1 00:00:06,049 --> 00:00:10,553 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,346 --> 00:00:17,727 19 GIORNI ALLE NOZZE 3 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 Sono fidanzato da dieci giorni e trovare qualcuno 4 00:00:28,613 --> 00:00:31,908 che si sia innamorato di quello che ho dentro... 5 00:00:31,991 --> 00:00:33,284 ISTRUTTORE DI FITNESS 6 00:00:33,367 --> 00:00:37,497 ...e poi tuffarsi nel mondo reale e combattere molte battaglie esterne 7 00:00:38,289 --> 00:00:43,377 mi ha dimostrato che la società di oggi dà giudizi molto superficiali 8 00:00:43,461 --> 00:00:48,549 su età, etnia, credo, colore della pelle, status sociale, ricchezza... 9 00:00:48,633 --> 00:00:51,010 Ci sono due persone che hanno un legame, 10 00:00:51,094 --> 00:00:55,181 ma una di loro permette a fattori esterni di contaminare questo amore, 11 00:00:55,264 --> 00:00:57,642 e la cosa mi rattrista. 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,102 Come ti senti? 13 00:01:02,313 --> 00:01:04,273 Non benissimo. 14 00:01:04,357 --> 00:01:05,650 Ho bevuto troppo. 15 00:01:06,651 --> 00:01:08,694 - Sì... - Scusa, è stata colpa mia. 16 00:01:08,778 --> 00:01:12,406 Quando mi sono svegliata, ho capito di aver passato il limite. 17 00:01:12,490 --> 00:01:14,033 RESPONSABILE REGIONALE 18 00:01:14,117 --> 00:01:14,951 Ho esagerato. 19 00:01:15,034 --> 00:01:17,537 Ho detto cose che non pensavo. 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,914 Sono delusa da me stessa 21 00:01:19,997 --> 00:01:23,835 e il mio comportamento non riflette né il mio carattere 22 00:01:23,918 --> 00:01:27,672 né il modo con cui voglio presentarmi al mio fidanzato. 23 00:01:27,755 --> 00:01:30,925 Non mi aspettavo che dicessi quelle cose. 24 00:01:31,008 --> 00:01:32,969 Non so neanche perché l'ho fatto. 25 00:01:34,303 --> 00:01:37,265 - Sì, e poi... - È colpa mia. È inaccettabile. 26 00:01:37,348 --> 00:01:41,727 Se avessi detto quelle cose da sobria, me ne sarei andato. 27 00:01:43,187 --> 00:01:46,440 Ieri sera ho colto la particolarità della situazione 28 00:01:46,524 --> 00:01:48,568 e so che avevi bevuto. 29 00:01:48,901 --> 00:01:53,239 È un aspetto su cui devo migliorare. Devo capire quando smettere e non... 30 00:01:55,074 --> 00:01:58,161 - esagerare così. - Non voglio rinfacciarti niente. 31 00:01:59,245 --> 00:02:02,540 Sono rimasto perché vedo come mi guarda. 32 00:02:02,623 --> 00:02:04,584 Sta lottando con se stessa. 33 00:02:04,667 --> 00:02:08,296 Siamo entrambi persone intelligenti che possono... 34 00:02:09,088 --> 00:02:10,506 - Superare tutto. - Già. 35 00:02:11,382 --> 00:02:12,925 Ok? Non sono arrabbiato. 36 00:02:14,093 --> 00:02:15,011 Ok, bene. 37 00:02:16,679 --> 00:02:19,056 Grazie per essere stato così comprensivo 38 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 e per essere rimasto qui. 39 00:02:56,385 --> 00:03:00,389 DIRETTORE GENERALE 40 00:03:00,473 --> 00:03:01,641 Vieni qui con me. 41 00:03:02,475 --> 00:03:03,392 Per favore. 42 00:03:03,935 --> 00:03:05,353 Mi serve solo un minuto. 43 00:03:10,566 --> 00:03:13,569 Non voglio... uscire 44 00:03:14,362 --> 00:03:15,363 senza chiarirci. 45 00:03:22,870 --> 00:03:24,413 Dimmi... 46 00:03:26,958 --> 00:03:28,042 cosa facciamo ora? 47 00:03:29,710 --> 00:03:33,881 È dura, G, perché i toni erano accesi e non mi piace come hai reagito. 48 00:03:33,965 --> 00:03:35,800 - Come il fatto che urlo? - Sì. 49 00:03:37,260 --> 00:03:39,011 Nella mia famiglia è così. 50 00:03:39,095 --> 00:03:41,764 Litighiamo spesso. Quando litighiamo, urliamo. 51 00:03:41,847 --> 00:03:42,765 IMPRENDITRICE 52 00:03:42,848 --> 00:03:44,267 Tutti quanti. È normale. 53 00:03:44,350 --> 00:03:46,185 Per Damian no. Lui non urla. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,271 Ok, non griderò. 55 00:03:48,354 --> 00:03:50,314 Ma, quando non so che fare, 56 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 tendo a essere autodistruttiva, 57 00:03:53,442 --> 00:03:56,153 in parte perché non so come esprimere 58 00:03:56,237 --> 00:03:58,489 quello che mi infastidisce davvero. 59 00:03:59,073 --> 00:03:59,949 Adesso. 60 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 Per noi ogni cosa è accelerata, 61 00:04:04,078 --> 00:04:07,748 inclusa la fase della luna di miele. 62 00:04:09,041 --> 00:04:12,962 Mi hai detto che questo è il miglior sesso della tua vita, no? 63 00:04:14,588 --> 00:04:18,259 Hai notato che non restituisco il complimento? 64 00:04:21,178 --> 00:04:23,639 Non dico che è il migliore della mia. 65 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 L'ho detto una volta 66 00:04:31,063 --> 00:04:34,942 e tu hai risposto: "È stato fantastico, pazzesco". 67 00:04:35,026 --> 00:04:36,569 Ogni volta così. 68 00:04:36,902 --> 00:04:39,905 È fantastico, ma non è niente di sconvolgente. 69 00:04:39,989 --> 00:04:44,660 Ti contraddici perché io non ho mai dato inizio a nessun rapporto. 70 00:04:44,744 --> 00:04:46,245 Sei sempre stata tu. 71 00:04:46,329 --> 00:04:49,498 È questo il problema! Grazie mille. 72 00:04:49,582 --> 00:04:52,793 Perché? Perché non lo fai tu? Perché non mi seduci? 73 00:04:53,711 --> 00:04:57,006 Io ti salto addosso ogni secondo. 74 00:04:57,089 --> 00:05:01,344 Perché tu non mi guardi e non... vai al sodo? 75 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 Non capisco. 76 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 Perché non riesci a sedurmi? 77 00:05:07,767 --> 00:05:10,519 A volte ti sento vicina, altre lontana e... 78 00:05:10,603 --> 00:05:12,772 Per te è sesso. Per me non lo è. 79 00:05:12,855 --> 00:05:14,732 No, per me non è solo sesso. 80 00:05:14,815 --> 00:05:17,234 Altrimenti farei sesso con tutti. 81 00:05:17,318 --> 00:05:18,152 E non è così. 82 00:05:18,611 --> 00:05:19,695 Ho scelto te. 83 00:05:19,779 --> 00:05:22,782 Sì, ma la differenza è che mi dici: "Non ti amo più. 84 00:05:22,865 --> 00:05:25,159 Non provo niente. Ehi, facciamo sesso. 85 00:05:25,242 --> 00:05:28,579 Abbiamo appena litigato davanti a tutti i nostri amici. 86 00:05:28,662 --> 00:05:29,789 'Fanculo! Scopami". 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,290 È sempre così. 88 00:05:31,374 --> 00:05:33,459 Dopo un litigio o una discussione. 89 00:05:33,542 --> 00:05:34,377 Non posso... 90 00:05:34,460 --> 00:05:36,253 Perché poi facciamo pace. 91 00:05:36,337 --> 00:05:39,382 Stai dicendo che mi piace fare sesso da arrabbiata? 92 00:05:39,465 --> 00:05:43,469 No. Provi emozioni contrastanti e per questo non prendo l'iniziativa. 93 00:05:43,552 --> 00:05:45,429 Quando capita di seguito, 94 00:05:45,513 --> 00:05:48,224 quando cambi umore costantemente, 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 non capisco quando sei allegra o triste. 96 00:05:52,686 --> 00:05:56,816 Io provo passione, amore vero e riesco a fare del sesso meraviglioso 97 00:05:56,899 --> 00:05:59,360 quando passiamo una bella giornata, G. 98 00:05:59,777 --> 00:06:02,321 Non c'è bisogno di rovinare un bel momento 99 00:06:02,405 --> 00:06:04,907 perché pensi che stia andando troppo bene. 100 00:06:08,744 --> 00:06:10,788 Senti ancora le farfalle nello stomaco? 101 00:06:11,872 --> 00:06:12,915 Non adesso. 102 00:06:14,625 --> 00:06:16,168 Io non le sento più. 103 00:06:19,046 --> 00:06:21,048 E sto cercando di ritrovarle. 104 00:06:22,675 --> 00:06:24,635 Non sei più innamorata di me? 105 00:06:30,266 --> 00:06:32,017 Non lo so. 106 00:06:33,769 --> 00:06:37,731 Ho provato emozioni contrastanti, ti amavo e poi non ti amavo più. 107 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 Capisci? 108 00:06:42,903 --> 00:06:43,779 No. 109 00:06:57,001 --> 00:06:58,669 Ho messo le carte in tavola. 110 00:06:58,752 --> 00:07:00,880 Ti avevo detto che mi sarei sfogata. 111 00:07:02,590 --> 00:07:03,716 Questo è certo. 112 00:07:06,677 --> 00:07:08,137 Ma ciononostante... 113 00:07:10,598 --> 00:07:12,683 apprezzo che tu sia stata sincera. 114 00:07:13,726 --> 00:07:17,730 È più facile comunicare così, come se fossimo di nuovo nelle capsule. 115 00:07:18,731 --> 00:07:20,649 A te sembra più facile? 116 00:07:20,733 --> 00:07:24,653 Non eravamo così sinceri fra noi da un po'. Già. 117 00:07:24,737 --> 00:07:25,863 Sono d'accordo. 118 00:07:27,031 --> 00:07:29,408 Ora potremmo abbandonarci alla passione. 119 00:07:30,534 --> 00:07:31,368 Cosa? 120 00:07:33,996 --> 00:07:36,165 - Se non fosse per quel muro... - Sì? 121 00:07:36,248 --> 00:07:37,166 Certo. 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 Quale muro? Non c'è nessun muro. 123 00:07:42,588 --> 00:07:43,714 Sei così irritante. 124 00:07:43,797 --> 00:07:45,341 So essere passionale. 125 00:07:53,307 --> 00:07:56,560 Sento una tensione e un'energia in tutto il corpo. 126 00:07:56,644 --> 00:07:58,187 Non so cosa farne. 127 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Mi sta salendo l'ansia. 128 00:08:00,814 --> 00:08:03,651 Spero di piacergli e di non... 129 00:08:04,735 --> 00:08:08,030 Voglio essere... Voglio fargli buona impressione... 130 00:08:08,572 --> 00:08:09,532 almeno un po'. 131 00:08:10,157 --> 00:08:12,660 Voglio che siano felici che tu stia con me. 132 00:08:12,743 --> 00:08:15,371 Nessuno è mai stato alla tua altezza. Fidati. 133 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Va bene. Ehi, se lo dici tu. 134 00:08:17,915 --> 00:08:22,545 Non vedo l'ora di presentare Barnett alla mia famiglia. 135 00:08:22,670 --> 00:08:25,589 Prima gli ho detto che mia madre sarà felicissima 136 00:08:25,673 --> 00:08:27,841 di scoprire che sono fidanzata, 137 00:08:27,925 --> 00:08:30,594 perché crederà che voglia sistemarmi. 138 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Tecnicamente è vero, 139 00:08:32,263 --> 00:08:37,434 ma quello che non sa è che lui è pazzo quanto me. 140 00:08:38,018 --> 00:08:39,895 - È tua nipote? - È una di loro. 141 00:08:39,979 --> 00:08:42,856 Cavolo! Sono così agitato. 142 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 Addison! 143 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Vieni qui! 144 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 Ciao, tesoro. 145 00:08:53,325 --> 00:08:57,204 La casa d'infanzia di Amber si trova in una zona difficile. 146 00:08:57,288 --> 00:08:59,665 Non avrei mai detto 147 00:08:59,748 --> 00:09:01,000 che veniva da lì. 148 00:09:01,083 --> 00:09:05,462 Quando ha visto casa mia, temevo che non fosse abbastanza per lei. 149 00:09:06,046 --> 00:09:09,300 Poi ho capito che non le importa niente 150 00:09:09,383 --> 00:09:11,844 e che non mi sarei dovuto preoccupare. 151 00:09:11,927 --> 00:09:15,139 Non so neanche perché fossi così agitato. 152 00:09:16,348 --> 00:09:17,600 - Ciao. - Ciao, amore. 153 00:09:17,683 --> 00:09:18,601 MAMMA DI AMBER 154 00:09:18,684 --> 00:09:21,645 Ciao! Ti trovo bene. 155 00:09:21,729 --> 00:09:23,522 Quando parleremo della novità? 156 00:09:24,315 --> 00:09:25,149 Beh... 157 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 ecco la novità. 158 00:09:27,568 --> 00:09:29,695 - Che cosa? - Amber Lynn! 159 00:09:29,778 --> 00:09:31,071 Mi sposo. 160 00:09:31,155 --> 00:09:33,657 - Mi prendi in giro? - No, lo giuro. 161 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 Mamma, lui è Matt. 162 00:09:35,909 --> 00:09:37,703 - Mia madre Vickie. - Piacere. 163 00:09:37,786 --> 00:09:38,704 Ciao. 164 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Si chiama Matt? 165 00:09:40,789 --> 00:09:42,249 - Matthew Barnett. - Ok. 166 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Mia sorella Samantha. 167 00:09:43,751 --> 00:09:45,169 - Piacere. - Piacere. 168 00:09:45,252 --> 00:09:46,837 E il mio patrigno, Pat. 169 00:09:46,920 --> 00:09:48,213 Oh, mio Dio! 170 00:09:52,968 --> 00:09:57,097 Mamma! Vieni qui. Non piangere. 171 00:09:58,849 --> 00:10:00,893 Smettila. Che stai facendo? 172 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 - Prendimi un fazzoletto. - Vado. 173 00:10:06,607 --> 00:10:07,941 È la mia bambina. 174 00:10:08,025 --> 00:10:09,318 Lo so. 175 00:10:11,403 --> 00:10:15,324 Mia figlia è tornata a casa e mi ha detto che si sposa. 176 00:10:15,407 --> 00:10:17,576 Da genitore, temo soprattutto... 177 00:10:17,660 --> 00:10:20,996 Amber è stata ferita in passato. 178 00:10:21,455 --> 00:10:23,957 È molto socievole, molto estroversa, 179 00:10:24,041 --> 00:10:28,087 e ho sempre paura che qualcuno se ne approfitti e che lei soffra. 180 00:10:29,213 --> 00:10:33,258 - Sei emozionata? - Sì, ma è solo che... 181 00:10:33,842 --> 00:10:36,720 Non sei precario, vero? Lavori? 182 00:10:37,304 --> 00:10:38,639 Sei affidabile? 183 00:10:38,722 --> 00:10:43,352 Sono economicamente stabile. Psicologicamente, a volte non tanto. 184 00:10:43,435 --> 00:10:45,104 Sei nella famiglia giusta. 185 00:10:45,187 --> 00:10:47,981 È un ingegnere. Lavoro nell’edilizia. 186 00:10:48,065 --> 00:10:50,567 Devo assicurarmi che si prenda cura di te. 187 00:10:51,527 --> 00:10:53,487 - So badare a me stessa. - Non importa. 188 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Lo so, ma non è questo il punto. 189 00:10:59,243 --> 00:11:01,245 Perché voi siete tutto ciò che ho. 190 00:11:01,328 --> 00:11:02,246 Lo so. 191 00:11:02,871 --> 00:11:08,669 Non ha mai conosciuto il padre. È morto quando lei aveva cinque anni. 192 00:11:08,752 --> 00:11:11,380 È stata dura perché eravamo solo io e loro. 193 00:11:11,463 --> 00:11:12,423 Certo. 194 00:11:14,758 --> 00:11:16,427 Perché sposi mia figlia? 195 00:11:19,138 --> 00:11:21,265 Per come mi fa sentire. 196 00:11:21,348 --> 00:11:23,726 Posso essere me stesso con lei. 197 00:11:23,809 --> 00:11:28,313 È tutto quello che ho sempre voluto dalla mia futura moglie. 198 00:11:32,276 --> 00:11:35,028 - Ti conviene prenderti cura di lei. - Lo farò. 199 00:11:35,612 --> 00:11:37,448 Ha cresciuto una brava ragazza. 200 00:11:38,157 --> 00:11:42,327 È una brava ragazza, è intelligente e non si fa fregare da nessuno. 201 00:11:42,911 --> 00:11:44,913 È una delle cose che amo di lei. 202 00:11:44,997 --> 00:11:45,998 Mi piace. 203 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 In quel momento, non capivo se fosse arrabbiata o felice, 204 00:11:52,045 --> 00:11:53,422 perché piangeva. 205 00:11:53,505 --> 00:11:56,550 Ma so che vuole il meglio per sua figlia. 206 00:11:56,633 --> 00:11:58,469 Voglio piacere a sua madre. 207 00:11:58,552 --> 00:12:02,014 Deve pensare che sarò un ottimo marito per sua figlia, 208 00:12:02,097 --> 00:12:05,559 e sarebbe dura se lei non approvasse. 209 00:12:06,059 --> 00:12:08,479 Sei fidanzata da due settimane, eh? 210 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Cosa ti ha spinta a farlo? 211 00:12:10,439 --> 00:12:12,900 Non lo so. Mi è venuto spontaneo. 212 00:12:12,983 --> 00:12:15,903 Mi trovavo a mio agio, ci divertivamo tanto. 213 00:12:15,986 --> 00:12:17,738 Sarà il mio migliore amico. 214 00:12:18,489 --> 00:12:19,740 Dopo la proposta, 215 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 non sapevo che aspetto avesse. 216 00:12:22,367 --> 00:12:26,413 Si è basato tutto sull'ascoltarsi, sul parlare 217 00:12:26,497 --> 00:12:29,666 e sul conoscersi in quel modo, e ti sei buttata. 218 00:12:29,750 --> 00:12:30,667 - Già. - Ottimo. 219 00:12:44,139 --> 00:12:44,973 Ciao. 220 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 Certo. 221 00:12:49,186 --> 00:12:52,147 No, non era quello. Volevo solo che la conosceste. 222 00:12:56,652 --> 00:12:57,820 Sì, ho capito. 223 00:13:00,364 --> 00:13:02,825 Dovevamo andare dai genitori di Damian 224 00:13:02,908 --> 00:13:03,742 e... 225 00:13:05,369 --> 00:13:07,704 hanno annullato all'ultimo minuto. 226 00:13:09,164 --> 00:13:11,542 Volevo davvero che la conosceste 227 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 e anche lei non vedeva l'ora. 228 00:13:13,961 --> 00:13:17,589 Cercherò di trovare un modo per combinare un altro incontro. 229 00:13:18,340 --> 00:13:20,759 Quindi... ok. 230 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Ok. Anch'io ti voglio bene. 231 00:13:27,391 --> 00:13:29,476 Non vogliono conoscermi? 232 00:13:29,893 --> 00:13:31,019 Cosa gli hai detto? 233 00:13:31,103 --> 00:13:33,522 Chi vorrebbe provare una cosa del genere? 234 00:13:34,523 --> 00:13:35,649 Non è... 235 00:13:41,280 --> 00:13:43,115 I miei genitori mi sostengono, 236 00:13:43,198 --> 00:13:46,285 ma non so se sostengono questa esperienza. 237 00:13:46,368 --> 00:13:48,704 Se non vogliono, non li costringerò. 238 00:13:48,787 --> 00:13:49,913 Sinceramente... 239 00:13:54,376 --> 00:13:55,878 sono scioccata. 240 00:13:55,961 --> 00:14:00,090 Sai bene come reagiscono i tuoi. Sanno cosa sta succedendo? 241 00:14:00,173 --> 00:14:02,175 Lo sanno molto bene 242 00:14:02,259 --> 00:14:04,970 e non è che non vogliano conoscere te. 243 00:14:13,020 --> 00:14:15,981 Sai come sono i tuoi. Sarebbe stato un problema. 244 00:14:16,064 --> 00:14:18,150 Non hai fatto niente per impedirlo. 245 00:14:18,233 --> 00:14:19,943 Non gli hai raccontato tutto. 246 00:14:20,027 --> 00:14:22,654 Avremmo potuto gestirla diversamente. 247 00:14:23,238 --> 00:14:25,490 Ovviamente c'è un problema più grande. 248 00:14:25,574 --> 00:14:27,951 Non ti fai in quattro per presentarmeli. 249 00:14:28,035 --> 00:14:31,622 È l'unico momento in cui potremo vederli. 250 00:14:32,080 --> 00:14:35,208 So solo che, prima di venire qui, 251 00:14:35,292 --> 00:14:37,127 la madre di Damian ha detto: 252 00:14:37,210 --> 00:14:40,088 "Non sposare la troietta di un reality show". 253 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Probabilmente mi credono la troietta di un reality. 254 00:14:45,469 --> 00:14:46,970 Sarà davvero dura. 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 Sapevamo che sarebbe successo. 256 00:14:52,267 --> 00:14:56,605 Che avremmo conosciuto così i nostri rispettivi genitori. 257 00:14:57,189 --> 00:14:59,399 - Lo sapevi. - Non all'inizio. 258 00:14:59,483 --> 00:15:02,069 - Pronto! - Ognuno reagisce in modo diverso. 259 00:15:02,152 --> 00:15:04,279 Lo sai da tre settimane. 260 00:15:04,363 --> 00:15:06,740 - Basta. - Uno, non urlarmi contro. 261 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 - Non gridare. - Va bene. 262 00:15:08,867 --> 00:15:10,911 - Ci rovinerà la giornata. - Ok. 263 00:15:12,496 --> 00:15:15,040 Se la mia famiglia non vuole farlo... 264 00:15:15,958 --> 00:15:19,503 Può non piacermi, ma è sempre la mia famiglia. 265 00:15:19,586 --> 00:15:21,588 Non mancherei di rispetto ai tuoi. 266 00:15:21,672 --> 00:15:23,799 È successo all'ultimo, è stressante. 267 00:15:23,882 --> 00:15:27,594 Stai tirando frecciatine contro i miei e non lo apprezzo. 268 00:15:27,678 --> 00:15:29,346 - Non.. - È ciò che sento. 269 00:15:29,429 --> 00:15:31,765 - È così. - Ok, è quello che senti. 270 00:15:31,848 --> 00:15:34,267 Grazie per avermelo detto. 271 00:15:34,351 --> 00:15:36,061 Forse G non conoscerà i miei. 272 00:15:36,353 --> 00:15:41,775 E la domanda è: ci sposeremo lo stesso senza i miei presenti? 273 00:15:42,192 --> 00:15:45,529 O, se ci saranno... senza che l'abbiano conosciuta? 274 00:15:45,612 --> 00:15:49,074 Sono così... Era già una mattina stressante 275 00:15:49,157 --> 00:15:51,076 e non voglio peggiorare le cose, 276 00:15:51,159 --> 00:15:53,537 perché so quanto ti agiti. Non voglio. 277 00:15:53,620 --> 00:15:57,332 Ma penso anche che dovresti mettere le cose in prospettiva, 278 00:15:57,791 --> 00:15:59,418 perché è molto grave. 279 00:16:00,002 --> 00:16:01,086 Insomma... 280 00:16:06,091 --> 00:16:08,593 Che c'è? Li incontrerò al matrimonio? 281 00:16:11,638 --> 00:16:12,472 Forse. 282 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 Forse? 283 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 Aspetterai fino all'ultimo minuto? 284 00:16:20,856 --> 00:16:22,107 No, me ne occupo io. 285 00:16:22,858 --> 00:16:26,570 Mi sono innamorata di Damian nelle capsule. Moltissimo. 286 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 Lo amo ancora? Certo. 287 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 Rivoglio le farfalle? Assolutamente sì. 288 00:16:31,241 --> 00:16:33,994 Voglio qualcuno a cui dover dire: 289 00:16:34,536 --> 00:16:36,621 "Amore, toccami così?" No. 290 00:16:36,705 --> 00:16:41,126 Ma dipende. Quanto è forte il tuo amore? Quanto sei disposto a combattere? 291 00:16:41,209 --> 00:16:43,378 Non so cosa succederà al matrimonio. 292 00:16:43,962 --> 00:16:44,796 Ci penso io. 293 00:16:55,057 --> 00:16:56,975 - Mi faresti un favore? - Sì. 294 00:16:57,059 --> 00:16:59,811 Scrivi ai miei e digli che stiamo arrivando. 295 00:16:59,895 --> 00:17:00,896 Subito. 296 00:17:01,313 --> 00:17:03,106 Kenny incontrerà i miei oggi, 297 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 e più tardi, questa sera, 298 00:17:05,567 --> 00:17:09,404 i genitori di Kenny ci raggiungeranno e le famiglie s'incontreranno. 299 00:17:10,197 --> 00:17:12,783 Ho detto ai miei del fidanzamento. 300 00:17:12,866 --> 00:17:17,037 Non credevo che avrebbero reagito così bene. 301 00:17:17,621 --> 00:17:19,164 Stai scrivendo un romanzo? 302 00:17:20,082 --> 00:17:21,625 Stai scrivendo un romanzo? 303 00:17:22,292 --> 00:17:23,335 Le do i dettagli. 304 00:17:23,418 --> 00:17:25,962 Se dicessi solo "Arriviamo fra 40 minuti", 305 00:17:26,046 --> 00:17:29,049 mi chiederebbe perché facciamo questo e quest'altro. 306 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Kenny mi ricorda mio padre. 307 00:17:31,468 --> 00:17:33,261 Il suo soprannome è Dettaglio 308 00:17:33,345 --> 00:17:36,348 e Kenny non tralascia mai nessun dettaglio. 309 00:17:37,724 --> 00:17:39,893 Credo che apprezzerà il messaggio, 310 00:17:39,976 --> 00:17:42,854 perché fa trapelare la mia personalità. 311 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 È vero. 312 00:17:44,564 --> 00:17:47,901 Penso che i miei andranno molto d'accordo con Kenny. 313 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 Ci siamo quasi! 314 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Un bel respiro. 315 00:17:52,030 --> 00:17:53,448 Un bel respiro. 316 00:18:08,672 --> 00:18:10,966 CASA DEI GENITORI DI KELLY 317 00:18:11,049 --> 00:18:13,760 Oggi incontrerò i miei futuri suoceri. 318 00:18:13,844 --> 00:18:16,012 - Sei pronto? - Facciamolo. 319 00:18:16,596 --> 00:18:17,889 Salve. 320 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 - Ciao. - Hola. 321 00:18:20,183 --> 00:18:24,980 Ho un accenno di ansia e nervosismo, una cosa normale. 322 00:18:25,063 --> 00:18:28,400 La posta in gioco è alta. O la va o la spacca. 323 00:18:29,067 --> 00:18:33,738 Qual è stato il fattore determinante che ti ha fatto scegliere Kenny? 324 00:18:33,822 --> 00:18:36,867 Non vedendo una persona, parlandole e basta... 325 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 Ha detto qualcosa... 326 00:18:38,869 --> 00:18:40,745 Al nostro terzo appuntamento, 327 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 abbiamo legato di più. 328 00:18:44,416 --> 00:18:48,128 Gli ho chiesto quale fosse il suo libro d'infanzia preferito. 329 00:18:48,211 --> 00:18:50,338 Era Ti amerò sempre. 330 00:18:50,422 --> 00:18:51,756 Oh, sì. 331 00:18:51,840 --> 00:18:53,717 - Lo sai. - Adori quel libro. 332 00:18:53,800 --> 00:18:55,635 Ed era anche il tuo preferito? 333 00:18:55,719 --> 00:18:56,970 Proprio così. 334 00:18:57,053 --> 00:18:59,639 Un libro d'infanzia. Molto interessante. 335 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Lo è ancora. No, scherzo. 336 00:19:02,726 --> 00:19:04,895 - È vero! - Non sono andato oltre. 337 00:19:05,270 --> 00:19:09,858 È difficile darvi tutti i dettagli più importanti 338 00:19:09,941 --> 00:19:13,111 perché possiate dare un senso alla cosa. 339 00:19:13,195 --> 00:19:16,489 Si è basato tutto sull'intesa che sapevamo di avere. 340 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Noi abbiamo iniziato a frequentarci a ottobre. 341 00:19:19,618 --> 00:19:22,245 Ci siamo fidanzati a dicembre e sposati ad agosto. 342 00:19:22,579 --> 00:19:23,955 Sono passati 38 anni. 343 00:19:24,039 --> 00:19:25,123 Caspita! 344 00:19:25,207 --> 00:19:28,168 - Gli dico sempre: "Non avere pregiudizi". - Già. 345 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Tu come la pensi, amore? 346 00:19:30,795 --> 00:19:32,088 Sì, ho solo... 347 00:19:32,797 --> 00:19:35,383 È successo solo qualche settimana fa 348 00:19:36,092 --> 00:19:41,348 e ho dovuto accettare il poco tempo che avete fatto passare. 349 00:19:41,431 --> 00:19:45,518 Ho 60 anni e, se penso a mia figlia, che è così giovane, 350 00:19:45,602 --> 00:19:49,022 mi dico: "Sembra una follia". 351 00:19:49,105 --> 00:19:53,485 Ma, ripensando a com'ero da giovane 352 00:19:53,568 --> 00:19:56,279 e all'innamorarsi, mi sono ricordato 353 00:19:56,363 --> 00:19:59,908 che a volte le cose funzionano per il meglio. 354 00:19:59,991 --> 00:20:02,953 Kelly riflette molto prima di frequentare qualcuno. 355 00:20:03,036 --> 00:20:05,705 Per lei è un atto di fede, 356 00:20:05,789 --> 00:20:07,540 ma mi fido del suo giudizio, 357 00:20:07,624 --> 00:20:12,712 e, se mi dice che questo ragazzo è speciale 358 00:20:12,796 --> 00:20:15,715 e che è innamorata di lui, 359 00:20:15,799 --> 00:20:17,300 allora mi sta bene. 360 00:20:17,384 --> 00:20:21,012 Stamattina pensavo a te, Kelly, 361 00:20:21,096 --> 00:20:24,724 e mi stavo commuovendo, perché... 362 00:20:25,475 --> 00:20:29,771 sarai sempre la mia bambina. Siamo legate da 33 anni. 363 00:20:31,106 --> 00:20:33,483 Ora mi commuovo di nuovo. 364 00:20:33,566 --> 00:20:35,694 Ma, Kelly... 365 00:20:39,364 --> 00:20:40,240 Va tutto bene. 366 00:20:41,908 --> 00:20:45,161 Voglio che sia felice e che trovi qualcuno. 367 00:20:45,245 --> 00:20:48,456 Desidera una persona speciale da tanto tempo. 368 00:20:48,540 --> 00:20:52,669 Quando mi ha dato questa notizia, ho esultato. 369 00:20:53,378 --> 00:20:56,965 Ma mi sono anche detta: "Voglio che sia buono con lei". 370 00:20:57,632 --> 00:21:02,095 Stamattina, quando mi sono svegliata, ho pensato: "Oddio! Ci siamo". 371 00:21:02,178 --> 00:21:07,392 Ma poi mi sono detta: "Sai una cosa? Non perdo una figlia, guadagno un figlio". 372 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 E questo mi fa molto felice. 373 00:21:09,477 --> 00:21:11,354 Ora vorrei abbracciarti. 374 00:21:11,438 --> 00:21:12,772 Adoro i suoi genitori. 375 00:21:12,856 --> 00:21:15,567 Sono persone molto dolci e genuine. 376 00:21:15,650 --> 00:21:17,360 Tengono molto alla figlia. 377 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 E so che andranno d'accordo coi miei. 378 00:21:20,155 --> 00:21:22,240 È la ciliegina sulla torta. 379 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 - ...abbraccio. - Come stai? 380 00:21:30,206 --> 00:21:32,000 - Come va? - Marcia, sono Jeff. 381 00:21:32,083 --> 00:21:34,252 - Piacere, Jeff. - È fantastico. 382 00:21:34,336 --> 00:21:37,005 Incontrare i genitori di Kenny è un bel passo. 383 00:21:37,088 --> 00:21:39,466 Ho creato un legame unico col figlio 384 00:21:39,549 --> 00:21:41,426 in pochissimo tempo 385 00:21:41,509 --> 00:21:45,513 e voglio che se ne accorgano, ma è... snervante. 386 00:21:46,431 --> 00:21:50,143 Quando è arrivato Kenny e abbiamo iniziato a parlare... 387 00:21:50,226 --> 00:21:53,229 È una boccata d'aria fresca. È incantevole. 388 00:21:53,313 --> 00:21:55,732 - Sembra Ken delle Barbie. - È vero. 389 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 - A che età vi siete sposati? - Avevo 25 anni. 390 00:21:59,694 --> 00:22:01,863 - Ci conoscemmo in piscina. - Sì. 391 00:22:01,946 --> 00:22:06,117 Mi era capitato di passarci la prima calda giornata di primavera. 392 00:22:06,201 --> 00:22:10,330 Lei aveva marinato la scuola ed era a bordo piscina col suo ragazzo. 393 00:22:10,413 --> 00:22:14,209 Io non ci stavo provando, poi iniziammo a parlare. 394 00:22:14,292 --> 00:22:17,253 Sembrava che ci conoscessimo da sempre. 395 00:22:17,337 --> 00:22:19,964 - Perciò... - Tutto qui. Era destino. 396 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 - In che anno vi siete sposati? - Nell'86. 397 00:22:22,842 --> 00:22:23,676 - Già. - Ok. 398 00:22:24,427 --> 00:22:28,348 Per farla breve, ci siamo sposati dopo tre mesi. 399 00:22:28,431 --> 00:22:30,809 I miei genitori e quelli di Kenny 400 00:22:30,892 --> 00:22:35,522 si sono frequentati poco prima di fidanzarsi e credo capiscano... 401 00:22:36,648 --> 00:22:39,651 noi e il nostro legame, grazie a questo. 402 00:22:39,734 --> 00:22:42,237 Ci sarà del vino al ricevimento? 403 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 Certo. È un matrimonio. 404 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 Altrimenti, ci penserò io. 405 00:22:49,411 --> 00:22:52,122 Il matrimonio è fra due persone, 406 00:22:52,205 --> 00:22:58,420 ma può essere arricchito dal sostegno della famiglia allargata. 407 00:22:58,503 --> 00:23:01,339 Kenny e Kelly hanno vinto alla lotteria, 408 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 perché i loro genitori... 409 00:23:04,467 --> 00:23:06,803 Siamo entusiasti. Li sosterremo. 410 00:23:06,886 --> 00:23:10,932 Sono felice per voi e vi auguro un fidanzamento di successo. 411 00:23:11,015 --> 00:23:12,559 Siete bellissimi insieme. 412 00:23:12,642 --> 00:23:13,977 - Salute! - Salute! 413 00:23:25,363 --> 00:23:28,283 CASA DEI GENITORI DI MARK 414 00:23:28,783 --> 00:23:29,951 Salve. 415 00:23:30,034 --> 00:23:31,870 - Ciao! - Come va? 416 00:23:32,871 --> 00:23:34,998 Mark, come stai? 417 00:23:35,081 --> 00:23:38,460 Sono a casa dei genitori di Mark per il raduno domenicale. 418 00:23:38,543 --> 00:23:39,419 Lei è Jess. 419 00:23:39,502 --> 00:23:40,920 - Piacere. - Piacere mio. 420 00:23:41,004 --> 00:23:43,506 - Ciao. - Ciao. Sono Jessica. Piacere. 421 00:23:43,590 --> 00:23:44,424 Piacere mio. 422 00:23:44,507 --> 00:23:46,009 Grazie dell'invito. 423 00:23:46,092 --> 00:23:48,219 Ragazzi, lei è Jess. Presentatevi. 424 00:23:49,095 --> 00:23:53,892 Se mio figlio mi portasse una donna di dieci anni più grande, 425 00:23:53,975 --> 00:23:55,185 non ne sarei felice. 426 00:23:55,268 --> 00:23:57,729 Credo che mi faranno il terzo grado. 427 00:23:57,812 --> 00:24:02,066 È buffo, perché Mark è così entusiasta. 428 00:24:02,150 --> 00:24:05,528 "Tesoro, non c'è niente di cui preoccuparsi." 429 00:24:05,612 --> 00:24:08,281 Ma probabilmente non sarà così. 430 00:24:08,364 --> 00:24:09,282 Grazie. 431 00:24:09,365 --> 00:24:11,701 - Mamma, lo vuoi anche tu? - Sì, tesoro. 432 00:24:11,784 --> 00:24:14,454 Questo è per me, la regina di casa. 433 00:24:17,248 --> 00:24:19,375 - Mi scusi, signora. - Grazie. 434 00:24:19,459 --> 00:24:22,587 - Spero che ti piaccia. - Caspita! È bellissimo. 435 00:24:22,670 --> 00:24:24,214 Grazie per questa cena. 436 00:24:24,881 --> 00:24:27,550 Sono la più magra, quindi... 437 00:24:28,384 --> 00:24:30,345 - Nutro tutti. - John, sei pronto? 438 00:24:30,428 --> 00:24:33,306 - Io? - Non ancora? Non proprio? E va bene. 439 00:24:33,932 --> 00:24:36,476 - Mangiate. - Proviamo la cena dei Cuevas. 440 00:24:36,559 --> 00:24:37,435 NIPOTE DI MARK 441 00:24:37,519 --> 00:24:38,394 Spero che... 442 00:24:38,478 --> 00:24:40,355 Hai esagerato con le lasagne? 443 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 - No. - Ok. 444 00:24:41,397 --> 00:24:44,108 - Sai a cosa pensavo? - A cosa? 445 00:24:44,192 --> 00:24:45,652 Vorrei sapere... 446 00:24:47,362 --> 00:24:49,948 come vi siete messi insieme. 447 00:24:50,990 --> 00:24:53,201 - Beh... - Sì. 448 00:24:53,284 --> 00:24:56,162 Perché... in due settimane, si è fidanzato. 449 00:24:56,246 --> 00:24:57,205 FRATELLO DI MARK 450 00:24:57,288 --> 00:24:58,540 Oh, mio Dio! 451 00:24:58,623 --> 00:25:00,833 Il fatto è questo. 452 00:25:01,501 --> 00:25:03,628 Ci sono delle stanze, le capsule. 453 00:25:03,711 --> 00:25:05,004 Tipo confessionali. 454 00:25:05,088 --> 00:25:08,091 Sono cattolica e all'improvviso ho sentito: "Ciao". 455 00:25:08,883 --> 00:25:09,801 Da un ragazzo. 456 00:25:10,593 --> 00:25:12,887 E ho risposto: "Ciao". 457 00:25:12,971 --> 00:25:17,141 Ho iniziato a parlare e alcuni appuntamenti sono stati orribili, 458 00:25:17,225 --> 00:25:21,938 ma il terzo era Mark, ed è stato subito facile con lui. 459 00:25:22,021 --> 00:25:24,232 "Di dove sei?" "Di Chicago." "Bello." 460 00:25:24,315 --> 00:25:27,777 "Qual è la cosa più bella di te?" "Ho un golden retriever." "Anch'io". 461 00:25:27,860 --> 00:25:29,988 Prepara il panino al manzo. Fico. 462 00:25:30,071 --> 00:25:32,198 E io prendo appunti. 463 00:25:32,282 --> 00:25:35,118 È vero. È l'unica cosa che so preparare. 464 00:25:35,785 --> 00:25:37,996 Già. E io ci ho messo un asterisco. 465 00:25:38,079 --> 00:25:40,582 "Panino al manzo. Fantastico." 466 00:25:40,665 --> 00:25:42,709 E sono molto cristiana. 467 00:25:42,792 --> 00:25:45,753 Vado in chiesa e vorrei crescere così i miei figli. 468 00:25:45,837 --> 00:25:48,089 Siamo la stessa persona. 469 00:25:48,172 --> 00:25:52,010 So com'è. È un bravissimo ragazzo. 470 00:25:52,635 --> 00:25:54,887 Ha un'opinione altissima di te. 471 00:25:54,971 --> 00:25:56,431 Grazie. 472 00:25:56,514 --> 00:26:00,685 Mi ha detto: "Ho conosciuto una ragazza, Jessica. 473 00:26:01,269 --> 00:26:04,480 È un po' più grande di me". 474 00:26:06,524 --> 00:26:08,276 Ho pensato: "È fantastico". 475 00:26:08,359 --> 00:26:12,155 Perché molte ragazze della sua età... 476 00:26:13,031 --> 00:26:14,198 sono un po' pazze. 477 00:26:15,867 --> 00:26:16,826 E ho pensato... 478 00:26:16,909 --> 00:26:19,037 E ne ho conosciute tante. 479 00:26:20,163 --> 00:26:24,751 I miei 20 anni sono stati fantastici. 480 00:26:26,878 --> 00:26:28,338 Così, gli ho chiesto: 481 00:26:28,838 --> 00:26:32,091 "Sei sicuro di rinunciarci?" 482 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 È il momento migliore della vita. 483 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Se avessi avuto 34 anni, non ci sarebbero stati dubbi. 484 00:26:41,351 --> 00:26:44,812 Ne abbiamo 24 e 34. Cosa pensa la società di noi? 485 00:26:44,896 --> 00:26:46,939 Abbiamo creato un legame forte, 486 00:26:47,023 --> 00:26:50,276 ma la realtà ha cambiato le cose. 487 00:26:50,360 --> 00:26:53,655 Forse è insicurezza o il trauma di una relazione passata, 488 00:26:53,738 --> 00:26:57,116 ma lascerai che t'impedisca di trovare l'amore che meriti? 489 00:26:58,618 --> 00:27:00,620 L'età non conta. 490 00:27:00,703 --> 00:27:05,458 Quando lo sai, lo sai. Non ha importanza. 491 00:27:05,541 --> 00:27:07,960 La gente... Io mi sono sposata a 18 anni. 492 00:27:11,798 --> 00:27:13,049 Perciò... 493 00:27:13,132 --> 00:27:15,760 L'amore vince sempre. 494 00:27:19,055 --> 00:27:20,098 Assolutamente. 495 00:27:20,181 --> 00:27:21,808 - Quindi... - Certo. 496 00:27:22,266 --> 00:27:23,726 Siamo sposati da sempre. 497 00:27:23,810 --> 00:27:26,145 - Da quanto? - Oh, Signore! 498 00:27:26,229 --> 00:27:28,147 - Da 31 anni. - Da 30 e qualcosa. 499 00:27:28,231 --> 00:27:29,732 Caspita! Congratulazioni. 500 00:27:29,816 --> 00:27:31,317 - Grazie. - È incredibile. 501 00:27:31,401 --> 00:27:33,903 Hai ragione. È l'intesa che sai di avere 502 00:27:33,986 --> 00:27:34,987 e sapevo... 503 00:27:35,071 --> 00:27:37,532 Ho provato a rallentare. 504 00:27:37,615 --> 00:27:40,576 "Mi prendo del tempo." Ma, più parlavamo, 505 00:27:40,660 --> 00:27:41,994 più mi dicevo: "Sì". 506 00:27:42,078 --> 00:27:43,621 È un bene. 507 00:27:43,705 --> 00:27:45,957 Quando faccio qualcosa, do il 100% 508 00:27:46,040 --> 00:27:48,543 e non mi guardo indietro. 509 00:27:50,920 --> 00:27:52,296 Mi piaci già. 510 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Io sono felice di essere qui. 511 00:27:54,465 --> 00:27:57,635 È la mia prima cena di famiglia ad Atlanta. 512 00:27:57,719 --> 00:28:01,264 Questa è casa tua e saremo felici di essere la tua famiglia. 513 00:28:02,724 --> 00:28:05,101 La mia famiglia non è qui. È importante. 514 00:28:05,184 --> 00:28:07,812 Io ascolto e, insomma... 515 00:28:07,895 --> 00:28:09,605 Mio padre è fatto così. 516 00:28:09,689 --> 00:28:14,110 Divertitevi. Mi ha fatto piacere avervi qui, perciò... 517 00:28:14,193 --> 00:28:16,863 Un brindisi all'arrivo di Jessica. 518 00:28:16,946 --> 00:28:17,905 - Salud. - Salud. 519 00:28:17,989 --> 00:28:19,157 Grazie dell'invito. 520 00:28:19,490 --> 00:28:22,368 Mi aspettavo che l'età sarebbe stata un problema, 521 00:28:22,452 --> 00:28:23,661 ma non è stato così. 522 00:28:23,745 --> 00:28:24,746 È stato facile. 523 00:28:24,829 --> 00:28:27,623 Credo che sia un problema solo nella mia testa. 524 00:28:27,707 --> 00:28:30,960 Finora nessuno ha fatto commenti negativi, 525 00:28:31,711 --> 00:28:35,715 ma nessuno ce li farebbe davanti, perciò... 526 00:28:36,466 --> 00:28:40,553 Mark pensa: "Siamo felici. Non importa. Chi se ne frega?" 527 00:28:41,095 --> 00:28:45,767 Ma è su questo che lo metto alla prova: non ci è ancora capitato. 528 00:28:45,850 --> 00:28:49,771 Nessuno ce l'ha mai detto in faccia, e succederà. 529 00:28:58,821 --> 00:29:03,785 18 GIORNI ALLE NOZZE 530 00:29:08,080 --> 00:29:08,915 Perfetto. 531 00:29:13,836 --> 00:29:15,546 Sei contento delle mie arepa? 532 00:29:15,630 --> 00:29:16,881 Sembrano squisite. 533 00:29:16,964 --> 00:29:17,965 - Sì? - Certo. 534 00:29:18,049 --> 00:29:19,967 Non hai ancora visto niente. 535 00:29:20,051 --> 00:29:22,178 Oggi Damian incontrerà i miei. 536 00:29:22,261 --> 00:29:25,223 È un'esperienza davvero surreale. 537 00:29:25,306 --> 00:29:28,768 Incontreranno per la prima volta l'uomo che sposerò. 538 00:29:28,851 --> 00:29:31,270 Non accolgono chiunque. 539 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 Mi serve il loro amore e sostegno. 540 00:29:33,898 --> 00:29:36,901 Non posso sposarmi senza. 541 00:29:37,235 --> 00:29:39,362 - Sei emozionato? - Non vedo l'ora. 542 00:29:40,947 --> 00:29:42,990 Ho scritto una poesia per i tuoi. 543 00:29:43,866 --> 00:29:44,784 Sto scherzando. 544 00:29:45,284 --> 00:29:47,036 Sarò il Damian della capsula. 545 00:29:47,245 --> 00:29:50,081 Lo adorerebbero. Tu sei il Damian della capsula. 546 00:29:50,748 --> 00:29:54,919 La famiglia di Gigi è arrivata dalla Florida. Sono un po' teso 547 00:29:55,002 --> 00:29:57,713 ed emozionato, perché ne ha parlato così tanto: 548 00:29:57,797 --> 00:29:59,715 "Sono felici di conoscerti. 549 00:30:01,259 --> 00:30:04,637 Mi credi impegnativa? Aspetta di conoscere mia madre". 550 00:30:04,720 --> 00:30:06,055 E io ho risposto: 551 00:30:06,472 --> 00:30:07,306 "Cosa? 552 00:30:08,724 --> 00:30:09,809 Non dire così, G". 553 00:30:09,892 --> 00:30:14,063 MAMMA DI GIANNINA 554 00:30:18,693 --> 00:30:19,944 Sarà interessante. 555 00:30:20,027 --> 00:30:23,781 Ha detto che parlano soprattutto spagnolo. Per me è una novità. 556 00:30:25,992 --> 00:30:28,244 - Milady, Damian. - Piacere. 557 00:30:28,327 --> 00:30:29,787 Damian, lui è Oscar. 558 00:30:29,871 --> 00:30:31,289 È un piacere, signore. 559 00:30:31,372 --> 00:30:33,583 Non so lo spagnolo. Voglio impararlo. 560 00:30:33,666 --> 00:30:35,334 Ma vedremo come andrà. 561 00:30:36,085 --> 00:30:38,921 - Avete fame? - Sì. 562 00:30:39,005 --> 00:30:40,965 Vuoi aiutarmi? Mi aiuta lui. 563 00:30:41,048 --> 00:30:42,758 - Che fai? - Mi sta aiutando. 564 00:30:42,842 --> 00:30:44,218 - Le arepa! - Le arepa. 565 00:30:48,306 --> 00:30:51,642 Ne ho preparate di tre tipi. 566 00:30:52,226 --> 00:30:53,603 - Perché? - Perché no? 567 00:30:53,686 --> 00:30:55,521 Meglio parlare in inglese. 568 00:30:55,605 --> 00:30:58,441 I biscotti degli Stati Uniti, le arepa. 569 00:30:58,524 --> 00:31:00,484 Ho provato a spiegarglielo. 570 00:31:00,568 --> 00:31:02,862 Le mangiavo sempre la piccola. 571 00:31:03,571 --> 00:31:05,823 - Damian, ho una domanda. - Sì. 572 00:31:05,907 --> 00:31:08,618 Cosa ti fa credere di essere pronto a sposarti? 573 00:31:09,869 --> 00:31:12,872 L'ho sempre voluto. Desidero una famiglia. 574 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 La famiglia è tutto per me. È la cosa più importante. 575 00:31:16,751 --> 00:31:19,629 Sai di essere pronto quando incontri qualcuno. 576 00:31:19,712 --> 00:31:22,590 E, contro ogni previsione, ho trovato Giannina. 577 00:31:23,257 --> 00:31:24,800 E tu, Giannina? 578 00:31:24,884 --> 00:31:27,386 Perché credi di essere pronta a sposarti? 579 00:31:30,348 --> 00:31:34,644 È quello che ho cercato di capire in tutto questo tempo e... 580 00:31:35,478 --> 00:31:36,687 mi spaventa. 581 00:31:37,813 --> 00:31:38,940 Perché... 582 00:31:40,858 --> 00:31:42,735 so che può finire male. 583 00:31:45,196 --> 00:31:46,781 Non voglio divorziare. 584 00:31:47,907 --> 00:31:48,741 No. 585 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Voglio essere pronta a sposarmi. 586 00:31:59,627 --> 00:32:01,337 Prima devo capire certe cose 587 00:32:01,420 --> 00:32:03,923 e scusa se te ne ho fatte passare tante... 588 00:32:04,882 --> 00:32:06,801 - Tranquilla. - ...per riuscirci. 589 00:32:08,177 --> 00:32:09,053 Davvero. 590 00:32:09,720 --> 00:32:10,805 Non devi scusarti. 591 00:32:10,888 --> 00:32:14,100 Sì, invece. Devo proprio farlo perché... 592 00:32:15,017 --> 00:32:17,895 Dopo tutto quello che abbiamo passato, 593 00:32:17,979 --> 00:32:22,066 so che Damian resterà al mio fianco in qualunque circostanza. 594 00:32:22,149 --> 00:32:25,528 Sposandola, mi impegno con lei, nel bene e nel male. 595 00:32:25,611 --> 00:32:28,489 E io gli ho mostrato tutto. Ogni cosa. 596 00:32:29,490 --> 00:32:32,743 Avevo bisogno di un uomo forte, perché sono impegnativa. 597 00:32:33,494 --> 00:32:37,498 Sono completamente pazza o estremamente dolce 598 00:32:37,581 --> 00:32:40,167 e molte persone non lo sopportano. 599 00:32:41,252 --> 00:32:44,088 Il matrimonio non riguarda questi momenti felici. 600 00:32:44,171 --> 00:32:45,006 È... 601 00:32:45,089 --> 00:32:45,923 - Per sempre. - Sì. 602 00:32:46,007 --> 00:32:48,050 - Vi serve più tempo... - Esatto. 603 00:32:48,134 --> 00:32:50,302 ...per conoscervi. Più tempo. 604 00:32:52,888 --> 00:32:54,432 Damian è un bravo ragazzo. 605 00:32:55,266 --> 00:32:56,642 È un gentiluomo. 606 00:32:56,726 --> 00:32:59,937 Damian è pronto a sposarsi. 607 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Credo che a lei serva tempo, ma lo sposerà. 608 00:33:04,275 --> 00:33:05,234 Assolutamente. 609 00:33:05,985 --> 00:33:08,195 - Più tempo. - Un po' più di tempo. 610 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Ma deciderai tu. Noi ti diamo un consiglio. 611 00:33:10,906 --> 00:33:12,116 - Grazie. - E... 612 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 - Lui mi piace. - Lo apprezziamo. 613 00:33:14,326 --> 00:33:17,371 - È qualcosa... - Dobbiamo essere sinceri. 614 00:33:17,455 --> 00:33:20,332 Stiamo cercando di capire come funziona. 615 00:33:20,416 --> 00:33:22,084 Dobbiamo essere onesti. 616 00:33:22,168 --> 00:33:24,962 Non lo dico solo per lei, ma anche per te. 617 00:33:25,629 --> 00:33:29,759 Sposerai una donna forte. È una decisione difficile. Credimi. 618 00:33:37,266 --> 00:33:39,935 Cameron è un ragazzo fantastico. 619 00:33:40,019 --> 00:33:44,023 Credo che sarà un ottimo marito e un ottimo padre. 620 00:33:44,106 --> 00:33:46,984 Mamma, dimmi quello che provi. 621 00:33:47,109 --> 00:33:50,112 - Non l'ho ancora conosciuto, ma... - Dimmi tutto. 622 00:33:50,196 --> 00:33:52,073 - Tu... - Sono felice per te, 623 00:33:52,156 --> 00:33:57,787 perché è un passo importante e hai preso una decisione e... 624 00:33:57,870 --> 00:34:00,664 Da quando sono nata, mi hai sempre detto: 625 00:34:00,748 --> 00:34:06,170 "Devi trovare un marito, Lauren. Sei single, ti serve un marito. 626 00:34:06,253 --> 00:34:09,423 Come farai a trovare marito stando in casa? 627 00:34:09,507 --> 00:34:11,175 Sei tutta sola. 628 00:34:11,258 --> 00:34:14,011 I tuoi ovuli rinsecchiranno. 629 00:34:14,095 --> 00:34:16,472 Devi fare dei figli". 630 00:34:16,555 --> 00:34:17,431 Finalmente. 631 00:34:19,892 --> 00:34:23,145 Cameron conoscerà i miei separatamente. Sono divorziati. 632 00:34:23,229 --> 00:34:25,815 Quali domande vorresti fargli? 633 00:34:25,898 --> 00:34:28,150 - Vuoi chiedermi qualcosa? - Farò così. 634 00:34:29,193 --> 00:34:30,945 "Allora, chi sei veramente?" 635 00:34:31,612 --> 00:34:33,697 Lo faccio sempre. 636 00:34:34,073 --> 00:34:37,118 Mia madre è una donna molto interessante. 637 00:34:37,201 --> 00:34:38,452 È molto originale. 638 00:34:38,536 --> 00:34:40,704 Le mie stranezze le ho prese da lei. 639 00:34:40,788 --> 00:34:42,581 Non ha peli sulla lingua. 640 00:34:42,665 --> 00:34:44,041 Quindi, 641 00:34:44,125 --> 00:34:47,169 spero che vada tutto liscio con entrambi. 642 00:34:51,632 --> 00:34:52,800 Oh, mio Dio! 643 00:34:52,883 --> 00:34:55,177 È Cameron! 644 00:34:55,261 --> 00:34:56,262 SCIENZIATO 645 00:34:56,345 --> 00:34:58,264 - Salve. Come sta? - Ciao. 646 00:34:58,347 --> 00:34:59,598 Benissimo. Grazie. 647 00:34:59,682 --> 00:35:00,808 Cameron, mia madre. 648 00:35:00,891 --> 00:35:02,351 - Piacere. - Piacere mio. 649 00:35:02,434 --> 00:35:04,061 Pam Speed. Allora? 650 00:35:05,563 --> 00:35:06,480 Come ti senti? 651 00:35:06,564 --> 00:35:08,899 Sono felicissimo di conoscerla. 652 00:35:08,983 --> 00:35:10,151 - Già. - E... 653 00:35:10,234 --> 00:35:12,278 Credi di arrivare all'altare? 654 00:35:12,361 --> 00:35:13,571 - Al 100%. - Al 100%? 655 00:35:13,654 --> 00:35:15,573 Vai subito al sodo, mamma. 656 00:35:15,656 --> 00:35:18,284 Io amo moltissimo sua figlia. 657 00:35:18,367 --> 00:35:19,743 D'accordo. 658 00:35:20,786 --> 00:35:23,205 E sono sicuro al 100%. 659 00:35:23,289 --> 00:35:25,833 Non vorrei nessun'altra. 660 00:35:25,916 --> 00:35:29,003 Oh, cielo! L'esperimento ha funzionato per te, eh? 661 00:35:29,086 --> 00:35:31,297 - Certo. - Caspita! 662 00:35:32,423 --> 00:35:33,549 - Già. - Già. 663 00:35:33,632 --> 00:35:35,009 È una donna fantastica. 664 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 - Va bene. - Già. 665 00:35:38,470 --> 00:35:41,891 È un'ottima notizia. Sono felice che provi questo per lei. 666 00:35:41,974 --> 00:35:46,187 Ho aspettato con ansia l'incontro con la mamma di Lauren. 667 00:35:46,270 --> 00:35:48,647 Sono il primo bianco che frequenta. 668 00:35:49,064 --> 00:35:53,652 E il primo uomo che ha presentato ai suoi genitori. 669 00:35:53,736 --> 00:35:56,822 Ma userò tutto il mio fascino 670 00:35:56,906 --> 00:35:59,783 e vedremo se riuscirò a conquistarla. 671 00:36:00,701 --> 00:36:03,037 Mamma, che domande hai per Cameron? 672 00:36:03,120 --> 00:36:04,038 Sono pronto. 673 00:36:04,121 --> 00:36:07,249 Cos'hai provato quando l'hai vista per la prima volta? 674 00:36:07,333 --> 00:36:08,500 - Di persona? - Sì. 675 00:36:08,584 --> 00:36:10,085 Sono rimasto sbalordito. 676 00:36:10,920 --> 00:36:12,713 - Ero incantato. - Davvero? 677 00:36:12,796 --> 00:36:15,257 È la donna più bella che abbia mai visto. 678 00:36:15,341 --> 00:36:16,425 Grazie! 679 00:36:16,508 --> 00:36:20,095 Sta dicendo: "Siamo due gocce d'acqua. Grazie". 680 00:36:20,179 --> 00:36:21,847 No, dico sul serio. 681 00:36:21,931 --> 00:36:24,808 È tale e quale alle mie foto da giovane. 682 00:36:24,892 --> 00:36:26,810 L'ho notato. Me le ha mostrate. 683 00:36:26,894 --> 00:36:27,937 - Davvero? - Sì. 684 00:36:28,020 --> 00:36:30,022 - Sicuramente il sorriso. - Già. 685 00:36:30,105 --> 00:36:31,941 - E poi... - Sì, il viso. 686 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 - Già. - È la mia mamma. 687 00:36:34,610 --> 00:36:36,528 Ho saputo una cosa. 688 00:36:36,612 --> 00:36:39,698 Mi ha detto che eri in un gruppo rap. 689 00:36:40,199 --> 00:36:43,327 Sì, al college facevo molto... 690 00:36:43,410 --> 00:36:46,121 Mi esibivo con un gruppo hip hop. 691 00:36:46,205 --> 00:36:47,414 Ricordi qualcosa? 692 00:36:48,749 --> 00:36:51,585 - Devo farlo adesso? - Sì, perché no? 693 00:36:51,669 --> 00:36:52,544 Certo. 694 00:36:55,047 --> 00:36:56,882 Con te mi sento come un bambino 695 00:36:56,966 --> 00:36:59,385 Sei la mia donna Le altre sono l'anteprima 696 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 Dai, salta su 697 00:37:00,761 --> 00:37:01,845 Arriveremo in cima 698 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 Metto giù la capote Non perderemo mai 699 00:37:04,723 --> 00:37:07,434 È il mio sogno E chi mi odia si chiede 700 00:37:07,518 --> 00:37:10,271 Perché sono lassù Sto volando, ecco che succede 701 00:37:10,354 --> 00:37:14,608 Con le braccia in aria Non ci preoccupiamo se ci ignorano 702 00:37:14,692 --> 00:37:16,151 Perché non ci meritano 703 00:37:16,235 --> 00:37:18,654 Partiamo La rotta è come una collisione 704 00:37:18,737 --> 00:37:21,240 Perché in un secondo Prendiamo la decisione 705 00:37:21,323 --> 00:37:23,242 Ma la verità è dura da digerire 706 00:37:23,325 --> 00:37:25,953 Noi siamo i leader E loro ci devono inseguire 707 00:37:25,995 --> 00:37:28,205 - Accidenti! - Evviva! 708 00:37:28,289 --> 00:37:29,123 Fantastico. 709 00:37:29,206 --> 00:37:32,668 Credo proprio che Cameron abbia conquistato mia madre. 710 00:37:32,751 --> 00:37:35,421 L'ho vista sciogliersi davanti ai miei occhi. 711 00:37:35,504 --> 00:37:38,924 Rideva alle sue battute. 712 00:37:39,008 --> 00:37:42,428 Credo che sia rimasta colpita dal rap di Cameron. 713 00:37:42,511 --> 00:37:44,471 Ha guadagnato altri punti. 714 00:37:44,555 --> 00:37:49,059 Siamo l'opposto, ma abbiamo molte cose in comune. 715 00:37:49,143 --> 00:37:50,519 Già. 716 00:37:50,602 --> 00:37:55,107 Lauren le avrà detto che anche i miei si chiamano Pam e Bill. 717 00:37:55,649 --> 00:37:57,401 Sì. Non è... 718 00:37:57,484 --> 00:37:58,944 - È strano. - È assurdo. 719 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Stranissimo. 720 00:38:01,530 --> 00:38:04,158 - L'hai detto a tuo padre? - Sì. 721 00:38:05,242 --> 00:38:06,452 Ha detto: "Che?" 722 00:38:07,411 --> 00:38:09,538 - Aspetta di conoscerlo. - Oh, sì. 723 00:38:10,205 --> 00:38:12,624 - Non vedo l'ora. - Già. 724 00:38:12,708 --> 00:38:16,920 È pazzo di sua figlia, la sua unica figlia, 725 00:38:17,004 --> 00:38:19,965 e probabilmente ti dirà... 726 00:38:20,758 --> 00:38:23,719 Non ti offendere. "Ucciderei per lei." 727 00:38:23,802 --> 00:38:26,180 Posso prenderlo alla lettera. 728 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 Non ti ucciderà. 729 00:38:27,973 --> 00:38:28,974 Ti ucciderà. 730 00:38:29,892 --> 00:38:34,480 Avrebbe tutte le ragioni del mondo, se facessi qualcosa... 731 00:38:34,938 --> 00:38:37,733 Quando il papà di Lauren incontrerà Cameron, 732 00:38:38,317 --> 00:38:42,446 vorrei essere lì con loro senza farmi vedere perché 733 00:38:42,529 --> 00:38:48,952 ha sempre voluto che i nostri figli sposassero persone di colore. Perciò... 734 00:38:49,787 --> 00:38:51,372 non so come la prenderà. 735 00:38:52,331 --> 00:38:54,083 Siete una bella coppia. 736 00:38:54,166 --> 00:38:57,044 Significa molto per me sentirglielo dire. 737 00:39:03,258 --> 00:39:07,388 La mia famiglia ha avuto una fase festaiola, ma ora è passata. 738 00:39:07,471 --> 00:39:10,349 Sono l'unico che beve di loro. 739 00:39:10,724 --> 00:39:12,101 Oddio! 740 00:39:12,184 --> 00:39:13,060 Oh, Signore! 741 00:39:13,560 --> 00:39:16,605 La personalità di Amber mi rende nervoso, 742 00:39:16,688 --> 00:39:19,525 perché la mia famiglia è più tradizionalista. 743 00:39:19,608 --> 00:39:25,489 Nella vita, ho sempre voluto accontentare la mia famiglia, 744 00:39:26,031 --> 00:39:29,201 e ho paura di deluderli. 745 00:39:29,284 --> 00:39:31,787 Di fare qualcosa che considerano sbagliato. 746 00:39:32,287 --> 00:39:33,747 Amber se la caverà, 747 00:39:33,831 --> 00:39:37,418 ma temo ancora che le faranno il terzo grado, 748 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 per cercare di inquadrarla subito. 749 00:39:41,797 --> 00:39:43,465 Questa è casa mia, 750 00:39:44,133 --> 00:39:46,135 dove ho vissuto per tanto tempo. 751 00:39:47,386 --> 00:39:49,513 - Sono tesa. Non voglio uscire. - No? 752 00:39:49,596 --> 00:39:52,307 - Sono agitata. - Aspettiamo. Andrà tutto bene. 753 00:39:52,391 --> 00:39:55,477 So che posso essere impegnativa. 754 00:39:55,561 --> 00:39:56,895 Sono esuberante 755 00:39:56,979 --> 00:40:00,941 e ho paura di dire la cosa sbagliata. 756 00:40:01,859 --> 00:40:03,444 - Come va, ragazzi? - Ehi! 757 00:40:03,527 --> 00:40:04,653 Lei è Amber. 758 00:40:04,736 --> 00:40:06,155 Ciao. È un piacere. 759 00:40:06,238 --> 00:40:08,615 Scusate. Sono agitata. Sto tremando. 760 00:40:08,699 --> 00:40:10,492 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 761 00:40:10,576 --> 00:40:12,578 - Ci siamo riuniti. - Oddio! 762 00:40:12,911 --> 00:40:13,745 Ciao. 763 00:40:13,829 --> 00:40:14,788 - Debra. - Amber. 764 00:40:14,872 --> 00:40:16,457 - Mia madre. - Piacere. 765 00:40:16,540 --> 00:40:19,418 Oddio! Penso... Porca miseria! 766 00:40:19,501 --> 00:40:21,044 COGNATA DI BARNETT 767 00:40:21,128 --> 00:40:23,964 - Mio fratello, Danny. - Sono Amber. Piacere. 768 00:40:24,047 --> 00:40:25,674 Piacere mio. Va tutto bene. 769 00:40:25,757 --> 00:40:27,426 Sono agitata. Che succede? 770 00:40:27,509 --> 00:40:29,970 - Rilassati. - Ciao, papà. Come stai? 771 00:40:30,888 --> 00:40:31,930 Oddio! 772 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 Come sta andando? 773 00:40:34,016 --> 00:40:35,392 Non è una passeggiata. 774 00:40:35,726 --> 00:40:37,352 Come hai gestito lo stress? 775 00:40:38,687 --> 00:40:40,105 - Con la birra? - Salud. 776 00:40:40,189 --> 00:40:41,106 Già. 777 00:40:45,736 --> 00:40:46,612 No, scherzo. 778 00:40:48,906 --> 00:40:50,616 È più agitata di me. 779 00:40:53,660 --> 00:40:55,996 Qual è il peggior difetto di Matt? 780 00:40:56,580 --> 00:40:59,458 A parte il fatto che mi scoreggia addosso? 781 00:40:59,541 --> 00:41:02,211 - Se è il peggiore... - Non era così male. 782 00:41:03,128 --> 00:41:04,296 Non me l'aspettavo. 783 00:41:06,632 --> 00:41:07,674 Oh, mio Dio! 784 00:41:07,758 --> 00:41:10,177 I miei sembravano un po' a disagio. 785 00:41:10,844 --> 00:41:12,513 Forse più traumatizzati. 786 00:41:13,472 --> 00:41:15,015 È successo all'improvviso. 787 00:41:15,098 --> 00:41:20,103 Proseguendo con l'esperimento, ho capito che è difficile farlo aprire. 788 00:41:20,187 --> 00:41:22,064 È davvero dura. È testardo. 789 00:41:22,147 --> 00:41:26,985 Notate l'anello. È lì perché era indeciso fra me e un'altra ragazza. 790 00:41:28,237 --> 00:41:29,404 - E io... - Cosa? 791 00:41:29,488 --> 00:41:30,989 Lascia aperta ogni porta. 792 00:41:31,073 --> 00:41:34,910 Gli ho detto: "Dammi la mano. Infilati questo. 793 00:41:34,993 --> 00:41:38,038 Non cambierai idea. Non vai da nessuna parte". 794 00:41:38,121 --> 00:41:43,126 Amber è molto amichevole, molto schietta e sa quello che vuole. 795 00:41:43,210 --> 00:41:45,295 Capisco perché sia attratto da lei. 796 00:41:45,796 --> 00:41:49,174 Potrei preoccuparmi che sia passione. Non amore. 797 00:41:49,633 --> 00:41:50,676 Perché sposarsi? 798 00:41:50,759 --> 00:41:53,845 Dico solo che siete partiti dalla passione. 799 00:41:54,179 --> 00:41:55,722 Scatta la scintilla 800 00:41:55,806 --> 00:42:00,143 e fai di tutto per rendere felice l'altra persona, 801 00:42:00,227 --> 00:42:02,771 ma, dopo dieci anni di matrimonio, è dura. 802 00:42:02,854 --> 00:42:07,234 Credimi, siamo assurdamente compatibili. 803 00:42:07,317 --> 00:42:09,570 - Non ha senso. - È surreale. 804 00:42:09,653 --> 00:42:13,490 Io sono un tipo bizzarro e disorganizzato 805 00:42:13,574 --> 00:42:17,786 e... passo sempre da una follia all'altra. 806 00:42:17,869 --> 00:42:20,414 Matt è bizzarro proprio come me. 807 00:42:20,497 --> 00:42:24,376 E siamo abbastanza diversi da poter imparare l'uno dall'altra. 808 00:42:24,459 --> 00:42:25,544 Non ci annoieremo. 809 00:42:25,627 --> 00:42:28,297 Ma, nelle cose che contano, siamo simili. 810 00:42:28,380 --> 00:42:30,632 Ha senso e basta. 811 00:42:30,716 --> 00:42:31,800 Voi mi conoscete. 812 00:42:31,883 --> 00:42:37,639 Non prenderei questa decisione se non fossi sicuro al 100%, perché... 813 00:42:37,723 --> 00:42:40,434 Ma lei ha detto che eri confuso. 814 00:42:40,517 --> 00:42:41,852 Allora... Aspetta. 815 00:42:41,935 --> 00:42:46,398 Lei era così passionale e innamorata di me. 816 00:42:46,481 --> 00:42:50,027 Sapevo come sarebbe stato il nostro rapporto 817 00:42:50,110 --> 00:42:51,820 e andavamo molto d'accordo. 818 00:42:51,903 --> 00:42:55,907 E sapevo che mi avrebbe amato nel modo in cui volevo essere amato. 819 00:42:55,991 --> 00:42:58,410 Credo sia stato questo a convincermi. 820 00:42:59,369 --> 00:43:02,497 Conosco mio fratello e mi crede un pazzo. 821 00:43:02,581 --> 00:43:05,125 Non lo dice. Non dice niente... 822 00:43:05,667 --> 00:43:07,628 Sì, ma mi crede un pazzo. 823 00:43:07,711 --> 00:43:10,380 Prendi un lato del tavolo. Io prendo l'altro. 824 00:43:11,089 --> 00:43:14,343 - Sotto no? - Se è quello che vuoi. 825 00:43:14,885 --> 00:43:17,638 Non credo capisca. Non mi ha mai visto così. 826 00:43:17,721 --> 00:43:20,599 Non mi ha mai visto così sicuro di me. 827 00:43:20,682 --> 00:43:23,977 Mi paragono sempre a lui e a quello che ha. 828 00:43:24,061 --> 00:43:28,482 Temo che non accetti quello che sto facendo. 829 00:43:28,565 --> 00:43:32,861 È difficile da spiegare in un modo che abbia senso. 830 00:43:34,738 --> 00:43:37,324 Mi butto nei rapporti. L'ho fatto. 831 00:43:37,407 --> 00:43:39,076 Questo è diverso. 832 00:43:39,660 --> 00:43:43,121 È come... Lei è più in gamba di me. 833 00:43:43,205 --> 00:43:45,791 Mi capisce e capisce il mio umorismo. 834 00:43:45,874 --> 00:43:51,630 Posso dire e fare qualunque cosa ed essere me stesso al 100% con lei. 835 00:43:51,713 --> 00:43:53,715 E non mi sono mai sentito... 836 00:43:55,884 --> 00:43:57,803 Lei lo adora. È pazzesco. 837 00:43:57,886 --> 00:44:01,306 Non voglio che vi buttiate in qualcosa, 838 00:44:01,390 --> 00:44:04,267 per il modo in cui vi siete conosciuti. 839 00:44:04,351 --> 00:44:09,564 Devi considerare tante altre cose quando dici di voler sposare qualcuno. 840 00:44:09,648 --> 00:44:13,860 Il matrimonio è la cosa più difficile che abbia mai fatto in vita mia. 841 00:44:13,944 --> 00:44:14,820 No? 842 00:44:15,237 --> 00:44:17,030 - Credo... - Ci ho messo... 843 00:44:17,864 --> 00:44:22,411 due o tre anni a sposarmi, figuriamoci due o tre settimane. 844 00:44:23,870 --> 00:44:27,249 Non ti rendi conto di quanto diventi difficile. 845 00:44:27,666 --> 00:44:30,877 Il matrimonio significa fermarsi, dimenticare se stessi 846 00:44:31,169 --> 00:44:35,424 e pensare prima all'altra persona, in tutto ciò che fai. 847 00:44:35,507 --> 00:44:38,468 Sei disposto a rinunciare a tutto per lei? 848 00:44:39,761 --> 00:44:40,887 A ogni cosa? 849 00:44:46,643 --> 00:44:48,228 17 GIORNI ALLE NOZZE 850 00:44:48,311 --> 00:44:51,648 È il momento di cui parliamo da tanto. Sei teso? 851 00:44:51,732 --> 00:44:55,110 Certo, voglio piacergli. 852 00:44:56,069 --> 00:44:57,821 Che approvi la nostra storia. 853 00:44:57,904 --> 00:44:58,739 Già. 854 00:45:02,284 --> 00:45:05,370 Ci sono sicuramente molte aspettative. 855 00:45:05,454 --> 00:45:08,665 Perché oggi Cameron conoscerà mio padre. 856 00:45:10,792 --> 00:45:11,793 Ok. 857 00:45:11,877 --> 00:45:16,757 Mio padre non teme di esprimere le proprie opinioni sulla comunità nera 858 00:45:16,840 --> 00:45:21,303 e desidera salvaguardare la solidità della famiglia nera. 859 00:45:21,386 --> 00:45:24,473 Perciò... non so cosa aspettarmi. 860 00:45:24,556 --> 00:45:27,350 Spero che non ci siano intoppi, ma so... 861 00:45:28,810 --> 00:45:33,648 che papà Speed è pronto a fargli il terzo grado. 862 00:45:34,357 --> 00:45:37,486 Moltissima ansia e tantissime aspettative. 863 00:45:37,569 --> 00:45:42,699 Non avevo mai provato una serie così folle di emozioni in vita mia. 864 00:45:42,783 --> 00:45:46,703 Sarebbe bello trovare un terreno comune con tuo padre. 865 00:45:47,078 --> 00:45:48,497 Non sembrare così teso. 866 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 Ti sembro teso? 867 00:45:50,540 --> 00:45:51,917 Rilassati. 868 00:45:52,000 --> 00:45:56,338 Quando esci con qualcuno, devi fare colpo su entrambi i genitori 869 00:45:56,421 --> 00:46:01,092 e per Lauren suo padre è un modello di vita. 870 00:46:01,176 --> 00:46:04,513 So quanto sia importante impressionarlo. 871 00:46:05,013 --> 00:46:06,681 Lauren ha detto molte volte 872 00:46:06,765 --> 00:46:12,145 che conoscere suo padre è ai primi posti 873 00:46:12,229 --> 00:46:18,860 della lista di potenziali ostacoli sulla strada che porterà alle nozze. 874 00:46:19,778 --> 00:46:22,239 Vuole assicurarsi che tutto fili liscio 875 00:46:22,322 --> 00:46:25,075 e che suo padre mi approvi. 876 00:46:27,494 --> 00:46:29,454 - Incontriamo papà Speed. - Ok. 877 00:46:31,164 --> 00:46:33,875 So che mio padre è preoccupato 878 00:46:33,959 --> 00:46:37,879 e apprezzo la sua opinione. 879 00:46:38,880 --> 00:46:41,800 Quindi, se Cameron non gli piacesse, 880 00:46:41,883 --> 00:46:43,343 non saprei cosa fare. 881 00:46:44,219 --> 00:46:45,762 Ti richiamo, Ben. Ciao. 882 00:46:46,555 --> 00:46:47,389 Ciao, tesoro. 883 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 Ciao, papà. 884 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 Ecco Cameron. 885 00:46:53,645 --> 00:46:54,479 Eccomi qua. 886 00:46:54,563 --> 00:46:55,689 - Già. - Ok. 887 00:46:56,231 --> 00:46:58,316 Finalmente ci incontriamo. 888 00:46:58,400 --> 00:46:59,317 Già. 889 00:47:04,197 --> 00:47:05,740 Ho un milione di domande. 890 00:47:08,034 --> 00:47:11,121 Voglio tranquillizzarla il più possibile. 891 00:47:11,705 --> 00:47:12,873 Davvero? 892 00:47:13,415 --> 00:47:15,542 Che tipo di vita darai a mia figlia? 893 00:47:15,625 --> 00:47:18,879 Saremo partner alla pari nel nostro matrimonio 894 00:47:19,296 --> 00:47:22,716 e voglio fare tutto il possibile per renderla felice. 895 00:47:26,511 --> 00:47:27,345 Beh... 896 00:47:31,182 --> 00:47:32,225 non ti conosco. 897 00:47:32,309 --> 00:47:33,685 - Devo farlo. - Sì. 898 00:47:33,768 --> 00:47:36,187 - Capisci? - Voglio che mi conosca. 899 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 - Va bene. - Già. 900 00:47:43,695 --> 00:47:45,989 Il fatto che abbia scelto te... 901 00:47:47,699 --> 00:47:49,034 non ti sarà d'aiuto. 902 00:47:49,284 --> 00:47:51,453 Finché non mi sentirò a mio agio... 903 00:48:24,653 --> 00:48:26,655 Sottotitoli: Elisa Nolè