1 00:00:06,090 --> 00:00:07,300 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,425 --> 00:00:10,261 Damian Powers, ¿te casarías conmigo? 3 00:00:10,386 --> 00:00:11,471 Me casaré contigo. 4 00:00:11,596 --> 00:00:12,597 ¿Te casarías conmigo? 5 00:00:13,139 --> 00:00:15,308 Me casaré contigo. Seré tu esposa. 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,770 ¡Me comprometí con alguien que nunca he visto! 7 00:00:19,103 --> 00:00:22,356 Eres una gran persona. No necesito verte para decirlo. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,321 ¿Cómo estás? 9 00:00:36,788 --> 00:00:42,210 Nunca estuve con un hombre tan dispuesto a demostrarme lo mucho que me ama. 10 00:00:42,418 --> 00:00:45,129 ¿Has visto que hay gente que nombra estrellas? 11 00:00:45,213 --> 00:00:46,672 Quiero hacerlo. 12 00:00:46,923 --> 00:00:50,218 Bueno, buscaremos una estrella y le daremos tu nombre. 13 00:00:50,468 --> 00:00:54,639 Caballeros, conozcan a las chicas con las que no se comprometieron. 14 00:00:56,349 --> 00:00:58,309 Ahora que ves a Barnett y a Mark, 15 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 ¿cuál dirías que te atrae más? 16 00:01:01,479 --> 00:01:02,772 Elegiría a Barnett. 17 00:01:02,855 --> 00:01:06,192 Sé que no quiero ir a ver a tu familia con un anillo en el dedo. 18 00:01:07,485 --> 00:01:09,320 No hay nada que no me guste de ti. Nada. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,788 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 20 00:01:19,705 --> 00:01:24,210 21 DÍAS PARA LAS BODAS 21 00:01:24,877 --> 00:01:29,173 DESAYUNO DE DESPEDIDA 22 00:01:29,257 --> 00:01:30,174 - Sí. - Me gusta. 23 00:01:30,258 --> 00:01:31,634 - Un catamarán. - Me gusta. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,261 Regresa. 25 00:01:34,804 --> 00:01:35,638 Muy bien. 26 00:01:38,808 --> 00:01:43,771 ¿Cómo se sienten respecto el final de las vaciones, nuestro regreso 27 00:01:43,896 --> 00:01:46,274 - y el día de mudanza? - Estoy lista. 28 00:01:46,357 --> 00:01:49,527 Listo para volver, me encantó toda esta experiencia, es... 29 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 ...el poder ver el resto de todo, la realidad... 30 00:01:53,030 --> 00:01:54,740 Digo, ver todo cumplirse y... 31 00:01:54,824 --> 00:01:58,077 No sé, porque quiero quedarme en la burbuja, me gusta que estemos solos, 32 00:01:58,161 --> 00:02:01,038 pero también estoy superemocionada de presentarlo 33 00:02:01,122 --> 00:02:03,207 - a todos en casa. - Sí. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,042 Creo que algunas de las parejas 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,587 están más en sus cabezas que en sus corazones. 36 00:02:08,254 --> 00:02:11,674 No están aceptando lo que sienten porque les da miedo. 37 00:02:12,466 --> 00:02:16,846 Así que, honestamente, no sé si todos lograrán 38 00:02:17,388 --> 00:02:20,183 llegar hasta el "acepto". 39 00:02:20,600 --> 00:02:23,144 Pero sé que Barnett y yo lo haremos. 40 00:02:23,227 --> 00:02:25,313 Acabo de tener un loquísimo déjà vu. 41 00:02:25,396 --> 00:02:26,981 - Qué profundo. - Bien. 42 00:02:27,190 --> 00:02:31,277 Dios mío, nuestro destino era estar aquí. He estado soñando con ustedes. 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,863 Es raro ver lo cercanos que todos parecen ser. 44 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 - ¿No? - Es una locura. 45 00:02:35,615 --> 00:02:38,826 Es increíble cómo Cameron sigue tan tranquilo durante todo el proceso. 46 00:02:38,910 --> 00:02:42,538 Cameron está como: "Esto es increíble". 47 00:02:42,663 --> 00:02:44,290 Así soy yo. 48 00:02:44,373 --> 00:02:46,167 - La brisa es increíble. - Lo es. 49 00:02:46,250 --> 00:02:48,794 - La calma de Cameron me ayudó. - Es lo que esperábamos. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,254 La calma antes de la tormenta. 51 00:02:50,338 --> 00:02:55,301 ¿Saben qué? Se avecina una tormenta, chicos. 52 00:03:04,727 --> 00:03:05,978 Bienvenidos. Buenos días. 53 00:03:06,354 --> 00:03:08,356 Espero que disfrutaran su escapada romántica. 54 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Lauren y Cameron, 55 00:03:11,817 --> 00:03:13,277 Gigi y Damian, 56 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Kenny y Kelly, 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,241 Amber, Barnett, 58 00:03:19,075 --> 00:03:20,618 Mark, Jessica, 59 00:03:21,494 --> 00:03:25,873 en este experimento de amor ciego, ustedes se eligieron el uno al otro. 60 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Se enamoraron, 61 00:03:28,542 --> 00:03:32,922 luego se comprometieron con la persona que ahora es su prometida, 62 00:03:33,214 --> 00:03:35,508 antes de haberse visto. 63 00:03:36,968 --> 00:03:40,554 Tuvieron una increíble oportunidad para transformar su conexión emocional 64 00:03:41,264 --> 00:03:42,932 en una física. 65 00:03:43,224 --> 00:03:44,058 Hola. 66 00:03:44,183 --> 00:03:46,978 Supongo que algunos se divirtieron más que otros. 67 00:03:47,728 --> 00:03:49,689 No diré nombres. Nada de nombres. 68 00:03:50,856 --> 00:03:52,358 No sé de qué están hablando. 69 00:03:53,025 --> 00:03:56,862 Es hora de que dejen este paraíso y comiencen a construir su vida juntos. 70 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Cada uno de ustedes se mudará a un nuevo hogar. 71 00:04:01,242 --> 00:04:05,705 Un espacio neutral para que profundicen sus relaciones. 72 00:04:07,290 --> 00:04:10,960 Pero es muy importante que sigan apoyándose cuando vuelvan a casa. 73 00:04:11,460 --> 00:04:15,673 Nadie más en el planeta entiende lo que ustedes están pasando. 74 00:04:16,257 --> 00:04:19,385 Y ahora tendrán un sistema de apoyo muy cercano. 75 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Justo a un lado. 76 00:04:21,429 --> 00:04:23,222 - ¿Qué tan cerca? - ¿Qué tanto? 77 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 Todos aquí tuvimos citas, chicos. 78 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Mejor no hablemos de eso. 79 00:04:28,436 --> 00:04:31,981 Cada pareja se mudará al mismo complejo. 80 00:04:33,316 --> 00:04:35,693 Les presento a sus nuevos vecinos. 81 00:04:35,776 --> 00:04:37,528 ¿Cuán gruesas son las paredes? 82 00:04:38,988 --> 00:04:40,531 Dios mío. 83 00:04:41,741 --> 00:04:44,535 - Lauren, ¿eso fue un buen "Dios mío"? - Aún no lo sé. 84 00:04:44,994 --> 00:04:47,163 - Un montón de inadaptados. - Lo sé. 85 00:04:47,288 --> 00:04:51,000 En este mundo físico, su amor será puesto a prueba. 86 00:04:51,584 --> 00:04:53,794 Van a enfrentar muchos desafíos. 87 00:04:54,337 --> 00:04:57,173 ¿Cómo van a integrar sus vidas? 88 00:04:57,423 --> 00:05:00,760 Sus amigos, sus familias, sus carreras, sus hogares. 89 00:05:01,802 --> 00:05:04,263 Recuperarán sus teléfonos y dispositivos. 90 00:05:05,306 --> 00:05:08,017 Estamos a tres semanas de sus bodas. 91 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 - Bien. - Sí. 92 00:05:10,603 --> 00:05:14,273 En las cabinas construyeron unos cimientos increíbles. 93 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 Y si superan estas pruebas, 94 00:05:17,610 --> 00:05:21,906 les prometo que su matrimonio se fincará en un terreno muy sólido, 95 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 un terreno que han construido. 96 00:05:23,949 --> 00:05:27,536 Será tan fuerte o más fuerte que cualquier matrimonio en la historia. 97 00:05:27,620 --> 00:05:31,749 Les daremos la mejor oportunidad de éxito duradero. 98 00:05:33,334 --> 00:05:36,045 Pero ¿permitirán que la opinión de familiares y amigos, 99 00:05:36,128 --> 00:05:37,838 el atractivo de otras personas, 100 00:05:38,172 --> 00:05:41,300 las distracciones de las redes sociales, saboteen su boda? 101 00:05:41,592 --> 00:05:42,802 ¿Sabotear su felicidad? 102 00:05:44,053 --> 00:05:45,888 Todo esto es parte del experimento. 103 00:05:46,639 --> 00:05:50,726 ¿Se juzgarán por su apariencia, su raza, 104 00:05:50,810 --> 00:05:53,521 su edad, su familia o sus circunstancias? 105 00:05:54,105 --> 00:05:56,315 ¿Eso importará? 106 00:05:56,899 --> 00:05:58,692 ¿O será suficiente el amor? 107 00:05:59,777 --> 00:06:01,946 ¿Es quien eres en el interior suficiente? 108 00:06:03,406 --> 00:06:04,657 ¿Eres suficiente? 109 00:06:06,992 --> 00:06:11,997 En última instancia, frente a su familia y sus amigos, van a decidir. 110 00:06:12,331 --> 00:06:15,084 ¿Dirán "acepto" a la persona que eligieron sin ver? 111 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 ¿O se alejarán de su pareja para siempre? 112 00:06:22,925 --> 00:06:25,344 ¿El amor es ciego? 113 00:06:25,803 --> 00:06:28,556 Esperamos que ustedes lo demuestren. 114 00:06:29,390 --> 00:06:33,102 Todos tengan un buen viaje a casa, mucha suerte con sus planes de boda. 115 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Sí, los veremos en casa. Cuídense. Coman su desayuno. 116 00:06:36,272 --> 00:06:39,316 Suerte con la planeación. Nos vemos. Buen viaje. 117 00:06:41,193 --> 00:06:42,278 - ¡Sí! - ¡Salud! 118 00:06:46,031 --> 00:06:47,992 No, pero ha sido divertido, digo, 119 00:06:48,409 --> 00:06:51,412 conocerte, verte todos los días y abrazarte, y... 120 00:06:52,496 --> 00:06:57,376 No es que ya no podré hacer eso, pero es diferente sin distracciones. 121 00:06:57,877 --> 00:07:01,464 Las redes sociales, celulares y todo eso, es diferente, así que... 122 00:07:01,547 --> 00:07:04,425 Volviendo al mundo real tendremos distractores. 123 00:07:04,508 --> 00:07:08,471 Creo que uno de los mayores desafíos son las redes sociales. 124 00:07:08,554 --> 00:07:11,932 Hay imágenes de chicas, imágenes de chicos. 125 00:07:12,016 --> 00:07:15,561 Sí, ya hablamos de esto, podrás ver 126 00:07:16,729 --> 00:07:20,858 quién me textea o me envía mensajes. Digo, no es... 127 00:07:21,108 --> 00:07:23,152 - No tengo nada que ocultar. - Sí. 128 00:07:24,069 --> 00:07:25,821 Creo que dejé algo abajo. 129 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Apuesto a que sí. 130 00:07:28,782 --> 00:07:31,035 ¿Estoy nerviosa por el mundo exterior? 131 00:07:31,118 --> 00:07:34,830 No estoy nerviosa, tengo curiosidad. Porque las cosas van a cambiar. 132 00:07:34,914 --> 00:07:37,208 Pero ¿cómo? Ya veremos. 133 00:07:39,126 --> 00:07:42,171 ¿Crees que se enojarían si nos escondiéramos aquí? 134 00:07:42,755 --> 00:07:45,216 No es un bote. No creo que funcione así. 135 00:07:48,219 --> 00:07:49,512 Estamos tristes por irnos, 136 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 pero estamos emocionados de empezar nuestras vidas juntos. 137 00:07:54,099 --> 00:07:55,184 Salgamos de aquí. 138 00:07:55,559 --> 00:07:57,978 - Paso a paso. - Sí. Día con día. 139 00:07:58,229 --> 00:07:59,230 Hagámoslo. 140 00:08:06,362 --> 00:08:08,197 - Acabamos de llegar. - Ajá. 141 00:08:08,447 --> 00:08:12,076 Y adivinen quién se va de viaje. Ella. 142 00:08:12,159 --> 00:08:15,412 Cierto, tengo que ir a San Diego por dos días. 143 00:08:15,496 --> 00:08:19,333 Lo que significa que no lo veré después de este momento. 144 00:08:22,670 --> 00:08:23,837 Buen viaje, te amo. 145 00:08:24,338 --> 00:08:25,506 Te llamo después. 146 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 - ¿Conociste al hombre de tus sueños? - Sí. 147 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Dios mío. 148 00:08:29,927 --> 00:08:32,805 - ¡Saluda! - Hola, habla Mark. 149 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 Hola, Mark. 150 00:08:34,306 --> 00:08:38,519 Hay algo sobre aterrizar en casa y volver a la vida normal. 151 00:08:38,602 --> 00:08:42,523 Recuperé mi teléfono y primero llamé a mi mamá. 152 00:08:42,648 --> 00:08:46,318 Nunca había pasado tanto sin llamar a mi mamá. 153 00:08:46,652 --> 00:08:50,739 Así que fue un alivio para ella que le dijera lo que estaba pasando, 154 00:08:50,823 --> 00:08:52,741 que regresé con un prometido. 155 00:08:52,825 --> 00:08:55,035 Me dijo que puede prepararme carne italiana 156 00:08:55,119 --> 00:08:56,370 así que me dije: genial. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,371 Fantástico. 158 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Me encanta. 159 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Bienvenidos a casa, chicos. 160 00:09:11,427 --> 00:09:12,595 Gracias, chicos. 161 00:09:12,970 --> 00:09:16,515 - ¿Lista para ver nuestra nueva casa? - Sí, hagámoslo. 162 00:09:16,849 --> 00:09:20,019 Esta es nuestra primera noche juntos, en nuestro nuevo lugar juntos. 163 00:09:23,647 --> 00:09:25,983 - Esto es lindo. Me encanta. - Sí. 164 00:09:27,359 --> 00:09:28,861 Cielos. El cuarto. 165 00:09:28,944 --> 00:09:32,489 Genial. Qué lindo. 166 00:09:32,573 --> 00:09:34,116 La boda es en tres semanas, 167 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 y estoy aterrada por dentro, ¿sí? 168 00:09:37,661 --> 00:09:41,165 A, porque creo que planear nuestra boda será estresante. 169 00:09:41,248 --> 00:09:45,377 B, siento ansiedad por compartir espacio, en general, 170 00:09:45,461 --> 00:09:47,880 porque he estado sola por mucho tiempo. 171 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Suena mal, pero es la verdad, es mi verdad. Lo acepto. 172 00:09:51,091 --> 00:09:52,843 - Estoy listo para comer. - Yo también. 173 00:09:52,926 --> 00:09:55,346 Tengo que recordarme a mí misma: 174 00:09:56,597 --> 00:09:59,892 "Amas a Cameron, esto va a ser genial, será hermoso". 175 00:10:00,601 --> 00:10:04,146 Y creo que las próximas semanas serán muy estresantes. 176 00:10:07,441 --> 00:10:08,692 ¿Qué pasa? 177 00:10:09,026 --> 00:10:12,279 Siento como si estuviera crujiendo tan fuerte, como... 178 00:10:13,614 --> 00:10:17,451 Es gracioso porque algo que no aguanto es oír a la gente masticar. 179 00:10:17,701 --> 00:10:18,535 ¿Sí? 180 00:10:18,952 --> 00:10:20,704 ¿Qué otras cosas no aguantas? 181 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 Soy una persona limpia, no me gusta el desorden. 182 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 Y siento que si usas un plato debes lavarlo. 183 00:10:27,211 --> 00:10:28,253 ¿Qué más? 184 00:10:28,337 --> 00:10:32,633 Baja el asiento del inodoro. Por favor. Porque si me caigo en el inodoro, 185 00:10:33,676 --> 00:10:35,636 no te volveré a hablar. 186 00:10:35,969 --> 00:10:37,262 Aunque te ame, 187 00:10:38,347 --> 00:10:41,308 no uses mi cepillo de dientes. Algunos lo hacen. 188 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 ¿Haces eso? 189 00:10:43,227 --> 00:10:45,479 No tendría ningún problema, pero no lo haré. 190 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Dios mío, cariño. ¿Qué? 191 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 ¿Eso te molestaría? 192 00:10:50,401 --> 00:10:52,236 - ¿El que uses mi cepillo? - Sí. 193 00:10:52,319 --> 00:10:54,571 - ¿En serio? - Digo, solo... 194 00:10:54,655 --> 00:10:56,699 ¿Compartiste uno con alguien antes? 195 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 ¿Lo he hecho antes? Sí, lo he hecho. 196 00:10:59,243 --> 00:11:00,285 Dios mío. 197 00:11:00,369 --> 00:11:05,332 Estando casada, estoy dispuesta a compartir muchas cosas con mi esposo. 198 00:11:05,624 --> 00:11:10,587 Podemos compartir comida, compartir cama, compartir almohada. 199 00:11:10,921 --> 00:11:15,426 Pero juro que no compartiré un cepillo de dientes, Cameron. 200 00:11:15,509 --> 00:11:18,303 Eso es asqueroso. 201 00:11:18,595 --> 00:11:19,722 ¡Asqueroso! 202 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 No. 203 00:11:21,140 --> 00:11:23,392 No puedo... No puedo hacer eso. 204 00:11:23,475 --> 00:11:25,686 No puedo creer que haya dicho eso. 205 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 Increíble. No puede ser. 206 00:11:28,397 --> 00:11:29,606 Pero te amo. 207 00:11:30,983 --> 00:11:35,571 Pero no tanto. No, estoy bromeando. Estoy bromeando. 208 00:11:35,654 --> 00:11:37,114 ¿Qué es lo que no aguantas? 209 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 No poder usar tu cepillo de dientes. 210 00:11:40,951 --> 00:11:41,952 Dios mío. 211 00:11:43,287 --> 00:11:46,165 - Esto es cerdo. - Me muero de ganas de decirle a mamá 212 00:11:46,248 --> 00:11:48,292 que estamos comprometidos, va a enloquecer. 213 00:11:48,417 --> 00:11:49,251 ¿Sí? 214 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Sí. Y todo pasará tan rápido 215 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 porque la boda es en tres semanas. 216 00:11:55,090 --> 00:11:56,467 - ¡Diablos! - En tres semanas. 217 00:11:56,550 --> 00:11:59,011 - Tres semanas. - ¿Ya te dio miedo? 218 00:12:00,888 --> 00:12:02,723 - Eventualmente. - Entonces... 219 00:12:03,056 --> 00:12:07,144 Por si intentas huir, debes saber que puse un rastreador en tu anillo. 220 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 - Casi lo aseguro. - Estoy nervioso. 221 00:12:12,983 --> 00:12:14,818 Dios, estoy lista para comer. 222 00:12:16,028 --> 00:12:17,696 ¿Te emociona decírselo a tu mamá? 223 00:12:19,364 --> 00:12:21,784 Estoy nervioso de contarle a mi familia. 224 00:12:22,367 --> 00:12:23,410 ¿Por qué? 225 00:12:24,286 --> 00:12:25,454 Pensarán que estoy loco. 226 00:12:26,038 --> 00:12:29,541 Creo que mi mamá se emocionará porque pensará que sentaré cabeza. 227 00:12:29,833 --> 00:12:32,753 Se engaña a sí misma, estás igual de loco que yo. 228 00:12:34,004 --> 00:12:37,883 Creo que sería difícil para alguien que no ha vivido esto 229 00:12:37,966 --> 00:12:41,637 entender lo serio que es 230 00:12:41,929 --> 00:12:44,765 y lo legítimos que son estos sentimientos. 231 00:12:44,932 --> 00:12:48,435 Si nunca lo has vivido, nunca lo entenderás. 232 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Tú me complementas. 233 00:12:58,904 --> 00:13:01,240 Normalmente no desempaco al llegar. 234 00:13:01,990 --> 00:13:03,033 Hoy lo harás. 235 00:13:04,201 --> 00:13:07,120 Ya que eres un desastre organizado, te volveré organizada. 236 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Sin el desastre. 237 00:13:09,164 --> 00:13:10,958 Hay mucho ahí. 238 00:13:11,041 --> 00:13:13,627 Tengo la sensación de que habrá más. 239 00:13:15,712 --> 00:13:19,424 Bueno, mudarse con Damian va a ser otra aventura. 240 00:13:19,508 --> 00:13:23,428 Estaremos aquí mucho tiempo. Quizá traje muchas cosas innecesarias. 241 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Pero siempre debes estar preparado. Me visto acorde a mi humor, 242 00:13:27,224 --> 00:13:29,601 - te darás cuenta. - Por eso tienes tantos atuendos. 243 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 Sí. 244 00:13:34,940 --> 00:13:36,400 Dios, Giannina. 245 00:13:37,901 --> 00:13:40,153 ¿Ves? Eso fue rápido. 246 00:13:41,321 --> 00:13:43,574 Ya solo faltan tres maletas más. 247 00:13:49,121 --> 00:13:50,247 ¿Qué tal? 248 00:13:50,706 --> 00:13:52,374 - ¡Hola, cariño! - ¡Hola! 249 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Se siente un poco raro estar aquí sin Kelly en el apartamento. 250 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 ¿Llegaste a tiempo? 251 00:13:58,589 --> 00:14:00,674 Sí, estoy por comenzar la conferencia. 252 00:14:01,675 --> 00:14:05,137 Me alegra tener la oportunidad de hablar un segundo y ver tu rostro. 253 00:14:05,220 --> 00:14:06,722 Claro que sí. 254 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Estar solo esta noche por primera vez en cinco días, 255 00:14:10,934 --> 00:14:13,270 será un poco extraño. Extrañaré a Kelly. 256 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Saber que ella estaba ahí conmigo 257 00:14:15,856 --> 00:14:17,691 trajo una sensación de confort. 258 00:14:17,983 --> 00:14:20,527 Seguro que va a ser difícil para ella dormir 259 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 en San Diego durante su viaje de trabajo. 260 00:14:23,363 --> 00:14:25,824 Está bien, cariño. Bueno, te dejo descansar, 261 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 y yo continuaré cenando. 262 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 - Bien. - Suena bien. 263 00:14:29,244 --> 00:14:31,830 - Bueno, cariño. Te amo. - Yo también te amo. 264 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 - Salud. Por nuestro nuevo hogar. - Salud. 265 00:14:34,207 --> 00:14:35,667 Por nuestro nuevo hogar. 266 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Ahora que estamos en Atlanta, 267 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 me encantará tener compañía al final del día. 268 00:14:40,255 --> 00:14:43,800 Cuando regrese de un viaje, encontrarlo en casa y reírme. 269 00:14:44,343 --> 00:14:46,345 Como puedes ver, nos divertimos mucho. 270 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Eso es algo que no he tenido en mucho tiempo. 271 00:14:49,514 --> 00:14:54,436 Espero que eso pueda reavivar mi pasión y, con suerte, 272 00:14:54,519 --> 00:14:57,648 poner en marcha la parte física de nuestra relación 273 00:14:57,731 --> 00:15:00,317 que he intentado alcanzar. 274 00:15:00,567 --> 00:15:02,986 Tenemos una cama muy pequeña. 275 00:15:03,820 --> 00:15:05,864 Mucho más de lo que estoy acostumbrada, 276 00:15:06,031 --> 00:15:10,035 y no me siento incómoda compartiéndola con él, 277 00:15:10,118 --> 00:15:12,162 creo que es un paso en la dirección correcta. 278 00:15:12,621 --> 00:15:15,457 - Noté que te pusiste el anillo. - Lo hice. 279 00:15:22,839 --> 00:15:25,592 Me inscribí en el experimento, quiero participar plenamente. 280 00:15:25,676 --> 00:15:29,471 Así que me puse el anillo y estoy aquí y quiero estar presente en esto. 281 00:15:32,849 --> 00:15:36,311 Estoy abriendo mi corazón a toda esta experiencia, así que... 282 00:15:36,895 --> 00:15:41,942 Se siente increíble ver un cambio para bien, 283 00:15:42,025 --> 00:15:44,987 y me emociona poder ver a dónde nos lleva esto. 284 00:15:45,195 --> 00:15:49,574 Creo que lo importante es volver a lo que nos ha traído hasta aquí, 285 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 nuestra capacidad de comunicarnos. 286 00:15:53,537 --> 00:15:56,581 Y es una de esas cosas serias que es... 287 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 Si voy al baño tiro la cadena dos veces... 288 00:16:00,836 --> 00:16:03,171 - Díganme que no dijo eso. - ¿Qué? 289 00:16:04,047 --> 00:16:06,258 En serio. Eso toma mucho tiempo. 290 00:16:10,387 --> 00:16:14,349 Bueno, ¿sabes qué? Claro. Le propuse matrimonio sin verla, 291 00:16:14,474 --> 00:16:15,934 estamos en este nivel. 292 00:16:16,018 --> 00:16:18,895 - Nunca hablamos de popó - Nunca lo hicimos. 293 00:16:19,479 --> 00:16:21,732 - Habría cerrado el trato. - ¿En serio? 294 00:16:21,815 --> 00:16:23,150 Debíste desde el primer día. 295 00:16:23,275 --> 00:16:24,985 No creo que quieras a una estreñida. 296 00:16:25,068 --> 00:16:27,529 Si hubieras dicho... No, hablo de que si hubieras... 297 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 - Se enojarían. - "Jalo la cadena dos veces". 298 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Entonces habría dicho: "¿Sabes qué? Te entiendo". 299 00:16:32,576 --> 00:16:33,952 Mark, todos cagan. 300 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 Bueno, esta es la pregunta seria que tengo. 301 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 - Porque si quieres acercarte... - ¿Sí? 302 00:16:40,834 --> 00:16:45,172 ¿Te sientes cómodo estando ahí mientras el Monte Vesubio está en erupción? 303 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 Aguantaré la respiración. Mientras pueda cepillarme y... 304 00:16:47,924 --> 00:16:48,842 Eso es amor. 305 00:16:48,925 --> 00:16:51,845 Mientras pueda ir así y cepillarme los dientes... 306 00:17:00,312 --> 00:17:03,398 Parece que oficialmente nos hemos mudado, cariño. 307 00:17:03,648 --> 00:17:07,444 - Lo sé. - Es como si se acabara la luna de miel, 308 00:17:08,028 --> 00:17:09,863 pero la fase de luna de miel continuara. 309 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 - Aún se siente muy bien. - Aún siento que floto. 310 00:17:12,908 --> 00:17:14,868 Ahora que volvemos al mundo real, 311 00:17:14,951 --> 00:17:18,497 estoy segura de que tendremos muchos obstáculos que superar. 312 00:17:18,705 --> 00:17:21,208 Padres y amigos y sus opiniones. 313 00:17:21,291 --> 00:17:24,169 Y hasta el hecho de ser una pareja interracial. 314 00:17:24,461 --> 00:17:28,048 Pero amo a Cameron por quien es en el interior. 315 00:17:28,215 --> 00:17:32,219 De eso me enamoré. Y si nos casamos, 316 00:17:32,511 --> 00:17:34,387 tendremos una vida maravillosa juntos. 317 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 Eres muy romántico, me encanta. 318 00:18:10,257 --> 00:18:14,344 20 DÍAS PARA LAS BODAS 319 00:18:16,429 --> 00:18:19,307 No sé por qué estoy nerviosa de que veas mi casa. 320 00:18:22,936 --> 00:18:24,062 Eres... 321 00:18:24,146 --> 00:18:25,313 Soy quien soy. 322 00:18:28,108 --> 00:18:31,027 Hoy volveremos a nuestros respectivos hogares. 323 00:18:31,778 --> 00:18:34,156 - Esta es mi cuadra. - De acuerdo. 324 00:18:35,031 --> 00:18:37,409 Aquí vamos. Es mi casa. 325 00:18:37,909 --> 00:18:42,164 Para empacar lo que necesitamos para vivir juntos hasta la boda. 326 00:18:42,747 --> 00:18:44,082 Aquí vamos. 327 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 Esta es la casa de muñecas. 328 00:18:46,501 --> 00:18:50,839 - Hermoso. Está bien. - Es pequeño, pero ya sabes, sí. 329 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 De lo bueno hay poco, dicen. 330 00:18:52,924 --> 00:18:55,719 Sí, ¿verdad? Esta es mi casa. 331 00:18:56,344 --> 00:18:58,597 - Déjame darte el tour. - Por favor. 332 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 Este es mi estudio. 333 00:19:02,684 --> 00:19:05,270 Mi casa es mi santuario. 334 00:19:05,478 --> 00:19:09,733 Aunque es pequeño, le di personalidad. Soy un poco solitaria, 335 00:19:09,816 --> 00:19:12,277 así que lo protejo en muchos sentidos, 336 00:19:12,360 --> 00:19:15,947 y esperaba no haber dejado a la vista algo que no debiera. 337 00:19:16,865 --> 00:19:18,742 Me gusta hacer mapas de sueños. 338 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 - Esto es como México. - Sí. 339 00:19:21,411 --> 00:19:23,872 - Acabo de darme cuenta. - Es muy similar. 340 00:19:23,955 --> 00:19:26,917 - Sí, es genial. - Teníamos pétalos de rosa en la piscina. 341 00:19:27,000 --> 00:19:28,168 Guau, sí. 342 00:19:28,919 --> 00:19:31,838 - Esto también. Sí, México. - Pero veo la playa y el kayak. 343 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 ¿Dónde? Sí. 344 00:19:34,549 --> 00:19:40,055 Estaba un poco nerviosa de que Cameron viera mi desorden en el armario. 345 00:19:41,848 --> 00:19:43,225 Toma estos. 346 00:19:43,308 --> 00:19:45,060 Pero no me juzgó, así que está bien. 347 00:19:45,143 --> 00:19:47,187 Déjame tomar mi equipo fotográfico. 348 00:19:47,312 --> 00:19:48,730 ¿Quieres esto también? 349 00:19:48,813 --> 00:19:50,899 - No necesito eso, pero gracias. - Bien. 350 00:19:58,448 --> 00:20:00,992 Mark me ama incondicionalmente, 351 00:20:01,117 --> 00:20:04,037 pero no ignoraré el hecho 352 00:20:04,120 --> 00:20:07,082 de que algunas personas no estarán felices si nos casamos. 353 00:20:07,165 --> 00:20:11,795 No quiero que estemos muy decepcionados cuando el mundo real nos golpee 354 00:20:11,878 --> 00:20:14,172 en la cara y no nos acepte. 355 00:20:14,256 --> 00:20:17,175 ¡Dios mío! Marrón sobre marrón sobre marrón. 356 00:20:17,259 --> 00:20:20,220 Nunca vi tantos tonos de marrón, de hecho, lo juro por Dios. 357 00:20:20,303 --> 00:20:22,430 Lo gracioso es que no uso esos tonos de marrón. 358 00:20:22,514 --> 00:20:24,391 ¡Una vaca marrón gigante! 359 00:20:25,392 --> 00:20:28,687 ¿Este es un puf? No he tenido uno en mucho tiempo. 360 00:20:29,354 --> 00:20:30,438 No lo hagas. 361 00:20:31,314 --> 00:20:32,274 ¿Por qué? 362 00:20:32,774 --> 00:20:33,650 Es acogedor. 363 00:20:34,109 --> 00:20:37,654 Mira todos tus videojuegos. A mi hermanito le encantaría. 364 00:20:39,447 --> 00:20:40,907 ¿Necesitas tu libro de historia? 365 00:20:40,991 --> 00:20:42,492 No, es mi libro de entrenamiento. 366 00:20:42,575 --> 00:20:43,660 Bien. 367 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Lo siento. 368 00:20:48,623 --> 00:20:51,793 Sentémonos para que nos cuenten qué pasa. 369 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 Vive con su mejor amigo y con la novia de su mejor amigo, 370 00:20:54,921 --> 00:20:57,757 yo nunca podría tener compañeros de apartamento, otra vez. 371 00:20:57,882 --> 00:21:01,261 He pensado mucho sobre lo que dirán nuestros amigos y familia 372 00:21:01,344 --> 00:21:03,138 sobre nuestra diferencia de edad, 373 00:21:03,221 --> 00:21:08,101 y le sigo recordando que eso afectará nuestra relación. 374 00:21:08,476 --> 00:21:12,147 Está realmente convencido de que podemos 375 00:21:12,314 --> 00:21:18,194 superar cualquier cosa, y quiero creerlo, pero también soy realista. 376 00:21:18,486 --> 00:21:19,738 ¿Cómo les fue sin mí? 377 00:21:19,863 --> 00:21:22,741 Bueno, tenemos comida en la despensa y en el refrigerador. 378 00:21:22,824 --> 00:21:25,493 - Eso siempre es bueno. Sí. - Cada semana compramos comida. 379 00:21:27,829 --> 00:21:31,583 Le dije que literalmente nuestra casa se basaba en el sarcasmo. 380 00:21:31,708 --> 00:21:35,420 Si al entrar te equivocas un poco, aunque sea tartamudear... 381 00:21:35,587 --> 00:21:37,255 - No perdonamos. - No perdonamos. 382 00:21:37,339 --> 00:21:40,717 Debes estar despierto cada vez que estás en esta casa. 383 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Debes llegar preparada. 384 00:21:42,510 --> 00:21:44,971 Bien. Me gusta. 385 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Lo bueno de Mark, algo que siempre he admirado de él, 386 00:21:48,308 --> 00:21:53,688 es que, cuando se propone algo, te da el 110 %. 387 00:21:53,938 --> 00:21:56,107 Cualquier cosa que hace la hace muy bien. 388 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 El problema es que si no quiere hacer algo, 389 00:21:58,693 --> 00:22:02,030 ni Jesús podrá convencerlo. No lo hará. 390 00:22:02,113 --> 00:22:04,324 - ¿Como qué? Dame un ejemplo. - Lavar platos. 391 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 - No le gusta lavar los platos. - ¿Qué? 392 00:22:06,743 --> 00:22:10,246 - Eso no es cierto. - ¿En serio? 393 00:22:10,330 --> 00:22:12,165 Recogí tus platos esta mañana. 394 00:22:12,540 --> 00:22:14,459 - Primera noche en el apartamento. - ¿Qué? 395 00:22:14,542 --> 00:22:17,462 Cualquier plato que entre en un lavaplatos, 396 00:22:17,712 --> 00:22:18,797 lo dejará allí. 397 00:22:18,880 --> 00:22:21,174 Pero si no cabe, no lo lavará a mano. 398 00:22:21,549 --> 00:22:24,260 - Bien, estoy tomando notas aquí. - Sí. 399 00:22:24,344 --> 00:22:26,012 Mejor seguiré bebiendo. 400 00:22:26,096 --> 00:22:29,224 Bueno, tu mamá te dobló la ropa. Está en tu cuarto. 401 00:22:29,307 --> 00:22:31,267 Te lavó la ropa mientras no estabas. 402 00:22:31,559 --> 00:22:32,894 - Es increíble. - Mi corazón. 403 00:22:32,977 --> 00:22:36,606 Espero que también estés tomando notas. Lavandería. Ya sabes. 404 00:22:36,689 --> 00:22:39,150 Trabajo 70 horas a la semana, hemos hablado de esto. 405 00:22:39,234 --> 00:22:41,736 - No lavo la ropa. - Mark, vas a lavar la ropa. 406 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 No, nunca lavaré su ropa. 407 00:22:44,239 --> 00:22:46,616 Nunca lo haré. Ni siquiera lavo mi ropa. 408 00:22:47,492 --> 00:22:49,953 Pero encantada se la mando lavar y doblar. 409 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 Así que evidenciamos sus defectos, cuéntanos de ti. 410 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 Trabajo para una empresa tecnológica y viajo bastante, 411 00:22:56,084 --> 00:22:57,377 así que hablamos de eso, 412 00:22:57,460 --> 00:23:00,171 nuestros trabajos y vidas son totalmente diferentes. 413 00:23:00,255 --> 00:23:03,174 Tengo un golden retriever y una casa en Peachtree Hills. 414 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Así que... Sí. 415 00:23:05,427 --> 00:23:06,261 Eso es genial. 416 00:23:07,178 --> 00:23:11,516 Tengo curiosidad, necesito saberlo. ¿Qué te dijo Mark para que lo eligieras? 417 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Siempre le he tenido miedo al compromiso 418 00:23:16,813 --> 00:23:18,982 porque sentía que nunca era la persona indicada. 419 00:23:19,607 --> 00:23:22,735 Pero con él, algo hizo clic. 420 00:23:22,819 --> 00:23:26,239 Y fue porque creamos una relación emocional. 421 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 En tres semanas nos vamos a casar. 422 00:23:28,908 --> 00:23:30,118 - Eso es rápido. - Sabes... 423 00:23:30,201 --> 00:23:31,202 - Sí. - Sí. 424 00:23:31,286 --> 00:23:32,787 Y por ahora, puedo ver... 425 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 No sentí que esos chicos nos juzgaran. 426 00:23:37,584 --> 00:23:41,296 No preguntaron nada sobre la edad. Eso me gustó mucho, 427 00:23:41,379 --> 00:23:44,716 y Mark me dijo que confiara en él todo este tiempo, 428 00:23:44,799 --> 00:23:47,260 y ahora me siento muy cómoda con la situación. 429 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Pero yo... 430 00:23:48,261 --> 00:23:50,138 Me pones en un predicamento, amigo. 431 00:23:50,221 --> 00:23:51,598 Y tienes competencia por aquí. 432 00:23:51,723 --> 00:23:52,807 Se lució. 433 00:23:52,891 --> 00:23:55,143 - Elegí uno muy bueno. - Lindo. 434 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 Elegí uno muy bueno. 435 00:23:57,479 --> 00:24:00,190 Pero sí, no, es... No sé. Estoy emocionado. 436 00:24:00,273 --> 00:24:01,357 Amigo, es genial. 437 00:24:01,441 --> 00:24:04,944 Me volví a poner el anillo porque quiero ser parte de esto. 438 00:24:05,028 --> 00:24:07,030 Fue un placer conocerte, Jessica. 439 00:24:07,113 --> 00:24:08,364 Buena suerte, chicos. 440 00:24:08,448 --> 00:24:09,991 Me siento genial llevándolo, 441 00:24:10,074 --> 00:24:12,243 y viendo si esto funcionará para nosotros. 442 00:24:12,368 --> 00:24:14,370 Fue un gran día para nosotros. 443 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 - Nos vemos luego, chicos. - Los quiero. 444 00:24:16,539 --> 00:24:17,749 - Adiós. - Muy bien. 445 00:24:27,842 --> 00:24:29,427 Es bastante grande, señor. 446 00:24:29,677 --> 00:24:32,013 Pero es muy lindo. Muy sureño. 447 00:24:32,096 --> 00:24:34,974 Cuando compré esta casa de tres habitaciones, 448 00:24:35,058 --> 00:24:38,561 tenía la idea y la esperanza 449 00:24:38,645 --> 00:24:41,981 de tener una esposa con quien empezar una familia con ella. 450 00:24:42,273 --> 00:24:45,860 Así que, ahora que tengo a Lauren en mi vida, 451 00:24:46,110 --> 00:24:49,322 podría darle algunas ideas mientras ella esté ahí. 452 00:24:50,532 --> 00:24:55,203 - Vaya. Esto es muy bonito, Cameron. - Sí. 453 00:24:55,286 --> 00:24:57,997 Me encantan los pisos de madera. Y la chimenea. 454 00:24:58,081 --> 00:24:58,915 Claro. 455 00:25:00,542 --> 00:25:03,253 - ¡Vaya! Todo es nuevo. - Sí. 456 00:25:03,586 --> 00:25:06,089 Bueno, muéstrame, no solo quiero caminar. 457 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 - Muéstrame. - No, por favor. Digo... 458 00:25:08,132 --> 00:25:09,342 Es tu casa. 459 00:25:09,425 --> 00:25:11,344 Bueno, podría ser nuestra muy pronto. 460 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 - Podría ser. - Sí. 461 00:25:14,097 --> 00:25:16,266 - Esto es lindo, quiero explorar. - De acuerdo. 462 00:25:19,644 --> 00:25:21,271 - El cuarto principal. - Aquí vamos. 463 00:25:21,771 --> 00:25:24,148 Esto solo para ti es muy grande, Cameron. 464 00:25:24,315 --> 00:25:27,860 - Con suerte, no por mucho tiempo. - Debiste anticipar... 465 00:25:27,944 --> 00:25:30,989 - Ajá. - ...que tendrías a alguien muy pronto. 466 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 - Me tomó un tiempo. - Es hermosa. 467 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 ¡Vaya! 468 00:25:38,621 --> 00:25:41,165 Esto me recuerda a las fraternidades de la universidad. 469 00:25:41,249 --> 00:25:42,083 ¿Sí? 470 00:25:42,166 --> 00:25:44,919 Sí, muchas tenían balcones como este. 471 00:25:45,003 --> 00:25:45,878 Claro. 472 00:25:47,380 --> 00:25:51,759 Esta casa es hermosa. Tienes mucho espacio aquí para mí. 473 00:25:52,051 --> 00:25:53,386 Es una locura 474 00:25:54,721 --> 00:25:58,141 ver esto y pensar en el futuro 475 00:25:58,224 --> 00:26:00,476 y decir: "Esta podría ser la habitación del bebé". 476 00:26:00,560 --> 00:26:02,645 Me alegra tanto oír 477 00:26:02,937 --> 00:26:04,856 a Lauren decir que puede ver 478 00:26:04,939 --> 00:26:07,859 el cuarto vacío de mi casa como un cuarto de niño. 479 00:26:08,359 --> 00:26:13,114 Estaba pensando que podría ser una oficina para ella, y aún puede serlo, 480 00:26:14,365 --> 00:26:16,743 pero, aunque suene loco, yo... 481 00:26:17,952 --> 00:26:21,372 Yo estoy listo para tener hijos con ella en poco tiempo. 482 00:26:21,873 --> 00:26:24,292 Queremos disfrutar el ser marido y mujer, 483 00:26:24,417 --> 00:26:27,754 pero quiero que ella tenga mis bebés. Nuestros bebés. 484 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 Sí. 485 00:26:31,090 --> 00:26:32,842 Quiero que sea tu hogar. 486 00:26:33,259 --> 00:26:35,386 ¿Sí? ¿Quieres que viva aquí contigo? 487 00:26:36,346 --> 00:26:37,221 Sí quiero. 488 00:26:37,555 --> 00:26:40,308 ¿Sabes? Encontré a la mujer de mi vida. 489 00:26:47,982 --> 00:26:49,901 Estuve enamorado antes. 490 00:26:50,902 --> 00:26:53,988 Y yo amaba mucho a esa persona, 491 00:26:57,033 --> 00:27:01,496 pero sabía que siempre habría problemas. 492 00:27:03,623 --> 00:27:05,917 Cosas que no pude superar. 493 00:27:06,626 --> 00:27:07,919 Pero con Lauren, 494 00:27:09,504 --> 00:27:11,339 no tengo esas preocupaciones. 495 00:27:14,175 --> 00:27:17,053 Me encantaría. Me encanta mi casa. 496 00:27:17,345 --> 00:27:20,807 Creo que la ubicación de mi casa es excelente. 497 00:27:21,516 --> 00:27:23,142 ¿Te parecería bien si me la quedo? 498 00:27:23,768 --> 00:27:24,936 Bueno, 499 00:27:26,688 --> 00:27:27,605 no lo sé. 500 00:27:28,648 --> 00:27:29,982 - Bien. - Sí. 501 00:27:30,066 --> 00:27:32,652 Digo, ¿eso te molesta? Que... 502 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 ¿Por qué te ríes? 503 00:27:34,946 --> 00:27:37,198 - Nada, pareces incómodo. - ¿En serio? 504 00:27:40,702 --> 00:27:41,828 No intento apresurarte. 505 00:27:42,286 --> 00:27:44,539 - Sí. - Pero, ya sabes... 506 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Bien. 507 00:27:46,624 --> 00:27:50,378 Siento muchas emociones diferentes. 508 00:27:50,461 --> 00:27:56,384 Pensando en que podría estar renunciando a mi espacio personal para siempre. 509 00:27:56,676 --> 00:28:01,973 Y realmente disfruto mi espacio personal. Pero estar en un matrimonio cambia todo. 510 00:28:02,098 --> 00:28:07,478 Así que intento escucharme a mí misma, a mi corazón y a mi mente, a la vez. 511 00:28:09,105 --> 00:28:11,190 Todo esto se siente muy real. 512 00:28:11,399 --> 00:28:14,402 - Se siente muy real ahora. - Es muy real. Es mi verdadero hogar. 513 00:28:14,485 --> 00:28:17,280 Ya no estamos en las cabinas. Lo sé. 514 00:28:17,947 --> 00:28:19,240 Esta es tu vida real. 515 00:28:21,242 --> 00:28:23,494 Sí. Es abrumador. 516 00:28:37,133 --> 00:28:38,926 Aquí está mi casa. 517 00:28:40,595 --> 00:28:42,305 Cariño, es tan pequeña. 518 00:28:42,805 --> 00:28:44,098 - No. - Solo bromeo. 519 00:28:45,391 --> 00:28:47,226 - Como que quiero... - Es linda. 520 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 Es enorme. 521 00:28:49,270 --> 00:28:53,608 Mi casa tiene una habitación. Siento que si tengo hijos, 522 00:28:53,941 --> 00:28:55,902 siempre vamos a estar uno sobre el otro. 523 00:28:55,985 --> 00:28:57,987 - Me gusta. ¿Qué? - No está mal. 524 00:28:58,070 --> 00:28:59,989 ¿Cómo que "No está mal"? ¿Qué tiene? 525 00:29:00,072 --> 00:29:01,157 Mi casa es un desastre. 526 00:29:01,240 --> 00:29:03,618 Mis alfombras están sucias porque tengo un perro 527 00:29:03,701 --> 00:29:05,661 y se orina, a veces, adentro. 528 00:29:06,120 --> 00:29:08,706 No quiero dejar de gustarle por mi casa. 529 00:29:08,873 --> 00:29:11,125 Por como se ve, su tamaño. 530 00:29:11,667 --> 00:29:14,587 Hola, guapa. 531 00:29:14,712 --> 00:29:15,630 Hola, cariño. 532 00:29:15,713 --> 00:29:18,257 Dios, es enorme. Hola, Coda. 533 00:29:18,382 --> 00:29:20,384 - Vamos. Hola. - ¿Me extrañaste? 534 00:29:22,553 --> 00:29:25,389 - Veo que tienes muebles. Como... - Tengo muebles. 535 00:29:25,932 --> 00:29:26,766 Tú... 536 00:29:27,850 --> 00:29:30,978 No es tan malo como esperaba que fuera. 537 00:29:31,604 --> 00:29:33,773 - Es lindo, cariño. Me gusta. - No está tan mal. 538 00:29:33,856 --> 00:29:35,066 Tengo papeles aquí y allá. 539 00:29:35,358 --> 00:29:38,194 Estas son mis escaleras. Ese agujero en la pared lo hizo Coda. 540 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 - ¡Vaya! - Nunca lo arreglé. 541 00:29:39,779 --> 00:29:42,365 ¿Cómo hizo un agujero en la pared? 542 00:29:42,448 --> 00:29:45,368 Es muy torpe. Elijo chicas torpes. 543 00:29:45,451 --> 00:29:47,995 - Eso es justo. - Corre muy rápido. 544 00:29:48,079 --> 00:29:50,832 Esta es la cama. El cuarto. 545 00:29:51,082 --> 00:29:52,750 ¿En serio? ¿No pudiste tenderla? 546 00:29:53,543 --> 00:29:57,213 Vamos. Esta es la cama de Coda y mía. 547 00:29:57,421 --> 00:29:58,756 No sabía cuándo volvería. 548 00:30:02,218 --> 00:30:04,136 - Si entro. - Es una tina grande. 549 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Me gusta poder sentarme. Me agrada. 550 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 No sé si es buena idea hacer eso. 551 00:30:08,599 --> 00:30:11,519 ¿Qué le hiciste a la bañera? Dios mío. ¿Qué? 552 00:30:11,769 --> 00:30:13,563 Espera. El armario. 553 00:30:13,688 --> 00:30:16,482 - ¿Armarios? - ¿Podrías...? Bien, muy bien. 554 00:30:16,607 --> 00:30:19,819 ¿Tienes todo este espacio y ni siquiera puedes colgar la ropa? 555 00:30:20,152 --> 00:30:23,281 Coda, ¿qué haces con este tonto? ¿Aún no lo entrenas? 556 00:30:23,364 --> 00:30:24,740 Lo siento, ¿sí? 557 00:30:25,199 --> 00:30:31,372 Soy menos responsable que Barnett en cuanto a mis bienes. 558 00:30:31,497 --> 00:30:37,086 Nunca trabajé pensando en el futuro, nunca pensé en tener un hogar. 559 00:30:37,336 --> 00:30:41,924 Solo trabajé lo suficiente para disfrutar mi vida. 560 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 Tu trasero se llenará de pelo de perro. 561 00:30:45,303 --> 00:30:50,349 Ya que el lugar en el que vivo ahora ni siquiera es mío, 562 00:30:50,433 --> 00:30:53,811 y no voy a vivir allí por mucho más tiempo, 563 00:30:53,936 --> 00:30:58,149 me emociona mudarme a la casa de B con él 564 00:30:58,232 --> 00:31:00,401 y empezar a hacer nuestro hogar allí. 565 00:31:00,610 --> 00:31:04,363 Me encantaría ser una ama de casa y, desde ahora, 566 00:31:04,447 --> 00:31:06,908 en lo que a mi concierne, es nuestra casa, 567 00:31:06,991 --> 00:31:09,744 y de nuestra familia que pueda o no empezar allí. 568 00:31:09,869 --> 00:31:14,832 Es nuestra relación la que crecerá en esa casa. Es lo único que me importa. 569 00:31:15,541 --> 00:31:17,460 Mi casa es muy pequeña. 570 00:31:17,543 --> 00:31:21,088 Si nos mudamos, pedimos otro préstamo para otra casa, da igual. 571 00:31:21,339 --> 00:31:23,132 Tengo calificación crediticia promedio. 572 00:31:23,215 --> 00:31:27,094 No es genial, pero no está mal porque solo tengo una tarjeta de crédito, 573 00:31:27,345 --> 00:31:31,223 es para maquillaje, pero tiene un límite de $ 700... 574 00:31:31,599 --> 00:31:34,560 - Parece muy alto para maquillaje. - ...estoy en el límite. 575 00:31:34,727 --> 00:31:37,939 ¡Eso crees! El maquillaje es caro, muchas gracias. 576 00:31:38,022 --> 00:31:40,066 ¿Estás endeudada por maquillaje? 577 00:31:40,149 --> 00:31:41,734 Sí. 578 00:31:41,817 --> 00:31:44,987 Se acaba muy rápido, ¿sabes? 579 00:31:45,321 --> 00:31:48,991 Y creo que la última vez que la usé, 580 00:31:49,075 --> 00:31:52,161 gasté más de 200 dólares de una sola vez. 581 00:31:52,244 --> 00:31:55,289 - ¿En maquillaje? - ¡Es caro! 582 00:31:56,707 --> 00:31:58,125 Así que, sabes... 583 00:32:00,002 --> 00:32:05,424 Y está la deuda estudiantil de la universidad de la que no me gradué. 584 00:32:06,384 --> 00:32:08,886 ¿De cuánto hablamos? 585 00:32:08,970 --> 00:32:10,638 Alrededor de 20 mil. 586 00:32:12,598 --> 00:32:14,183 Que no he estado pagando. 587 00:32:14,266 --> 00:32:16,519 - ¿No has estado pagando? - Honestamente, no. 588 00:32:18,062 --> 00:32:19,981 Lo he estado posponiendo. 589 00:32:20,064 --> 00:32:22,525 Así que empeora cada vez más. 590 00:32:22,608 --> 00:32:25,444 - ¿Al menos pagas el mínimo? ¿O no? - No. No he pagado nada. 591 00:32:25,528 --> 00:32:30,449 Estuve sin trabajo, o estuve sin hogar por un tiempo, 592 00:32:30,574 --> 00:32:32,868 me estuve quedando en casas de amigos. 593 00:32:33,119 --> 00:32:35,454 ¿Cuántos días a la semana trabajas normalmente? 594 00:32:35,579 --> 00:32:36,497 Los que quiera. 595 00:32:38,791 --> 00:32:41,836 Trabajo para vivir, no vivo para trabajar. 596 00:32:49,176 --> 00:32:52,596 Creo que sabe que estás estresado. ¿Seguro de que quieres casarte conmigo? 597 00:33:07,987 --> 00:33:09,113 Bien. 598 00:33:09,238 --> 00:33:11,699 - Me encanta el estilo. - Gracias. 599 00:33:13,743 --> 00:33:16,620 ¿Quién es? ¡Hola! 600 00:33:17,246 --> 00:33:19,206 ¡Hola, calabaza! 601 00:33:19,290 --> 00:33:20,833 - ¡Vaya! - Esta es mi casa. 602 00:33:21,459 --> 00:33:25,004 Si hay algo que imaginé de ti, es esto. 603 00:33:25,504 --> 00:33:27,048 Este es mi cuarto. 604 00:33:27,339 --> 00:33:28,799 - ¡Vaya! - Relájate. 605 00:33:28,883 --> 00:33:31,677 En serio, combinas más los colores que yo. 606 00:33:32,762 --> 00:33:36,057 Siento que llegué muy lejos en mi carrera 607 00:33:36,182 --> 00:33:38,559 y tengo una posición segura. 608 00:33:38,684 --> 00:33:42,438 Pero trabajar tanto puede ser muy solitario 609 00:33:42,605 --> 00:33:45,691 y volver a casa suele ser lo peor 610 00:33:46,358 --> 00:33:48,235 porque no hay quien te espere. 611 00:33:48,319 --> 00:33:52,698 Es increíble tenerlo aquí y mostrarle mi vida. 612 00:33:54,033 --> 00:33:58,204 Soy alguien que quiere tener hijos y no soy ajena a la ciencia. 613 00:33:59,789 --> 00:34:04,001 Así que me doy cuenta de que, si quiero tres hijos, debo empezar pronto. 614 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 En algún momento. Amigo, si tuviera 24, 615 00:34:07,004 --> 00:34:09,131 no querría tener hijos en un año. 616 00:34:10,049 --> 00:34:13,636 ¿Sabes? Es muy joven. 617 00:34:13,719 --> 00:34:18,349 Mis padres tenían 20 años. Mi papá tenía tu edad. 618 00:34:18,432 --> 00:34:21,143 Mi mamá tenía como 19 años. 619 00:34:21,519 --> 00:34:22,770 Esta es mi situación. 620 00:34:22,978 --> 00:34:25,898 Una vez más, no soy el típico chico de 24 años... 621 00:34:25,981 --> 00:34:27,858 Ya he hecho... Lo que sea. 622 00:34:28,109 --> 00:34:32,613 Ya fui a fiestas, salí, viví mi vida, tuve experiencias. Genial. 623 00:34:32,822 --> 00:34:34,949 Estoy listo para la siguiente fase de mi vida. 624 00:34:35,032 --> 00:34:38,327 La idea de tener hijos no me estresa. 625 00:34:39,578 --> 00:34:41,956 Los chicos de mi edad no están listos para hijos. 626 00:34:42,039 --> 00:34:46,544 Esto es la clase de cosa que ahuyenta a los de 35 y más. 627 00:34:47,086 --> 00:34:51,549 Y creo que esa es una de las más mayores dudas que tengo. 628 00:34:51,632 --> 00:34:54,844 Cuando veo a Mark él está como: "Oh, sí, estoy listo para hijos, sí". 629 00:34:54,927 --> 00:34:56,846 Y es como: "¿En serio?". 630 00:34:57,638 --> 00:35:00,558 No quiero que eche raíces conmigo y luego se arrepienta. 631 00:35:01,267 --> 00:35:02,935 Bien, imaginemos esto. 632 00:35:03,018 --> 00:35:06,480 - Tenemos un hijo y yo tengo 36 años. - Te ves bien. 633 00:35:06,564 --> 00:35:08,107 Tú 26. 634 00:35:08,232 --> 00:35:09,066 Genial. 635 00:35:09,150 --> 00:35:12,736 El chico cumple 14, yo tengo 50. 636 00:35:12,862 --> 00:35:13,696 Bien. 637 00:35:13,821 --> 00:35:15,489 - Tú tienes 40 años. - Bien. 638 00:35:16,240 --> 00:35:17,533 ¿Cómo te sientes? 639 00:35:17,867 --> 00:35:21,579 - No me molesta. Para nada. - No. 640 00:35:22,413 --> 00:35:25,624 - Y sé que eso te suena... - Bien, vamos más adelante. 641 00:35:25,708 --> 00:35:28,669 - De acuerdo. - El chico cumple 24 años. Tengo 60. 642 00:35:29,879 --> 00:35:32,423 - Tiene 24 años y yo 60. - Y yo tengo 50. 643 00:35:32,506 --> 00:35:34,341 En ese momento, los dos estamos... 644 00:35:34,675 --> 00:35:37,469 - Sí. - Ambos tenemos 50 y 60 años. 645 00:35:38,470 --> 00:35:39,680 No me asusta. 646 00:35:39,972 --> 00:35:43,309 Mírame a los ojos. Puedo mirarte a los ojos... 647 00:35:43,392 --> 00:35:45,019 - Sí. - ...y decir que no me asusta. 648 00:35:45,477 --> 00:35:48,105 Desde el punto de vista biológico, sí, 649 00:35:48,189 --> 00:35:50,941 entiendo que, como mujer, tenemos que hacerlo pronto. 650 00:35:51,025 --> 00:35:53,736 Continuamente me lanza escenarios en los que me dice: 651 00:35:53,819 --> 00:35:55,654 "Cuando tenga 50 y yo 60". ¿Y qué? 652 00:35:55,738 --> 00:35:59,074 La edad no importa. Seremos nosotros. 653 00:35:59,366 --> 00:36:03,954 De acuerdo, entonces, en 10 años 654 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 si el niño tiene ocho años, 655 00:36:07,291 --> 00:36:12,379 y quiero mudarme a California o quiero volver a Chicago, 656 00:36:12,463 --> 00:36:14,590 y para entonces tus padres tendrían 75 años, 657 00:36:14,673 --> 00:36:17,176 y me dijiste que querías ocuparte de ellos. 658 00:36:17,760 --> 00:36:20,387 - ¿Cómo funcionará eso? - Lo que es genial de eso 659 00:36:20,596 --> 00:36:25,059 es que no soy el único que se hace cargo. Mi hermana y yo somos responsables. 660 00:36:25,142 --> 00:36:28,729 Y mis padres no son el tipo de personas 661 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 que se vuelven una carga, lo que digo es que, quiero poner... 662 00:36:32,024 --> 00:36:34,109 No sabes qué les pasará a tus padres. 663 00:36:34,193 --> 00:36:38,697 - Y no quiero decir nada. - Y es lo que... Estoy siendo cuidadoso. 664 00:36:38,781 --> 00:36:43,619 De nuevo, lo único que sé, por ahora, lo que siento aquí, es que, 665 00:36:43,786 --> 00:36:45,454 cuando tenga que tomar una decisión, 666 00:36:45,537 --> 00:36:48,207 como mudarnos a California con nuestros hijos, 667 00:36:48,290 --> 00:36:50,376 la tomaré contigo. 668 00:36:50,459 --> 00:36:53,712 No con la influencia de lo que piense mi mamá. 669 00:36:53,796 --> 00:36:55,923 Porque mi mamá siempre apoya mis decisiones. 670 00:36:56,548 --> 00:37:01,053 Mark está muy dispuesto emocionalmente. Para mí, es una señal de alerta 671 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 porque los chicos nunca lo están. Nunca lo vi antes. 672 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Nunca lo experimenté. 673 00:37:08,310 --> 00:37:12,606 Es como si estuviéramos viendo un experimento en Discovery Channel. 674 00:37:12,690 --> 00:37:16,235 Digo, él está, ya sabes, de acuerdo con todo lo que digo. 675 00:37:16,694 --> 00:37:21,115 Pensando en si vamos a dar el próximo paso en tres semanas 676 00:37:21,532 --> 00:37:26,203 y considerándolo todo, creo que el principal 677 00:37:27,579 --> 00:37:29,832 motivo de divorcio son las finanzas. 678 00:37:29,915 --> 00:37:33,961 Nunca había pensado en alguien que no fuera yo porque nunca he estado 679 00:37:34,044 --> 00:37:38,007 casada, tenido un hijo o algo así, pero las cosas van tan rápido 680 00:37:38,090 --> 00:37:40,134 que quiero asegurarme de que serás capaz 681 00:37:40,217 --> 00:37:42,511 de proporcionar esa seguridad y apoyo, ¿sabes? 682 00:37:42,636 --> 00:37:46,473 Durante mucho tiempo en mi vida profesional no llegaba a seis cifras. 683 00:37:46,640 --> 00:37:49,226 ¿Sabes? Y luego, cuando finalmente sucede, 684 00:37:49,351 --> 00:37:53,063 se siente que continua creciendo. 685 00:37:53,480 --> 00:37:55,316 En este momento, 686 00:37:55,691 --> 00:37:58,819 no soy el proveedor financiero. Lo sé. 687 00:37:58,902 --> 00:38:01,030 Voy a ser sincero contigo, no te voy a mentir. 688 00:38:01,113 --> 00:38:04,867 - Sí. Está bien. - Y eso es verdad. 689 00:38:05,326 --> 00:38:08,912 No estoy ganando $ 100 000, ¿sabes? 690 00:38:08,996 --> 00:38:14,209 Pero con lo que sé de mi carrera y a dónde quiero ir, 691 00:38:14,293 --> 00:38:17,838 solo quiero que sepas que, aunque aún no llego alto, 692 00:38:17,921 --> 00:38:21,467 espero que, viendo mi mentalidad, sepas con seguridad que lo haré. 693 00:38:22,384 --> 00:38:25,179 Esto no será miel sobre hojuelas todo el tiempo, 694 00:38:25,262 --> 00:38:28,557 y por eso es que me viste esta noche desafiándolo una y otra vez. 695 00:38:28,640 --> 00:38:31,894 Porque quiero que esto sea un éxito al final del día, 696 00:38:31,977 --> 00:38:35,481 y no quiero que en tres semanas caminemos al altar 697 00:38:35,564 --> 00:38:36,982 y todo esto sea en vano. 698 00:38:39,818 --> 00:38:42,946 Pero ¿qué piensas sobre los roles de género 699 00:38:43,030 --> 00:38:46,241 y como estos participan en las finanzas? 700 00:38:46,325 --> 00:38:49,453 De nuevo, me remito a mi mamá, y cómo es ella, ¿sabes lo que digo? 701 00:38:49,578 --> 00:38:51,497 Y veo muchas cualidades similares. 702 00:38:51,580 --> 00:38:57,252 Y mi mamá siempre ha sido ese apoyo, es mi tipo de mujer. 703 00:38:57,419 --> 00:39:02,549 Y por eso me atraes. Eres increíble, y no solo por tus rasgos físicos. 704 00:39:02,633 --> 00:39:03,759 Eres tú como persona. 705 00:39:03,842 --> 00:39:05,969 Quiero ser yo. No quiero ser tu mamá. 706 00:39:07,805 --> 00:39:10,849 Y entiendo que tus padres sean una influencia, 707 00:39:11,308 --> 00:39:13,852 pero debes ser tú al final del día. 708 00:39:13,936 --> 00:39:16,647 Eres un adulto, ¿sabes? 709 00:39:17,022 --> 00:39:20,442 No querría... No quiero que tú... Confía en mí, estoy bien. 710 00:39:20,776 --> 00:39:23,404 Mentalmente estoy bien, ¿entiendes lo que digo? 711 00:39:23,529 --> 00:39:26,698 No quiero decir que quiero que seas mi madre, ¿entiendes? 712 00:39:26,782 --> 00:39:29,243 - No te pido que lo seas... - No quiero serlo. 713 00:39:29,368 --> 00:39:30,619 ...ni te comparo con ella. 714 00:39:30,702 --> 00:39:33,455 Sé que no, y solo estoy clarificando desde ahora. 715 00:39:33,539 --> 00:39:35,124 Sí, comparas mucho con tu mamá, 716 00:39:35,207 --> 00:39:37,626 solo quiero que mantengas las cosas en perspectiva. 717 00:39:37,709 --> 00:39:40,045 Porque no quiero recrear el matrimonio de tus padres 718 00:39:40,129 --> 00:39:42,798 - o algo así. - Oye... Ni yo. 719 00:39:42,965 --> 00:39:45,843 O recrear a tu mamá. No estaré a su altura. Nunca seré tu mamá. 720 00:39:45,926 --> 00:39:48,971 Me la has descrito un millón de veces, 721 00:39:49,096 --> 00:39:52,015 - nunca seré tu mamá. - Estoy orgulloso de ella, básicamente. 722 00:39:52,099 --> 00:39:56,270 - Créeme, eso me encanta. - Lo dije y lo lamento. 723 00:39:56,353 --> 00:39:58,564 Porque las chicas se intimidan con eso. 724 00:39:58,689 --> 00:40:02,985 Nadie supera a una madre. Y yo no trato de hacerlo. 725 00:40:03,068 --> 00:40:07,030 Y yo nunca quisiera que lo fueras. No hay competencia. 726 00:40:07,114 --> 00:40:08,866 Mi corazón está abierto para ti. 727 00:40:08,949 --> 00:40:11,410 No quiero que pienses que compites con mi mamá. 728 00:40:11,493 --> 00:40:15,831 No para de hablar de su mamá. Y yo estoy como: "Basta". 729 00:40:16,415 --> 00:40:18,459 No hay comparación entre mi mamá y tú. 730 00:40:18,542 --> 00:40:23,172 Mi mamá está en otro plano, y ella amará a quien me ame, 731 00:40:23,338 --> 00:40:26,133 y amaré a quien quiera por sí misma, 732 00:40:26,216 --> 00:40:28,469 no busco la aprobación de mi mamá. 733 00:40:28,594 --> 00:40:30,762 Entiendo. Tu mamá es una mujer increíble. 734 00:40:30,846 --> 00:40:32,681 No me imagino lo increíble que es. 735 00:40:32,764 --> 00:40:37,352 Pero todos los temas nos llevan a su mamá. 736 00:40:37,436 --> 00:40:40,981 Si voy a casarme, siendo realista, 737 00:40:41,064 --> 00:40:44,485 quiero un contrato prenupcial. 738 00:40:45,402 --> 00:40:46,862 Sin lugar a dudas. 739 00:40:48,030 --> 00:40:49,865 Realmente amo a esta persona. 740 00:40:50,616 --> 00:40:52,576 Y eso es lo que me confunde. 741 00:40:52,659 --> 00:40:54,828 No es que no habláramos de esto en las cabinas. 742 00:40:54,912 --> 00:40:58,415 Sabías mi edad y la ignoraste. 743 00:40:58,832 --> 00:41:00,959 Dijiste: "No me importa, te quiero". 744 00:41:01,043 --> 00:41:03,045 Sabías a qué me dedicaba. 745 00:41:03,253 --> 00:41:08,091 Dijiste que sí. Supiste todo sobre mí en esas cabinas. 746 00:41:08,175 --> 00:41:13,555 Me diste el "sí" dos veces. Una detrás del muro y otra en persona. 747 00:41:13,764 --> 00:41:18,185 Podrías haberme dicho fácilmente en persona: "¿Sabes qué? No, gracias". 748 00:41:18,852 --> 00:41:19,978 Pero dijiste: "Sí". 749 00:41:27,653 --> 00:41:33,033 19 DÍAS PARA LAS BODAS 750 00:41:41,166 --> 00:41:45,128 Ya que hemos estado aislados durante todo este experimento, 751 00:41:45,212 --> 00:41:47,047 aún no le hemos dicho a su familia. 752 00:41:47,381 --> 00:41:51,718 Ninguno de sus amigos lo sabe. Así que, para el cumpleaños de Barnett 753 00:41:51,885 --> 00:41:54,388 pretendo traer a todos nuestros 754 00:41:54,972 --> 00:41:59,101 compañeros de experimento 755 00:41:59,184 --> 00:42:02,479 y tener una pequeña celebración de cumpleaños para él. 756 00:42:02,563 --> 00:42:03,772 - ¡Hola! - ¿Qué tal, amigo? 757 00:42:04,189 --> 00:42:07,067 ¡Feliz cumpleaños! 758 00:42:07,150 --> 00:42:09,444 - Sopla, cariño. - ¡Sopla! 759 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 No eran velas de broma. 760 00:42:14,074 --> 00:42:15,576 Esperaba velas de broma. 761 00:42:15,659 --> 00:42:18,370 - Feliz cumpleaños, cariño. - Gracias, chicos. 762 00:42:19,079 --> 00:42:21,456 - ¿Qué tal, amigo? ¿Cómo estás? - Estoy bien. 763 00:42:21,790 --> 00:42:22,916 ¿Te sorprendiste? 764 00:42:23,250 --> 00:42:25,711 - Un poco. - ¿Un poco? ¿Solo un poco? 765 00:42:26,086 --> 00:42:28,797 No te emociones, ya solo puede empeorar desde aquí. 766 00:42:31,967 --> 00:42:33,218 Tragos de cumpleaños. 767 00:42:33,302 --> 00:42:34,886 ¿Lo haremos de golpe? 768 00:42:34,970 --> 00:42:38,473 - Por Barnett. - Por Barnett. 769 00:42:38,557 --> 00:42:41,184 - Feliz cumpleaños, Barnett. - Feliz cumpleaños, Barnett. 770 00:42:53,572 --> 00:42:54,406 ¡Sí! 771 00:42:54,489 --> 00:42:57,367 Tenía la expectativa de que sería una vida despreocupada. 772 00:42:57,451 --> 00:42:59,870 Cuando la conocí, pensé que era mi caldero con oro. 773 00:42:59,953 --> 00:43:02,164 No. Ese fue el comienzo. 774 00:43:02,247 --> 00:43:05,125 Ese fue el comienzo. Encontré el arcoíris, ahora es el momento 775 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 de hacer ese viaje y averiguar lo que es. 776 00:43:08,337 --> 00:43:11,632 Es horrible para mí porque es un chico popular con las chicas. 777 00:43:11,757 --> 00:43:13,717 - ¿Quién? ¿Cameron? - Mark. 778 00:43:13,800 --> 00:43:14,760 Mark. 779 00:43:16,511 --> 00:43:18,513 Estar enamorado es aterrador. 780 00:43:18,680 --> 00:43:19,514 Así es. 781 00:43:19,598 --> 00:43:22,726 Y mientras más enamorada estoy de Barnett, 782 00:43:22,809 --> 00:43:26,229 más miedo tengo de que algún tornillo 783 00:43:26,313 --> 00:43:30,067 caerá sobre estos engranajes en movimiento, 784 00:43:30,150 --> 00:43:32,444 y algo lo arruinará. Y es... 785 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 - Pero no puedes hacer eso. - Lo sé. Es... 786 00:43:35,530 --> 00:43:38,950 - No puedes, amiga. Si lo haces... - Diariamente trato de no hacerlo. 787 00:43:39,076 --> 00:43:41,119 Porque estoy muy emocionada de cómo va todo. 788 00:43:41,203 --> 00:43:43,747 - Entonces disfrútalo. - No puedo perder un amor así 789 00:43:43,872 --> 00:43:46,416 por ningún motivo. Creo que eso me destrozaría. 790 00:43:46,625 --> 00:43:50,295 Sé que es muy fácil de decir porque, incluso en mi situación, 791 00:43:50,837 --> 00:43:52,673 no sé qué va a pasar mañana. 792 00:43:52,839 --> 00:43:54,633 Porque no quiero perder un amor así. 793 00:43:54,966 --> 00:43:56,802 ¿Bromeas? La veo cada mañana y me digo: 794 00:43:56,927 --> 00:44:00,472 "¡Mierda! ¿Qué hice para merecerla?". 795 00:44:01,390 --> 00:44:03,850 Soy alguien a quien usualmente le gustan 796 00:44:03,934 --> 00:44:08,188 chicos modestos y despreocupados que no hablan de emociones con chicas. 797 00:44:08,647 --> 00:44:10,399 Y Mark es muy intenso. 798 00:44:10,607 --> 00:44:14,861 No presiones tanto para que funcione y solo disfruta, 799 00:44:15,237 --> 00:44:18,740 vive, respira, porque finalmente mereces algo. 800 00:44:18,824 --> 00:44:20,826 ¿Tienes sentimientos por alguien más? 801 00:44:20,909 --> 00:44:22,369 - No. - No. 802 00:44:23,412 --> 00:44:24,246 No. 803 00:44:24,329 --> 00:44:27,290 Así que no es como que haya alguien más. 804 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 - No. - Bien. 805 00:44:29,251 --> 00:44:30,877 Bien, pero si tú... 806 00:44:32,838 --> 00:44:33,672 Lo siento. 807 00:44:34,256 --> 00:44:35,716 Cuando me case, 808 00:44:35,799 --> 00:44:39,845 solo quiero estar segura de que es el indicado. 809 00:44:39,928 --> 00:44:45,434 Viendo atrás, leí una página del diario en la que estaba entusiasmada por Barnett. 810 00:44:45,517 --> 00:44:48,603 Me conecté con él a un nivel tan profundo, 811 00:44:48,687 --> 00:44:52,399 y me apasionaba muchísimo esa conexión. 812 00:44:52,482 --> 00:44:54,192 Y pensé: "Debe ser él". 813 00:44:54,693 --> 00:44:56,528 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 814 00:44:57,195 --> 00:44:59,197 Gracias. Me alegra esto. 815 00:45:01,575 --> 00:45:03,285 Es lo único que me importaba. 816 00:45:03,660 --> 00:45:06,705 - Amigo, ¿qué es? ¿IPA? No, es perfecto. - Ippa. 817 00:45:06,788 --> 00:45:09,040 - Eso es muy bueno. - Ippa, las adoro. 818 00:45:10,083 --> 00:45:11,877 Estamos al lado. 819 00:45:12,002 --> 00:45:13,920 - ¿Estamos al lado? - ¿Qué apartamento? 820 00:45:14,004 --> 00:45:14,963 Está enfrente. 821 00:45:15,046 --> 00:45:16,757 - ¿Qué apartamento? - ¿Qué? 822 00:45:16,840 --> 00:45:19,259 - ¿Cuál es tu apartamento? - Dos pisos más arriba. 823 00:45:19,551 --> 00:45:21,678 Así que si salen al balcón, no sé si lo usas, 824 00:45:21,762 --> 00:45:23,722 pero puedo ver hacia abajo y escupirles. 825 00:45:23,805 --> 00:45:26,391 Siempre me desnudo frente a la ventana y estoy como: 826 00:45:26,475 --> 00:45:28,477 "Olvidé que vivo en un apartamento ahora". 827 00:45:28,560 --> 00:45:30,395 - Sí, me pasa igual. - Mi... 828 00:45:32,105 --> 00:45:33,106 Mi culpa. 829 00:45:33,190 --> 00:45:34,357 Lo siento, chicos. 830 00:45:35,150 --> 00:45:36,193 Siempre desnudo. 831 00:45:36,359 --> 00:45:39,279 ¿Y qué tal? ¿Cómo van las cosas? 832 00:45:39,696 --> 00:45:40,822 Las cosas van bien. 833 00:45:42,073 --> 00:45:43,241 Las cosas van bien. 834 00:45:48,872 --> 00:45:49,748 No... 835 00:45:52,042 --> 00:45:54,002 No estoy segura. ¿Sabes a qué me refiero? 836 00:45:54,544 --> 00:45:57,881 - Mark y yo somos tan distintos. Como... - ¿En serio? 837 00:45:58,381 --> 00:46:01,218 Sí, tenemos 10 años de diferencia, somos como... 838 00:46:01,676 --> 00:46:02,761 ¿De décadas distintas? 839 00:46:03,094 --> 00:46:06,223 Diferentes décadas, lo que quieras, somos diferentes 840 00:46:06,348 --> 00:46:09,976 - y todo eso. - Entonces, ¿por qué dijiste "sí"? 841 00:46:14,272 --> 00:46:15,106 Mierda. 842 00:46:16,107 --> 00:46:17,484 Creo que estaba tan... 843 00:46:18,235 --> 00:46:21,738 - Fue tan sobrecogedor todo esto. - Te atrapó la experiencia, sí. 844 00:46:22,322 --> 00:46:23,907 Había 48 horas en el día, 845 00:46:23,990 --> 00:46:27,494 pensaba en ti durante 46 de esas horas. Fue una locura. 846 00:46:28,870 --> 00:46:29,871 ¿Sí? 847 00:46:31,748 --> 00:46:35,585 Estaba tan emocionada por todo eso 848 00:46:37,212 --> 00:46:39,881 que cuando dijiste no, ya no me sentía igual, 849 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 y yo... 850 00:46:44,970 --> 00:46:50,308 Traté de superarlo diciendo: "Esto es lo que siempre he buscado 851 00:46:50,392 --> 00:46:51,935 y no funcionó". 852 00:46:52,185 --> 00:46:55,021 Y ahí estoy, con alguien a quien le gusté desde el primer día. 853 00:46:55,438 --> 00:46:59,234 Y luego, estaba como: "Esta persona me amó desde el principio". 854 00:46:59,317 --> 00:47:02,863 Es como se estaban dando las cosas con mi vida, 855 00:47:03,238 --> 00:47:05,699 pensé: "Quizá deba intentarlo". 856 00:47:06,658 --> 00:47:07,576 No sé. 857 00:47:10,078 --> 00:47:11,663 Suena a que es el destino. 858 00:47:11,788 --> 00:47:12,706 Lo sé. 859 00:47:17,210 --> 00:47:18,253 Dios. 860 00:47:19,004 --> 00:47:21,923 Está por allá. La tiré un poco más cerca. 861 00:47:22,716 --> 00:47:25,468 ¿Cómo te sientes con Amber? ¿Es todo lo que esperabas? 862 00:47:26,177 --> 00:47:31,016 De hecho, es más de lo que esperaba, lo que es bueno. 863 00:47:31,975 --> 00:47:34,644 Definitivamente me saca de mi zona de confort. 864 00:47:35,061 --> 00:47:37,939 Nunca hubiera creído que irías por Amber. 865 00:47:38,648 --> 00:47:40,942 Y es raro ver cómo se va dando. 866 00:47:41,026 --> 00:47:43,278 - Me sorprende. - Me lo dijiste un par de veces. 867 00:47:43,361 --> 00:47:44,362 Ambos tenemos pasados. 868 00:47:44,446 --> 00:47:46,323 ¿Se sienten conectados emocionalmente? 869 00:47:46,406 --> 00:47:49,117 Sé que lo están físicamente. 870 00:47:50,076 --> 00:47:52,787 Lo que no quisiera es que sintieras algún tipo 871 00:47:53,079 --> 00:47:57,167 de cosa física, sexual y luego estar casado 872 00:47:57,250 --> 00:48:01,671 y después de dos semanas estar como: "Mierda, no tengo cosas en común 873 00:48:01,755 --> 00:48:04,591 con esta persona a nivel intelectual". 874 00:48:04,925 --> 00:48:07,344 Quiero asegurarme de que estén ahí. 875 00:48:08,094 --> 00:48:12,349 Sé que parece que siempre estamos uno sobre otro, pero no es así. 876 00:48:13,558 --> 00:48:15,518 Diablos. ¿Dónde está...? 877 00:48:16,102 --> 00:48:17,145 Están ahí platicando. 878 00:48:17,938 --> 00:48:20,273 Solo quiero repasar por un minuto 879 00:48:20,357 --> 00:48:22,776 el hecho de que estabas confundido hace dos semanas. 880 00:48:24,027 --> 00:48:25,570 Quiero asegurarme 881 00:48:28,198 --> 00:48:32,619 de que hagas lo correcto para ti, ¿sabes? 882 00:48:32,702 --> 00:48:35,664 Encontré a alguien que me querrá al 100 %, pase lo que pase. 883 00:48:36,081 --> 00:48:39,960 Yo también lo creo. Toda su vida eres tú, y ya. 884 00:48:40,794 --> 00:48:43,171 - Toda su vida eres tú. - Lo sé. 885 00:48:43,254 --> 00:48:45,423 Te lo mereces. Sí. 886 00:48:46,466 --> 00:48:50,512 Oye, nada romperá el vínculo que hicimos. 887 00:48:50,595 --> 00:48:51,763 Lo sé. 888 00:48:51,846 --> 00:48:53,556 - Literalmente. - Tenemos una amistad. 889 00:48:53,640 --> 00:48:55,725 Sí. Y honestamente, 890 00:48:56,309 --> 00:49:02,107 yo quiero lo mejor para ti. Así que, si algo llega a pasar, búscame. 891 00:49:02,565 --> 00:49:03,400 Sí. 892 00:49:05,318 --> 00:49:07,529 Jessica quizá se la pasó demasiado bien. 893 00:49:07,821 --> 00:49:11,700 Nunca sentí que tuviera algo de que preocuparme con mi prometido, 894 00:49:11,783 --> 00:49:16,037 pero si sintiera que se pasa de la raya una vez más, le rompería la cara. 895 00:49:16,913 --> 00:49:17,831 Te adoro. 896 00:49:20,208 --> 00:49:21,543 Que Dios la bendiga. 897 00:49:25,922 --> 00:49:26,965 Te amo mucho. 898 00:49:27,465 --> 00:49:28,550 Yo también te amo. 899 00:49:30,427 --> 00:49:31,511 ¿Qué sucede? 900 00:49:32,470 --> 00:49:33,346 Nada, cariño. 901 00:49:33,430 --> 00:49:36,141 - Lo sé. Estoy feliz. Estoy bien. - Bebe algo. 902 00:49:36,891 --> 00:49:37,934 Oye, sabes... 903 00:49:42,147 --> 00:49:43,023 ¿Qué pasó? 904 00:49:43,440 --> 00:49:44,274 Nada. 905 00:49:48,987 --> 00:49:50,113 Muy bueno. 906 00:49:50,572 --> 00:49:52,574 No sé qué está pensando Jessica. 907 00:49:52,907 --> 00:49:54,909 Con calma, chicos. 908 00:49:56,619 --> 00:49:58,621 La situación es muy inconsistente. 909 00:49:58,872 --> 00:50:00,582 No sé que esperar en el día a día. 910 00:50:02,292 --> 00:50:05,045 Eso estuvo cerca. Oye, ¿qué tal un poco de amor? 911 00:50:05,378 --> 00:50:06,671 ¿Qué tal un poco de amor? 912 00:50:07,464 --> 00:50:08,298 Digo... 913 00:50:09,132 --> 00:50:12,594 Y cuando ella está sobre mí, abrazándome y besándome, 914 00:50:12,677 --> 00:50:14,304 me confunde muchísimo. 915 00:50:14,387 --> 00:50:15,221 ¿Qué? 916 00:50:18,266 --> 00:50:20,435 ¿Se ha sentido natural vivir juntos? 917 00:50:20,518 --> 00:50:21,895 ¿Se han sentido cómodos? 918 00:50:23,897 --> 00:50:25,690 ¿Por qué me ves? Adelante. 919 00:50:25,774 --> 00:50:30,278 Digo, sí, tuvimos algunas dificultades acostumbrándonos. 920 00:50:30,612 --> 00:50:35,241 Especialmente yo porque estoy acostumbrada a estar sola. 921 00:50:36,201 --> 00:50:37,452 - Puedo verlo. - Sí. 922 00:50:37,660 --> 00:50:40,705 - Lauren parece un poco difícil. Ella... - Jódete, Damian. 923 00:50:41,998 --> 00:50:45,168 "Veo que eres una bruja solitaria y amargada". 924 00:50:45,251 --> 00:50:46,503 No, solo que... 925 00:50:46,586 --> 00:50:49,923 ¿Qué pasa contigo, Damian? ¿Qué? 926 00:50:50,090 --> 00:50:51,591 Solo me gusta hacer reír, 927 00:50:51,674 --> 00:50:54,552 y, a veces, decir cosas raras y poco convencionales... 928 00:50:54,636 --> 00:50:56,888 - Sí. - ...saca lo mejor de la gente. 929 00:50:56,971 --> 00:50:57,806 Así es. 930 00:50:59,140 --> 00:51:00,850 Y no me da miedo hacerlo. 931 00:51:01,518 --> 00:51:03,186 - Genial. - Sí. 932 00:51:03,436 --> 00:51:05,480 ¿Estás siendo sarcástica? ¿Lo dices en serio? 933 00:51:05,563 --> 00:51:07,565 No. Lo digo en serio. 934 00:51:07,816 --> 00:51:09,400 Deja de ponerla en apuros. 935 00:51:09,484 --> 00:51:10,735 Sí, como... 936 00:51:10,819 --> 00:51:11,694 Muy incómodo. 937 00:51:12,737 --> 00:51:15,365 Me di cuenta de que la conversación fue incómoda. 938 00:51:15,532 --> 00:51:17,992 Eso me hizo sentir incómoda con mi prometido. 939 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Estoy como... 940 00:51:22,413 --> 00:51:26,960 No sé cómo sentirme. Estoy confundida por la conversación. 941 00:51:27,335 --> 00:51:30,922 Gigi y Damian son como El Código Da Vinci. Son difíciles de descifrar. 942 00:51:33,299 --> 00:51:36,344 No miento cuando digo que sigo intentando leerte. 943 00:51:36,636 --> 00:51:38,680 El problema es que lees demasiado las cosas. 944 00:51:38,763 --> 00:51:39,973 Sí, pero no tengo... 945 00:51:40,056 --> 00:51:42,642 Siento que no tengo opción y me molesta mucho. 946 00:51:42,851 --> 00:51:47,772 Sentí que las cosas se tornaron incómodas y no me gustó eso. 947 00:51:48,690 --> 00:51:51,526 Entonces, sácame y habla conmigo, no hagas una escena yéndote. 948 00:51:52,110 --> 00:51:53,945 Giannina es el amor de mi vida. 949 00:51:54,445 --> 00:51:58,032 Construimos una conexión tan fuerte y me da miedo perder eso. 950 00:51:58,783 --> 00:51:59,826 Me da miedo perderla. 951 00:52:00,201 --> 00:52:02,579 No me fui por querer hacer una escena, 952 00:52:02,662 --> 00:52:06,708 me fui porque no estaba procesando bien las cosas. 953 00:52:06,833 --> 00:52:11,045 Dices que hice las cosas incómodas, pero nadie entendía qué pasó contigo. 954 00:52:12,005 --> 00:52:13,715 ¿Quieres saber por qué me fui? 955 00:52:13,798 --> 00:52:16,259 No me importa lo que pasó ahí, 956 00:52:16,342 --> 00:52:18,344 y solo porque a ti no te incomode, 957 00:52:18,428 --> 00:52:20,054 no tenía por qué sentirme bien. 958 00:52:20,138 --> 00:52:22,974 Lo que digo es que no es lo que ella sintió. 959 00:52:23,391 --> 00:52:25,393 ¿Cómo sabes lo que sintió? No eres Lauren. 960 00:52:25,602 --> 00:52:29,063 Escúchame. Deja de interrumpirme, por favor, por el amor de Dios. 961 00:52:30,565 --> 00:52:32,567 Deja de hablar por los demás y habla por G. 962 00:52:32,650 --> 00:52:34,152 - Haz eso. - Lo intento. 963 00:52:34,235 --> 00:52:35,320 Hablas por los demás. 964 00:52:35,403 --> 00:52:37,864 - No estás escuchándome. - Porque hablas por los demás. 965 00:52:37,947 --> 00:52:40,158 No estás escuchando. Ni siquiera me dejas hablar. 966 00:52:40,283 --> 00:52:41,659 Me lastimas. 967 00:52:41,743 --> 00:52:42,911 ¡Tú me lastimas! 968 00:52:43,119 --> 00:52:45,038 No me dejas hablar y no escuchas. 969 00:52:45,121 --> 00:52:47,707 - He estado escuchando. - Hijo de puta. 970 00:52:47,790 --> 00:52:50,043 Escucha. Solo dos segundos. 971 00:52:50,126 --> 00:52:53,630 Te he escuchado desde el día en que entramos a las cabinas. 972 00:52:53,713 --> 00:52:56,382 - No en persona. - Lo proceso. Lo he hecho. 973 00:52:56,466 --> 00:52:58,635 Esto nos falta. ¿Te preguntabas qué nos faltaba? 974 00:52:58,718 --> 00:52:59,802 Situaciones sociales. 975 00:53:00,511 --> 00:53:02,764 Porque no me gusta estar en situaciones incómodas 976 00:53:02,847 --> 00:53:04,140 que a ti te gusta provocar. 977 00:53:04,224 --> 00:53:08,186 La diferencia es, G, que cuando las cosas van demasiado bien, 978 00:53:08,269 --> 00:53:10,271 te autosaboteas como siempre dices. 979 00:53:10,355 --> 00:53:13,441 Y no te importa lo que destruyes en el proceso, 980 00:53:13,524 --> 00:53:14,859 no te importa lastimarme. 981 00:53:14,943 --> 00:53:17,445 Si no me importara lastimarte, 982 00:53:17,528 --> 00:53:20,031 te hubiera puesto en evidencia, te hubiera dicho algo. 983 00:53:20,114 --> 00:53:23,076 - Ya hablamos de esto. - ¿Por qué no hice eso? 984 00:53:23,576 --> 00:53:24,827 Hijo de puta, escúchame. 985 00:53:27,205 --> 00:53:30,708 Siento como si el jodido corazón se me estuviera rompiendo. 986 00:54:01,739 --> 00:54:02,657 Siéntate aquí. 987 00:54:03,658 --> 00:54:05,785 - Oye, te amo. - Te amo. 988 00:54:06,703 --> 00:54:07,578 ¿Qué pasó? 989 00:54:07,662 --> 00:54:10,290 Estuve con Gigi toda la noche y fue una locura, 990 00:54:10,373 --> 00:54:12,750 tuve que hablar con ella. 991 00:54:13,459 --> 00:54:15,128 - Lo sé. - Ella es la mejor. 992 00:54:15,545 --> 00:54:16,796 Es la segunda mejor. 993 00:54:19,340 --> 00:54:21,342 Hablo de que eres la mejor. 994 00:54:21,426 --> 00:54:23,511 Eso fue un cumplido. No digo que... 995 00:54:23,678 --> 00:54:25,763 No digas que alguien es la segunda mejor. 996 00:54:25,847 --> 00:54:27,682 No, no quise decir eso. 997 00:54:27,765 --> 00:54:30,643 Es una chica que yo veo, literalmente, como mi hermanita. 998 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Cariño. 999 00:54:32,687 --> 00:54:34,731 - Tú eres el segundo mejor. - Amor. 1000 00:54:34,814 --> 00:54:37,817 - ¿Qué te parece? - Estás malinterpretando las cosas. 1001 00:54:37,900 --> 00:54:41,696 Cariño, en serio, no me refería a eso. 1002 00:54:41,779 --> 00:54:44,198 Detente. Estaba... Escucha. 1003 00:54:45,616 --> 00:54:49,245 Solo hablaba de ti. Lamento que fuera un mal chiste. 1004 00:54:49,329 --> 00:54:50,621 Me disculpo por eso. 1005 00:54:50,705 --> 00:54:52,206 - Fue el peor. - De acuerdo. 1006 00:54:52,332 --> 00:54:57,503 Honestamente, ella es mayor que tú y es hermosa e increíble. 1007 00:54:57,587 --> 00:54:59,005 Tú eres hermosa e increíble. 1008 00:54:59,088 --> 00:55:01,591 Y tú dices: "Es la segunda mejor". 1009 00:55:01,674 --> 00:55:02,633 - No. - Jódete. 1010 00:55:02,717 --> 00:55:04,218 No es lo que intentaba decir. 1011 00:55:05,053 --> 00:55:08,097 Creo que Barnett es jodidamente sensual y guapo y... 1012 00:55:09,098 --> 00:55:12,393 ¿Qué diablos fue eso? No me insultes así. 1013 00:55:12,477 --> 00:55:14,145 ¿Me estás jodiendo? 1014 00:55:18,107 --> 00:55:20,401 - Cariño. - No, estoy bien. 1015 00:55:30,703 --> 00:55:33,122 Es muy confuso. 1016 00:55:34,123 --> 00:55:35,458 No sé qué es lo que quiere. 1017 00:55:36,042 --> 00:55:38,878 Se pone el anillo, lo muestra y luego lo guarda. 1018 00:55:39,045 --> 00:55:41,798 Son estos cambios radicales, como... 1019 00:55:42,298 --> 00:55:43,132 ¿Qué quieres? 1020 00:55:43,549 --> 00:55:45,885 Si llego al día de la boda 1021 00:55:46,427 --> 00:55:49,472 y Jessica dice que no, estaré más solo que nunca. 1022 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 Nunca pensé que sería así. 1023 00:56:02,693 --> 00:56:03,569 Cariño, 1024 00:56:04,529 --> 00:56:05,530 ven aquí. 1025 00:56:39,230 --> 00:56:43,317 Traducido por José Luis Saturno