeg har mødt denne pige. Hun hedder Jessica. 511 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 Hun er lidt ældre end mig." 512 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 tænkte jeg, "Det er godt." 513 00:26:08,359 --> 00:26:12,155 For mange af pigerne på hans alder... 514 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 er lidt skøre. 515 00:26:15,867 --> 00:26:16,826 Så jeg tænkte... 516 00:26:16,909 --> 00:26:19,037 Og det har jeg været igennem meget af. 517 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 Jeg tænker, at for mig var det sådan, at mine tyvere var så fantastiske. 518 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 Så jeg siger til ham, 519 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "Er du sikker på, at du vil ofre det?" 520 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 Det er jo dit livs bedste år. 521 00:26:38,222 --> 00:26:41,267 Jeg tænker, hvis jeg havde været 34, var der ingen tvivl. 522 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Med 24 og 34 tænker man, "Hvad vil samfundet tænke om os?" 523 00:26:44,896 --> 00:26:46,939 Vi har skabt en stærk følelsesmæssig kontakt, 524 00:26:47,023 --> 00:26:50,318 men da virkeligheden gik op for os, føltes noget skævt. 525 00:26:50,401 --> 00:26:53,696 Måske er det usikkerhed eller et tidligere traumatisk forhold, 526 00:26:53,780 --> 00:26:57,116 men skal det afholde en fra at finde kærligheden? 527 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 Jeg tror ikke, alderen er et problem. 528 00:27:00,703 --> 00:27:05,500 Jeg tror, at når man ved det, ved man det. Det er ligegyldigt. 529 00:27:05,583 --> 00:27:07,960 Jeg tror, at folk... Jeg blev gift, da jeg var 18. 530 00:27:11,798 --> 00:27:13,049 Så, I ved nok... 531 00:27:13,132 --> 00:27:15,760 Kærligheden overvinder alt. 532 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 Afgjort. 533 00:27:20,181 --> 00:27:21,808 -Og så... -Ja. 534 00:27:22,266 --> 00:27:23,726 Vi har været gift altid. 535 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 -Hvor længe? -Gode Gud! 536 00:27:26,229 --> 00:27:28,147 -31 år. -Omkring 30 år. 537 00:27:28,231 --> 00:27:29,691 Wow! Wow! Tillykke. 538 00:27:29,774 --> 00:27:31,317 -Tak. -Det er fantastisk. 539 00:27:31,401 --> 00:27:33,903 Du har ret. Det er den forbundethed, man bare har, 540 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 og jeg vidste... 541 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Jeg prøvede at holde igen hver eneste gang. 542 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 Jeg tænkte, "Nu tager jeg det roligt." Og jo mere, vi snakkede, 543 00:27:40,660 --> 00:27:41,994 jo mere tænkte jeg, "Jep." 544 00:27:42,078 --> 00:27:43,621 Det er jo godt. 545 00:27:43,705 --> 00:27:45,957 Når jeg gør noget, gør jeg det 100 %, 546 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 og jeg... jeg ser mig ikke tilbage. 547 00:27:50,920 --> 00:27:52,296 Jeg kan allerede lide dig. 548 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Jamen, jeg er glad for at være her. 549 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 Jeg har aldrig før været med til en familiemiddag i Atlanta. 550 00:27:57,719 --> 00:27:58,845 Dette er dit hjem, 551 00:27:59,512 --> 00:28:01,264 og vi er glade for at være din familie. 552 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 Min familie er her ikke, så det betyder alt. 553 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Jeg lytter, og... 554 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Det er præcis sådan, min far er. 555 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 I må nyde det. Jeg nyder at have jer her, så... 556 00:28:14,193 --> 00:28:16,863 Jamen, skål for, at Jessica er her. 557 00:28:16,946 --> 00:28:17,905 -Salud. -Salud. 558 00:28:17,989 --> 00:28:18,990 Tak for invitationen. 559 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Jeg forventede en større reaktion på aldersforskellen, 560 00:28:22,452 --> 00:28:24,746 og den fik jeg slet ikke. Det var let. 561 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 Så jeg tænker, at meget af det foregår i mit hoved. 562 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Hidtil har ingen sagt noget negativt, 563 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 men jeg tror ikke, at de ville sige det op i ansigtet på mig, så... 564 00:28:36,340 --> 00:28:40,553 Marks synsvinkel er, "Vi er lykkelige. Det er lige meget. Hvorfor bekymre sig?" 565 00:28:41,012 --> 00:28:43,973 Men det er noget, jeg udfordrer ham i, 566 00:28:44,056 --> 00:28:45,767 for vi har ikke oplevet det endnu. 567 00:28:45,850 --> 00:28:49,771 Ingen har sat fingeren på det endnu, men det vil ske. 568 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 18 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 569 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Perfekt. 570 00:29:13,961 --> 00:29:15,546 Er du spændt på mine arepas? 571 00:29:15,630 --> 00:29:16,881 De ser virkelig gode ud. 572 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 -Synes du? -Ja. 573 00:29:18,049 --> 00:29:19,967 Du ved ikke, hvad der venter dig. 574 00:29:20,051 --> 00:29:22,178 I dag skal Damian møde mine forældre. 575 00:29:22,261 --> 00:29:25,223 Det føles virkelig, virkelig surreelt. 576 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Ens forældre, der møder ens forlovede, som de aldrig har mødt før. 577 00:29:28,851 --> 00:29:31,270 De er lukker ikke hvem som helst ind. 578 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Jeg har brug for min families kærlighed og støtte, 579 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 ellers kan jeg slet ikke gifte mig. 580 00:29:37,485 --> 00:29:39,362 -Er du spændt? -Jeg er spændt. 581 00:29:40,947 --> 00:29:42,448 Jeg har skrevet et digt til dem. 582 00:29:43,866 --> 00:29:44,867 Nej, jeg laver sjov. 583 00:29:45,284 --> 00:29:46,494 Jeg leger kapsel-Damian. 584 00:29:47,245 --> 00:29:50,081 De ville elske kapsel-Damian. Du er Kapsel Damian. 585 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 Gigis familie er kommet fra Florida. Dels har jeg nerver på, 586 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 dels er jeg spændt, fordi hun taler så meget om dem. 587 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 Hun siger, "De er spændt på at møde dig." 588 00:30:01,259 --> 00:30:04,595 Hvis du tror, jeg er svær at tumle, så vent, til du ser min mor." 589 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Og jeg tænker... 590 00:30:06,639 --> 00:30:07,473 "Hvad? 591 00:30:08,724 --> 00:30:09,809 Sig ikke sådan noget." 592 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MILADY GIANNINAS MOR 593 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Det bliver interessant. 594 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Hun sagde, at de som regel taler spansk. Det er jeg ikke vant til. 595 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 -Milady, Damian. -Mig en fornøjelse. 596 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 Damian, dette er Oscar. 597 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 Oscar, godt at møde dig. 598 00:30:31,372 --> 00:30:33,541 Jeg er ikke god til spansk. Vil gerne lære det. 599 00:30:33,624 --> 00:30:35,334 Vi får se, hvordan det går. 600 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 -Er I sultne? -Ja, vi er. 601 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 Ja? Hjælper du mig? Han hjælper mig. 602 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 -Hvad laver du? -Mor, han hjælper mig. 603 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 -Arepa! -Arepa. 604 00:30:48,306 --> 00:30:51,642 Jeg har lavet tre slags arepa. 605 00:30:52,226 --> 00:30:53,603 -Hvorfor? -Hvorfor ikke? 606 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 Lad mig tale engelsk, så han forstår. 607 00:30:55,605 --> 00:30:58,441 Kager fra USA, arepas. 608 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Jeg prøvede at forklare ham det. 609 00:31:00,568 --> 00:31:02,862 Det her spiste jeg hver dag som barn. 610 00:31:03,571 --> 00:31:05,865 -Damian, jeg har et spørgsmål. -Ja. 611 00:31:05,948 --> 00:31:08,618 Hvad får dig til at tro, du er klar til at blive gift? 612 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 Jeg har altid ønsket det, fordi jeg vil have en familie. 613 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 Familien betyder alt for mig. Det er det allervigtigste. 614 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 Jeg tror ikke, man ved, at man er klar, før man møder en. 615 00:31:19,712 --> 00:31:22,590 Mod alle odds fandt jeg Giannina. 616 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 Giannina, hvad siger du? 617 00:31:24,884 --> 00:31:27,386 Hvorfor tror du, at du er klar til at blive gift? 618 00:31:30,348 --> 00:31:34,644 Det er netop det, jeg prøver at finde ud af, og... 619 00:31:35,478 --> 00:31:36,687 det skræmmer mig. 620 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 For... 621 00:31:40,858 --> 00:31:43,027 Jeg kan se, det ikke altid er lutter roser. 622 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 Jeg vil ikke skilles. 623 00:31:47,865 --> 00:31:48,741 Det vil jeg ikke. 624 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Jeg vil være klar til at blive gift. 625 00:31:59,669 --> 00:32:01,337 Men først må jeg finde ud af det, 626 00:32:01,420 --> 00:32:03,839 og jeg beklager alt det, du må stå model til... 627 00:32:04,966 --> 00:32:06,759 -Det er okay. -... for at greje det. 628 00:32:08,177 --> 00:32:09,053 Jeg er ked af det. 629 00:32:09,720 --> 00:32:10,846 Du skal ikke undskylde. 630 00:32:10,930 --> 00:32:14,141 Jamen, jeg har virkelig behov for det... 631 00:32:15,267 --> 00:32:17,895 På grund af alt det, vi har været igennem. 632 00:32:17,979 --> 00:32:22,066 ved jeg, at Damian bliver ved min side lige meget hvad. 633 00:32:22,149 --> 00:32:24,610 Siger jeg ja til ægteskabet, siger jeg ja til hende, 634 00:32:24,694 --> 00:32:25,528 hvordan hun så er. 635 00:32:25,611 --> 00:32:26,988 Og jeg har vist ham alt. 636 00:32:27,071 --> 00:32:28,489 Det hele. 637 00:32:29,490 --> 00:32:32,743 Jeg har brug for en stærk mand, for jeg er en stor mundfuld. 638 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Jeg er enten 100 % skør eller 100% sød, 639 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 og det er der mange, der ikke kan klare. 640 00:32:41,252 --> 00:32:44,088 Ægteskabet handler ikke om de lykkelige stunder. 641 00:32:44,171 --> 00:32:45,006 Ægteskabet er... 642 00:32:45,089 --> 00:32:45,923 -for altid. -Evigt. 643 00:32:46,007 --> 00:32:48,050 -I har brug for tid. -Til at kende hinanden. 644 00:32:48,134 --> 00:32:50,302 ...for at lære hinanden at kende. Mere tid. 645 00:32:52,888 --> 00:32:54,265 Damian er en god mand. 646 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 Han er en gentleman. 647 00:32:56,726 --> 00:32:59,937 Damian er klar til at blive gift, men... 648 00:33:00,438 --> 00:33:03,024 Hun har brug for mere tid, men hun skal giftes med ham. 649 00:33:04,275 --> 00:33:05,234 Afgjort. 650 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 -Mere tid. -Lidt mere tid. 651 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Men det er jeres beslutning. Vi kan kun rådgive. 652 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 -Tak. -Og... 653 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 -Jeg kan lide ham. -Tak. 654 00:33:14,326 --> 00:33:17,371 -Det er noget... -Vi skal være ærlige. 655 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Mig og hende prøver at gennemskue disse processer. 656 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 Vi må være ærlige overfor hinanden. 657 00:33:22,168 --> 00:33:24,962 Ikke kun overfor hende. Også overfor dig selv. 658 00:33:25,629 --> 00:33:29,759 Du gifter dig med en skrap kvinde. Det er en hård beslutning. Tro mig. 659 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 Cameron er alletiders. 660 00:33:40,019 --> 00:33:44,023 Jeg tror, han bliver en fantastisk mand og en god far. 661 00:33:44,106 --> 00:33:46,567 Fortæl mig helt ærligt, hvad du synes. 662 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 -Jeg har ikke mødt ham endnu... -Tal lige ud af posen. 663 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 -Altså... -Det glæder mig for dig, 664 00:33:52,156 --> 00:33:54,950 for... det er et stort skridt for dig, 665 00:33:55,034 --> 00:33:57,787 du har truffet en beslutning, og... 666 00:33:57,870 --> 00:34:00,664 Jeg føler, at du hele mit liv har tænkt, 667 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Du må se at få dig en mand, Lauren. Du er single. Du har brug for en mand. 668 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 Hvordan finder du en mand her i huset, Lauren? 669 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 Du er alene. 670 00:34:11,258 --> 00:34:14,011 Lauren, dine æg tørrer ud. 671 00:34:14,095 --> 00:34:16,472 Du skal have børn." 672 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Endelig. 673 00:34:19,892 --> 00:34:21,852 Cameron møder mine forældre hver for sig, 674 00:34:21,936 --> 00:34:23,145 fordi de er skilt. 675 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 Hvad tror du, du vil spørge ham om? 676 00:34:25,898 --> 00:34:28,317 -Noget, du først vil spørge mig om? -Jeg spørger, 677 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 "Hvem er du så i virkeligheden?" 678 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Sådan gør jeg altid. 679 00:34:34,281 --> 00:34:37,118 Min mor er en spændende kvinde. 680 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 Hun er en særling. 681 00:34:38,536 --> 00:34:40,704 Det er nok hende, jeg har mine særheder fra. 682 00:34:40,788 --> 00:34:42,581 Hun siger afgjort, hvad hun tænker. 683 00:34:42,665 --> 00:34:44,041 Så, I ved nok, 684 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 jeg håber bare, at alt går glat for begges vedkommende. 685 00:34:51,799 --> 00:34:52,800 Åh, du godeste! 686 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 Det er Cameron. 687 00:34:55,261 --> 00:34:56,262 CAMERON, 28 FORSKER 688 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 -Hej, hvordan har du det? -Hej. 689 00:34:58,347 --> 00:34:59,598 Fint, tak. 690 00:34:59,682 --> 00:35:01,016 Cameron, dette er min mor... 691 00:35:01,100 --> 00:35:02,560 -Rart at møde dig. -I lige måde. 692 00:35:02,643 --> 00:35:04,061 ... Pam Speed. Nå? 693 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Hvad tænker du? 694 00:35:06,564 --> 00:35:08,899 Jeg er glad for endelig at møde dig. 695 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 -Ja. -Og... 696 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 Så I tror, I vil gennemføre det her? 697 00:35:12,444 --> 00:35:13,571 -100 %. -100 %? 698 00:35:13,654 --> 00:35:15,573 Spring bare ud i det, mor. 699 00:35:15,656 --> 00:35:18,284 Jeg elsker din datter meget højt. 700 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 Okay. 701 00:35:20,786 --> 00:35:23,205 Og jeg føler 100 % for hende, 702 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 og der er ingen andre, jeg vil være sammen med. 703 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 Hold da op! Så du synes, at eksperimentet virkede, 704 00:35:29,086 --> 00:35:31,297 -Ja. -Wow! 705 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 -Ja. -Ja. 706 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 Hun er en fantastisk kvinde. 707 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 -Okay. -Ja. 708 00:35:38,470 --> 00:35:41,891 Det er godt at høre. Jeg er glad for, at du føler sådan for hende. 709 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 Jeg har været spændt på at møde Laurens mor. 710 00:35:46,270 --> 00:35:48,647 Jeg er den første hvide mand, hun har datet. 711 00:35:49,064 --> 00:35:53,652 Og den første hvide mand, hun har præsenteret for sine forældre. 712 00:35:53,736 --> 00:35:56,822 Men jeg giver hende lidt af den gode gamle Cameron-charme, 713 00:35:56,906 --> 00:35:59,783 og så ser vi, om det virker. 714 00:36:00,701 --> 00:36:03,037 Mor, hvad vil du spørge Cameron om? 715 00:36:03,120 --> 00:36:04,163 Ja, sig endelig frem. 716 00:36:04,246 --> 00:36:07,249 Hvad følte du, da du mødte hende for første gang? Så du hende? 717 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 -Fysisk? -Ja, fysisk. 718 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 Det slog benene væk under mig. 719 00:36:11,003 --> 00:36:12,630 -Jeg var bjergtaget. -Virkelig? 720 00:36:12,713 --> 00:36:15,257 Ja, hun er den smukkeste kvinde, jeg nogensinde har set. 721 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 Tak! 722 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 Hun siger, "Hun ligner mig. Tak." 723 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 Nej, jeg mener det alvorligt. 724 00:36:21,931 --> 00:36:24,808 Hun ligner mange billeder af mig, da jeg var på hendes alder. 725 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 Ja, hun viste mig nogle fotoalbums. 726 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 -Gjorde hun? -Ja. 727 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 -Afgjort smilet. -Ja. 728 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 -Og meget af... -Ja, her omkring. 729 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 -Ja. -Det er min mor. 730 00:36:34,610 --> 00:36:36,528 Jeg har jo hørt forskelligt. 731 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Hun siger, du var med i en rap-gruppe på et tidspunkt. 732 00:36:40,199 --> 00:36:43,327 Ja, da jeg gik på college. Jeg havde gang i en masse... 733 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Jeg var med i en hiphop-gruppe, og vi optrådte lidt. 734 00:36:46,205 --> 00:36:47,414 Husker du noget af det? 735 00:36:48,749 --> 00:36:51,585 -Skal jeg vise dig det? -Ja, hvorfor ikke? 736 00:36:51,669 --> 00:36:52,544 Okay. 737 00:36:55,089 --> 00:36:56,924 Jeg er som en lille dreng med dig 738 00:36:57,007 --> 00:36:59,260 Du er mit hovedvalg De andre er sat til salg 739 00:36:59,343 --> 00:37:00,719 Hop om bagi Når jeg kør' forbi 740 00:37:00,803 --> 00:37:01,845 Så ta'r vi af sted 741 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Jeg sænker taget Der er ingen, der kan slå os 742 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 Jeg lever i en drøm Og dem, der hader mig, undrer sig 743 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 Hvorfor jeg er heroppe Jeg føler, jeg kan flyve 744 00:37:10,354 --> 00:37:14,608 Så vi løfter armene Uden tanker for de lamme, der går fra os 745 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 Utaknemmelige ros 746 00:37:16,235 --> 00:37:18,696 Afgang nu Kursen sat på sammenstød 747 00:37:18,779 --> 00:37:21,240 For hvert valg, vi ta'r si'r nogen hvabehar 748 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Men sandheden siger stop 749 00:37:23,325 --> 00:37:26,203 Vi styrer her, min skat De holder ikke trit, må gi' op 750 00:37:26,287 --> 00:37:28,205 -Okay! -Jah! 751 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Det var sejt. 752 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Jeg tror afgjort, at Cameron har overbevist min mor. 753 00:37:32,751 --> 00:37:35,296 Jeg så, hvordan hun slappede af. 754 00:37:35,379 --> 00:37:38,924 Hun ler ad Camerons vitser. 755 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Jeg tror, at min mor var imponeret over Camerons rap. 756 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Jeg tror, det skaffede ham ekstra points. 757 00:37:44,555 --> 00:37:47,516 Vi er ligesom modsætninger, 758 00:37:47,599 --> 00:37:49,059 men vi har meget tilfælles. 759 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Vi har meget tilfælles. 760 00:37:50,602 --> 00:37:55,107 Lauren har sikkert fortalt dig, at mine forældre også hedder Pam og Bill. 761 00:37:55,649 --> 00:37:57,318 Ja. Er det ikke... 762 00:37:57,401 --> 00:37:58,944 -Det er så spøjst. -Det er skørt. 763 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Så mærkeligt. 764 00:38:01,530 --> 00:38:02,823 Har du sagt det til din far? 765 00:38:02,906 --> 00:38:04,158 Ja, jeg sagde det til ham. 766 00:38:05,242 --> 00:38:06,452 Han sagde, "Hvad?" 767 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 -Vent, til du møder ham. -Åh, ja. 768 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 -Ser frem til det. -Ja. 769 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 Han er virkelig skør med sin datter, hans eneste datter, 770 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 og han siger nok... 771 00:38:20,758 --> 00:38:23,719 Tag det ikke personligt. "Jeg ville slå ihjel for hende." 772 00:38:23,802 --> 00:38:26,180 Altså, bogstavelig talt. 773 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 Han slår dig ikke ihjel. 774 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Jo, han gør. 775 00:38:29,892 --> 00:38:34,480 Det ville han gøre ret i, hvis jeg gjorde noget, du ved... 776 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Når Laurens far møder Cameron, 777 00:38:38,317 --> 00:38:42,446 ville jeg gerne være en flue på væggen, for... 778 00:38:42,529 --> 00:38:48,952 han har altid ønsket, at vores børn ville gifte sig med folk fra vores race. 779 00:38:49,661 --> 00:38:51,372 Gad vidst, hvordan han tackler det. 780 00:38:52,331 --> 00:38:54,083 I to er et sødt par. 781 00:38:54,166 --> 00:38:57,044 Det betyder meget for mig, at du siger det. 782 00:39:03,258 --> 00:39:07,388 Min familie havde denne party-fase, men ikke længere. 783 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Så jeg er den eneste i familien, der drikker alkohol. 784 00:39:10,933 --> 00:39:12,101 Du godeste! 785 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 Åh, nej! 786 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 Ambers personlighed sat overfor min familie giver mig nerver, 787 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 for de er temmelig konservative. 788 00:39:19,608 --> 00:39:22,027 Det er nok et hovedtræk i mit liv, 789 00:39:22,111 --> 00:39:25,489 at jeg altid har ønsket at gøre det, min familie finder bedst. 790 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 Og... jeg er bange for at skuffe dem. 791 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Bange for at gøre noget, der er forkert i deres øjne. 792 00:39:32,287 --> 00:39:33,747 Amber klarer det nok fint, 793 00:39:33,831 --> 00:39:37,418 men jeg er alligevel bange for, at de spørger hende om en masse... 794 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 for at finde ud af, hvem hun er. 795 00:39:41,797 --> 00:39:43,465 Dette er min hjem, 796 00:39:44,133 --> 00:39:45,884 hvor jeg længe boede. 797 00:39:47,386 --> 00:39:49,513 -Jeg er nervøs. Jeg vil ikke ud endnu. -Ikke? 798 00:39:49,596 --> 00:39:52,099 -Jeg er nervøs. -Vi venter et øjeblik. Det er okay. 799 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 Jeg ved, jeg kan være en stor mundfuld. 800 00:39:55,561 --> 00:39:56,895 Jeg er ret overvældende, 801 00:39:56,979 --> 00:40:00,941 og jeg er lidt bange for at komme til at sige noget forkert. 802 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 -Hvad så, gutter? -Hej! 803 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Dette er Amber. 804 00:40:04,736 --> 00:40:06,155 Hej. Så rart at møde dig. 805 00:40:06,238 --> 00:40:08,615 Undskyld. Jeg er lidt bange. Jeg ryster helt. 806 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 -Hej med jer. -Hej. 807 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 -Det er vi flere om. -Du godeste! 808 00:40:12,911 --> 00:40:13,745 Hej. 809 00:40:13,829 --> 00:40:14,788 -Jeg er Debra. -Amber. 810 00:40:14,872 --> 00:40:16,540 -Det er min mor. -Skønt at møde dig. 811 00:40:16,623 --> 00:40:19,418 Du godeste! Jeg... Pokkers! 812 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 SHEA BARNETTS SVIGERINDE 813 00:40:21,128 --> 00:40:24,006 -Dette er min bror, Danny. -Hej, Danny. Jeg hedder Amber. 814 00:40:24,089 --> 00:40:25,674 Goddag, Amber. Bare rolig. 815 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Jeg flipper helt ud. Hvad sker der? 816 00:40:27,509 --> 00:40:29,970 -Tag det cool. -Hej, far. Hvordan går det? 817 00:40:30,888 --> 00:40:31,930 Åh, du godeste! 818 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 Hvordan er det gået? 819 00:40:34,016 --> 00:40:35,392 Det har været overvældende. 820 00:40:35,893 --> 00:40:37,352 Hvordan har du klaret presset? 821 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 -Øl? -Salud. 822 00:40:40,189 --> 00:40:41,106 Jep. 823 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 Det er for sjov. 824 00:40:48,822 --> 00:40:50,616 Hun har stresset mere end mig. 825 00:40:53,452 --> 00:40:55,996 Hvad er det værste, du har fundet ud af om Matt? 826 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 Bortset fra, at han har det fint med at prutte på mig? 827 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 -Hvis det er det værste... -Det var ikke så slemt. 828 00:41:02,961 --> 00:41:04,296 Det kom også bag på mig. 829 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 Du godeste! 830 00:41:07,758 --> 00:41:10,177 Mine forældre følte sig ubehageligt til mode. 831 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Måske er granatchok det bedste ord. 832 00:41:13,472 --> 00:41:14,932 Ja, meget impulsivt. 833 00:41:15,015 --> 00:41:17,851 Da vi først kom længere ind i processen, 834 00:41:17,935 --> 00:41:20,354 indså jeg, at det er svært at få ham til at åbne sig. 835 00:41:20,437 --> 00:41:22,064 Det er som at trække tænder ud. 836 00:41:22,147 --> 00:41:25,484 Bemærk ringen. Den ring er der, fordi han vaklede mellem 837 00:41:25,567 --> 00:41:26,985 mig og en anden pige. 838 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 -Og jeg tænkte... -Hvad? 839 00:41:29,488 --> 00:41:30,906 Han ville holde døren åben. 840 00:41:30,989 --> 00:41:34,910 Men så sagde jeg, "Vent. Giv mig din hånd. Tag den her på. 841 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Nu ændrer du ikke mening mere. Du er på den. Du slipper ikke væk." 842 00:41:38,121 --> 00:41:43,126 Amber er meget venlig, meget oprigtig, ved, hvad hun vil. 843 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Jeg forstår, at Matt er tiltrukket af hende. 844 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Min bekymring er, om det er begær og ikke sand kærlighed. 845 00:41:49,675 --> 00:41:50,676 Hvorfor gifte sig? 846 00:41:50,759 --> 00:41:53,095 I starter i begær-mode. 847 00:41:53,178 --> 00:41:54,096 DANNY BARNETTS BROR 848 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 I har en gnist, 849 00:41:55,806 --> 00:42:00,143 og i kraft af den gnist gør I alt for at gøre den anden glad, 850 00:42:00,227 --> 00:42:02,771 men efter ti års ægteskab kommer virkeligheden. 851 00:42:02,854 --> 00:42:07,234 Når jeg siger, at den måde, vi blev matchet på, er urealistisk. 852 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 -Det giver ingen mening. -Det er urealistisk. 853 00:42:09,653 --> 00:42:13,490 Jeg er virkelig skør, og jeg er alle vegne, 854 00:42:13,574 --> 00:42:17,786 og... jeg springer hele tiden fra en slags skørhed til en anden. 855 00:42:17,869 --> 00:42:20,414 Det mærkelige er, at Matt hele tiden er med. 856 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 Jeg tror, at vi lærer af hinandens forskelligheder. 857 00:42:24,459 --> 00:42:25,544 så vi vil ikke kede os. 858 00:42:25,627 --> 00:42:28,297 Men vi er så lig hinanden i så mange henseender, 859 00:42:28,380 --> 00:42:30,632 at det bare giver mening. 860 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 I kender mig. 861 00:42:31,883 --> 00:42:37,639 Jeg ville ikke tage denne beslutning, medmindre jeg var 100 % sikker, for... 862 00:42:37,723 --> 00:42:40,434 Men var du det? Du var ubeslutsom, efter hvad vi hører. 863 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 Så... Øjeblik. 864 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Fordi hun var så passioneret og så vild med mig, 865 00:42:46,481 --> 00:42:50,027 vidste jeg, hvordan vores forhold ville blive, 866 00:42:50,110 --> 00:42:51,945 og vi faldt sådan i hak. 867 00:42:52,029 --> 00:42:55,907 Men jeg vidste bare, at jeg ville blive elsket, som jeg ønskede, 868 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 og jeg tror, at det var det, der solgte mig. 869 00:42:59,369 --> 00:43:02,497 Jeg kender min bror, og han synes, jeg er vanvittig. 870 00:43:02,581 --> 00:43:05,125 Han siger det ikke. Han siger ikke... 871 00:43:05,667 --> 00:43:07,628 Men han synes, jeg er sindssyg. 872 00:43:07,711 --> 00:43:10,380 Tag den ene side af bordet, så tager jeg den anden. 873 00:43:11,089 --> 00:43:14,343 -Skal jeg lægge mig nedenunder det? -Hvis det er, hvad du har lyst til. 874 00:43:14,885 --> 00:43:17,638 Han forstår det nok ikke. Han har aldrig set mig sådan. 875 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Han har aldrig før set mig være så sikker i min sag. 876 00:43:20,682 --> 00:43:23,977 Jeg sammenligner altid mig selv med ham og det, han har. 877 00:43:24,061 --> 00:43:28,482 Jeg er nervøs for, at han ikke vil acceptere, hvad jeg gør. 878 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 Det er svært at forklare på en måde, der giver mening. 879 00:43:34,738 --> 00:43:37,324 Jeg kaster mig hovedkuls ud i forhold. Det er sket. 880 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Det her er anderledes. 881 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 Det er... hun er... Hun er sejere end mig. 882 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Hun forstår mig, min humor. 883 00:43:45,874 --> 00:43:51,630 Jeg kan bogstavelig talt sige og gøre alt, være mig selv 100 % med hende, 884 00:43:51,713 --> 00:43:53,715 og jeg har ikke et øjeblik følt... 885 00:43:55,884 --> 00:43:57,803 Hun elsker det. Det er så vildt. 886 00:43:57,886 --> 00:44:01,306 Jeg ser helst ikke, at du springer ud i noget, 887 00:44:01,390 --> 00:44:04,267 bare fordi I mødtes, som I gjorde. 888 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Der er så meget andet at tage hensyn til, når man beslutter, man vil giftes, 889 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 ægteskabet er fandeme det sværeste, jeg har gjort i mit liv. 890 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 Okay? 891 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 -Og jeg synes... -Og det tog mig... 892 00:44:17,864 --> 00:44:22,411 to eller tre år overhovedet at blive gift, så forestil dig to-tre uger. 893 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 Du aner ikke, hvor svært det bliver. 894 00:44:27,666 --> 00:44:30,669 Ægteskabet handler om at stoppe op, glemme alt om sig selv, 895 00:44:31,169 --> 00:44:34,214 og sørge for, at du sætter den anden part før dine egne behov 896 00:44:34,297 --> 00:44:35,424 i alle henseender. 897 00:44:35,507 --> 00:44:38,468 Er du villig til at opgive alt for denne person? 898 00:44:39,761 --> 00:44:40,887 Alt? 899 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 17 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 900 00:44:48,311 --> 00:44:50,731 Det er dette øjeblik, vi har talt om så længe. 901 00:44:50,814 --> 00:44:51,648 Er du nervøs? 902 00:44:51,732 --> 00:44:55,110 Naturligvis, jeg håber jo, at han kan lide mig. 903 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 og billiger os. 904 00:44:57,904 --> 00:44:58,739 Ja. 905 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Spændingen har afgjort været under opbygning længe, 906 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 og det er så i dag, Cameron skal møde min far. 907 00:45:10,792 --> 00:45:11,793 Okay. 908 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 Min far taler også meget om det sorte samfund, 909 00:45:16,840 --> 00:45:20,886 og han holder den sorte familiestruktur i hævd. 910 00:45:21,386 --> 00:45:24,473 Så jeg... Jeg ved ikke, hvad jeg kan forvente. 911 00:45:24,556 --> 00:45:27,350 Jeg håber, det går glat, men jeg ved... 912 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 at Papa Speed virkelig vil riste Cameron. 913 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 Meget højt angstniveau, meget store forventninger. 914 00:45:37,569 --> 00:45:41,281 Det er helt ærligt den vildeste kombination af følelser, 915 00:45:41,364 --> 00:45:42,699 jeg nogensinde har oplevet. 916 00:45:42,783 --> 00:45:46,703 Det ville være godt, hvis jeg kunne være enig med din far om noget. 917 00:45:47,579 --> 00:45:48,497 Vær ikke så nervøs. 918 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 Ser jeg nervøs ud? 919 00:45:50,749 --> 00:45:51,917 Slap bare af. 920 00:45:52,000 --> 00:45:56,338 Når man dater nogen, må man gøre indtryk på begge forældre, 921 00:45:56,421 --> 00:46:01,092 og Laurens far er absolut hendes rollemodel. 922 00:46:01,176 --> 00:46:04,513 Så jeg ved, hvor vigtigt det er at gøre indtryk på ham. 923 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 Lauren har mange gange sagt, 924 00:46:06,765 --> 00:46:12,145 at hun føler, at mit møde med hendes far er en af de største forhindringer 925 00:46:12,229 --> 00:46:18,860 der skal overvindes på vores vej mod at blive mand og hustru. 926 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Hun ville være sikker på, at alt gik glat, 927 00:46:22,322 --> 00:46:25,075 og at hendes far virkelig billiger mig. 928 00:46:27,410 --> 00:46:29,454 -Lad os gå ind og møde Papa Speed. -Okay. 929 00:46:31,164 --> 00:46:33,875 Jeg ved, at min far er bekymret, 930 00:46:33,959 --> 00:46:37,879 og jeg værdsætter afgjort hans mening. 931 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Så hvis han ikke kan lide Cameron, 932 00:46:41,883 --> 00:46:43,343 ved jeg ikke, hvad jeg gør. 933 00:46:44,344 --> 00:46:45,762 Jeg ringer tilbage, Ben. Hej. 934 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Hej, skat. 935 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Hej,far. 936 00:46:48,557 --> 00:46:51,476 BILL LAURENS FAR 937 00:46:52,644 --> 00:46:53,562 Så det er Cameron. 938 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Her er jeg. 939 00:46:54,563 --> 00:46:55,689 -Ja, Cameron. -Okay. 940 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Så mødes vi langt om længe. 941 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Ja. 942 00:47:04,197 --> 00:47:05,699 Jeg har en million spørgsmål. 943 00:47:08,034 --> 00:47:11,121 Jeg vil forsøge at berolige dig, så meget jeg kan. 944 00:47:11,705 --> 00:47:12,873 Vil du? 945 00:47:13,290 --> 00:47:15,542 Hvilket liv har du til hensigt at give min datter? 946 00:47:15,625 --> 00:47:18,879 Jeg ser os som værende på lige fod i vores ægteskab, 947 00:47:19,796 --> 00:47:22,716 og jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, for at gøre hende lykkelig. 948 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 Okay... 949 00:47:31,141 --> 00:47:32,183 Jeg kender dig ikke. 950 00:47:32,267 --> 00:47:33,685 -Jeg må lære dig at kende. -Ja. 951 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 -Forstår du? -Jeg ønsker, du lærer mig at kende. 952 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 -Okay. -Ja. 953 00:47:43,695 --> 00:47:45,989 Den kendsgerning, at hun har valgt dig... 954 00:47:47,699 --> 00:47:48,992 bliver ingen stridshandske. 955 00:47:49,367 --> 00:47:51,453 Men før jeg føler mig totalt overbevist... 956 00:48:24,653 --> 00:48:26,655 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard