1 00:00:07,717 --> 00:00:10,261 Damian Powers, benimle evlenir misin? 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,429 Seninle evlenirim. 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,638 Benimle evlenir misin? 4 00:00:13,139 --> 00:00:15,808 Evlenirim, karın olurum. 5 00:00:15,892 --> 00:00:18,978 Hiç görmediğim biriyle nişanladım. 6 00:00:19,062 --> 00:00:22,315 Çok güzel bir insansın. Bunu söylemek için seni görmeme gerek yok. 7 00:00:25,443 --> 00:00:26,360 Vay canına. 8 00:00:27,070 --> 00:00:27,904 Nasılsın? 9 00:00:36,662 --> 00:00:42,293 Beni bu kadar sevdiğini göstermeyi isteyen bir erkekle hiç birlikte olmamıştım. 10 00:00:42,376 --> 00:00:46,214 İnsanlar yıldızlara isim koyar ya. Ben de onu istiyorum. 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,965 Biz de bir yıldız bulup 12 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 senin ismini veririz. 13 00:00:50,426 --> 00:00:54,680 Baylar, evlenme teklifi etmediğiniz hanımlarla tanışın. 14 00:00:56,349 --> 00:01:01,354 Barnett ve Mark'ı gördükten sonra hangisini daha çekici buldun? 15 00:01:01,437 --> 00:01:02,772 Ben Barnett'i seçerdim. 16 00:01:02,855 --> 00:01:06,275 Ailenle tanışmaya parmağımda yüzükle gitmek istediğimden eminim. 17 00:01:07,443 --> 00:01:09,320 Sevmediğim bir yönün yok. Hiç. 18 00:01:15,993 --> 00:01:18,788 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:01:19,705 --> 00:01:24,210 DÜĞÜNLERE 21 GÜN KALA 20 00:01:24,877 --> 00:01:29,173 VEDA BRUNCH'I 21 00:01:29,257 --> 00:01:30,174 -Evet. -Sevdim. 22 00:01:30,258 --> 00:01:31,467 -Katamaran. -Sevdim. 23 00:01:32,426 --> 00:01:33,261 Arkaya gel. 24 00:01:34,804 --> 00:01:35,638 Tamamdır. 25 00:01:38,808 --> 00:01:41,227 Tatilin bitmesi ve hepimizin 26 00:01:41,310 --> 00:01:43,813 taşınma işlerine dönmesi hakkında 27 00:01:43,896 --> 00:01:46,274 -herkes ne düşünüyor? -Gayet hazırım. 28 00:01:46,357 --> 00:01:49,527 -Dönmeye hazırım. Bu deneyime bayıldım. -Evet. 29 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 Her şeyin kalanını görmek, gerçek hayatın... 30 00:01:53,030 --> 00:01:54,740 Pardon, gerçek hayatı görmek... 31 00:01:54,824 --> 00:01:58,077 Kozamızda kalmak istediğimden üzülüyorum, baş başa kalmayı seviyorum 32 00:01:58,161 --> 00:02:01,038 ama onu evdekilerle tanıştıracağım, paylaşacağım için 33 00:02:01,122 --> 00:02:03,207 -çok heyecanlıyım. -Evet. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,042 Bence çiftlerden bazıları 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,587 aşk ilişkisi yerine mantık ilişkisi yaşıyor. 36 00:02:08,254 --> 00:02:12,258 Korktukları için gerçek hislerine kucak açmıyorlar. 37 00:02:12,341 --> 00:02:16,846 Bu yüzden "Evet" dediğimiz ana herkesin 38 00:02:17,388 --> 00:02:20,308 ulaşacağını açıkçası düşünmüyorum 39 00:02:20,391 --> 00:02:23,144 ama Barnett'le bizim ulaşacağımızı biliyorum. 40 00:02:23,227 --> 00:02:25,313 Vay be, fena dejavu yaşadım. 41 00:02:25,396 --> 00:02:27,565 -Çok derin. -Peki. 42 00:02:27,648 --> 00:02:31,277 Tanrım, kaderimizde burada olmak varmış. Hepinizi rüyamda gördüm. 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,863 Herkesin bu kadar tanıdık olması tuhaf. 44 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 -Değil mi? -İnanılmaz. 45 00:02:35,615 --> 00:02:38,826 Süreç boyunca Cameron'ın böyle sakin kalması inanılmaz. 46 00:02:38,910 --> 00:02:42,538 Cameron "Bu müthiş." diyor. Gördüğüm en sakin... 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,373 Ben böyle biriyim arkadaşlar. 48 00:02:44,457 --> 00:02:46,000 -Şu an çok güzel esiyor. -Evet. 49 00:02:46,083 --> 00:02:48,794 -Cameron'ın sakinliği bana geçti. -Bunu bekliyorduk. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,254 Fırtına öncesi sessizlik. 51 00:02:50,338 --> 00:02:55,301 Ne diyeceğim, biliyor musunuz? Fırtına yaklaşıyor arkadaşlar. 52 00:03:04,602 --> 00:03:05,978 Hoş geldiniz. Günaydın. 53 00:03:06,395 --> 00:03:10,691 -Romantik tatili umarım sevmişsinizdir. -Lauren ve Cameron. 54 00:03:11,859 --> 00:03:13,277 Gigi ve Damian. 55 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Kenny ve Kelly. 56 00:03:16,864 --> 00:03:18,241 Amber, Barnett. 57 00:03:19,075 --> 00:03:20,618 Mark, Jessica. 58 00:03:21,494 --> 00:03:25,873 Aşkın gözünün kör olduğu bu deneyde siz birbirinizi seçtiniz. 59 00:03:26,666 --> 00:03:27,833 Âşık oldunuz, 60 00:03:28,542 --> 00:03:32,922 sonra da şu an yanında bulunan kişiyle 61 00:03:33,005 --> 00:03:35,508 birbirinizi hiç görmeden nişanlandınız. 62 00:03:37,051 --> 00:03:40,554 Kurduğunuz duygusal bağı fiziksel bağa çevirmek için burada 63 00:03:41,138 --> 00:03:42,932 müthiş bir fırsat yakaladınız. 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,058 Selam. 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,978 Bazılarınızın kimine göre daha çok eğlendi sanırım. 66 00:03:47,728 --> 00:03:49,689 İsim vermiyorum. İsim yok. 67 00:03:50,856 --> 00:03:52,358 Ne diyorsun, bilmiyorum. 68 00:03:53,067 --> 00:03:56,862 Artık bu cennetten ayrılıp birlikte hayat kurmanızın vakti geldi. 69 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Her biriniz yeni bir eve taşınacaksınız. 70 00:04:01,242 --> 00:04:05,705 İlişkinizin kök salması için tarafsız bir alana. 71 00:04:07,290 --> 00:04:10,960 Ama evde birbirinize destek olmaya devam etmeniz çok önemli. 72 00:04:11,460 --> 00:04:15,673 Onunuzun yaşadıklarını dünyada başka kimse anlayamaz. 73 00:04:16,257 --> 00:04:19,385 Ve çok yakın bir destek sisteminiz olacak. 74 00:04:20,428 --> 00:04:21,345 Komşu gibi. 75 00:04:21,429 --> 00:04:23,306 -Ne kadar yakın? -Ne kadar yakın mesela? 76 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 Hepimiz çıktık arkadaşlar. 77 00:04:26,475 --> 00:04:27,935 O konuya girmeyelim. 78 00:04:28,436 --> 00:04:31,981 Her çift aynı tesise taşınacak. 79 00:04:33,316 --> 00:04:35,693 Yeni komşularınızla tanışın. 80 00:04:35,776 --> 00:04:37,278 Duvarlar ne kadar kalın? 81 00:04:38,988 --> 00:04:40,531 Aman Tanrım. 82 00:04:41,615 --> 00:04:44,535 -Lauren, onu iyi anlamda mı dedin? -Daha bilmiyorum. 83 00:04:44,994 --> 00:04:47,038 -Uyumsuz insanlar. -Aynen. 84 00:04:47,288 --> 00:04:51,000 Bu gerçek dünyada aşkınız sınanacak. 85 00:04:51,584 --> 00:04:53,794 Birçok zorlukla karşılaşacaksınız. 86 00:04:54,378 --> 00:04:57,173 Yaşamlarınızı nasıl birleştireceksiniz? 87 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 Arkadaşlarınız, aileniz, kariyerleriniz, evleriniz. 88 00:05:01,218 --> 00:05:03,429 Telefonlarınızı ve cihazlarınızı alacaksınız. 89 00:05:05,306 --> 00:05:08,017 Düğünlerinize sadece üç hafta kaldı. 90 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 -Tamam. -Evet. 91 00:05:10,603 --> 00:05:14,273 Odalarda hepiniz müthiş bir temel oluşturdunuz. 92 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 Ve bu testleri geçerseniz 93 00:05:17,693 --> 00:05:20,654 emin olun, evliliğiniz oldukça sağlam bir temelde, 94 00:05:20,738 --> 00:05:23,824 sizin oluşturduğunuz temelde ilerleyecek. 95 00:05:23,908 --> 00:05:26,994 Her evlilik kadar veya hepsinden daha sağlam şekilde. 96 00:05:27,578 --> 00:05:31,707 Size ömür boyu başarı için olabilecek en iyi fırsatı veriyoruz. 97 00:05:33,334 --> 00:05:36,045 Ama aile ve dostlarınızın fikirleri, 98 00:05:36,128 --> 00:05:37,838 başkalarının akıl çelmeleri, 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,509 sosyal medyanın dikkat dağıtması evliliğinize köstek olacak mı? 100 00:05:41,592 --> 00:05:42,802 Ya da mutluluğunuza? 101 00:05:44,053 --> 00:05:45,888 Bunların hepsi deneyin parçası. 102 00:05:46,639 --> 00:05:50,726 Birbirinizi görünümünüze, ırkınıza, yaşınıza, ailenize 103 00:05:50,810 --> 00:05:53,521 veya koşullarınıza göre mi yargılayacaksınız? 104 00:05:54,105 --> 00:05:56,399 Bunların gerçekten önemi olacak mı? 105 00:05:56,899 --> 00:05:58,692 Yoksa aşk yeterli olacak mı? 106 00:05:59,735 --> 00:06:01,779 İç güzelliğiniz yetecek mi? 107 00:06:03,322 --> 00:06:04,532 Siz yetecek misiniz? 108 00:06:06,992 --> 00:06:11,997 Nihayetinde aileniz ve dostlarınız önünde karar vereceksiniz. 109 00:06:12,331 --> 00:06:15,626 Görmeden seçtiğiniz kişiye "Evet" diyecek misiniz? 110 00:06:15,709 --> 00:06:19,672 Yoksa onlarla sonsuza dek yollarınızı ayıracak mısınız? 111 00:06:23,008 --> 00:06:25,511 Aşkın gözü kör müdür? 112 00:06:25,594 --> 00:06:28,347 Umarız öyle olduğunu kanıtlarsınız. 113 00:06:29,515 --> 00:06:33,144 Hepinize iyi yolculuklar. Düğün planlarınızda kolaylıklar. 114 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 -Evet, evde görüşürüz. Kahvaltınızı edin. -Görüşürüz. 115 00:06:36,272 --> 00:06:39,316 Düğün planlarında bol şans. Görüşürüz. İyi yolculuklar. 116 00:06:39,400 --> 00:06:40,734 -Evet. -Evet! 117 00:06:41,110 --> 00:06:42,069 -Evet. -Şerefe! 118 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 Hayır ama eğlenceliydi. 119 00:06:48,409 --> 00:06:51,537 Seni tanımak, seni her gün görmek, sana sarılmak ve... 120 00:06:52,496 --> 00:06:57,501 Bunu hâlâ yapabileceğim ama anladın işte. Dikkat dağıtan bir şeyin olmaması farklı. 121 00:06:57,918 --> 00:07:01,464 Sosyal medya, telefonlar, hepsi. Bilirsin, farklı, yani... 122 00:07:01,547 --> 00:07:04,425 Gerçek dünyada dikkatimizi dağıtan şeyler olacak. 123 00:07:04,508 --> 00:07:08,471 Bence en büyük zorluklardan biri sosyal medya. 124 00:07:08,554 --> 00:07:11,932 Kız fotoğrafları, erkek fotoğrafları var. 125 00:07:12,016 --> 00:07:15,561 Evet, bu konuyu konuştuk. Bana mesaj atanları, 126 00:07:16,729 --> 00:07:20,858 direkt mesaj atanları tamamen görebileceksin. Yani şey değil... 127 00:07:21,108 --> 00:07:23,152 -Saklayacak bir şeyim yok. -Evet. 128 00:07:23,944 --> 00:07:25,821 Sanırım alt katta bir şeyim kaldı. 129 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Kesin kalmıştır. 130 00:07:28,782 --> 00:07:30,743 Dış dünya beni geriyor mu? 131 00:07:31,160 --> 00:07:34,455 Gergin değilim, merak ediyorum. Çünkü işler değişecek. 132 00:07:34,914 --> 00:07:37,208 Ama nasıl? Bunu göreceğiz. 133 00:07:39,126 --> 00:07:42,171 Çaktırmadan burada kalsak sence kızarlar mı? 134 00:07:42,755 --> 00:07:45,216 Burası tekne değil. Bence o iş öyle yürümez. 135 00:07:48,219 --> 00:07:49,512 Gittiğimiz için üzgünüz 136 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 ama birlikte geçireceğimiz hayata başlayacağımız için heyecanlıyız. 137 00:07:54,099 --> 00:07:55,184 Hadi gidelim. 138 00:07:55,559 --> 00:07:57,978 -Adım adım. -Evet, günbegün. 139 00:07:58,229 --> 00:07:59,063 Hadi. 140 00:08:06,362 --> 00:08:08,197 -Eve yeni geldik. -Evet. 141 00:08:08,447 --> 00:08:12,076 Ve bilin bakalım, kim yolculuğa çıkıyor? Bu kadın. 142 00:08:12,159 --> 00:08:15,412 Evet, iki günlüğüne San Diego'ya gitmem lazım. 143 00:08:15,496 --> 00:08:19,959 Yani onu şu an gördükten sonra bir daha görmeyeceğim. 144 00:08:22,670 --> 00:08:25,506 Dikkat et, seni seviyorum. Seni sonra ararım. 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 -Hayallerinin erkeğiyle tanıştın mı? -Evet. 146 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Aman Tanrım. 147 00:08:29,927 --> 00:08:32,805 -Selam ver. -Selam, ben Mark. 148 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 Selam Mark. 149 00:08:34,306 --> 00:08:38,519 Eve gelmem ve normal yaşama dönmemin bir etkisi var. 150 00:08:38,602 --> 00:08:42,523 Telefonumu geri aldım ve ilk aradığım kişi annemdi. 151 00:08:42,648 --> 00:08:46,318 Daha önce konuşmadan hiç bu kadar uzun süre ayrı kalmamıştık. 152 00:08:46,735 --> 00:08:50,739 Yani ona olanları anlatmam, biriyle nişanlanıp döndüğümü söylemem 153 00:08:50,823 --> 00:08:52,741 içimi rahatlattı. 154 00:08:52,825 --> 00:08:56,370 İtalyan bifteği yapabileceğini söyledi, ben de "Bu yeter." dedim. 155 00:08:56,453 --> 00:08:57,371 Harika. 156 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Bayıldım. 157 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Eve hoş geldiniz arkadaşlar. 158 00:09:11,427 --> 00:09:12,595 Teşekkürler. 159 00:09:12,970 --> 00:09:16,515 -Yeni evimizi görmeye hazır mısın? Hadi. -Evet, görelim. 160 00:09:16,849 --> 00:09:20,019 Yeni evimizde birlikte geçireceğimiz ilk gecemiz. 161 00:09:23,647 --> 00:09:25,983 -Güzel. Bayıldım. -Evet. 162 00:09:27,359 --> 00:09:28,861 Vay be, yatak odası. 163 00:09:28,944 --> 00:09:32,489 Güzel. Çok tatlı. 164 00:09:32,573 --> 00:09:34,116 Düğüne üç hafta var 165 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 ve içten içe ödüm bokuma karışıyor, tamam mı? 166 00:09:37,661 --> 00:09:41,165 A, düğünü planlamanın stresli olacağı için. 167 00:09:41,248 --> 00:09:45,377 B, bir kişiyle ev paylaşma konusunda genel olarak gerildiğim için. 168 00:09:45,461 --> 00:09:47,755 Çünkü uzun süredir tek yaşıyorum. 169 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Kulağa kötü geliyor ama bu benim gerçeğim, kabulleniyorum. 170 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 -Yemek yemeye hazırım. -Ben de. 171 00:09:52,885 --> 00:09:55,304 Kendime şunu hatırlatmaya devam etmeliyim, 172 00:09:56,597 --> 00:09:59,892 "Cameron'ı seviyorsun, müthiş olacak, çok güzel olacak." 173 00:10:00,601 --> 00:10:04,188 Ve bu yüzden önümüzdeki birkaç hafta bence çok stresli olacak. 174 00:10:07,441 --> 00:10:08,692 Ne dedin? 175 00:10:09,109 --> 00:10:11,654 Çok yüksek sesli çiğniyormuşum gibi geliyor. 176 00:10:13,614 --> 00:10:17,618 Komiktir, en gıcık olduğum şeylerden biri insanların çiğneme sesini duymak. 177 00:10:17,701 --> 00:10:18,619 Öyle mi? 178 00:10:19,078 --> 00:10:20,579 Başka neye gıcık olursun? 179 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 Temiz bir insanım, dağınıklığı sevmem. 180 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Yani tabak kullanırsan yıka. 181 00:10:26,043 --> 00:10:28,253 Başka ne var? 182 00:10:28,337 --> 00:10:32,508 Klozetin kapağını indir. Lütfen. Çünkü klozete düşersem 183 00:10:33,676 --> 00:10:35,552 seninle konuşmam. 184 00:10:35,969 --> 00:10:37,262 Seni sevsem bile 185 00:10:38,347 --> 00:10:41,308 diş fırçamı kullanma. Bazıları bunu yapıyor. 186 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 Sen yapıyor musun? 187 00:10:43,394 --> 00:10:45,479 Yani sorun etmem ama kullanmam. 188 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Aman Tanrım. Canım, ne? 189 00:10:48,732 --> 00:10:50,359 Cidden rahatsız olur musun? 190 00:10:50,442 --> 00:10:52,236 -Diş fırçamı kullanmandan mı? -Evet. 191 00:10:52,319 --> 00:10:54,571 -Ciddi misin? -Yani, şey... 192 00:10:54,655 --> 00:10:56,699 Daha önce biriyle diş fırçanı paylaştın mı? 193 00:10:56,782 --> 00:11:00,285 -Paylaştım mı? Evet, paylaştım. -Aman Tanrım. 194 00:11:00,369 --> 00:11:05,541 Evli bir kadın olarak eşimle birçok şey paylaşabiliriz. 195 00:11:05,624 --> 00:11:09,002 Yemek paylaşabiliriz, yatak paylaşabiliriz. 196 00:11:09,420 --> 00:11:12,923 Yastık paylaşabiliriz. Ama hayatta 197 00:11:13,173 --> 00:11:16,927 diş fırçası paylaşmam Cameron. Bu çok iğrenç. 198 00:11:17,010 --> 00:11:19,722 Çok iğrenç. Hem de çok! 199 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 Hayır. 200 00:11:21,140 --> 00:11:23,392 Yapamam işte. Bunu yapamam. 201 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 Öyle demesine inanamıyorum. 202 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 İnanılmaz. Mümkün değil. 203 00:11:28,397 --> 00:11:29,523 Ama seni seviyorum. 204 00:11:30,399 --> 00:11:35,571 Ama o kadar değil. Şaka yapıyorum. 205 00:11:35,654 --> 00:11:39,032 -Senin gıcık olduğun şeyler ne? -Kadınımın diş fırçasını kullanamamak. 206 00:11:40,951 --> 00:11:41,827 Aman Tanrım. 207 00:11:43,287 --> 00:11:46,165 -Bu domuz eti. -Nişanlandığımızı anneme söylemek için 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,250 sabırsızlanıyorum. Kafayı yiyecek. 209 00:11:48,417 --> 00:11:49,251 Öyle mi? 210 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Evet. Sonra her şey çok hızlı gelişecek 211 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 çünkü üç haftaya düğün var. 212 00:11:55,090 --> 00:11:56,467 -Yüce Tanrım. -Üç hafta. 213 00:11:56,550 --> 00:11:59,011 -Üç hafta. -Korkmaya başladın mı? 214 00:12:00,888 --> 00:12:02,514 -Kafama dank eder. -Yani... 215 00:12:03,140 --> 00:12:06,602 Kaçmaya çalışırsan haberin olsun, yüzüğüne takip cihazı koydum. 216 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 -Gerçekten dermişim. -Gerildim. 217 00:12:12,900 --> 00:12:14,693 Tanrım, yemek için sabırsızım. 218 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 -Annene söylemek geriyor mu? -Evet. 219 00:12:19,364 --> 00:12:21,074 Aileme anlatmak beni geriyor. 220 00:12:22,367 --> 00:12:23,202 Neden? 221 00:12:24,286 --> 00:12:27,289 -Deli olduğumu düşünecekler. -Bence annem heyecanlanacak 222 00:12:27,372 --> 00:12:29,291 çünkü olgunlaşacağımı düşünüyor. 223 00:12:29,833 --> 00:12:32,544 -Yanılıyor, sen de benim kadar tuhafsın. -Evet. 224 00:12:34,004 --> 00:12:37,883 Bu deneyimi yaşamamış birinin bu hislerin ne kadar ciddi, 225 00:12:37,966 --> 00:12:44,723 ne kadar gerçek olduğunu anlaması bence çok zor. 226 00:12:44,932 --> 00:12:46,558 Bunu hiç yaşamadıysanız 227 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 hiç anlamazsınız. 228 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Beni tamamlıyorsun. 229 00:12:58,904 --> 00:13:01,281 Bavulumu genelde varır varmaz boşaltmam. 230 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Bugün öyle yapacaksın. 231 00:13:04,409 --> 00:13:07,120 Düzenli bir pasaklısın, seni düzenli yapacağım. 232 00:13:07,204 --> 00:13:08,664 Pasaklılığın olmadan. 233 00:13:09,164 --> 00:13:10,958 İçinde çok eşya var. 234 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 İçimden bir ses daha fazla geldiğini söylüyor. 235 00:13:15,712 --> 00:13:19,424 Damian'la birlikte eve çıkmak başka bir macera daha olacak. 236 00:13:19,508 --> 00:13:23,595 Sonsuza dek burada yaşayacağız. Gereksiz çok eşya getirmiş olabilirim. 237 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 İnsan hep hazırlıklı olmalı. Ruh hâlime göre giyinirim. 238 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 -Böyle anlaşılır. -Bundan çok farklı giysin var. 239 00:13:29,601 --> 00:13:30,435 Evet. 240 00:13:34,940 --> 00:13:36,400 Tanrım. Giannina. 241 00:13:37,901 --> 00:13:40,153 Buna bak, gördün mü? Fazla sürmedi. 242 00:13:41,363 --> 00:13:42,739 Üç bavul kaldı. 243 00:13:49,246 --> 00:13:50,372 Ne var ne yok? 244 00:13:50,706 --> 00:13:52,374 -Selam bebeğim. -Selam. 245 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Kelly olmadan dairede olmak biraz tuhaf bir his. 246 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Vaktinde varabildin mi? 247 00:13:58,589 --> 00:14:00,674 Evet, konferansa başlamak üzereyim. 248 00:14:01,675 --> 00:14:05,137 Konuşacak ve yüzünü görecek vakit bulduğuma sevindim. 249 00:14:05,220 --> 00:14:06,722 Aynen, ben de. 250 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Beş gündür ilk kez bu gece yalnızım. 251 00:14:10,934 --> 00:14:13,395 Biraz tuhaf olacak. Kelly'yi özleyeceğim. 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Yanımda olduğunu bilmek 253 00:14:15,689 --> 00:14:17,691 bana bir anlamda huzur veriyordu. 254 00:14:17,774 --> 00:14:20,319 Bu iş seyahatinde, San Diego'da 255 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 onun da uyumakta zorlanacağından eminim. 256 00:14:23,363 --> 00:14:25,824 Tamam bebeğim, seni tutmayayım. 257 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 Ben yemek yemeğe döneyim. 258 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 -Tamam. -Güzel. 259 00:14:29,244 --> 00:14:31,788 -Tamam bebeğim. Seni seviyorum. -Ben de seni. 260 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 -Şerefe. Yeni evimize. -Şerefe. 261 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 Yeni evimize. 262 00:14:36,001 --> 00:14:40,172 Atlanta'ya dönünce günün sonunda yanımda birinin olmasını istiyorum. 263 00:14:40,255 --> 00:14:43,800 Bir seyahatten dönünce, eve, onun yanına gelip gülebilmek. 264 00:14:44,384 --> 00:14:49,431 Gördüğünüz gibi birlikte çok eğleniyoruz. Buna uzun süredir sahip değildim. 265 00:14:49,514 --> 00:14:54,436 Bu durum umarım tutkumu yeniden alevlendirip 266 00:14:54,519 --> 00:14:59,316 ilişkimizde doldurmaya çalıştığım diğer fiziksel yönü 267 00:14:59,524 --> 00:15:03,111 harekete geçirir. Burada çok küçük bir yatağımız var. 268 00:15:03,820 --> 00:15:05,864 Alıştığım yataklardan çok küçük. 269 00:15:06,031 --> 00:15:10,035 Ve bu yatakta onunla birlikte yatmaktan rahatsız olmuyorum. 270 00:15:10,369 --> 00:15:12,162 Bence doğru yönde ilerliyorum. 271 00:15:12,621 --> 00:15:15,457 -Yüzüğünü geri taktığını fark ettim. -Evet. 272 00:15:22,839 --> 00:15:25,592 Buna katılmayı ben istedim. Kendimi tamamen vereceğim. 273 00:15:25,676 --> 00:15:29,471 Bu yüzden yüzüğü geri taktım, buradayım, anı yaşamak istiyorum. 274 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Bu deneye kalbimi açıyorum, yani... 275 00:15:36,895 --> 00:15:41,942 Durumun değişip daha iyiye gittiğini görmek cidden müthiş. 276 00:15:42,025 --> 00:15:45,112 Ve yolculuğumuzun nereye çıkacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 277 00:15:45,195 --> 00:15:49,574 Bence asıl önemli olan konu bizi bu noktaya getiren unsura, 278 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 iletişim kurabilmeye tekrar sahip olabilmek. 279 00:15:53,537 --> 00:15:56,581 Ve ciddi konulardan biri de... 280 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 Tuvaleti kullanıp çok pis kokutursam... 281 00:16:00,836 --> 00:16:03,171 -Yok artık, bunu demiş olamaz. -Ne var? 282 00:16:04,047 --> 00:16:06,258 Cidden. Bu uzun zaman alıyor. 283 00:16:10,387 --> 00:16:14,349 Ne diyeceğim? Tabii. Görmediğim birine evlenme teklifi edince 284 00:16:14,433 --> 00:16:15,934 elbette bu seviyede olacağız. 285 00:16:16,018 --> 00:16:18,687 -Kakadan hiç konuşmadık. -Kakadan konuşmadık. 286 00:16:19,479 --> 00:16:21,732 -Bu iş tamam, derdim. -Öyle mi? 287 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 -İlk gün bununla başlamalıydın. -Kabız birini istemezsin bence. 288 00:16:25,068 --> 00:16:27,529 Söyleseydin... Hayır, söyleseydin diyorum... 289 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 -Kızarlar. -"Tuvaleti çok pis kokutan bir kızım." 290 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 "Ne diyeceğim, sen benimsin." derdim. 291 00:16:32,576 --> 00:16:33,994 Mark, herkes kaka yapar. 292 00:16:34,953 --> 00:16:37,414 Tamam, sormam gereken ciddi bir soru var. 293 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 -Çünkü samimiyet istiyorsan... -Evet? 294 00:16:40,834 --> 00:16:45,172 Vezüv Yanardağı patlarken içeride olmayı sorun eder misin? 295 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 Nefesimi tutarım. Ama dişlerimi fırçalayabilirsem... 296 00:16:47,924 --> 00:16:51,011 -Aşk budur. -Böyle yapıp dişlerimi fırçalarsam... 297 00:17:00,312 --> 00:17:03,398 Resmen tamamen taşındık canım. 298 00:17:03,482 --> 00:17:07,444 -Aynen. -Balayı bitti sanki. 299 00:17:08,028 --> 00:17:09,863 Ama balayı evresi devam ediyor. 300 00:17:09,946 --> 00:17:12,908 -Hâlâ çok mutluyum. -Hâlâ uçuyor gibiyiz, değil mi? 301 00:17:12,991 --> 00:17:14,868 Gerçek dünyaya döneceğimiz için 302 00:17:14,951 --> 00:17:18,497 aşmamız gereken zorluk ve engeller olduğuna eminim. 303 00:17:18,580 --> 00:17:24,044 Anne, babalar; dostlar, fikirleri ve hatta farklı ırklardan olmamız. 304 00:17:24,836 --> 00:17:28,048 Cameron'ı iç güzelliği için seviyorum. 305 00:17:28,215 --> 00:17:32,177 Ben ona âşık oldum. Ve evlenirsek birlikte çok güzel bir yaşamımızın 306 00:17:32,511 --> 00:17:34,387 olacağını düşünüyorum. 307 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 Çok romantiksin, bayılıyorum. 308 00:18:10,257 --> 00:18:14,719 DÜĞÜNLERE 20 GÜN KALA 309 00:18:16,429 --> 00:18:19,307 Evimi göreceğin için niye gerildiğimi bilmiyorum. 310 00:18:22,936 --> 00:18:24,062 Sen var ya... 311 00:18:24,146 --> 00:18:25,313 Ben neysem oyum. 312 00:18:28,108 --> 00:18:31,027 Bugün kendi evlerimize gidiyoruz. 313 00:18:31,778 --> 00:18:34,156 -Burası benim bloğum. -Peki. 314 00:18:35,031 --> 00:18:37,409 Giriyoruz. Benim evim. 315 00:18:37,909 --> 00:18:42,164 Düğüne kadar birlikte yaşarken ihtiyaç duyacağımız eşyaları almak için. 316 00:18:42,747 --> 00:18:44,082 Hadi bakalım. 317 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 Burası bebek evim. 318 00:18:46,501 --> 00:18:50,839 -Çok güzel. Fena değil. -Küçük ama bilirsin işte, evet. 319 00:18:50,922 --> 00:18:52,841 Güzel şeyler küçük olur, derler. 320 00:18:52,924 --> 00:18:55,719 Değil mi? Burası benim evim. 321 00:18:56,344 --> 00:18:58,597 -Seni kısaca gezdireyim. -Lütfen. 322 00:18:59,472 --> 00:19:02,225 Burası benim stüdyom. 323 00:19:02,684 --> 00:19:05,270 Evim kesinlikle mabedim. 324 00:19:05,478 --> 00:19:09,733 Küçük olsa da kendime özgü hâle getirdim. Biraz yalnız bir tipim. 325 00:19:09,816 --> 00:19:12,277 Bu yüzden pek çok açıdan evimi koruyorum. 326 00:19:12,360 --> 00:19:15,947 Ve hiçbir şeyi unutmamışımdır diye umuyordum. 327 00:19:16,865 --> 00:19:18,575 Hayal panosu yapmayı severim. 328 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 -Bu, Meksika'ya benziyor. -Evet. 329 00:19:21,620 --> 00:19:23,872 -Vay, bağlantıyı kurdum. -Çok benziyor. 330 00:19:23,955 --> 00:19:26,917 -Muhteşem. -Küçük havuzumuzda gül yaprakları vardı. 331 00:19:27,000 --> 00:19:28,543 -Gerçekten vardı. -Havuzda. 332 00:19:28,919 --> 00:19:31,838 -Bu da, evet, Meksika. -Sahili ve kano görüyorum. 333 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Nerede? Evet. 334 00:19:34,549 --> 00:19:38,136 Cameron içine her şeyi attığım dağınık dolabımı 335 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 görecek diye biraz gergindim. 336 00:19:40,555 --> 00:19:43,225 Şunları al. 337 00:19:43,308 --> 00:19:45,060 Ama beni yargılamadı, sorun yok. 338 00:19:45,143 --> 00:19:47,229 Kamera eşyalarımı alayım. 339 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 Bunu da istiyor musun? 340 00:19:48,730 --> 00:19:50,899 -Hayır, ona gerek yok. Sağ ol ama. -Peki. 341 00:19:58,448 --> 00:20:00,992 Mark beni koşulsuzca seviyor 342 00:20:01,117 --> 00:20:04,037 ama evlenmemizle birilerini 343 00:20:04,120 --> 00:20:07,082 üzeceğimiz gerçeğine karşı saf kalmak istemiyorum. 344 00:20:07,165 --> 00:20:11,294 Gerçek dünya bize tokadı yapıştırıp bizi kabul etmediğinde 345 00:20:11,378 --> 00:20:14,172 çok hayal kırıklığı yaşamak istemiyorum. 346 00:20:14,256 --> 00:20:17,175 Aman Tanrım, kahverengi üzeri kahverengi! 347 00:20:17,259 --> 00:20:20,303 Bu kadar çok kahverengi tonu görmemiştim, yemin ederim. 348 00:20:20,387 --> 00:20:22,430 Bu tonları kullanmam, komiktir. 349 00:20:22,514 --> 00:20:25,308 Nasıl yani kahverengi inek? Tanrım. 350 00:20:25,392 --> 00:20:28,770 Bu armut koltuk mu? Uzun süredir armut koltuğum olmamıştı. 351 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 Yapma. 352 00:20:31,314 --> 00:20:32,274 Neden? 353 00:20:32,774 --> 00:20:33,650 Çok rahat. 354 00:20:34,109 --> 00:20:37,779 Tüm şu oyun konsollarına bak. Küçük kardeşim bunlara bayılırdı. 355 00:20:39,447 --> 00:20:40,907 Tarih kitabı lazım mı? 356 00:20:40,991 --> 00:20:43,493 Hayır, aslında antrenörlük kitabım. -Peki. 357 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Kusura bakma. 358 00:20:48,623 --> 00:20:51,793 Hadi oturalım, olan biteni anlatayım. 359 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 En yakın arkadaşı ve onun sevgilisiyle yaşıyor. 360 00:20:54,921 --> 00:20:57,841 Tanrı ona kolaylık versin, ev arkadaşıyla yapamam. 361 00:20:57,924 --> 00:21:01,052 Arkadaşlarımızın, ailemizin yaş farkımız hakkında 362 00:21:01,344 --> 00:21:03,138 ne diyeceklerini çok düşündüm 363 00:21:03,221 --> 00:21:08,184 ve bunun ilişkimizi etkileyeceğini ona hatırlatıp duruyorum. 364 00:21:08,268 --> 00:21:12,147 Her engeli aşabileceğimiz hakkında gayet iradeli 365 00:21:12,230 --> 00:21:15,442 ve buna ben de inanmak istiyorum 366 00:21:15,775 --> 00:21:18,403 ama aynı zamanda gerçekçi biriyim. 367 00:21:18,486 --> 00:21:19,738 Ben yokken nasıldı? 368 00:21:19,863 --> 00:21:22,741 -Kilerde ve buzdolabında yemeğimiz oluyor. -Evet. 369 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 -Bu güzeldir. -Haftada bir kez alışveriş yaptık. 370 00:21:25,118 --> 00:21:26,202 Evet. 371 00:21:27,829 --> 00:21:31,583 Ona evimizin gerçekten iğnelemeye dayalı olduğunu anlattım. 372 00:21:31,708 --> 00:21:35,503 İçeri girdiğin an küçücük bir hatanda kekelesen bile 373 00:21:35,587 --> 00:21:37,255 -üzerine çullanırız. -Çullanırız. 374 00:21:37,339 --> 00:21:40,717 Ve bu eve her geldiğinde tam formunda olmalısın. 375 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Buraya gelirsen hazır gel. 376 00:21:42,510 --> 00:21:44,971 Tamam, sevdim. 377 00:21:45,055 --> 00:21:48,308 Mark'ın güzel yanı, hep hayranlık duyduğum yanı, 378 00:21:48,391 --> 00:21:53,605 gördüğü ve aklına koyduğu her şeye elinden gelenin fazlasını vermesi. 379 00:21:53,938 --> 00:21:58,485 Yaptığı her işi iyi yapar. Ama asıl sorun yapmak istemediklerinde. 380 00:21:58,693 --> 00:22:02,030 İsa bile onu ikna edemez. Yani adam katiyen yapmaz. 381 00:22:02,364 --> 00:22:04,324 -Ne mesela? Örnek ver. -Mesela bulaşık. 382 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 -Bulaşık yıkamayı sevmez. -Ne? 383 00:22:06,743 --> 00:22:10,246 -Yalan. Yalan atıyor. -Gerçekten mi? 384 00:22:10,330 --> 00:22:12,415 Bulaşıklarını bu sabah ben yıkadım. 385 00:22:12,707 --> 00:22:14,459 -Dairedeki ilk gecemizde. -Ne? 386 00:22:14,542 --> 00:22:17,462 Bulaşık makinasına sığan her bulaşığı 387 00:22:17,712 --> 00:22:18,797 makinaya teper. 388 00:22:18,880 --> 00:22:21,174 Ama sığmazsa asla elde yıkamaz. 389 00:22:21,633 --> 00:22:24,260 -Tamam, bunları not ediyorum. -Evet. 390 00:22:24,344 --> 00:22:26,012 Ben de içiyorum. 391 00:22:26,096 --> 00:22:29,224 Annem kıyafetlerini yıkayıp katladı. Odanda. 392 00:22:29,307 --> 00:22:31,226 Sen yokken çamaşırlarını yıkadı. 393 00:22:31,559 --> 00:22:32,894 -Harikaymış. -Kalbim. 394 00:22:32,977 --> 00:22:36,606 Umarım bunu da not ediyorsundur. Çamaşır yıkama. 395 00:22:36,689 --> 00:22:39,150 Haftada 70 saat çalışıyorum, bunu konuştuk. 396 00:22:39,234 --> 00:22:41,820 -Yıkamam. -Mark, çamaşırları sen yıkayacaksın. 397 00:22:42,028 --> 00:22:43,655 Çamaşırlarını asla yıkamam. 398 00:22:44,197 --> 00:22:46,699 Asla yıkamam. Kendi çamaşırlarımı bile yıkamıyorum. 399 00:22:47,534 --> 00:22:49,786 Çamaşır salonuna seve sever götürürüm. 400 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 Tüm kirli çamaşırlarını döktük. Bize kendinden bahset. 401 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Teknoloji şirketinde çalışıyorum, çok sık seyahat ediyorum. 402 00:22:56,084 --> 00:22:57,377 Bu konuyu konuştuk. 403 00:22:57,460 --> 00:23:00,171 İşlerimiz birbirinden çok farklı. Hayatlarımız farklı. 404 00:23:00,255 --> 00:23:03,174 Peachtree Hills'te golden retriever köpeğim ve evim var. 405 00:23:03,258 --> 00:23:05,093 Yani evet. 406 00:23:05,176 --> 00:23:06,010 Harika. 407 00:23:07,262 --> 00:23:11,516 Merak ettim, sormazsam olmaz. Mark sana ne söyledi de onu seçtin? 408 00:23:14,519 --> 00:23:16,855 Birine bağlanmaktan hep korkmuşumdur 409 00:23:16,938 --> 00:23:18,982 çünkü doğru kişiyi bulduğumu hiç düşünmedim. 410 00:23:19,607 --> 00:23:22,735 Ama Mark'la taşlar direkt yerine oturdu. 411 00:23:22,819 --> 00:23:26,239 Ve duygusal bir ilişki kurduğumuz için böyle oldu. 412 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Üç haftaya evleniyoruz. 413 00:23:28,908 --> 00:23:30,118 -Hızlı olmuş. -Şey... 414 00:23:30,201 --> 00:23:31,202 -Evet. -Evet. 415 00:23:31,286 --> 00:23:32,454 Ve şu an şunu... 416 00:23:35,457 --> 00:23:37,500 Bizi yargıladıklarını düşünmedim. 417 00:23:37,584 --> 00:23:41,296 Yaş hakkında bir şey sormadılar. Bu gerçekten hoşuma gitti. 418 00:23:41,379 --> 00:23:44,716 Mark başından beri bu konuda ona güvenmemi söyledi 419 00:23:44,799 --> 00:23:47,260 ve bu konu hakkında artık çok rahat hissediyorum. 420 00:23:47,343 --> 00:23:50,138 -Ama ben... -Beni tuhaf bir konuma soktun dostum. 421 00:23:50,221 --> 00:23:51,306 Rekabet etmen zor. 422 00:23:51,723 --> 00:23:52,807 Çok iyi yaptı. 423 00:23:52,891 --> 00:23:55,226 -Güzel bir yüzük seçtim, yani... -Güzel. 424 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 Bu... Güzel yüzük seçtim. 425 00:23:57,479 --> 00:24:00,190 Ama evet, bu... Bilmem, heyecanlıyım. 426 00:24:00,273 --> 00:24:01,357 Bu müthiş bir şey. 427 00:24:01,441 --> 00:24:04,944 Kendimi tamamen vermek istediğim için yüzüğü geri taktım. 428 00:24:05,028 --> 00:24:07,030 Memnun oldum Jessica. 429 00:24:07,113 --> 00:24:08,364 Size bol şans. 430 00:24:08,448 --> 00:24:12,160 Şu an takarken, ilişkimizin gidişatına bakarken çok iyi hissediyorum. 431 00:24:12,243 --> 00:24:14,370 Bugün bizim için devasa bir gündü. 432 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 -Tamam. Görüşürüz. -Sizi seviyorum. 433 00:24:16,539 --> 00:24:17,874 -Hoşça kal. -Güle güle. 434 00:24:27,842 --> 00:24:29,427 Bir hayli büyük efendim. 435 00:24:29,511 --> 00:24:32,013 Ama çok güzel. Tam güney mimarisinde. 436 00:24:32,096 --> 00:24:34,974 Bu üç artı bir evi aldığımda 437 00:24:35,058 --> 00:24:38,561 bir eşim olur 438 00:24:38,645 --> 00:24:41,856 ve onunla bu evde bir aile kurarım diye umuyordum. 439 00:24:42,273 --> 00:24:43,274 Yani 440 00:24:43,816 --> 00:24:46,027 şimdi Lauren hayatıma girdiği için 441 00:24:46,110 --> 00:24:49,322 o evdeyken aklını çelmeye çalışmaya başlayabilirim. 442 00:24:50,532 --> 00:24:55,203 -Vay be, çok güzelmiş Cameron. -Evet. 443 00:24:55,286 --> 00:24:57,997 Ahşap parkelere ve şömineye bayıldım. 444 00:24:58,081 --> 00:24:58,915 Evet. 445 00:25:00,542 --> 00:25:03,253 -Vay canına, her şey yeni gibi de. -Evet. 446 00:25:03,586 --> 00:25:06,089 Sen gezdir, öylece dolaşmak istemiyorum. 447 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 -Sen göster. -Hayır, lütfen. Yani... 448 00:25:08,132 --> 00:25:09,342 Burası senin evin. 449 00:25:09,425 --> 00:25:11,344 Çok yakında ikimizin olabilir. 450 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 -Olabilir. -Evet. 451 00:25:13,888 --> 00:25:16,266 -Güzelmiş, keşfetmek istiyorum. -Peki. 452 00:25:19,644 --> 00:25:21,104 -Yatak odası. -Hadi bakalım. 453 00:25:21,187 --> 00:25:23,731 Sadece senin için çok büyük Cameron. 454 00:25:24,315 --> 00:25:27,443 -Umarım sadece benim için kalmaz. -Yakında 455 00:25:28,861 --> 00:25:31,364 birinin geleceğini tahmin etmiş olmalısın. 456 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 -Biraz zaman aldı. -Çok güzel. 457 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 Vay be. 458 00:25:38,621 --> 00:25:41,916 -Üniversite öğrenci birliği evleri gibi. -Öyle mi? 459 00:25:42,000 --> 00:25:44,919 Evet, çoğunda böyle balkon olur. 460 00:25:45,003 --> 00:25:45,878 Evet. 461 00:25:47,380 --> 00:25:51,759 Bu ev çok güzel. Burada benim için çok geniş alan var. 462 00:25:51,843 --> 00:25:53,386 Bunu görüp 463 00:25:54,637 --> 00:25:58,141 geleceği düşünmek ve mesela burası çocuk odası olabilir diye 464 00:25:58,224 --> 00:26:00,476 hayal kurmak çok delice geliyor. 465 00:26:00,560 --> 00:26:02,604 Lauren'ın evimdeki boş bir odayı 466 00:26:02,937 --> 00:26:04,856 çocuk odası olarak 467 00:26:04,939 --> 00:26:07,859 düşündüğünü söylemesine çok sevindim. 468 00:26:08,359 --> 00:26:12,947 Aslında onun ofisi olur diye düşünüyordum, hâlâ olabilir ama... 469 00:26:14,365 --> 00:26:16,743 Kulağa ne kadar çılgınca gelse de 470 00:26:17,952 --> 00:26:21,372 Lauren'la kısa sürede çocuk yapmaya hazırım. 471 00:26:21,873 --> 00:26:24,334 Karı, koca olmanın tadını çıkarmak istiyoruz 472 00:26:24,417 --> 00:26:27,754 ama ondan çocuk yapmak istiyorum, çocuk sahip olmayı. 473 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 Evet. 474 00:26:31,090 --> 00:26:32,884 Senin evin olmasını istiyorum. 475 00:26:33,259 --> 00:26:35,595 Öyle mi? Burada mı yaşamamı mı istiyorsun? 476 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 Evet. Bilirsin işte, 477 00:26:38,973 --> 00:26:40,475 Hayatımın kadınını buldum. 478 00:26:47,982 --> 00:26:49,901 Daha önce bir kez âşık oldum. 479 00:26:50,902 --> 00:26:53,988 Ve o kişiyi çok sevdim ama... 480 00:26:56,866 --> 00:27:01,496 ...her zaman sorun olacağını biliyordum. 481 00:27:03,623 --> 00:27:07,585 Aşamayacağım sorunlar. Ama Lauren'la 482 00:27:09,504 --> 00:27:11,339 böyle korkularım yok. 483 00:27:14,175 --> 00:27:17,053 Çok isterim. Evimi seviyorum. 484 00:27:17,136 --> 00:27:20,807 Bence benim evimin mekânı çok güzel. 485 00:27:21,516 --> 00:27:23,142 Orası da kalsa ne dersin? 486 00:27:23,810 --> 00:27:24,936 Şey... 487 00:27:26,479 --> 00:27:27,605 Bilmiyorum. 488 00:27:28,648 --> 00:27:29,982 -Peki. -Evet. 489 00:27:30,066 --> 00:27:32,652 Kalması canını sıkar mı yani? Bu... 490 00:27:33,820 --> 00:27:34,779 Niye gülüyorsun? 491 00:27:34,862 --> 00:27:37,198 -Hiç rahat görünmüyorsun. -Gerçekten mi? 492 00:27:40,660 --> 00:27:41,828 Acele ettirmek istemem. 493 00:27:42,286 --> 00:27:44,539 -Evet. -Ama bilirsin... 494 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Peki. 495 00:27:46,624 --> 00:27:50,378 Bir sürü farklı duygular hissediyorum. 496 00:27:50,461 --> 00:27:56,592 Kendime has alanımdan sonsuza dek ayrılacağım diye düşünüyorum. 497 00:27:56,676 --> 00:28:02,014 Ve kendi alanımdan çok keyif alsam da evlenmek her şeyi değiştiriyor sayılır. 498 00:28:02,098 --> 00:28:07,478 Yani aynı anda kendimi, kalbimi ve zihnimi dinlemeye çalışıyorum. 499 00:28:09,105 --> 00:28:11,190 Her şey epey gerçek geliyor. 500 00:28:11,524 --> 00:28:14,402 -Gerçek geliyor. -Gayet gerçek. Burası gerçek evim. 501 00:28:14,485 --> 00:28:17,280 Artık odalarda değiliz. Biliyorum. 502 00:28:17,905 --> 00:28:19,240 Bu senin gerçek hayatın. 503 00:28:21,242 --> 00:28:23,494 Evet, insanın gözü korkuyor. 504 00:28:37,133 --> 00:28:38,926 İşte benim evim. 505 00:28:40,595 --> 00:28:42,305 Bebeğim, minicikmiş. 506 00:28:42,805 --> 00:28:44,182 -Hayır. -Şaka yapıyorum. 507 00:28:45,391 --> 00:28:47,226 -Şey istedim gibi... -Çok şeker. 508 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 Dev gibi. 509 00:28:49,270 --> 00:28:50,813 Evimin bir yatak odası var 510 00:28:51,105 --> 00:28:55,902 ve çocuklarım olursa sıkış tepiş olacağımızı düşünüyorum. 511 00:28:55,985 --> 00:28:57,987 -Sevdim. Ne? -Önemli değil. 512 00:28:58,070 --> 00:29:00,114 Ne demek önemli değil? Sorun ne? 513 00:29:00,198 --> 00:29:01,157 Evim darmadağın. 514 00:29:01,240 --> 00:29:03,618 Köpeğim olduğu için halılarım kirli. 515 00:29:03,701 --> 00:29:08,372 Ve bazen içeri çişini yapar. Evim, evin görünümü, büyüklüğü yüzünden 516 00:29:08,873 --> 00:29:11,125 hakkımda kötü düşünmesini istemiyorum. 517 00:29:11,667 --> 00:29:14,587 Selam, güzel kız. 518 00:29:14,712 --> 00:29:15,630 Selam bebeğim. 519 00:29:15,713 --> 00:29:18,257 Tanrım, dev gibiymiş. Selam Coda. 520 00:29:18,382 --> 00:29:20,384 -Hadi. Selam. -Beni özledin mi? 521 00:29:22,553 --> 00:29:25,389 -Mobilyaların varmış. -Gerçekten mobilyam var. 522 00:29:25,932 --> 00:29:26,766 Sen... 523 00:29:27,850 --> 00:29:30,978 Sandığım kadar kötü değil. 524 00:29:31,729 --> 00:29:35,066 -Güzelmiş, sevdim. -O kadar kötü değil. Her yerde kâğıt var. 525 00:29:35,525 --> 00:29:38,194 Bunlar merdivenlerim. Duvardaki şu deliği Coda yaptı. 526 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 -Tanrım. -Tamir etmedim. 527 00:29:39,779 --> 00:29:42,365 Duvarda delik açmayı nasıl başardı? 528 00:29:42,448 --> 00:29:45,368 Çok sakardır. Hep sakar kızları seçerim. 529 00:29:45,451 --> 00:29:47,370 -Haklısın. -Çok hızlı koşar. 530 00:29:48,079 --> 00:29:52,750 -Burası yatak. Yatak odası. -Ciddi misin? Yatağını toplayamadın mı? 531 00:29:53,543 --> 00:29:57,338 Yapma. Bu, Coda'yla ikimizin yatağı. Coda'yla ikimizin yatağı. 532 00:29:57,421 --> 00:29:58,756 Dönüş tarihini bilmiyordum. 533 00:30:02,218 --> 00:30:04,136 -Sığdım. -O büyük bir küvet. 534 00:30:04,637 --> 00:30:06,639 Sığarsam otururum. Beğendim. 535 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 Ben olsam oraya oturmazdım. 536 00:30:08,599 --> 00:30:11,686 Küvette ne yaptın sen? Aman Tanrım. Ne? 537 00:30:11,769 --> 00:30:13,563 Dur. Dolap. 538 00:30:13,688 --> 00:30:16,524 -Dolap mı? -Şeyi... Tamam, peki. 539 00:30:16,607 --> 00:30:19,819 Bunca boş alanın varken kıyafetlerini asamıyor musun? 540 00:30:19,902 --> 00:30:23,155 Coda, bu aptalla ne yapıyorsun? Onu daha eğitmedin mi? 541 00:30:23,364 --> 00:30:24,740 Özür dilerim, tamam mı? 542 00:30:25,199 --> 00:30:31,372 Varlık konusunda Barnett kadar sorumluluk sahibi biri değilim. 543 00:30:31,497 --> 00:30:37,253 Gelecek için çalıştığım hiç söylenemez, ev sahibi olmayı hiç düşünmedim. 544 00:30:37,336 --> 00:30:41,924 Hayatta zevk alabilecek kadar çalışmaktan yanayım. 545 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 Kıçın köpek kılı olacak. 546 00:30:45,303 --> 00:30:50,349 Şu an kaldığım ev bile bana ait değil 547 00:30:50,433 --> 00:30:53,853 ve zaten orada uzun süre yaşamayacağım. 548 00:30:53,936 --> 00:31:00,401 B'nin evine taşınıp onunla orada bir yuva kuracağımız için heyecanlıyım. 549 00:31:00,484 --> 00:31:04,363 Evde kalıp çocuklara bakmayı çok isterim. Şu an, burada 550 00:31:04,447 --> 00:31:06,908 bana kalırsa burası bizim evimiz. 551 00:31:06,991 --> 00:31:09,744 Orada aile kurup kurmayacağımız kesin değil. 552 00:31:09,827 --> 00:31:11,412 İlişkimiz o evde 553 00:31:11,704 --> 00:31:14,999 büyüyecek. Önem verdiğim tek şey bu 554 00:31:15,541 --> 00:31:17,460 Evim çok küçük. 555 00:31:17,543 --> 00:31:21,172 Başka bir yere taşınırsak başka bir ev için bir kredi daha çekeriz. 556 00:31:21,505 --> 00:31:23,090 Ortalama bir kredi notum var. 557 00:31:23,174 --> 00:31:27,094 Müthiş değil, kötü de değil. Ama o da tek kredi kartım olduğu için. 558 00:31:27,303 --> 00:31:31,223 Makyaj kredi kartım ama limiti sadece 700 dolar. 559 00:31:31,599 --> 00:31:33,643 Makyaj için yine de yüksek bence. 560 00:31:34,727 --> 00:31:37,188 Sen öyle san. Tamam, makyaj pahalı. 561 00:31:37,271 --> 00:31:40,066 -Çok sağ ol. -Makyaj kredi kartı borcun mu var? 562 00:31:40,149 --> 00:31:41,734 Evet. Var. 563 00:31:41,817 --> 00:31:44,987 O kartı doldurmak çok kolay, tamam mı? 564 00:31:45,071 --> 00:31:48,991 Ve sanırım son kullandığımda 565 00:31:49,075 --> 00:31:52,161 tek seferde 200 dolardan fazla harcadım. 566 00:31:52,244 --> 00:31:55,289 -Makyaj için mi? -Makyaj pahalı bir şey! 567 00:31:56,791 --> 00:31:58,125 Evet, bilirsin işte... 568 00:31:59,752 --> 00:32:05,424 Hiç mezun olmadığım üniversiteden kalan öğrenci kredi borcum var. 569 00:32:06,384 --> 00:32:08,886 Ne kadardan bahsediyoruz? 570 00:32:08,970 --> 00:32:10,638 Yirmi bin civarı. 571 00:32:12,056 --> 00:32:14,183 Ödemiyordum. 572 00:32:14,266 --> 00:32:16,519 -Ödemiyor musun? -Açıkçası ödemiyordum, hayır. 573 00:32:18,145 --> 00:32:19,981 Erteleyip duruyordum. 574 00:32:20,064 --> 00:32:22,525 Yani gittikçe kötüleşiyor. 575 00:32:22,608 --> 00:32:25,444 -Minimum tutarı da mı ödemiyorsun? -Hayır, hiç ödemedim. 576 00:32:25,528 --> 00:32:30,449 İşsizdim veya bir süre evsiz kaldım. Arkadaşlarımın evlerinde 577 00:32:30,741 --> 00:32:32,868 kanepede yatıyordum. 578 00:32:32,994 --> 00:32:35,079 Genelde haftada kaç gün çalışırsın? 579 00:32:35,538 --> 00:32:36,497 İstediğim kadar. 580 00:32:38,874 --> 00:32:41,836 Ben yaşamak için çalışırım, çalışmak için yaşamam. 581 00:32:49,135 --> 00:32:52,596 Stresli olduğunu anladı bence. Benimle evlenmek istediğine emin misin? 582 00:33:07,987 --> 00:33:09,113 Pekâlâ. 583 00:33:09,238 --> 00:33:11,699 -Tarzını sevdim. -Teşekkürler. 584 00:33:13,743 --> 00:33:16,620 Kimmiş bu? Selam! 585 00:33:17,246 --> 00:33:19,206 Merhaba, bal kabağım! 586 00:33:19,290 --> 00:33:20,791 -Vay be. -Burası evim. 587 00:33:21,208 --> 00:33:25,004 Hayalimde canlandırdığım bir şey varsa o da böyleydi. 588 00:33:25,504 --> 00:33:27,048 Burası odam. 589 00:33:27,673 --> 00:33:29,550 -Sakin ol. -Cidden, renk uyumuna 590 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 benden daha çok dikkat ediyorsun. 591 00:33:32,762 --> 00:33:36,098 Kariyerimde epey ileri gittiğimi, şu anki konumumda 592 00:33:36,182 --> 00:33:38,601 hayatımın garanti altında olduğunu düşünüyorum. 593 00:33:38,684 --> 00:33:42,438 Ama yollarda olmak insana yalnız hissettirebiliyor 594 00:33:42,605 --> 00:33:45,691 ve genelde en kötü yanı da eve gelmek oluyor. 595 00:33:45,900 --> 00:33:48,235 Çünkü boş eve geldiğinizi görüyorsunuz. 596 00:33:48,319 --> 00:33:52,698 Yani evime gelmesi, ona gerçek hayatımı açmam müthiş bir şey. 597 00:33:54,033 --> 00:33:58,204 Ben çocuk isteyen biriyim ve bilimden bihaber sayılmam. 598 00:33:59,789 --> 00:34:04,001 Yani üç çocuk istiyorsam yakında başlamam gerektiğinin farkındayım. 599 00:34:04,710 --> 00:34:09,381 Bir noktada. Dostum, 24 yaşında olsaydım bir yıla falan çocuk yapmak istemezdim. 600 00:34:10,049 --> 00:34:13,636 Anlıyor musun? 24 çok küçük bir yaş. 601 00:34:13,719 --> 00:34:18,349 Anne, babam 20 yaşındaymış. Babam senin yaşındaymış. 602 00:34:18,432 --> 00:34:21,143 Annem 19 yaşındaymış. 603 00:34:21,519 --> 00:34:22,603 Şöyle düşünüyorum. 604 00:34:22,978 --> 00:34:27,900 Tekrar ediyorum, senin bildiğin 24 yaşındakilere benzemem. 605 00:34:27,983 --> 00:34:32,571 Parti yaptım, birileriyle takıldım, hayatımı yaşadım, deneyimledim. Güzel. 606 00:34:33,072 --> 00:34:38,327 Hayatımın sonraki aşamasına hazırım. Çocuk sahibi olma fikri beni germiyor. 607 00:34:39,453 --> 00:34:41,956 Benim yaşımdaki erkekler çocuk yapmaya hazır değil. 608 00:34:42,039 --> 00:34:46,460 Bu konu 35 yaşından büyük erkekleri kaçıracak bir konu. 609 00:34:46,836 --> 00:34:49,755 Ve Mark hakkında en büyük tereddütlerimden biri de 610 00:34:50,047 --> 00:34:52,675 "Evet, tabii, çocuk yapmaya hazırım." demesi. 611 00:34:52,758 --> 00:34:56,846 Kendi kendime "Gerçekten mi?" diyorum. 612 00:34:57,596 --> 00:35:00,558 Benimle bir yuva kurup pişman olmasını istemiyorum. 613 00:35:01,267 --> 00:35:02,893 Şunu açıklığa kavuşturalım. 614 00:35:03,018 --> 00:35:06,480 -Çocuk yaparız, 36 yaşına girerim. -Güzel olacaksın. 615 00:35:06,564 --> 00:35:08,107 Sen 26 olacaksın. 616 00:35:08,232 --> 00:35:09,066 Güzel. 617 00:35:09,150 --> 00:35:12,736 Çocuk 14 yaşına girecek, ben 50 olacağım. 618 00:35:12,862 --> 00:35:13,696 Tamam. 619 00:35:13,821 --> 00:35:15,739 -Sen 40 yaşında olacaksın. -Peki. 620 00:35:16,240 --> 00:35:17,533 Buna ne diyorsun? 621 00:35:17,616 --> 00:35:21,579 -Şey işte... Canımı sıkmaz. Hem de hiç. -Öyle mi? 622 00:35:22,496 --> 00:35:25,624 -Hem de hiç. Biliyorum, sana göre... -Tamam, ileri gidelim. 623 00:35:25,708 --> 00:35:28,669 -Tamam. -Çocuk 24 yaşına girer, ben 60'a. 624 00:35:29,879 --> 00:35:32,423 -Çocuk 24, ben 60'ım. -Ben de 50'yim. 625 00:35:32,506 --> 00:35:34,341 O noktada ikimiz de... 626 00:35:34,425 --> 00:35:37,469 -Evet. -Peki, ikimiz de 50'li, 60'lı yaşlardayız. 627 00:35:38,470 --> 00:35:39,680 Beni korkutmuyor. 628 00:35:40,014 --> 00:35:43,434 Gözlerime bak. Gözlerine bakıp korkutmadığını... 629 00:35:43,517 --> 00:35:45,019 -Evet. -...söyleyebilirim. 630 00:35:45,477 --> 00:35:48,105 Biyolojik olarak evet. Anlıyorum. 631 00:35:48,189 --> 00:35:50,941 Kadın olarak... Bunu yakında yapmamız gerek. 632 00:35:51,025 --> 00:35:53,736 Ben 60 yaşına girince sen 50 olacaksın diyerek senaryolar 633 00:35:53,819 --> 00:35:55,654 uyduruyor. "Ee, yani?" diyorum. 634 00:35:55,738 --> 00:35:59,074 Yaşın bir önemi yok. Biz bize olacağız. 635 00:35:59,158 --> 00:36:03,954 Tamam, yani o zaman 10 yıl içinde 636 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 çocuk sekiz yaşında olursa 637 00:36:07,291 --> 00:36:12,379 ve Kaliforniya'ya veya Şikago'ya taşınmak istersem 638 00:36:12,463 --> 00:36:16,967 anne, baban o zaman 75 yaşında olacak. Sen onlara bakmak istediğini söyledin. 639 00:36:17,593 --> 00:36:20,387 -Bu nasıl olacak? -İşin harika yönünü söyleyeyim mi? 640 00:36:20,804 --> 00:36:25,059 O yük tamamen benim omuzlarımda değil. Kız kardeşim de sorumlu. 641 00:36:25,142 --> 00:36:26,602 Ve anne, babam birine 642 00:36:26,685 --> 00:36:28,771 yük olacak türden insanlar değil. 643 00:36:28,854 --> 00:36:34,109 -Anlatabiliyor muyum? Yaşlarına... -Anne, babana ne olacağını bilemezsin. 644 00:36:34,193 --> 00:36:38,697 -Bir şey söylemek istemiyorum. -Ben de bunu... Çok dikkatliyim. 645 00:36:38,781 --> 00:36:43,619 Tekrar ediyorum, şu an tek bildiğim şey kararım... Kalbimde hissediyorsam... 646 00:36:43,786 --> 00:36:45,454 Bir karar vermem gerekince, 647 00:36:45,537 --> 00:36:48,207 diyelim ki çocuklarımızla Kaliforniya'ya taşınacağız. 648 00:36:48,290 --> 00:36:50,376 Bu kararı seninle veririm. 649 00:36:50,459 --> 00:36:55,923 Annemin ne düşündüğüyle değil. Çünkü annem her yaptığıma destek olur. 650 00:36:56,548 --> 00:37:01,053 Mark duyguları çok açık birisi. Bana göre bu durum kırmızı çizgi sayılır. 651 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 Çünkü hiçbir erkek duygusal açıdan bu kadar açık olmaz. Hiç görmedim. 652 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Hiç tecrübe etmedim. 653 00:37:08,310 --> 00:37:12,606 Sanki Discovery Channel'da bir deney izliyor gibiyim. 654 00:37:12,690 --> 00:37:16,235 Yani ne söylesem kabul ediyor. 655 00:37:16,694 --> 00:37:21,115 Üç hafta içinde o adımı atarsak 656 00:37:21,532 --> 00:37:26,203 ve sonrasını düşününce, bilirsin boşanmanın asıl sebebi 657 00:37:27,579 --> 00:37:29,832 parasal sorunlar. 658 00:37:29,915 --> 00:37:33,961 Kendim dışında başka birini hiç düşünmedim 659 00:37:34,044 --> 00:37:38,173 çünkü hiç evlenmedim veya çocuğum olmadı ama her şey çok hızlı gelişti, 660 00:37:38,257 --> 00:37:42,511 hayat garantisi ve rahatlık sağlayabileceğinden emin olmak istersin. 661 00:37:42,594 --> 00:37:46,557 Profesyonel hayatımda uzun süredir yıllık altı haneli rakamlar kazanıyorum. 662 00:37:46,640 --> 00:37:49,268 Ve buraya ulaşınca o noktadan sonra 663 00:37:49,351 --> 00:37:53,063 büyümeye devam ediyor gibi geliyor. 664 00:37:53,522 --> 00:37:55,316 Şu an şu noktada 665 00:37:55,691 --> 00:37:58,819 parasal anlamda geçindiremeyeceğimi biliyorum. 666 00:37:58,902 --> 00:38:01,030 Dürüst olacağım, yalan söylemeyeceğim. 667 00:38:01,113 --> 00:38:04,867 -Evet, önemli değil. -Yani samimi konuşuyorum. 668 00:38:05,326 --> 00:38:08,912 -Yıllık yüz bin dolar kazanmıyorum. -Evet. 669 00:38:08,996 --> 00:38:10,956 Ama fitness konusunda bildiklerim 670 00:38:11,040 --> 00:38:14,209 ve bununla gelmek istediğim noktayı göz önüne alınca 671 00:38:14,293 --> 00:38:17,838 şunu bilmeni istiyorum, daha o konuma gelmemiş olabilirim 672 00:38:17,921 --> 00:38:21,467 ama umarım ulaşacağım konum hakkında düşüncemi anlarsın. 673 00:38:22,426 --> 00:38:25,179 Sürekli tozpembe bir hayat sürmeyeceğiz. 674 00:38:25,262 --> 00:38:28,557 Bu akşam bende bunu gördünüz, karşısına zorluklar çıkardım. 675 00:38:28,640 --> 00:38:31,894 Çünkü ilişkimizin günün sonunda başarılı olmasını istiyorum 676 00:38:31,977 --> 00:38:36,982 ve üç hafta sonra evlenirken hepsinin boşa gitmesini istemiyorum. 677 00:38:38,150 --> 00:38:39,109 Şey... 678 00:38:39,818 --> 00:38:42,946 İki cinsiyete düşen roller 679 00:38:43,030 --> 00:38:46,241 ve geçinmek üzerindeki sorumlulukları hakkında ne düşünüyorsun? 680 00:38:46,325 --> 00:38:49,495 Tekrar ediyorum, ben anneme çekmişim, kişiliğini almışım. 681 00:38:49,578 --> 00:38:51,497 Çoğu yanımız benzer. 682 00:38:51,580 --> 00:38:54,124 Ve annem her zaman sağlam bir dayanak olmuştur. 683 00:38:54,208 --> 00:38:57,336 Her zaman sağlam dayanağım oldu, kadınım odur. 684 00:38:57,419 --> 00:39:01,382 Seni bu yüzden çekici buldum. Harikasın, sadece fiziksel yönün için 685 00:39:01,465 --> 00:39:03,759 değil. Kişilik olarak. Yani çünkü... 686 00:39:03,842 --> 00:39:05,969 Kendim olmak istiyorum. Annen olmak istemiyorum. 687 00:39:07,805 --> 00:39:10,849 Ve anne, babanı anımsatmak istediğini anlıyorum 688 00:39:11,308 --> 00:39:13,852 ama günün sonunda kendin olmalısın. 689 00:39:13,936 --> 00:39:16,647 Sen yetişkin bir adamsın anlatabiliyor muyum? 690 00:39:17,022 --> 00:39:20,317 Asla... Şey anlamanı istemiyorum... İnan bana, sorun yok. 691 00:39:20,734 --> 00:39:23,404 Zihinsel olarak da aynısı, sorun yok. Anladın mı? 692 00:39:23,487 --> 00:39:26,698 Annem olmanı istiyorum, demiyorum. Anlatabiliyor muyum? 693 00:39:26,782 --> 00:39:30,536 -Seni karşılaştırdığımı söylemiyorum. -Annen olmak istemiyorum. 694 00:39:30,619 --> 00:39:33,455 İstemediğini biliyorum, sadece baştan anlatıyorum. 695 00:39:33,539 --> 00:39:37,626 Bence beni annenle çok karşılaştırıyorsun yanlış fikre kapılmadığından emin olayım. 696 00:39:37,709 --> 00:39:40,045 Çünkü amacım anne, babanın evliliğini falan 697 00:39:40,129 --> 00:39:43,757 -yaşamak değil. Ya da annen olmak değil. -Bunu hiç istemem. 698 00:39:43,841 --> 00:39:48,971 Asla annen kadar olmayacağım. O olmayacağım. Anneni milyon kez anlattın. 699 00:39:49,096 --> 00:39:51,974 -Asla annen olmayacağım. -Onunla gurur duyuyorum çünkü. 700 00:39:52,057 --> 00:39:56,270 -İnan bana, buna bayıldım. Bunu düşündüm. -Öyle dedim... Özür dilerim... 701 00:39:56,353 --> 00:39:58,605 -Çünkü kimse... -Kızlar bunu korkutucu bulur. 702 00:39:58,689 --> 00:40:02,985 Kimse annen kadar olamaz. Asla. Kimse. Ve böyle bir amacım yok. 703 00:40:03,068 --> 00:40:07,030 Bunu yapmanı hiç istemem. Ortada yarış yok. 704 00:40:07,114 --> 00:40:08,740 Çünkü kalbim sana açık. 705 00:40:08,824 --> 00:40:11,410 Annemle yarışman gerektiğini sakın düşünme. Gerekmiyor. 706 00:40:11,493 --> 00:40:15,831 Annesinden bahsedip duruyor. Ben de "Yapma ama ."diyorum. 707 00:40:16,415 --> 00:40:18,459 Seni annemle karşılaştırmıyorum. 708 00:40:18,542 --> 00:40:23,255 Annem ayrı, o... Annem beni kim severse onu sever, 709 00:40:23,338 --> 00:40:26,133 ben de sevdiğim kişiyi kendi kararıma göre severim. 710 00:40:26,216 --> 00:40:28,510 Annemin onayını aramam. 711 00:40:28,594 --> 00:40:30,762 Anlıyorum. Annen mükemmel bir kadın. 712 00:40:30,846 --> 00:40:32,681 Mükemmelliğini aklım almıyor. 713 00:40:32,764 --> 00:40:37,352 Ama her konuda annesine geri dönüyoruz. 714 00:40:37,436 --> 00:40:40,981 Evlilik hakkında gerçekçi olmam gerekirse 715 00:40:41,064 --> 00:40:44,485 kesinlikle evlilik sözleşmesi yapmak isterim. 716 00:40:45,402 --> 00:40:46,862 Baştan. 717 00:40:48,030 --> 00:40:49,865 Bu insana gerçekten âşığım. 718 00:40:50,616 --> 00:40:52,576 Yani kafamı karıştıran da bu. 719 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 Bunu odalarda da konuştuk. 720 00:40:54,912 --> 00:40:58,832 Kaç yaşında olduğumu biliyordun. Biliyordun ve bunu aldırmadın. 721 00:40:58,916 --> 00:41:00,834 Neyse, seni istiyorum, dedin. 722 00:41:01,043 --> 00:41:03,045 Mesleğimi biliyordun. 723 00:41:03,378 --> 00:41:08,091 Tamam dedin. O odalarda benim hakkımda her şeyi biliyordun. 724 00:41:08,175 --> 00:41:13,555 Bana iki kez evet dedin. Biri duvarın arkasından, biri de yüz yüze. 725 00:41:13,764 --> 00:41:18,185 Yüz yüze gelince kolayca "Biliyor musun? Hayır, istemiyorum." diyebilirdin. 726 00:41:19,019 --> 00:41:19,978 Ama evet dedin. 727 00:41:27,653 --> 00:41:33,033 DÜĞÜNLERE 19 GÜN KALA 728 00:41:41,166 --> 00:41:45,128 Bu deney boyunca baş başa olduğumuz için 729 00:41:45,254 --> 00:41:47,130 onun ailesine daha söylemedik. 730 00:41:47,214 --> 00:41:51,802 Hiçbir arkadaşı daha bilmiyor. Bu yüzden Barnett'in doğum günü için 731 00:41:51,885 --> 00:41:54,388 deneydeki tüm arkadaşlarımızı 732 00:41:55,013 --> 00:41:59,101 bir araya getirmeye çalışıyorum. 733 00:41:59,184 --> 00:42:02,479 Ve onun için küçük bir doğum günü kutlaması istiyorum. 734 00:42:02,563 --> 00:42:03,772 -N'aber? -N'aber dostum? 735 00:42:04,189 --> 00:42:07,067 Doğum günü kutlu olsun! 736 00:42:07,150 --> 00:42:09,444 -Üfle bebeğim. -Üfle. 737 00:42:11,738 --> 00:42:13,240 Şaka mumları değilmiş. 738 00:42:14,074 --> 00:42:15,576 Şaka mumları bekliyordum. 739 00:42:15,659 --> 00:42:17,744 -Nice yıllara bebeğim. -Teşekkürler. 740 00:42:19,079 --> 00:42:21,456 -N'aber dostum? Nasılsın? -İyiyim. 741 00:42:21,540 --> 00:42:22,624 Şaşırdın mı? 742 00:42:23,250 --> 00:42:25,711 -Biraz. -Biraz mı? Sadece biraz mı? 743 00:42:26,086 --> 00:42:28,589 Fazla heyecanlanma, bundan sonra kötüye gidiyor. 744 00:42:31,216 --> 00:42:32,050 Bam bam. 745 00:42:32,301 --> 00:42:34,886 -Doğum günü shotları. -Shot mı atıyoruz? 746 00:42:34,970 --> 00:42:38,473 -Barnett'e. -Barnett'e. 747 00:42:38,557 --> 00:42:41,184 - Mutlu yıllar Barnett. - Mutlu yıllar Barnett. 748 00:42:41,268 --> 00:42:42,728 -Şerefe. -Bebeğim. 749 00:42:53,572 --> 00:42:54,406 Evet. 750 00:42:54,489 --> 00:42:59,870 Gamsız bir hayat süreceğimizi bekliyordum. Onu bulunca hayalim gerçek olur sanmıştım. 751 00:42:59,953 --> 00:43:02,122 Hayır. Bu daha başıymış. 752 00:43:02,205 --> 00:43:05,042 Daha başıymış. Tozpembe yaşama giden yolu buldum, 753 00:43:05,125 --> 00:43:08,253 şimdi de o yoldan gidip beni bekleyenleri görme vakti. 754 00:43:08,337 --> 00:43:11,632 Benim için çok berbat çünkü kız gibi bir erkek. 755 00:43:11,757 --> 00:43:14,718 -Kim? Cameron mı? Evet Mark. -Mark. 756 00:43:16,386 --> 00:43:18,513 Âşık olmak insanı dehşete düşürüyor. 757 00:43:18,597 --> 00:43:22,726 -Bir de bana sor. -Ve Barnett'e daha da âşık oldukça 758 00:43:22,809 --> 00:43:24,895 onun dertsiz, tasasız hayatına 759 00:43:25,395 --> 00:43:30,067 çomak sokacağım da bir şeyler berbat olacak diye 760 00:43:30,150 --> 00:43:32,444 daha da korkuyorum. Ve bu... 761 00:43:33,070 --> 00:43:35,489 -Öyle bir şey yapamazsın. -Biliyorum. 762 00:43:35,572 --> 00:43:38,992 -Yapamazsın kızım. Yaparsan, emin ol... -Her gün düşünmemeye çalışıyorum. 763 00:43:39,076 --> 00:43:41,286 Gidişat beni çok heyecanlandırıyor. 764 00:43:41,370 --> 00:43:43,789 -O zaman heyecanlı ol. -Böyle bir aşkı kaybedemem. 765 00:43:43,872 --> 00:43:46,541 Herhangi bir sebepten dolayı. Beni paramparça eder. 766 00:43:46,625 --> 00:43:50,295 Söylemesi çok kolay, biliyorum çünkü benim durumumda bile 767 00:43:50,712 --> 00:43:54,633 yarın ne olacağını bilmiyorum. Böyle bir aşkı kaybetmek istemiyorum. 768 00:43:55,092 --> 00:43:57,594 Şaka mı yapıyorsun? Ona her sabah bakıp 769 00:43:58,095 --> 00:44:00,681 "Siktir, ne yaptım da onu hak ettim?" diyorum. 770 00:44:01,390 --> 00:44:04,476 Ben genelde kızlarla duygularını konuşmayan, 771 00:44:04,559 --> 00:44:10,273 -mütevazı, rahat adamlardan hoşlanırım. -Ve Mark kendini epey gösteriyor. 772 00:44:10,607 --> 00:44:14,861 Yürütmeye çalışmak için kendine fazla yüklenme, keyif al, 773 00:44:15,278 --> 00:44:18,740 yaşa, nefes al çünkü nihayet bir şey hak ediyorsun. 774 00:44:18,824 --> 00:44:20,826 Başka birinden hoşlanıyor musun? 775 00:44:20,909 --> 00:44:22,452 -Hayır. -Hoşlanmıyor musun? 776 00:44:23,412 --> 00:44:24,246 Hayır. 777 00:44:24,329 --> 00:44:27,290 -Yani arka planda başkası yok. -Hayır. 778 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 -Hayır. -Peki. 779 00:44:29,251 --> 00:44:30,877 Tamam. Ama... 780 00:44:32,838 --> 00:44:33,922 Pardon arkadaşlar. 781 00:44:34,256 --> 00:44:39,845 Evlendiğimde doğru kişiyle evlendiğimden emin olmak istiyorum. 782 00:44:39,928 --> 00:44:44,099 Sanırım geçmişe bakınca... Günlüğüme yazdığım bir yazıyı gördüm. 783 00:44:44,182 --> 00:44:48,603 Barnett için çok heyecanlıymışım. Onunla derin bir bağ kurmuştum 784 00:44:48,687 --> 00:44:54,192 ve o bağ hakkında epey tutkuluydum. İşte bu olmalı diye düşünmüştüm. 785 00:44:54,693 --> 00:44:56,653 -Doğum günün kutlu olsun. -Sağ ol. 786 00:44:57,195 --> 00:44:59,531 Sağ ol, bunu içtiğim için çok mutluyum. 787 00:45:01,533 --> 00:45:03,034 Umurumda olan tek şey bu. 788 00:45:03,660 --> 00:45:06,705 Dostum, bu ne? IPA bira mı? Müthiş. 789 00:45:06,788 --> 00:45:09,040 -Çok güzel. -IPA.IPA biraya bayılırım. 790 00:45:09,958 --> 00:45:11,877 Bir de komşu sayılırız. 791 00:45:12,002 --> 00:45:14,963 -Komşu mu? Hangisi senin dairen? -Sokağın karşısında. 792 00:45:15,046 --> 00:45:16,757 -Hangisi senin dairen? -Ne? 793 00:45:16,840 --> 00:45:19,092 -Hangisi senin dairen? -İki kat yukarıdayız. 794 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 Balkona her çıktığında, çıkar mısın, bilmem 795 00:45:21,762 --> 00:45:23,722 ama aşağı bakıp üzerine tükürebilirim. 796 00:45:23,805 --> 00:45:28,393 Pencerenin önüne çıplak çıkıp duruyorum, "Dairede yaşadığımı unutmuşum." diyorum. 797 00:45:28,477 --> 00:45:30,729 -Evet, aynı sorunu yaşıyorum. -Benim... 798 00:45:32,105 --> 00:45:33,106 Pardon. 799 00:45:33,273 --> 00:45:34,274 Kusura bakmayın. 800 00:45:35,150 --> 00:45:36,193 Hep çıplağım. 801 00:45:36,318 --> 00:45:37,694 Nasıl gidiyor? Nasıl... 802 00:45:38,236 --> 00:45:39,279 Durumlar nasıl? 803 00:45:39,696 --> 00:45:40,697 Durumlar iyi. 804 00:45:42,157 --> 00:45:43,116 Durumlar iyi. 805 00:45:48,622 --> 00:45:49,748 Şey yapamadım... 806 00:45:52,083 --> 00:45:54,002 O raddeye gelemedim. Anlıyor musun? 807 00:45:54,628 --> 00:45:57,881 -Mark'la o kadar farklıyız ki... -Gerçekten mi? 808 00:45:58,381 --> 00:46:01,009 Evet. Aramızda on yaş fark var, şey... 809 00:46:01,843 --> 00:46:02,761 On yıllık fark. 810 00:46:02,844 --> 00:46:07,015 On yıllık fark. Aklına ne gelirse, farklıyız. Ve... 811 00:46:07,766 --> 00:46:10,143 -Bunca şey... -O zaman neden kabul ettin? 812 00:46:14,272 --> 00:46:15,106 Siktir. 813 00:46:16,107 --> 00:46:17,484 Sanırım bayağı... 814 00:46:18,235 --> 00:46:22,030 -Yaşadıklarımızın etkisinden çıkıyordum. -Kendini deneyime kaptırdın, evet. 815 00:46:22,113 --> 00:46:23,907 O an 48 saat vardı 816 00:46:23,990 --> 00:46:27,494 ve 48 saatin 46'sında seni düşündüm. Akıl almazdı. 817 00:46:28,870 --> 00:46:29,704 Öyle mi? 818 00:46:31,832 --> 00:46:35,585 Bu durum beni o kadar etkilemişti ki... 819 00:46:37,212 --> 00:46:39,631 Sonra sen hayır deyince aynı hissetmedim. 820 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 Ben de... 821 00:46:44,803 --> 00:46:50,308 Bunun etkisinden çıkıyordum, hayatım boyunca bunun peşinden koştum 822 00:46:50,392 --> 00:46:51,935 ve yürümedi, dedim. 823 00:46:52,310 --> 00:46:55,021 Beni ilk günden beri seven biri vardı. 824 00:46:55,438 --> 00:46:59,234 Sonra "Bu adam beni başından beri seviyor." dedim. 825 00:46:59,317 --> 00:47:05,448 Yani "Tüm hayatım ilerliyor, belki de bunu denemeliyim." dedim. 826 00:47:06,658 --> 00:47:07,576 Bilmiyorum. 827 00:47:08,243 --> 00:47:09,327 Şey... 828 00:47:10,078 --> 00:47:12,706 -Böyle olacağı varmış gibi. -Biliyorum. 829 00:47:17,210 --> 00:47:18,253 Tanrım. 830 00:47:19,004 --> 00:47:22,090 Şurada, biraz daha yakına attım. 831 00:47:22,632 --> 00:47:25,468 Amber hakkında ne düşünüyorsun? Beklediğin gibi mi? 832 00:47:26,177 --> 00:47:31,016 Aslında beklediğimden daha fazlası, bu da çok iyi. 833 00:47:31,975 --> 00:47:34,644 Beni rahat olduğum alandan çıkarıyor, yani... 834 00:47:35,061 --> 00:47:37,939 Amber'ı seçecek biri olduğunu hiç anlamamışım. 835 00:47:38,648 --> 00:47:40,942 Taşların yerine oturması çok tuhaf. 836 00:47:41,026 --> 00:47:43,278 -Ha siktir, dedim. -Bunu birkaç kez söyledin. 837 00:47:43,361 --> 00:47:46,323 -İkimizin de geçmiş var. -Duygusal bağ kurdunuz mu sizce? 838 00:47:46,406 --> 00:47:49,117 Fiziksel açıdan kurduğunuz belli. 839 00:47:50,285 --> 00:47:52,787 Fiziksel, cinselliğe yönelik bir bağ kurup 840 00:47:52,871 --> 00:47:57,167 evlenmeni, iki hafta sonra da "Ha siktir, evlendiğim kişiyle 841 00:47:57,250 --> 00:48:01,671 entelektüel seviyede ortak bir yönüm yok." 842 00:48:01,755 --> 00:48:04,591 demeni hiç istemem. 843 00:48:05,008 --> 00:48:07,844 Kendini tamamen verdiğinden emin olmak istiyorum. 844 00:48:08,011 --> 00:48:12,474 Sürekli sıkı fıkıymışız gibi görünebiliyor, biliyorum ama öyle değiliz. 845 00:48:13,558 --> 00:48:15,518 Başlayacağım ama. Şey nerede... 846 00:48:16,102 --> 00:48:17,145 Şurada konuşuyorlar. 847 00:48:17,938 --> 00:48:20,440 İki hafta önce kafanın çok karışık olmasına 848 00:48:20,523 --> 00:48:22,776 geri dönmek istiyorum. 849 00:48:24,027 --> 00:48:25,570 Kendin için doğru olanı... 850 00:48:28,198 --> 00:48:32,619 ...yaptığından emin olmak istiyorum. 851 00:48:32,702 --> 00:48:35,664 Ne olursa olsun beni tamamen seven birini buldum. 852 00:48:36,081 --> 00:48:39,960 Bence de. Tüm hayatı sensin. Bu kadar. 853 00:48:40,794 --> 00:48:43,171 -Tüm hayatı sensin. -Biliyorum. 854 00:48:43,254 --> 00:48:45,423 Bunu hak ediyorsun. Gerçekten. 855 00:48:46,466 --> 00:48:50,512 Hey, aramızdaki bağı hiçbir şey koparamaz. 856 00:48:50,595 --> 00:48:51,763 Biliyorum. 857 00:48:51,846 --> 00:48:53,223 -Gerçekten. -Arkadaşız. 858 00:48:53,598 --> 00:48:57,018 Evet. Ve gerçekten 859 00:48:57,852 --> 00:49:01,189 senin için en iyisini istiyorum. Bir sorun çıkarsa 860 00:49:01,314 --> 00:49:02,273 hemen bana ulaş. 861 00:49:02,357 --> 00:49:03,191 Olur. 862 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 Jessica eğlenceyi biraz fazla kaçırmış olabilir. 863 00:49:07,612 --> 00:49:11,700 Nişanlım hakkında endişelenmem gereken bir şey olduğunu hiç düşünmemiştim 864 00:49:11,783 --> 00:49:14,369 ama çizgiyi aştığını bir kez daha düşünürsem 865 00:49:14,828 --> 00:49:16,037 onun kafasını dağıtırım. 866 00:49:16,913 --> 00:49:17,998 Sana bayılıyorum. 867 00:49:20,208 --> 00:49:21,334 Çok iyi kalpli kız. 868 00:49:25,922 --> 00:49:28,633 -En çok seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 869 00:49:30,427 --> 00:49:31,261 Ne oluyor? 870 00:49:32,345 --> 00:49:33,346 Bir şey yok bebeğim. 871 00:49:33,430 --> 00:49:36,057 -Biliyorum, mutluyum sadece, iyiyim. -İçsene. 872 00:49:36,891 --> 00:49:37,934 Bilirsin işte... 873 00:49:42,147 --> 00:49:43,023 Ne oldu? 874 00:49:43,440 --> 00:49:44,274 Hiç bir şey. 875 00:49:48,987 --> 00:49:49,863 Çok iyi. 876 00:49:50,530 --> 00:49:52,574 Jessica'nın şu an ne düşündüğünü bilmiyorum. 877 00:49:52,991 --> 00:49:54,909 Biriciğim. 878 00:49:56,619 --> 00:50:00,582 Durum bir öyle bir böyle görünüyor. Gündelik hayatımda ne olur, bilmiyorum. 879 00:50:02,167 --> 00:50:05,045 Az daha giriyordu. Kıçına çarpmasına ne diyorsunuz? 880 00:50:05,545 --> 00:50:07,172 Kıçına çarpmasına ne diyorsunuz? 881 00:50:07,464 --> 00:50:08,298 Yani... 882 00:50:09,132 --> 00:50:12,594 İçime düştüğünde, bana sarılıp beni öptüğünde 883 00:50:12,677 --> 00:50:14,304 kafamı fena karıştırıyor. 884 00:50:14,387 --> 00:50:15,221 Ne? 885 00:50:18,266 --> 00:50:21,895 Birlikte yaşamak çok doğal geliyor mu? Sizce rahat mısınız? 886 00:50:24,022 --> 00:50:29,277 -Niye bana bakıyorsun? Cevap ver. -Şey, evet, zorlandığımız şeyler oldu. 887 00:50:29,736 --> 00:50:35,241 Alışmakla ilgili. Daha çok ben yaşadım. Çünkü yalnız yaşamaya alışığım. 888 00:50:36,201 --> 00:50:37,577 -Anlayabiliyorum. -Evet. 889 00:50:37,660 --> 00:50:40,705 -Lauren barikat gibi kadın. -Siktir git Damien. 890 00:50:41,998 --> 00:50:45,168 "Katılıyorum, sonuçta yalnız kocakarının tekisin." 891 00:50:45,251 --> 00:50:46,503 Hayır, öyle... 892 00:50:46,586 --> 00:50:51,591 -Neyin var Damian? Ne? -İnsanları güldürmek isterim 893 00:50:51,674 --> 00:50:54,594 ve bazen garip, rahatsız edecek şeyler söylemek... 894 00:50:54,677 --> 00:50:56,888 -Evet? -...insanların en iyi yönünü çıkarır. 895 00:50:56,971 --> 00:50:57,806 Gerçekten. 896 00:50:59,140 --> 00:51:00,850 Bunu yapmaktan korkmuyorum. 897 00:51:01,518 --> 00:51:02,936 -Harika. -Evet. 898 00:51:03,436 --> 00:51:07,482 -Kinaye mi yapıyorsun? Ciddi misin? -Hayır, gayet ciddiyim. 899 00:51:07,816 --> 00:51:09,400 Kızın üzerine gidip durma. 900 00:51:09,484 --> 00:51:10,735 Aynen, şey gibi... 901 00:51:10,819 --> 00:51:11,694 Çok tuhaf. 902 00:51:12,737 --> 00:51:15,156 Konuşmanın tuhaf olduğunu anladım. 903 00:51:15,532 --> 00:51:17,992 Böylece ben de nişanlımı rahatsız edici buldum. 904 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Mesela... 905 00:51:22,413 --> 00:51:26,960 Nasıl hissedeceğimi bilmiyorum. Tüm konuşma kafamı karıştırdı. 906 00:51:27,377 --> 00:51:30,922 Gigi ve Damien Da Vinci'nin Şifresi gibi. Şifreyi kırmak zor. 907 00:51:33,299 --> 00:51:36,344 Seni hâlâ anlamaya çalışıyorum dediğimde ciddiydim. 908 00:51:36,761 --> 00:51:39,973 -Sorun fazla anlam çıkarmaya çalışmanda. -Evet ama hiç... 909 00:51:40,056 --> 00:51:42,642 Hiç seçeneğim yok sanki, bu canımı çok sıkıyor. 910 00:51:42,725 --> 00:51:47,939 Durumun tuhaf olduğunu hissetmek hoşuma gitmiyor. 911 00:51:48,857 --> 00:51:51,526 O zaman beni kenara çekip konuş, giderek yaygara koparma. 912 00:51:52,152 --> 00:51:53,820 Giannina hayatımın aşkı. 913 00:51:54,487 --> 00:51:57,991 O kadar kuvvetli bir bağ oluşturduk ki bunu kaybetmekten korkuyorum. 914 00:51:58,783 --> 00:51:59,826 Onu kaybetmekten. 915 00:52:00,243 --> 00:52:02,579 Kancıklık yapasım geldiğinden ortamdan ayrılmadım. 916 00:52:02,662 --> 00:52:06,791 Durumu doğru anlayamadığım için ortamdan ayrıldım. 917 00:52:06,916 --> 00:52:10,044 Tuhaflık çıkardığımı söyledin, oturan herkes "Neyi var?" dedi. 918 00:52:12,088 --> 00:52:13,715 Neden uzaklaştığımı söyleyeyim mi? 919 00:52:13,798 --> 00:52:16,259 Orada olanlar, neden tuhaf olması umurumda değil, 920 00:52:16,342 --> 00:52:18,344 sen tuhaf buldun, bunu sorun etmedin 921 00:52:18,428 --> 00:52:20,054 ben rahat bulmadım, değil mi? 922 00:52:20,138 --> 00:52:22,974 Ben de o kadının böyle hissetmediğini söyledim. 923 00:52:23,349 --> 00:52:25,518 Nereden biliyorsun? Lauren değilsin. 924 00:52:25,602 --> 00:52:29,063 Beni dinle. Tanrı aşkına, sözümü kesmeyi bırak, lütfen. 925 00:52:30,565 --> 00:52:32,567 Başkası adına konuşma, kendin adına konuş. 926 00:52:32,650 --> 00:52:34,152 -Bunu yapmalısın. -Uğraşıyorum. 927 00:52:34,235 --> 00:52:35,361 Başkası adına konuşma. 928 00:52:35,445 --> 00:52:37,864 -Beni dinlemiyorsun. -Başkası adına konuşuyorsun. 929 00:52:37,947 --> 00:52:40,116 Dinlemiyorsun ki. Konuşmama müsaade etmiyorsun. 930 00:52:40,200 --> 00:52:42,744 -Bana kötü geliyorsun. -Sen kötü geliyorsun! 931 00:52:43,119 --> 00:52:45,038 Konuşmama izin vermiyor, dinlemiyorsun! 932 00:52:45,121 --> 00:52:47,707 -Dinliyorum. -Ha sikeceğim. 933 00:52:47,790 --> 00:52:50,043 Dinle. İki saniye! 934 00:52:50,126 --> 00:52:53,630 Birlikte odalara girdiğimizden beri seni dinledim. 935 00:52:53,713 --> 00:52:56,382 -Anlıyorum. Anladım. -Yüz yüzeyken dinlemedin. 936 00:52:56,466 --> 00:52:59,802 Eksiğimiz bu. Eksik olanı merak ediyordun ya? Sosyal durum. 937 00:53:00,511 --> 00:53:02,764 Çünkü tuhaflık yaşamak istemiyorum 938 00:53:02,847 --> 00:53:04,140 ama sen istiyorsun. 939 00:53:04,224 --> 00:53:08,186 Aradaki fark şu G, işler çok iyiyken, durum çok rahatken 940 00:53:08,269 --> 00:53:10,271 hep dediğin gibi kendine köstek oluyorsun. 941 00:53:10,355 --> 00:53:13,441 Ve bu süreçte neleri yıktığını umursamıyorsun. 942 00:53:13,524 --> 00:53:17,445 -Bana kötü gelmen umurunda değil. -Sana kötü gelmek umurumda olmasaydı 943 00:53:17,528 --> 00:53:20,073 seni kenara çekip, "Bu tuhaftı." derdim. 944 00:53:20,156 --> 00:53:23,076 -Bu konuyu konuştuk. -Niye yapmayayım? 945 00:53:23,159 --> 00:53:24,702 Ha sikeceğim, beni dinle! 946 00:53:27,288 --> 00:53:30,291 Kalbimi paramparça ettin, amına koyayım! 947 00:54:01,739 --> 00:54:02,657 Buraya otur. 948 00:54:03,616 --> 00:54:05,952 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 949 00:54:06,744 --> 00:54:10,290 -Az önce ne oldu? -Tüm gece GG'yleydim, çok karışıktı. 950 00:54:10,373 --> 00:54:12,750 Bu gece onunla konuşmam gerekti. 951 00:54:13,459 --> 00:54:15,128 -Biliyorum. -Ondan iyisi yok. 952 00:54:15,545 --> 00:54:16,629 Birinciye çok yakın. 953 00:54:19,340 --> 00:54:21,342 Birinciden kastım sensin. 954 00:54:21,426 --> 00:54:23,261 İltifat ettim, şey demiyorum... 955 00:54:23,678 --> 00:54:27,682 -Birine birinciye çok yakın demezsin. -Hayır, onu kastetmedim. 956 00:54:27,765 --> 00:54:30,643 O kızı gerçekten küçük kardeşim olarak görüyorum. 957 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Bebeğim. 958 00:54:32,645 --> 00:54:34,731 -Asıl sen birinciye yakınsın. -Bebeğim. 959 00:54:34,814 --> 00:54:37,734 -Buna ne dersin? Sen yakınsın. -Yanlış anlıyorsun. 960 00:54:37,900 --> 00:54:41,696 Bebeğim, cidden. Onu kastetmedim. 961 00:54:41,779 --> 00:54:44,198 Kes şunu, beni dinle. Ciddiyim. 962 00:54:45,616 --> 00:54:49,245 Sadece senden bahsediyordum. Kusura bakma, kötü bir şakaydı. 963 00:54:49,329 --> 00:54:50,621 Özür dilerim. 964 00:54:50,705 --> 00:54:52,206 -Çok kötü. -Tamam. 965 00:54:52,332 --> 00:54:57,503 Açıkçası o senden daha büyük, güzel ve müthiş birisi. 966 00:54:57,587 --> 00:54:59,005 Sen güzel ve müthişsin. 967 00:54:59,088 --> 00:55:01,591 Sen de gerçekten "Birinciye yakın." dedin. 968 00:55:01,674 --> 00:55:02,633 -Hayır. -Siktir git. 969 00:55:02,717 --> 00:55:04,218 Onu söylemeye çalışmıyordum. 970 00:55:05,053 --> 00:55:08,097 Bence Barnett acayip seksi, çekici ve... 971 00:55:09,057 --> 00:55:12,393 Ne diyorsun lan? Bana hakaret ediyorsun. Bana böyle hakaret etme. 972 00:55:12,477 --> 00:55:14,145 Dalga mı geçiyorsun lan? 973 00:55:18,107 --> 00:55:20,234 -Bebeğim. -Hayır, gelmeyeceğim. 974 00:55:30,703 --> 00:55:32,246 Kafamı fena karıştırıyor. 975 00:55:32,538 --> 00:55:35,208 Kafamı karıştırıyor. Ne istediğini bilmiyorum. 976 00:55:36,167 --> 00:55:38,795 Yüzüğü takıyor, gösteriyor, sonra kaldırıyor. 977 00:55:39,045 --> 00:55:41,798 Bir öyle bir böyle yapıp duruyor. 978 00:55:42,298 --> 00:55:43,132 Ne istiyorsun? 979 00:55:43,549 --> 00:55:45,885 Düğün vakti geldiğinde 980 00:55:46,427 --> 00:55:49,639 Jessica hayır derse hiç olmadığım kadar yalnız kalırım. 981 00:55:54,060 --> 00:55:55,561 Böyle olacağını düşünmemiştim. 982 00:56:02,693 --> 00:56:03,569 Bebeğim. 983 00:56:04,529 --> 00:56:05,363 Buraya gel. 984 00:56:41,399 --> 00:56:43,317 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer