1 00:00:06,049 --> 00:00:07,300 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 2 00:00:07,675 --> 00:00:10,261 Дэмиан Пауэрс, ты женишься на мне? 3 00:00:10,428 --> 00:00:11,429 Да. 4 00:00:11,721 --> 00:00:14,015 - Выйдешь за меня? - Да. 5 00:00:14,182 --> 00:00:15,391 Я буду твоей женой. 6 00:00:15,975 --> 00:00:18,978 Я обручилась вслепую. 7 00:00:19,187 --> 00:00:22,315 Ты прекрасный человек. Это и через стену понятно. 8 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 О боже. 9 00:00:27,987 --> 00:00:28,988 О боже. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,579 КАНКУН, МЕКСИКА 11 00:00:36,871 --> 00:00:38,873 Ты первый мужчина, 12 00:00:39,082 --> 00:00:42,293 так демонстрирующий мне свою любовь. 13 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 Знаешь, как люди дают имена звездам? 14 00:00:45,296 --> 00:00:46,130 Хочу так же. 15 00:00:46,214 --> 00:00:50,384 Что ж, мы найдем звезду и назовем ее в честь тебя. 16 00:00:50,551 --> 00:00:54,680 Мужчины, познакомьтесь с женщинами, которым вы не сделали предложение. 17 00:00:56,474 --> 00:01:01,354 Увидев вживую Барнетта и Марка, кого ты считаешь привлекательнее? 18 00:01:01,437 --> 00:01:02,730 Думаю, Барнетта. 19 00:01:02,814 --> 00:01:06,275 Не хочу знакомиться с твоей семьей с кольцом на пальце. 20 00:01:07,443 --> 00:01:09,320 Мне в тебе всё нравится. Всё. 21 00:01:15,993 --> 00:01:18,788 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 22 00:01:19,705 --> 00:01:24,210 21 ДЕНЬ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 23 00:01:24,877 --> 00:01:29,173 ПРОЩАЛЬНЫЙ БРАНЧ 24 00:01:29,257 --> 00:01:30,716 - Класс. - Катамаран. 25 00:01:32,426 --> 00:01:33,261 Пошли, малыш. 26 00:01:34,804 --> 00:01:35,638 Так. 27 00:01:38,975 --> 00:01:42,770 Какие у вас ощущения по поводу окончания отпуска 28 00:01:42,895 --> 00:01:45,523 и начала сожительства? 29 00:01:45,606 --> 00:01:47,400 - Я готова. - Готов вернуться. 30 00:01:47,483 --> 00:01:49,527 Я в восторге от всего этого опыта, 31 00:01:50,027 --> 00:01:54,740 как всё начинает складываться в общую картину. 32 00:01:54,824 --> 00:01:58,077 С одной стороны я хочу остаться здесь с ним, 33 00:01:58,161 --> 00:02:02,790 но с другой — мне не терпится представить его родным и близким. 34 00:02:03,291 --> 00:02:05,042 Думаю, некоторые пары вместе, 35 00:02:05,126 --> 00:02:07,587 скорее, внешне, чем по воле сердец. 36 00:02:08,254 --> 00:02:12,258 То, что они чувствуют на деле, их пугает, и они это игнорируют. 37 00:02:12,341 --> 00:02:14,594 Так что я сомневаюсь, 38 00:02:15,052 --> 00:02:20,308 что до алтаря дойдут все пары, 39 00:02:20,558 --> 00:02:23,144 но за нас с Барнеттом я уверена. 40 00:02:23,227 --> 00:02:25,313 Ого, у меня прямо дежавю. 41 00:02:25,897 --> 00:02:26,731 Как глубоко. 42 00:02:27,315 --> 00:02:29,650 О боже, мы все здесь по воле судьбы, 43 00:02:29,734 --> 00:02:31,277 вы мне снились. 44 00:02:31,360 --> 00:02:33,863 Невероятно, как знакомо все выглядят. 45 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Да вообще. 46 00:02:35,615 --> 00:02:39,076 Удивительно, как Кэмерону удается сохранять спокойствие. 47 00:02:39,160 --> 00:02:42,538 Кэмерон такой: «Просто невероятно...» 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,373 Такой вот я человек. 49 00:02:44,457 --> 00:02:45,958 - Кайфовый ветерок. - Да. 50 00:02:46,042 --> 00:02:48,794 - Заразил меня спокойствием. - Этого мы ждали. 51 00:02:48,878 --> 00:02:50,254 Затишье перед бурей. 52 00:02:50,338 --> 00:02:55,301 Знаете, ребят, а тучи-то сгущаются. 53 00:03:04,727 --> 00:03:05,978 Всем привет. 54 00:03:06,354 --> 00:03:08,356 Надеюсь, вы хорошо провели время. 55 00:03:08,898 --> 00:03:10,691 Лорен и Кэмерон, 56 00:03:11,817 --> 00:03:13,277 Джиджи и Дэмиан, 57 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Кенни и Келли, 58 00:03:16,864 --> 00:03:18,241 Эмбер, Барнетт, 59 00:03:19,075 --> 00:03:20,618 Марк, Джессика. 60 00:03:21,494 --> 00:03:25,873 В этом эксперименте вы выбрали друг друга. 61 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Вы влюбились 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,419 и обручились с человеком, 63 00:03:30,503 --> 00:03:32,922 который стал вам женихом или невестой 64 00:03:33,172 --> 00:03:35,508 еще до того, как вы увидели друг друга. 65 00:03:37,176 --> 00:03:40,554 Здесь у вас была возможность перевести эмоциональную связь 66 00:03:41,264 --> 00:03:42,723 в физическую. 67 00:03:43,683 --> 00:03:45,017 - Ё... - Кому-то из вас 68 00:03:45,101 --> 00:03:46,978 это далось веселее других. 69 00:03:47,728 --> 00:03:49,689 Поименно называть не будем. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,358 Не знаю, о чем это вы. 71 00:03:53,109 --> 00:03:56,862 Время покинуть райский уголок и начать строить совместную жизнь. 72 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Всех вас ждет новый дом. 73 00:04:01,242 --> 00:04:05,705 Нейтральное пространство, чтобы сделать отношения глубже. 74 00:04:07,290 --> 00:04:10,960 Но важно по приезду домой продолжать поддерживать друг друга. 75 00:04:11,460 --> 00:04:15,673 Никто в этом мире не понимает, через что вы вдесятером проходите. 76 00:04:16,257 --> 00:04:19,385 Но те, кто понимают, будут рядом. 77 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 Прямо по соседству. 78 00:04:22,013 --> 00:04:25,016 - Насколько рядом? - Все свои, че стесняться. 79 00:04:26,475 --> 00:04:27,977 Не будем об этом. 80 00:04:28,436 --> 00:04:31,981 Каждая пара въедет в один жилой комплекс. 81 00:04:33,524 --> 00:04:35,693 Познакомьтесь с новыми соседями. 82 00:04:36,152 --> 00:04:37,486 Стены не шибко тонкие? 83 00:04:38,988 --> 00:04:40,531 О боже. 84 00:04:41,741 --> 00:04:44,535 - «О боже» в хорошем смысле? - Пока не знаю. 85 00:04:45,036 --> 00:04:47,038 - Шайка маргиналов. - Да уж. 86 00:04:47,288 --> 00:04:51,000 В настоящей жизни вашу любовь ждет испытание. 87 00:04:51,584 --> 00:04:53,794 Вам предстоит многое преодолеть. 88 00:04:54,337 --> 00:04:57,173 Как вы обустроите свою жизнь? 89 00:04:57,423 --> 00:05:00,760 Как включите друзей, семью, карьеру, дома? 90 00:05:01,302 --> 00:05:03,429 Вам вернут ваши личные устройства. 91 00:05:05,306 --> 00:05:08,017 До ваших свадеб всего три недели. 92 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 - Ясно. - Да. 93 00:05:10,603 --> 00:05:14,273 Через стену вы построили невероятную основу. 94 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 И если пройдете новые испытания, 95 00:05:17,610 --> 00:05:21,906 то обещаю, фундамент вашего брака будет невероятно крепким. 96 00:05:21,989 --> 00:05:23,491 Именно вы его построите. 97 00:05:23,908 --> 00:05:26,994 Крепче любого обычного брака. 98 00:05:27,578 --> 00:05:31,707 Мы даем вам лучшую возможность добиться успеха длиною в жизнь. 99 00:05:33,334 --> 00:05:36,045 Но дадите ли вы мнению семьи и друзей, 100 00:05:36,128 --> 00:05:37,838 обаянию других людей, 101 00:05:38,172 --> 00:05:41,300 соблазну соцсетей сорвать вашу свадьбу? 102 00:05:41,550 --> 00:05:42,802 Сорвать ваше счастье. 103 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Всё это — часть эксперимента. 104 00:05:46,639 --> 00:05:50,726 Будете ли вы судить друг друга по внешнему виду, цвету кожи, 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,521 возрасту, семье и обстоятельствам? 106 00:05:54,105 --> 00:05:56,315 Будет ли всё это иметь значение? 107 00:05:56,899 --> 00:05:58,692 Или любви будет достаточно? 108 00:06:00,194 --> 00:06:01,779 Того, кто вы внутри? 109 00:06:03,406 --> 00:06:04,490 Достаточно ли вас? 110 00:06:06,992 --> 00:06:11,997 В итоге, стоя перед семьей и друзьями, вы столкнетесь с выбором. 111 00:06:12,331 --> 00:06:15,668 Скажете ли вы «да» человеку, которого выбрали вслепую? 112 00:06:15,751 --> 00:06:19,672 Или вы навсегда разойдетесь? 113 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 Слепа ли любовь? 114 00:06:25,803 --> 00:06:28,347 Надеемся, вы докажете, что да. 115 00:06:29,515 --> 00:06:33,144 Хорошо всем добраться домой, удачи с организацией свадеб. 116 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 - Да, увидимся по прилету. - Скоро увидимся. 117 00:06:36,272 --> 00:06:39,316 Удачи в организации свадеб. Пока. Хорошо добраться. 118 00:06:40,192 --> 00:06:42,111 - Да! - За нас! 119 00:06:46,031 --> 00:06:47,741 Было здорово. 120 00:06:48,409 --> 00:06:51,454 Я узнала тебя лучше и видела каждый день. 121 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Не то чтобы теперь не смогу, 122 00:06:55,583 --> 00:06:57,501 просто тут ничто не отвлекало. 123 00:06:57,877 --> 00:07:01,464 Без соцсетей и телефонов это совершенно иной опыт. 124 00:07:01,547 --> 00:07:04,425 В реальной жизни мы будем отвлекаться. 125 00:07:04,800 --> 00:07:08,471 Думаю, главное испытание — соцсети. 126 00:07:08,554 --> 00:07:11,932 Картинки девчонок, картинки парней. 127 00:07:12,099 --> 00:07:13,767 Да, мы уже это обсуждали. 128 00:07:13,851 --> 00:07:15,811 У тебя есть полный доступ к тому, 129 00:07:16,729 --> 00:07:20,858 кто и что мне пишет. То есть... 130 00:07:21,108 --> 00:07:23,152 - Мне нечего скрывать. - Ага. 131 00:07:24,069 --> 00:07:25,821 Внизу могло что-то остаться. 132 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Не сомневаюсь. 133 00:07:28,782 --> 00:07:30,743 Волнуюсь ли насчет внешнего мира? 134 00:07:31,285 --> 00:07:33,204 Это не волнение, а любопытство. 135 00:07:33,454 --> 00:07:34,663 Всё изменится. 136 00:07:34,997 --> 00:07:37,208 Но как? Посмотрим. 137 00:07:39,126 --> 00:07:42,171 Они разозлятся, если мы останемся тут зайцами? 138 00:07:42,880 --> 00:07:45,216 Вряд ли у нас получится жить зайцами. 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,386 Уезжать грустно, 140 00:07:49,470 --> 00:07:52,848 но мы с предвкушением ждем, чтобы начать совместную жизнь. 141 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 Уходим. 142 00:07:55,559 --> 00:07:57,978 - Шаг за шагом. - Да. День за днем. 143 00:07:58,270 --> 00:07:59,104 Вперед. 144 00:08:03,025 --> 00:08:05,569 АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ 145 00:08:06,570 --> 00:08:07,530 Только прибыли. 146 00:08:08,656 --> 00:08:12,076 Угадайте, кто улетает. Вот кто. 147 00:08:12,243 --> 00:08:15,120 На два дня нужно слетать в Сан-Диего. 148 00:08:15,371 --> 00:08:19,959 А значит, нам придется попрощаться. 149 00:08:22,670 --> 00:08:23,671 Пока. Люблю тебя. 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,506 Я тебе позвоню. 151 00:08:26,382 --> 00:08:28,926 - Нашла мужчину своей мечты? - Да. 152 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Боже мой. 153 00:08:30,469 --> 00:08:32,846 - Поздоровайся. - Здравствуйте, это Марк. 154 00:08:33,138 --> 00:08:34,098 Привет, Марк. 155 00:08:34,306 --> 00:08:36,850 Есть что-то такое в возвращении домой, 156 00:08:36,934 --> 00:08:38,519 к обычной жизни. 157 00:08:38,602 --> 00:08:42,523 Мне вернули телефон, и первой я позвонила матери. 158 00:08:42,648 --> 00:08:46,318 Я впервые так долго не созванивалась с ней. 159 00:08:46,652 --> 00:08:49,572 Было облегчением рассказать ей, 160 00:08:49,655 --> 00:08:52,741 как у меня дела и что я вернулась с женихом. 161 00:08:52,825 --> 00:08:56,370 Она пообещала мне сделать сэндвич с говядиной, и я влюбился. 162 00:08:56,453 --> 00:08:57,371 Класс. 163 00:08:57,871 --> 00:08:58,747 Здорово. 164 00:09:08,841 --> 00:09:10,217 Добро пожаловать домой. 165 00:09:11,427 --> 00:09:12,595 Спасибо. 166 00:09:12,970 --> 00:09:13,929 Готова зайти? 167 00:09:14,346 --> 00:09:16,515 - Да, открывай. - Посмотрим. 168 00:09:16,849 --> 00:09:20,019 Это наша первая ночь вместе в нашем новом доме. 169 00:09:23,647 --> 00:09:24,982 - Красота какая. - Да. 170 00:09:25,482 --> 00:09:26,567 Мне нравится. 171 00:09:27,359 --> 00:09:28,861 Боже. Спальня. 172 00:09:28,944 --> 00:09:32,489 Круто. Мило. Мило. 173 00:09:32,573 --> 00:09:34,116 Свадьба через три недели, 174 00:09:34,199 --> 00:09:36,827 и внутри я просто схожу с ума, понятно? 175 00:09:37,745 --> 00:09:41,165 Во-первых, планирование свадьбы — это настоящий стресс. 176 00:09:41,248 --> 00:09:45,377 Во-вторых, мне попросту сложно делить с кем-то место проживания, 177 00:09:45,461 --> 00:09:47,755 потому что я очень долго жила одна. 178 00:09:48,005 --> 00:09:51,008 Звучит так себе, но это правда, и я ее не стесняюсь. 179 00:09:51,091 --> 00:09:52,760 - Хочу есть. - И я. 180 00:09:52,885 --> 00:09:55,304 Просто нужно напоминать себе, 181 00:09:56,597 --> 00:09:57,806 что я люблю Кэмерона 182 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 и всё у нас будет прекрасно. 183 00:10:00,601 --> 00:10:04,188 Просто следующая пара недель будет дико напряженной. 184 00:10:07,441 --> 00:10:08,317 Что такое? 185 00:10:09,026 --> 00:10:11,612 Мне кажется, что я очень громко жую. 186 00:10:13,614 --> 00:10:14,698 И это забавно, 187 00:10:14,782 --> 00:10:17,451 потому что я не выношу чужое чавканье. 188 00:10:17,701 --> 00:10:18,535 Вон как? 189 00:10:19,036 --> 00:10:20,579 А что еще? 190 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 Я опрятная, поэтому — беспорядок. 191 00:10:23,332 --> 00:10:25,876 И если поел, то просто помой за собой. 192 00:10:26,210 --> 00:10:28,253 Так... что еще? 193 00:10:28,754 --> 00:10:30,923 Опускай ободок унитаза. Пожалуйста. 194 00:10:31,215 --> 00:10:32,633 Если я свалюсь в унитаз, 195 00:10:33,676 --> 00:10:35,636 я не буду с тобой разговаривать. 196 00:10:36,053 --> 00:10:37,346 Хоть я и люблю тебя, 197 00:10:38,347 --> 00:10:39,890 не чисти зубы моей щеткой. 198 00:10:40,307 --> 00:10:42,476 Некоторые так делают. А ты? 199 00:10:43,394 --> 00:10:45,479 Не вижу проблемы, но договорились. 200 00:10:45,688 --> 00:10:48,065 О боже, дорогой. Что? 201 00:10:48,816 --> 00:10:52,236 - Для тебя это такая проблема? - Чтобы ты брал мою щетку? 202 00:10:52,319 --> 00:10:54,571 - Ты сейчас серьезно? - Просто... 203 00:10:54,655 --> 00:10:56,699 До этого ты с кем-то так делал? 204 00:10:56,990 --> 00:11:00,160 - Делал ли я так до этого? Да. - О боже. 205 00:11:00,369 --> 00:11:05,374 Как замужняя женщина я готова многим делиться с мужем: 206 00:11:05,624 --> 00:11:09,002 едой, местом в кровати, 207 00:11:09,420 --> 00:11:10,546 подушкой. 208 00:11:10,963 --> 00:11:12,923 Но будь я проклята, 209 00:11:13,173 --> 00:11:15,426 если у нас будет одна щетка, Кэмерон. 210 00:11:15,509 --> 00:11:16,927 Нечистоплотно-то как! 211 00:11:17,010 --> 00:11:21,056 Просто мерзость. Мерзость! Нет. 212 00:11:21,140 --> 00:11:23,392 Я просто не могу. Не могу. 213 00:11:23,475 --> 00:11:25,310 Как он вообще мог это сказать. 214 00:11:26,311 --> 00:11:28,313 Просто не верится. Ну уж нет. 215 00:11:28,397 --> 00:11:29,356 Но я люблю тебя. 216 00:11:30,441 --> 00:11:31,608 Но не настолько. 217 00:11:31,692 --> 00:11:35,571 Да я шучу, шучу. 218 00:11:35,738 --> 00:11:37,239 А у тебя какие заморочки? 219 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 Хочу брать твою щетку. 220 00:11:40,951 --> 00:11:41,827 О боже. 221 00:11:43,287 --> 00:11:46,165 - Свинина. - Жду не дождусь сказать матери, 222 00:11:46,248 --> 00:11:48,000 что мы обручены. Она офигеет. 223 00:11:48,417 --> 00:11:49,960 - Да? - Еще как. 224 00:11:50,043 --> 00:11:54,381 И всё так закрутится, ведь свадьба через три недели. 225 00:11:55,090 --> 00:11:56,467 - Ничего себе. - Три. 226 00:11:56,550 --> 00:11:59,011 - Три недели. - Тебе еще не страшно? 227 00:12:01,138 --> 00:12:02,639 - Скоро станет. - Так что... 228 00:12:03,223 --> 00:12:06,185 Если удумаешь сбежать, знай: в твоем кольце маячок. 229 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 - Можешь поверить. - Как же боязно. 230 00:12:12,983 --> 00:12:14,568 Боже, как хочется есть. 231 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Ждешь рассказать всё маме? 232 00:12:19,364 --> 00:12:20,908 А я насчет семьи волнуюсь. 233 00:12:22,367 --> 00:12:23,202 Почему? 234 00:12:24,244 --> 00:12:25,454 Решат, что я спятил. 235 00:12:26,121 --> 00:12:28,999 Моя мать обрадуется, думая, что я остепенюсь. 236 00:12:29,833 --> 00:12:31,794 Но нет, ты такой же чудик, как я. 237 00:12:34,004 --> 00:12:37,883 Думаю, что тем, кто не прошел через этот опыт, 238 00:12:37,966 --> 00:12:41,762 будет сложно понять, насколько всё серьезно 239 00:12:41,845 --> 00:12:44,723 и насколько чувства искренни. 240 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 Не пережив это, вам никогда не понять. 241 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Ты дополняешь меня. 242 00:12:59,029 --> 00:13:01,240 Обычно я не разбираю вещи с порога. 243 00:13:01,990 --> 00:13:03,116 Сегодня разбираешь. 244 00:13:04,368 --> 00:13:07,120 Сделаю из твоей халатности опрятность. 245 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Будешь порядочной. 246 00:13:09,289 --> 00:13:10,582 Там много вещей. 247 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 И что-то подсказывает мне, это только начало. 248 00:13:15,712 --> 00:13:19,424 Сожительство с Дэмианом станет нашим новым приключением. 249 00:13:19,800 --> 00:13:20,968 Мы тут надолго. 250 00:13:21,051 --> 00:13:23,387 Я взяла много вроде как ненужных вещей. 251 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Но нужно быть всегда готовой. Я одеваюсь по настроению. 252 00:13:27,683 --> 00:13:30,269 - Поэтому у тебя и столько нарядов. - Да. 253 00:13:34,940 --> 00:13:36,400 Боже, Джианнина. 254 00:13:37,901 --> 00:13:40,153 Видишь? Всё было не так и сложно. 255 00:13:41,321 --> 00:13:42,990 И нас ждут еще три чемодана. 256 00:13:49,246 --> 00:13:50,372 Как дела? 257 00:13:50,706 --> 00:13:52,374 - Привет, малыш. - Привет. 258 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 Как-то странно приехать в новую квартиру без Келли. 259 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Вовремя прибыла? 260 00:13:58,589 --> 00:14:00,674 Да, сейчас начну конференцию. 261 00:14:01,675 --> 00:14:05,137 Рада, что мы успели поговорить и я на тебя посмотрела. 262 00:14:05,220 --> 00:14:06,805 Это да. 263 00:14:06,889 --> 00:14:11,977 Проводить этот вечер в одиночестве впервые за пять дней будет непривычно. 264 00:14:12,060 --> 00:14:13,395 Буду скучать по Келли. 265 00:14:13,645 --> 00:14:17,691 Ее пребывание рядом успокаивало. 266 00:14:17,983 --> 00:14:20,319 Уверен, ей будет тяжело заснуть 267 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 в этой командировке в Сан-Диего. 268 00:14:23,572 --> 00:14:25,824 Ладно, не буду тебя задерживать, 269 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 пойду доем ужин. 270 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 Хорошо. 271 00:14:29,244 --> 00:14:31,747 - Ладно. Люблю тебя. - И я тебя. 272 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 Твое здоровье. За новый дом. 273 00:14:34,207 --> 00:14:35,208 За новый дом. 274 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Вернувшись в Атланту, 275 00:14:37,461 --> 00:14:40,088 я рада, что вечерами меня будет кто-то ждать. 276 00:14:40,255 --> 00:14:43,967 Я рада возможности вернуться к нему и смеяться. 277 00:14:44,468 --> 00:14:46,345 Как видите, нам вместе весело. 278 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Именно этого мне давно не хватало. 279 00:14:49,514 --> 00:14:50,599 Я надеюсь, 280 00:14:50,682 --> 00:14:53,101 что это вновь пробудит во мне искру 281 00:14:53,185 --> 00:14:57,648 и восполнит физическую брешь в наших отношениях, 282 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 которую я пыталась восполнить. 283 00:15:00,484 --> 00:15:03,070 У нас тут очень маленькая кровать. 284 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 Куда меньше того, к чему я привыкла. 285 00:15:06,031 --> 00:15:09,826 И мне вполне комфортно тут с ним. 286 00:15:10,452 --> 00:15:12,162 Это шаг в верном направлении. 287 00:15:12,621 --> 00:15:15,457 - Заметил, ты снова надела кольцо. - Да. 288 00:15:22,839 --> 00:15:25,592 Я пришла на проект и хочу взять от него всё. 289 00:15:25,676 --> 00:15:29,471 Так что я снова надела кольцо и хочу принять участие. 290 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Я открываюсь этому эксперименту. 291 00:15:37,104 --> 00:15:41,942 Здорово, что ситуация переменилась в лучшую сторону, 292 00:15:42,025 --> 00:15:44,987 и мне не терпится увидеть, что будет дальше. 293 00:15:45,195 --> 00:15:49,574 Думаю, важно вспомнить про то, что и довело нас до этой точки: 294 00:15:50,200 --> 00:15:52,369 про умение общаться. 295 00:15:53,620 --> 00:15:56,581 И это один из тех серьезных аспектов... 296 00:15:56,873 --> 00:15:59,376 Я пойду в туалет по делам с двойным смывом... 297 00:16:00,877 --> 00:16:03,171 - Нет, она не могла. - Что? 298 00:16:04,047 --> 00:16:06,341 Серьезно. Это надолго. 299 00:16:10,637 --> 00:16:12,889 Хотя, знаешь... Пожалуйста. 300 00:16:12,973 --> 00:16:15,934 Я сделал предложение вслепую, такая у нас близость. 301 00:16:16,018 --> 00:16:18,687 - Мы еще не обсуждали какашки. - Не обсуждали. 302 00:16:19,479 --> 00:16:21,523 - Это бы всё ускорило. - Да? 303 00:16:21,606 --> 00:16:24,985 - Надо было сразу сказать. - Кому нужен человек с запором? 304 00:16:25,068 --> 00:16:28,488 - Нет, я говорю про искренность. - Подобное бесит. 305 00:16:28,572 --> 00:16:30,115 Типа «Я смываю дважды». 306 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Я бы тогда ответил: «Я тебя понимаю». 307 00:16:32,743 --> 00:16:33,952 Марк, все какают. 308 00:16:34,953 --> 00:16:37,414 Но у меня к тебе есть серьезный вопрос. 309 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 Если хочешь прям сблизиться... 310 00:16:40,834 --> 00:16:45,172 Ты сможешь присутствовать во время извержения моего Везувия? 311 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 Я задержу дыхание и попробую почистить зубы. 312 00:16:47,924 --> 00:16:51,011 - Это любовь. - Если удастся так почистить зубы... 313 00:17:00,479 --> 00:17:03,398 Можно официально считать, что мы въехали, милый. 314 00:17:03,648 --> 00:17:07,444 - Да. - Словно медовый месяц закончился, 315 00:17:08,070 --> 00:17:09,863 но ощущения от него остались. 316 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 - Очень приятные. - Я до сих пор парю. 317 00:17:13,033 --> 00:17:14,868 Мы вернулись в реальный мир, 318 00:17:14,951 --> 00:17:18,497 и теперь предстоит преодолеть множество разных препятствий. 319 00:17:18,705 --> 00:17:20,791 Мнение родителей и друзей, 320 00:17:20,874 --> 00:17:24,044 даже тот факт, что мы межрасовая пара. 321 00:17:24,836 --> 00:17:28,006 Но я люблю Кэмерона за то, кто он внутри. 322 00:17:28,298 --> 00:17:30,008 В это я и влюбилась. 323 00:17:30,092 --> 00:17:32,219 И если мы поженимся, то думаю, 324 00:17:32,511 --> 00:17:34,387 что нас ждет прекрасная жизнь. 325 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 Мне нравится, какой ты романтик. 326 00:18:10,257 --> 00:18:14,719 20 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 327 00:18:16,429 --> 00:18:19,307 Почему я так боюсь показать тебе свой дом... 328 00:18:22,936 --> 00:18:25,313 - Реально волнуешься. - Я та, кто есть. 329 00:18:28,108 --> 00:18:31,027 Сегодня мы возвращаемся в собственные дома. 330 00:18:31,778 --> 00:18:34,156 - Вот мой район. - Так. 331 00:18:35,031 --> 00:18:37,409 Приехали. Мой дом. 332 00:18:37,909 --> 00:18:42,164 Чтобы забрать до свадьбы вещи для совместного проживания. 333 00:18:42,831 --> 00:18:44,082 Ну вот. 334 00:18:44,541 --> 00:18:46,418 Мой кукольный домик. 335 00:18:46,501 --> 00:18:48,920 - Красота. - Тесновато, но... 336 00:18:49,004 --> 00:18:50,839 - Очень даже ничего. - Да. 337 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Хорошего понемногу. 338 00:18:52,924 --> 00:18:55,719 А то. Так что это ми каса. 339 00:18:56,344 --> 00:18:58,597 - Устрою тебе экскурсию. - Давай. 340 00:19:00,140 --> 00:19:02,225 Это моя студия. 341 00:19:02,767 --> 00:19:05,353 Мой дом — мой храм. 342 00:19:05,604 --> 00:19:08,398 Он хоть и маленький, зато в нем вся я. 343 00:19:08,481 --> 00:19:12,277 Я одиночка, и мой дом — это часть меня. 344 00:19:12,360 --> 00:19:15,947 Я не хотела забыть что-то забрать. 345 00:19:16,948 --> 00:19:18,575 Люблю делать доски желаний. 346 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 - Фото напоминает Мексику. - Точно. 347 00:19:22,412 --> 00:19:25,498 - Удивительное сходство. - Да, так классно. 348 00:19:25,582 --> 00:19:28,210 - И у нас были лепестки роз в бассейне. - Да. 349 00:19:28,919 --> 00:19:31,838 - Эта тоже похожа. - Вон пляж и каяк. 350 00:19:32,214 --> 00:19:34,466 Где? А, точно. 351 00:19:34,549 --> 00:19:38,136 Я нервничала перед тем, как показывать Кэмерону шкаф, 352 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 в который я просто всё бросаю. 353 00:19:42,140 --> 00:19:43,225 Возьми. 354 00:19:43,308 --> 00:19:45,060 Но он не осуждал, всё хорошо. 355 00:19:45,143 --> 00:19:47,145 Положу камеру. 356 00:19:47,312 --> 00:19:48,563 А это тебе нужно? 357 00:19:48,813 --> 00:19:50,899 - Нет. Но спасибо. - Ладно. 358 00:19:58,448 --> 00:20:00,992 Марк любит меня безусловно, 359 00:20:01,117 --> 00:20:04,037 но я не хочу делать вид, что нет людей, 360 00:20:04,246 --> 00:20:07,082 которые не обрадуются, если мы поженимся. 361 00:20:07,540 --> 00:20:14,172 Так мы избежим разочарования от враждебного настроя внешнего мира. 362 00:20:14,256 --> 00:20:17,175 Боже, коричневое на коричневом поверх коричневого. 363 00:20:17,259 --> 00:20:19,678 Впервые вижу столько оттенков коричневого. 364 00:20:19,761 --> 00:20:22,430 Это вообще не моя тема, так что даже забавно. 365 00:20:22,514 --> 00:20:25,141 Больше коричневого богу коричневого. 366 00:20:25,475 --> 00:20:26,935 Это кресло-мешок? 367 00:20:27,018 --> 00:20:28,687 Давно на таком не сидела. 368 00:20:29,271 --> 00:20:30,272 Не стоит. 369 00:20:31,189 --> 00:20:32,023 Почему? 370 00:20:32,857 --> 00:20:33,733 Уютненько. 371 00:20:34,109 --> 00:20:37,654 Сколько разных приставок. Мой младший брат бы оценил. 372 00:20:39,447 --> 00:20:40,907 Учебник истории берешь? 373 00:20:40,991 --> 00:20:42,492 Это мой план тренировок. 374 00:20:42,575 --> 00:20:43,410 Ясно. 375 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Прости. 376 00:20:48,623 --> 00:20:51,793 Давайте присядем, чтобы вы ввели нас в курс дела. 377 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 Он живет с лучшим другом и его девушкой. 378 00:20:55,046 --> 00:20:57,716 Дай бог ему здоровья, я сожителей не переношу. 379 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Я много думала о том, что наши близкие и родные 380 00:21:01,344 --> 00:21:03,138 скажут о разнице в возрасте, 381 00:21:03,346 --> 00:21:08,101 и я постоянно ему напоминаю, что это повлияет на наши отношения. 382 00:21:08,476 --> 00:21:14,065 Он уверен в том, что мы сможем преодолеть всё, 383 00:21:14,149 --> 00:21:16,818 и я хочу в это верить, 384 00:21:16,901 --> 00:21:18,403 но и оцениваю всё трезво. 385 00:21:18,486 --> 00:21:19,738 Как вы тут без меня? 386 00:21:19,863 --> 00:21:22,741 Еда есть в кладовой и в холодильнике. 387 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 - Это плюс. - Закупаемся раз в неделю. 388 00:21:27,829 --> 00:21:31,583 Я предупредил ее, что наш дом пропитан сарказмом. 389 00:21:31,708 --> 00:21:35,503 Стоит только войти и оступиться даже самую малость... 390 00:21:35,587 --> 00:21:37,255 - И ты под прицелом. - Да. 391 00:21:37,339 --> 00:21:40,717 Здесь всегда надо быть начеку, показывать лучшую форму. 392 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Приходить подготовленным. 393 00:21:42,510 --> 00:21:44,971 Понятно. Круто. 394 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 В Марке я всегда восхищался таким крутым качеством, 395 00:21:48,350 --> 00:21:53,688 как отдачей на 110% во всём, что попадает ему во внимание. 396 00:21:53,938 --> 00:21:56,107 Он делает хорошо всё, за что взялся. 397 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 Но вот если он что-то делать не хочет, 398 00:21:58,693 --> 00:22:02,030 то тут и Иисус не сможет его уговорить. 399 00:22:02,489 --> 00:22:05,575 - Например? - Например, он не любит мыть посуду. 400 00:22:05,658 --> 00:22:06,493 Чего?! 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,037 - Что, правда? - Нет, это не так. 402 00:22:09,120 --> 00:22:10,246 Это неправда. 403 00:22:10,330 --> 00:22:11,998 Я утром мыла за тобой. 404 00:22:12,624 --> 00:22:14,459 - После ночи в квартире. - Что? 405 00:22:14,542 --> 00:22:17,462 Всё, что поместится в посудомойку, 406 00:22:17,670 --> 00:22:18,755 он в нее поместит, 407 00:22:18,838 --> 00:22:21,174 а не влезет — руками он мыть не станет. 408 00:22:21,549 --> 00:22:24,260 - Так, надо записывать. - Да. 409 00:22:24,469 --> 00:22:25,720 А мне надо выпить. 410 00:22:26,638 --> 00:22:30,850 Мамочка постирала твои вещи, пока тебя не было. Они у тебя в шкафу. 411 00:22:31,559 --> 00:22:32,894 - Ого. - Мое сердце. 412 00:22:32,977 --> 00:22:35,688 Надеюсь, про стирку ты тоже делаешь пометки. 413 00:22:36,689 --> 00:22:39,359 Я работаю 70 часов в неделю, мы это обсуждали. 414 00:22:39,442 --> 00:22:40,985 Марк, будешь стирать сам. 415 00:22:42,153 --> 00:22:45,281 Я не буду стирать его вещи. Вообще не вариант. 416 00:22:45,365 --> 00:22:46,616 Я свои-то не стираю. 417 00:22:47,659 --> 00:22:49,619 В химчистку отнести — пожалуйста. 418 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 В его белье покопались. Расскажи теперь о себе. 419 00:22:53,164 --> 00:22:56,000 Я работаю на ИТ-компанию и много путешествую, 420 00:22:56,084 --> 00:22:57,377 мы это обсуждали. 421 00:22:57,460 --> 00:23:00,171 У нас совершенно разные работы и жизни. 422 00:23:00,255 --> 00:23:03,174 У меня золотистый ретривер и дом в Пичтри Хилс. 423 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Так что вот. 424 00:23:05,427 --> 00:23:06,261 Круто. 425 00:23:07,345 --> 00:23:09,055 Хочу спросить из любопытства: 426 00:23:09,139 --> 00:23:11,516 что Марк тебе сказал, что ты его выбрала? 427 00:23:14,644 --> 00:23:16,855 Я всегда как-то боялась обязательств, 428 00:23:16,938 --> 00:23:18,982 так как для меня все были не теми. 429 00:23:19,607 --> 00:23:22,652 Но с ним во мне что-то щелкнуло. 430 00:23:22,735 --> 00:23:26,239 И всё потому, что между нами возникла эмоциональная связь. 431 00:23:26,322 --> 00:23:28,032 Мы женимся через три недели. 432 00:23:28,908 --> 00:23:30,118 - Быстро вы. - И... 433 00:23:30,201 --> 00:23:31,202 - Да. - Да. 434 00:23:31,286 --> 00:23:32,454 И теперь я понимаю... 435 00:23:35,582 --> 00:23:37,542 Они совсем не осуждали нас. 436 00:23:37,625 --> 00:23:41,296 Ничего не спросили про возраст. Мне это понравилось. 437 00:23:41,546 --> 00:23:44,716 Марк так и сказал мне, что переживать не стоит, 438 00:23:44,799 --> 00:23:47,260 и по итогу я чувствую себя принятой. 439 00:23:48,136 --> 00:23:51,222 - Я в неудобном положении. - Он задал высокую планку. 440 00:23:51,723 --> 00:23:52,807 Постарался. 441 00:23:53,183 --> 00:23:55,310 - Сделал хороший выбор. - Класс. 442 00:23:55,393 --> 00:23:56,728 И не только с кольцом. 443 00:23:57,479 --> 00:24:00,190 Ну а так... Я с нетерпением жду свадьбы. 444 00:24:00,273 --> 00:24:01,357 Блин, круто. 445 00:24:01,691 --> 00:24:04,944 Я снова надела кольцо в знак серьезности намерений. 446 00:24:05,111 --> 00:24:07,030 Рад был познакомиться, Джессика. 447 00:24:07,113 --> 00:24:08,364 Удачи вам двоим. 448 00:24:08,448 --> 00:24:09,991 Мне приятно носить кольцо, 449 00:24:10,074 --> 00:24:12,076 вдруг у нас что-то получится. 450 00:24:12,744 --> 00:24:14,370 Для нас это важный день. 451 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 - Ладно, до скорого. - Люблю вас. 452 00:24:16,539 --> 00:24:17,665 - Пока. - Мы пошли. 453 00:24:27,842 --> 00:24:29,427 Какой большой, сэр. 454 00:24:29,677 --> 00:24:32,013 Красота. Поместье южанина. 455 00:24:32,096 --> 00:24:34,974 Я покупал этот дом с тремя спальнями 456 00:24:35,058 --> 00:24:38,561 с расчетом на то, 457 00:24:38,645 --> 00:24:41,898 что у меня будет жена и вместе мы заведем семью. 458 00:24:42,273 --> 00:24:43,274 Так что теперь, 459 00:24:43,816 --> 00:24:46,027 когда в моей жизни есть Лорен, 460 00:24:46,110 --> 00:24:49,322 я попробую заронить в нее семя этой мысли. 461 00:24:52,450 --> 00:24:55,203 - Как здорово, Кэмерон. - Да. 462 00:24:55,453 --> 00:24:57,997 Классно, что пол деревянный и есть камин. 463 00:24:58,081 --> 00:24:58,915 Ага. 464 00:25:00,625 --> 00:25:03,253 - Ого, и всё кажется таким новым. - Да. 465 00:25:03,670 --> 00:25:06,089 Рассказывай. Не хочу вот так ходить. 466 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 - Показывай всё. - Нет, что ты... 467 00:25:08,132 --> 00:25:09,342 Дом же твой. 468 00:25:09,425 --> 00:25:11,219 Скоро может стать нашим. 469 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 - Может? - Да. 470 00:25:14,097 --> 00:25:16,266 - Пошли дальше смотреть. - Хорошо. 471 00:25:19,644 --> 00:25:23,731 Главная спальня. Капец большая для одного тебя. 472 00:25:24,315 --> 00:25:27,151 - Надеюсь, это ненадолго. - Ты, наверное, ждал, 473 00:25:28,861 --> 00:25:30,989 что у тебя скоро кто-то появится. 474 00:25:32,615 --> 00:25:34,117 - Я долго ждал. - Красота. 475 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 Ничего себе. 476 00:25:38,705 --> 00:25:41,332 Сразу вспоминаю дома братств в вузе. 477 00:25:41,416 --> 00:25:45,086 - Да? - Да, с такими же балконами. 478 00:25:45,169 --> 00:25:46,004 Точно. 479 00:25:47,380 --> 00:25:50,174 Дом просто прекрасный. У тебя здесь много места, 480 00:25:50,466 --> 00:25:51,759 для меня. 481 00:25:52,051 --> 00:25:53,469 Просто невероятно... 482 00:25:54,721 --> 00:25:57,890 ...увидеть дом и задуматься о будущем, 483 00:25:58,224 --> 00:26:00,476 типа вот здесь могла бы быть детская. 484 00:26:00,727 --> 00:26:02,645 Я так рад слышать, 485 00:26:02,937 --> 00:26:04,230 что Лорен сказала, 486 00:26:04,314 --> 00:26:07,859 как представила детскую на месте пустой комнаты. 487 00:26:08,443 --> 00:26:12,947 Сам я представлял там ее кабинет, его тоже там можно устроить, но... 488 00:26:14,449 --> 00:26:16,743 Как бы безумно это ни звучало, 489 00:26:18,077 --> 00:26:21,372 я почти уже готов завести с ней детей. 490 00:26:21,873 --> 00:26:23,958 Мы хотим насладиться браком вдвоем, 491 00:26:24,959 --> 00:26:27,754 но и своих детей я хочу, наших детей. 492 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 Да. 493 00:26:31,257 --> 00:26:35,386 - Хочу, чтобы это был и твой дом. - Да? Чтобы я жила здесь с тобой? 494 00:26:36,304 --> 00:26:37,138 Да. 495 00:26:37,597 --> 00:26:38,431 Знаете, 496 00:26:39,057 --> 00:26:40,099 я нашел ту самую. 497 00:26:47,982 --> 00:26:49,901 Я уже как-то был влюблен, 498 00:26:50,902 --> 00:26:53,154 и я очень сильно любил этого человека, 499 00:26:53,488 --> 00:26:54,364 но... 500 00:26:57,075 --> 00:27:01,621 Я знал, что будут проблемы, всегда. 501 00:27:03,706 --> 00:27:05,875 То, что я не смогу преодолеть. 502 00:27:06,584 --> 00:27:07,627 Но с Лорен 503 00:27:09,504 --> 00:27:11,339 у меня нет этих опасений. 504 00:27:14,175 --> 00:27:17,053 Я бы с радостью. Я люблю свой дом. 505 00:27:17,345 --> 00:27:21,057 Такое удобное месторасположение у моего дома. 506 00:27:21,516 --> 00:27:23,184 Что, если бы я его оставила? 507 00:27:23,768 --> 00:27:24,936 Ну... 508 00:27:26,688 --> 00:27:27,605 Не знаю. 509 00:27:28,773 --> 00:27:29,607 Ясно. 510 00:27:30,066 --> 00:27:32,652 Это бы стало проблемой для тебя? 511 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 Что смешного? 512 00:27:34,946 --> 00:27:37,198 - Ничего, ты просто так напрягся. - Да? 513 00:27:40,743 --> 00:27:44,539 Я не хочу тебя торопить. Но просто... 514 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Ладно. 515 00:27:46,624 --> 00:27:50,378 Я испытываю противоречивые чувства. 516 00:27:50,586 --> 00:27:52,422 Например, думаю: 517 00:27:52,922 --> 00:27:56,592 «Ну и ну, я бросаю свой дом навсегда». 518 00:27:56,676 --> 00:27:58,511 А он мне очень нравится, 519 00:27:58,594 --> 00:28:02,014 но брак по сути меняет вообще всё. 520 00:28:02,181 --> 00:28:05,685 Так что я пытаюсь прислушаться к себе, к своему сердцу 521 00:28:05,768 --> 00:28:07,562 и в то же время к разуму. 522 00:28:09,188 --> 00:28:11,190 Всё чувствуется так взаправду. 523 00:28:12,024 --> 00:28:14,402 - Так взаправду. - Да, это мой дом. 524 00:28:14,485 --> 00:28:17,029 Мы больше не в комнатах знакомств. 525 00:28:18,030 --> 00:28:19,824 Это твоя настоящая жизнь. 526 00:28:21,242 --> 00:28:23,494 Да, не могу прийти в себя. 527 00:28:37,133 --> 00:28:38,926 Вот мой дом. 528 00:28:40,595 --> 00:28:42,305 Малыш, какой маленький. 529 00:28:42,805 --> 00:28:44,265 Шучу, не маленький. 530 00:28:46,058 --> 00:28:47,143 Твой дом милый. 531 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 Мой дом огромный. 532 00:28:49,270 --> 00:28:51,689 В моем доме одна спальня. 533 00:28:51,773 --> 00:28:55,902 И если у меня будут дети, то мы будем друг у друга на головах. 534 00:28:56,194 --> 00:28:57,987 - Мне нравится. - Ниче так. 535 00:28:58,237 --> 00:29:00,114 В смысле? Что не так? 536 00:29:00,198 --> 00:29:03,618 У меня дома бардак. Из-за собаки у меня грязные ковры, 537 00:29:03,701 --> 00:29:05,661 иногда она мочится внутри дома. 538 00:29:06,078 --> 00:29:11,125 Не хочу, чтобы вид и размер дома испортил ее представление обо мне. 539 00:29:11,751 --> 00:29:12,752 Привет. 540 00:29:13,127 --> 00:29:15,505 - Привет, красотулька. - Привет, малышка. 541 00:29:15,713 --> 00:29:18,257 Боже, какая большая. Привет, Кода. 542 00:29:18,382 --> 00:29:20,176 - Скучала? - Приветики. 543 00:29:22,637 --> 00:29:25,389 - У тебя даже мебель есть. - Есть. 544 00:29:25,932 --> 00:29:26,766 У тебя... 545 00:29:27,850 --> 00:29:30,978 Всё не так плохо, как я себе представляла. 546 00:29:31,854 --> 00:29:35,066 - Мне здесь нравится. - Тут бумаги раскиданы. 547 00:29:35,358 --> 00:29:38,194 Вот лестница. Дыра в стене от Коды. 548 00:29:38,277 --> 00:29:39,612 - Ого... - Не заделывал. 549 00:29:39,695 --> 00:29:41,948 Как она умудрилась сделать дыру? 550 00:29:42,406 --> 00:29:45,368 Она очень неуклюжая. Я люблю неуклюжих девочек. 551 00:29:45,451 --> 00:29:47,995 - Справедливо. - Она слишком быстро бегает. 552 00:29:48,162 --> 00:29:50,832 Тут у меня кровать. Спальня. 553 00:29:51,123 --> 00:29:52,750 Даже заправить не мог? 554 00:29:53,543 --> 00:29:57,213 - Да ладно, это наша с Кодой кровать. - И так сойдет. 555 00:29:57,630 --> 00:29:59,340 Я не знал, когда вернусь. 556 00:30:02,343 --> 00:30:04,136 - Помещусь. - Ванна большая. 557 00:30:04,637 --> 00:30:06,639 Как тут не усесться. Класс. 558 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 Я бы не стал в ней сидеть. 559 00:30:08,599 --> 00:30:11,519 Что ты тут сделал? О боже, что? 560 00:30:12,395 --> 00:30:13,604 Погоди. Гардеробная. 561 00:30:13,688 --> 00:30:15,356 - Вещи? - Включишь... 562 00:30:15,439 --> 00:30:16,482 Так, ясно. 563 00:30:16,607 --> 00:30:19,652 Столько места, а вещи развесить не судьба? 564 00:30:20,152 --> 00:30:23,155 Кода, ты этого глупыша еще даже не приручила? 565 00:30:23,364 --> 00:30:24,740 Прости, ладно? 566 00:30:25,199 --> 00:30:31,372 Я немного менее ответственна в финансовом плане, чем Барнетт. 567 00:30:31,664 --> 00:30:37,086 Я никогда не работала на будущее, не думала о покупке дома. 568 00:30:37,336 --> 00:30:41,924 Обычно я работала столько, сколько нужно, чтобы радоваться жизни. 569 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 Ты сейчас всю шерсть попой соберешь. 570 00:30:45,303 --> 00:30:50,349 Поскольку я сейчас живу в доме, который по сути и не мой, 571 00:30:50,433 --> 00:30:53,811 и я там всё равно не собираюсь задерживаться, 572 00:30:54,061 --> 00:30:58,190 я просто рада съехаться вместе с Би 573 00:30:58,274 --> 00:31:00,401 и начать вить гнездышко у него. 574 00:31:00,610 --> 00:31:02,778 Я бы хотела быть мамой-домохозяйкой, 575 00:31:02,862 --> 00:31:06,908 и сейчас, насколько я понимаю, это наш общий дом 576 00:31:06,991 --> 00:31:09,744 и наша семья, которая там может обосноваться, 577 00:31:09,827 --> 00:31:11,120 наши отношения, 578 00:31:11,829 --> 00:31:14,999 которые вырастут в этом доме, а остальное неважно. 579 00:31:15,541 --> 00:31:17,460 У меня очень маленький дом. 580 00:31:17,668 --> 00:31:21,172 Если съезжать отсюда, то придется брать новую ипотеку. 581 00:31:21,631 --> 00:31:24,300 Моя кредитная оценка ни плохая, ни хорошая. 582 00:31:24,383 --> 00:31:27,094 Но и кредитка у меня всего одна, 583 00:31:27,303 --> 00:31:31,223 она для расходов на косметику, но лимит там — всего 700$. 584 00:31:31,599 --> 00:31:33,643 Всё равно многовато для косметики. 585 00:31:34,727 --> 00:31:37,188 Тебе так кажется. Косметос дорогой. 586 00:31:37,271 --> 00:31:38,648 Большое спасибо. 587 00:31:38,773 --> 00:31:41,734 - Стой, у тебя долг за косметику? - Да. Да. 588 00:31:41,817 --> 00:31:44,987 По ней очень легко быстро исчерпать лимит. 589 00:31:45,321 --> 00:31:48,991 И в последний раз, когда я ей пользовалась, 590 00:31:49,158 --> 00:31:52,161 я потратила свыше 200$ за раз. 591 00:31:52,244 --> 00:31:55,289 - На косметику? - Она дорогая! 592 00:31:56,707 --> 00:31:58,125 В общем, это... 593 00:32:00,002 --> 00:32:05,424 А еще есть долг за учебу в универе, который я так и не закончила. 594 00:32:06,384 --> 00:32:10,638 - О какой сумме идет речь? - Ну, тысяч этак 20 баксов. 595 00:32:12,556 --> 00:32:14,183 Которые я не гасила. 596 00:32:14,266 --> 00:32:16,519 - Ничего не вносила? - Нет, не вносила. 597 00:32:18,062 --> 00:32:19,981 Я сдвигала сроки и сдвигала. 598 00:32:20,064 --> 00:32:22,525 И всё становилось только хуже и хуже. 599 00:32:22,608 --> 00:32:25,444 - Минимальные платежи вносишь? - Ничего не вношу. 600 00:32:25,528 --> 00:32:30,449 У меня нет работы и дома уже какое-то время, 601 00:32:30,741 --> 00:32:32,868 кочевала по диванам подруг. 602 00:32:33,244 --> 00:32:34,954 Сколько ты обычно работаешь? 603 00:32:35,579 --> 00:32:36,497 Сколько захочу. 604 00:32:38,874 --> 00:32:41,836 Я работаю, чтобы жить, а не живу, чтобы работать. 605 00:32:49,218 --> 00:32:52,596 Она чувствует твое волнение. Точно хочешь жениться на мне? 606 00:33:07,987 --> 00:33:09,113 Так. 607 00:33:09,238 --> 00:33:11,699 - Классный стиль дома. - Спасибо. 608 00:33:13,743 --> 00:33:16,620 Кто это там? Привет! 609 00:33:17,204 --> 00:33:19,206 Привет, тыковка! 610 00:33:19,290 --> 00:33:20,916 - Вот это да. - Это мой дом. 611 00:33:21,459 --> 00:33:25,004 Именно такое я о тебе и представлял. 612 00:33:25,504 --> 00:33:27,048 Это моя комната. 613 00:33:27,298 --> 00:33:28,841 - Ничего себе - Для отдыха. 614 00:33:28,924 --> 00:33:31,594 Да, у тебя всё куда лучше с сочетанием цветов. 615 00:33:32,762 --> 00:33:35,473 Я проделала большой путь в карьере 616 00:33:35,598 --> 00:33:38,601 и в текущим положении чувствую себя защищенной. 617 00:33:38,684 --> 00:33:42,438 Но быть в дороге одной — одиноко, 618 00:33:42,605 --> 00:33:45,691 а самое худшее — это возвращение домой, 619 00:33:45,983 --> 00:33:48,152 потому что тебя там никто не ждет. 620 00:33:48,235 --> 00:33:52,698 Так что привести его ко мне было здорово, показать свою жизнь. 621 00:33:54,033 --> 00:33:58,204 Я из тех, кто хочет детей, и я знаю о науке не понаслышке 622 00:33:59,789 --> 00:34:04,001 и понимаю: если я хочу троих детей, то затягивать не стоит. 623 00:34:04,835 --> 00:34:09,131 Когда-то уже пора. Будь мне 24, я бы не захотела детей через год. 624 00:34:10,049 --> 00:34:13,636 Понимаешь? Это слишком рано. 625 00:34:14,095 --> 00:34:16,222 Моим родителям было лет 20. 626 00:34:16,305 --> 00:34:18,349 Отец был твоего возраста. 627 00:34:18,432 --> 00:34:21,143 А матери было около 19-ти. 628 00:34:21,519 --> 00:34:22,561 Я так скажу. 629 00:34:22,978 --> 00:34:27,900 Опять же, я не обычный 24-летний, который... У меня всё было. 630 00:34:27,983 --> 00:34:30,444 Я тусил, развлекался, наслаждался жизнью, 631 00:34:30,528 --> 00:34:32,571 пробовал разное. Круто. 632 00:34:33,072 --> 00:34:34,865 Я готов к следующей ступени. 633 00:34:35,116 --> 00:34:38,327 Меня не пугает мысль завести детей. 634 00:34:39,578 --> 00:34:41,705 Мои ровесники-то не готовы к детям. 635 00:34:42,081 --> 00:34:46,544 Понимаете? Это отпугивает парней 35+. 636 00:34:47,086 --> 00:34:51,549 И это одно из главных моих сомнений. 637 00:34:51,632 --> 00:34:54,635 Я вижу, как Марк такой: «Да, да! Я готов к детям». 638 00:34:54,718 --> 00:34:56,846 И я думаю: че, серьезно? 639 00:34:57,721 --> 00:35:00,558 Не хочу, чтобы он завел семью со мной и пожалел. 640 00:35:01,267 --> 00:35:02,810 Ладно, давай представим. 641 00:35:03,018 --> 00:35:06,480 - У нас ребенок, мне 36. - Выглядишь отлично. 642 00:35:06,689 --> 00:35:08,107 Тебе 26. 643 00:35:08,232 --> 00:35:09,066 Норм. 644 00:35:09,275 --> 00:35:12,736 Ребенку исполняется 14 — мне уже 50. 645 00:35:12,862 --> 00:35:13,696 Так. 646 00:35:13,821 --> 00:35:15,489 - Тебе 40. - Так. 647 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 И как тебе такое? 648 00:35:17,867 --> 00:35:21,579 - Это меня не волнует. Вообще. - Да? 649 00:35:22,621 --> 00:35:25,624 - Вообще. И я знаю, это... - Ладно, зайдем дальше. 650 00:35:25,708 --> 00:35:28,669 - Ладно. - Ребенку 24, мне 60. 651 00:35:29,879 --> 00:35:32,423 - Ему 24, мне 60. - А мне 50. 652 00:35:32,631 --> 00:35:35,259 - Тут мы оба уже... - Да. 653 00:35:35,342 --> 00:35:37,469 Оба разменяли пятый, шестой десятки. 654 00:35:38,470 --> 00:35:39,680 Это меня не пугает. 655 00:35:40,014 --> 00:35:43,434 Посмотри мне в глаза, а я посмотрю в глаза тебе. 656 00:35:43,517 --> 00:35:45,019 Меня это не пугает. 657 00:35:45,477 --> 00:35:48,105 Биологически — да, я понимаю... 658 00:35:48,189 --> 00:35:50,941 Как женщине тебе пора заводить детей. 659 00:35:51,275 --> 00:35:55,654 Она всё строит сценарии, где мне 50, а ей 60. И что? 660 00:35:55,738 --> 00:35:59,074 Какая разница, какой возраст. Это будем мы. 661 00:35:59,366 --> 00:36:03,954 Ладно, допустим, через десять лет, 662 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 если ребенку будет восемь, 663 00:36:07,458 --> 00:36:12,379 и я захочу переехать в Калифорнию или вернуться в Чикаго. 664 00:36:12,463 --> 00:36:16,717 Твоим родителям будет 75, и ты говорил, что будешь о них заботиться. 665 00:36:17,885 --> 00:36:20,387 - Как всё будет тогда? - Здорово здесь то, 666 00:36:20,763 --> 00:36:25,059 что этот долг не только за мной: мы с сестрой оба за них отвечаем. 667 00:36:25,142 --> 00:36:29,605 И мои родители не из тех, которые становятся абузой. 668 00:36:29,688 --> 00:36:34,109 - Понимаешь, что я имею в виду? - Ты не знаешь будущее родителей. 669 00:36:34,193 --> 00:36:38,697 - И я говорю это с осторожностью. - Я не имею в виду ничего плохого. 670 00:36:38,781 --> 00:36:43,619 Опять же, сейчас я знаю, я чувствую в душе, 671 00:36:43,911 --> 00:36:48,082 что, когда потребуется решить, переехать ли в Калифорнию с детьми, 672 00:36:48,290 --> 00:36:50,376 я поеду с тобой. 673 00:36:50,918 --> 00:36:53,712 И моя мать никак этому не помешает, 674 00:36:54,088 --> 00:36:55,923 она меня всегда поддерживает. 675 00:36:56,548 --> 00:36:58,592 Марк очень податлив. 676 00:36:58,676 --> 00:37:01,053 Для меня это такой красный флажок, 677 00:37:01,262 --> 00:37:05,474 потому что парни такими не бывают, я никогда такого не видела. 678 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Не имела с этим дела. 679 00:37:08,394 --> 00:37:12,606 Для меня это как смотреть эксперимент по каналу «Дискавери». 680 00:37:12,773 --> 00:37:16,235 Что бы я ни сказала, он на всё согласен. 681 00:37:16,694 --> 00:37:17,861 По поводу того, 682 00:37:18,195 --> 00:37:21,115 что сделаем ли мы следующий шаг через три недели 683 00:37:21,699 --> 00:37:23,659 и как всё это будет выглядеть, 684 00:37:23,742 --> 00:37:26,203 я думаю, что главная причина... 685 00:37:27,579 --> 00:37:29,832 ...разводов — финансовая. 686 00:37:30,082 --> 00:37:36,672 Я особо не думала о ком-то, кроме себя, потому что у меня не было мужа и детей. 687 00:37:36,755 --> 00:37:39,967 но всё движется так быстро, и хочется быть уверенным 688 00:37:40,217 --> 00:37:42,511 в возможности обеспечить семью. 689 00:37:42,636 --> 00:37:46,473 Долгое время в своей карьере я не зарабатывала шестизначные суммы. 690 00:37:46,640 --> 00:37:49,226 Понимаешь? И как только это случилось, 691 00:37:49,351 --> 00:37:53,063 отправная точка началась именно оттуда. 692 00:37:53,480 --> 00:37:55,232 В текущий момент 693 00:37:55,733 --> 00:37:58,819 из меня так себе кормилец, я это знаю. 694 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Я буду честен с тобой, врать не буду. 695 00:38:01,238 --> 00:38:04,867 - Да. Ничего. - И дела обстоят именно так. 696 00:38:05,326 --> 00:38:08,912 Я не зарабатываю 100 000$, понимаешь? 697 00:38:08,996 --> 00:38:14,209 Но я знаю, куда хочу расти в фитнесе, 698 00:38:14,293 --> 00:38:17,838 и несмотря на то, что я еще только в начале пути, 699 00:38:17,921 --> 00:38:21,467 я хочу показать тебе свои амбиции и куда я движусь. 700 00:38:22,468 --> 00:38:25,179 В отношениях не всегда радуга и летают бабочки, 701 00:38:25,262 --> 00:38:28,557 поэтому вы видите, как я бросаю ему вызовы. 702 00:38:28,640 --> 00:38:31,894 Ведь я хочу в итоге добиться успешных отношений, 703 00:38:31,977 --> 00:38:35,481 а не просто выйти к алтарю через три недели 704 00:38:35,564 --> 00:38:36,982 лишь с розовыми очками. 705 00:38:39,818 --> 00:38:42,946 Но что ты думаешь о гендерных ролях 706 00:38:43,030 --> 00:38:46,241 и ведении финансов в семье? 707 00:38:46,325 --> 00:38:49,495 Тут я опять же могу сделать отсылку к матери. 708 00:38:49,578 --> 00:38:52,122 Я вижу много схожих качеств. 709 00:38:52,706 --> 00:38:57,336 Она всегда была кремнем, моей женщиной, моей скалой. 710 00:38:57,419 --> 00:38:59,088 Поэтому ты меня привлекаешь. 711 00:38:59,171 --> 00:39:00,339 Да, ты классная, 712 00:39:00,422 --> 00:39:03,759 и не просто внешне, но и как личность, 713 00:39:03,842 --> 00:39:05,969 Я хочу быть собой, а не твоей мамой. 714 00:39:07,805 --> 00:39:10,849 И понимаю, ты ровняешься на родителей. 715 00:39:11,308 --> 00:39:13,852 Но ты должен всё равно остаться собой. 716 00:39:13,936 --> 00:39:16,647 Ты взрослый мужик, понимаешь? 717 00:39:17,022 --> 00:39:20,192 Не хочу, чтобы ты во мне... Поверь, я нормальный. 718 00:39:20,859 --> 00:39:23,404 Я психически здоров, понимаешь? 719 00:39:23,529 --> 00:39:26,698 - Я не хочу тебя на роль родителя. - Она любит вино. 720 00:39:27,032 --> 00:39:30,536 - И я не сравниваю тебя с мамой. - Я не хочу тебе ей быть. 721 00:39:30,619 --> 00:39:33,163 Я это знаю, просто хочу всё прояснить. 722 00:39:33,247 --> 00:39:35,124 Ты часто приводишь ее в пример. 723 00:39:35,207 --> 00:39:37,626 Лишь бы ты трезво на всё это смотрел. 724 00:39:37,960 --> 00:39:41,422 Я не собираюсь воссоздавать брак твоих родителей. 725 00:39:41,505 --> 00:39:43,757 - И я. - Или стать твоей мамой. 726 00:39:43,841 --> 00:39:45,801 Мне никогда не стать твоей мамой. 727 00:39:45,926 --> 00:39:48,971 Ты упоминал о ней миллион раз, 728 00:39:49,096 --> 00:39:52,015 - я не стану твоей мамой. - Я просто горжусь ей. 729 00:39:52,099 --> 00:39:56,270 - Нет, поверь, мне это нравится. - Я к тому что... Да, прости. 730 00:39:57,312 --> 00:39:58,564 Девушек это пугает. 731 00:39:58,689 --> 00:40:02,985 Никому никогда не сравниться с мамой. И я не пытаюсь этого добиться. 732 00:40:03,068 --> 00:40:07,030 И я не хочу этого. Нет никакой конкуренции, 733 00:40:07,114 --> 00:40:08,740 мое сердце открыто тебе. 734 00:40:08,824 --> 00:40:11,410 Тебе не придется соревноваться с ней. 735 00:40:11,618 --> 00:40:15,831 Он всё никак не мог остановиться. И я уже думала: «Господи». 736 00:40:16,540 --> 00:40:18,459 Никто вас не сравнивает. 737 00:40:18,542 --> 00:40:23,255 Моя мама где-то отдельно. Она будет любить того, кто любит меня. 738 00:40:23,338 --> 00:40:26,049 И я буду любить того, кого захочу, 739 00:40:26,133 --> 00:40:28,469 не пытаясь добиться ее одобрения. 740 00:40:28,802 --> 00:40:32,681 Я понимаю, твоя мать — просто невероятная женщина. 741 00:40:32,764 --> 00:40:37,352 Но не переводить же на ее каждую тему разговора. 742 00:40:37,603 --> 00:40:41,648 Вступая в брак, если быть реалистичной, 743 00:40:41,732 --> 00:40:44,485 я бы точно хотела заключить брачный договор. 744 00:40:45,402 --> 00:40:46,653 С самого начала. 745 00:40:48,030 --> 00:40:49,948 Я искренне люблю этого человека. 746 00:40:50,616 --> 00:40:52,576 И подобное сбивает меня с толку. 747 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 Не то чтобы мы не обсуждали это. 748 00:40:54,912 --> 00:40:58,373 Ты знала, сколько мне лет. Знала и закрыла на это глаза. 749 00:40:58,874 --> 00:41:00,584 «Неважно, я хочу тебя». 750 00:41:01,043 --> 00:41:03,045 Ты знала, чем я зарабатываю. 751 00:41:03,504 --> 00:41:08,091 Ты согласилась. В комнатах ты всё обо мне узнала. 752 00:41:08,175 --> 00:41:10,135 Ты дважды сказала мне «да». 753 00:41:11,303 --> 00:41:13,555 Один раз за стеной, один раз лично. 754 00:41:13,847 --> 00:41:15,557 Ты легко могла тогда сказать: 755 00:41:15,641 --> 00:41:18,185 «А знаешь что... Нет, я пас». 756 00:41:18,894 --> 00:41:19,978 Но ты согласилась. 757 00:41:27,653 --> 00:41:33,033 19 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 758 00:41:41,166 --> 00:41:45,128 Поскольку мы были изолированы из-за всего это эксперимента, 759 00:41:45,212 --> 00:41:47,130 мы еще не говорили с его семьей. 760 00:41:47,339 --> 00:41:49,049 И его друзья ничего не знают. 761 00:41:49,132 --> 00:41:51,718 В общем, на день рождения Барнетта 762 00:41:51,885 --> 00:41:54,388 я хочу собрать всех наших 763 00:41:55,013 --> 00:41:59,101 собратьев-подопытных вместе, 764 00:41:59,184 --> 00:42:02,479 чтобы уютно отпраздновать за ужином. 765 00:42:02,563 --> 00:42:03,772 - Привет. - Как дела? 766 00:42:04,189 --> 00:42:07,067 С днем рождения! 767 00:42:07,150 --> 00:42:09,444 - Задувай, малыш. - Давай. 768 00:42:11,738 --> 00:42:13,240 Свечки даже без подвоха. 769 00:42:13,991 --> 00:42:15,576 Ждал, что не погаснут. 770 00:42:15,659 --> 00:42:17,494 - С днем рождения. - Спасибо. 771 00:42:19,121 --> 00:42:21,456 - Ну что, как ты? - Хорошо. 772 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Удивлен? 773 00:42:23,250 --> 00:42:25,711 - Немного. - Немного? Лишь немного? 774 00:42:26,086 --> 00:42:28,088 Дальше будет только скучнее. 775 00:42:32,301 --> 00:42:34,886 - Праздничные шоты. - Будем пить шоты? 776 00:42:34,970 --> 00:42:38,265 - За Барнетта. - За Барнетта. 777 00:42:38,557 --> 00:42:40,559 - Поздравляем, Барнетт. - С днюхой. 778 00:42:53,572 --> 00:42:54,406 Да! 779 00:42:54,656 --> 00:42:57,451 У меня были ожидания, что жизнь будет беспечной. 780 00:42:57,534 --> 00:42:59,494 Я думал, что нашел счастье. 781 00:42:59,953 --> 00:43:02,164 Нет-нет. Это было начало. 782 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 Это было только начало. Я нашел радугу, 783 00:43:04,625 --> 00:43:07,836 а теперь время отправиться в путешествие и всё узнать. 784 00:43:08,462 --> 00:43:11,632 Меня обломало, что он такой чувствительный. 785 00:43:12,090 --> 00:43:13,759 - Кто? Кэмерон? - Марк. 786 00:43:13,842 --> 00:43:14,718 А, Марк. 787 00:43:16,511 --> 00:43:18,513 Влюбляться — это страшно. 788 00:43:18,764 --> 00:43:19,598 Воистину. 789 00:43:19,681 --> 00:43:22,726 И чем больше я влюбляюсь в Барнетта, 790 00:43:22,809 --> 00:43:26,188 тем больше я боюсь, что какой-то винтик 791 00:43:26,271 --> 00:43:30,067 попадет в эти крутящиеся шестеренки 792 00:43:30,150 --> 00:43:32,444 и что-то пойдет не так. И это... 793 00:43:33,070 --> 00:43:35,238 - Нельзя бояться. - Знаю. 794 00:43:35,530 --> 00:43:38,992 - Нельзя. - Я пытаюсь не грузиться 795 00:43:39,076 --> 00:43:41,286 и радуюсь, как всё складывается. 796 00:43:41,370 --> 00:43:44,665 - Вот и радуйся. - Нельзя снова потерять такую любовь. 797 00:43:44,748 --> 00:43:46,291 Меня это раздавит. 798 00:43:46,625 --> 00:43:50,295 Знаю, это так легко говорить, ведь даже в моей ситуации 799 00:43:50,837 --> 00:43:52,673 я не знаю, что будет завтра. 800 00:43:52,839 --> 00:43:54,633 Ведь я не хочу потерять такое. 801 00:43:55,050 --> 00:43:57,594 Я смотрю на нее по утрам и думаю: «Блин... 802 00:43:58,220 --> 00:44:00,472 Чем я это заслужил?» 803 00:44:01,390 --> 00:44:05,894 Обычно мне нравятся скромные, отстраненные парни, 804 00:44:05,977 --> 00:44:08,188 не обсуждающие эмоции с девушками. 805 00:44:08,605 --> 00:44:10,273 А Марк очень открытый. 806 00:44:10,607 --> 00:44:13,276 Ослабь хватку, пытаясь всё устроить, 807 00:44:13,360 --> 00:44:14,861 и просто наслаждайся. 808 00:44:15,237 --> 00:44:16,738 Живи, дыши, 809 00:44:16,822 --> 00:44:18,740 ведь тебе наконец-то воздается. 810 00:44:18,824 --> 00:44:20,826 У тебя чувства к кому-то другому? 811 00:44:20,909 --> 00:44:22,369 - Нет. - Нет? 812 00:44:23,620 --> 00:44:27,290 - Нет. - Никого другого нет на горизонте? 813 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 - Нет. - Понятно. 814 00:44:32,921 --> 00:44:33,755 Простите. 815 00:44:34,256 --> 00:44:39,845 Перед тем, как выйти замуж, я хочу убедиться, что выхожу за того. 816 00:44:40,095 --> 00:44:41,513 Я оглядываюсь назад, 817 00:44:42,139 --> 00:44:45,434 на начало этого пути: Барнетт меня так взволновал. 818 00:44:45,684 --> 00:44:48,603 У меня была с ним такая глубокая связь, 819 00:44:48,687 --> 00:44:52,399 и я была этим так воодушевлена. 820 00:44:52,482 --> 00:44:54,192 Я думала, что вот оно. 821 00:44:54,693 --> 00:44:56,361 - С днем рождения. - Спасибо. 822 00:44:57,195 --> 00:44:59,072 Как же я рад этому пивку. 823 00:45:01,533 --> 00:45:02,826 Это всё, что нужно. 824 00:45:03,660 --> 00:45:04,995 Блин, что там у тебя? 825 00:45:05,162 --> 00:45:06,705 IPA? А, тогда ладно. 826 00:45:06,788 --> 00:45:09,040 - Это круто. - Обожаю пейл-эль. 827 00:45:10,459 --> 00:45:11,960 И совсем рядом продается. 828 00:45:12,085 --> 00:45:13,920 Рядом? А где?.. 829 00:45:14,004 --> 00:45:14,963 Через дорогу. 830 00:45:15,046 --> 00:45:16,757 - Где ты? - Что? 831 00:45:16,840 --> 00:45:18,842 - Где живете? - Двумя этажами выше. 832 00:45:19,551 --> 00:45:23,722 Не знаю, выходишь ли ты на балкон, но я могу плюнуть на тебя сверху. 833 00:45:23,805 --> 00:45:26,391 Я всё время голая перед окнами. 834 00:45:26,475 --> 00:45:28,310 «Ой, забыла, что это квартира». 835 00:45:28,477 --> 00:45:30,312 - У меня та же проблема. - Вино... 836 00:45:32,189 --> 00:45:33,190 «Виновата». 837 00:45:33,273 --> 00:45:34,274 «Извините». 838 00:45:35,192 --> 00:45:36,193 Всегда голый. 839 00:45:36,359 --> 00:45:37,611 Ну что, как там?.. 840 00:45:38,236 --> 00:45:39,279 Как дела? 841 00:45:39,696 --> 00:45:40,697 Дела нормально. 842 00:45:42,073 --> 00:45:43,116 Нормально. 843 00:45:48,872 --> 00:45:49,748 Это... 844 00:45:52,209 --> 00:45:54,002 Это не то, понимаешь? 845 00:45:54,711 --> 00:45:57,881 Мы с Марком такие разные, это как... 846 00:45:58,381 --> 00:46:01,009 Да, у нас разница в десять лет, мы как... 847 00:46:01,760 --> 00:46:02,761 Из разных времен. 848 00:46:03,094 --> 00:46:07,182 Разные поколения, да что угодно. Мы реально разные. 849 00:46:07,766 --> 00:46:09,893 Зачем тогда ты сказала «да»? 850 00:46:14,564 --> 00:46:17,484 Черт. Думаю, я... 851 00:46:18,360 --> 00:46:21,738 - Отходила от нашей ссоры. - Стала заложником... 852 00:46:22,322 --> 00:46:23,907 В сутках было 48 часов, 853 00:46:23,990 --> 00:46:26,159 и я думала о тебе 46 часов в день. 854 00:46:26,243 --> 00:46:27,494 Это был капец. 855 00:46:28,954 --> 00:46:29,788 Да? 856 00:46:31,873 --> 00:46:35,585 Я была в таком упоении, а потом... 857 00:46:37,212 --> 00:46:39,464 Потом ты сказал «Нет, чувства прошли», 858 00:46:40,549 --> 00:46:41,591 и я... 859 00:46:44,970 --> 00:46:50,308 Я отходила и делала выводы: «Так, я всегда стремилась к такому, 860 00:46:50,392 --> 00:46:51,935 но ничего не вышло». 861 00:46:52,686 --> 00:46:55,021 А другому я нравилась с первого дня. 862 00:46:55,438 --> 00:46:58,900 «О, этот человек любил меня с самого начала». 863 00:46:59,317 --> 00:47:00,193 Это так... 864 00:47:01,069 --> 00:47:05,448 У меня началось переосмысление: «Может, надо просто выбрать его...». 865 00:47:06,658 --> 00:47:07,576 Не знаю. 866 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 Звучит, как судьба. 867 00:47:11,788 --> 00:47:12,706 Знаю. 868 00:47:17,210 --> 00:47:18,253 Боже. 869 00:47:19,129 --> 00:47:22,090 Мячик там. Бросил его чутка поближе. 870 00:47:22,716 --> 00:47:25,468 Что чувствуешь насчет Эмбер? Ты этого ожидал? 871 00:47:26,261 --> 00:47:29,472 Всё даже превзошло мои ожидания. 872 00:47:29,556 --> 00:47:31,016 Так что это хорошо. 873 00:47:31,975 --> 00:47:34,644 С ней я выхожу из зоны комфорта. 874 00:47:35,061 --> 00:47:37,939 В жизни бы не подумала, что ты выберешь Эмбер. 875 00:47:38,648 --> 00:47:40,942 И странно, как у вас всё срастается. 876 00:47:41,026 --> 00:47:43,278 - Типа «нифига себе». - Ты говорила. 877 00:47:43,361 --> 00:47:46,323 - У всех есть прошлое. - Ты чувствуешь с ней связь? 878 00:47:46,406 --> 00:47:49,117 Знаю, физически вы с ней... 879 00:47:50,452 --> 00:47:52,787 Что я тебе не желаю, так это отношений, 880 00:47:53,079 --> 00:47:55,624 в которых всё на сексуальном уровне, 881 00:47:55,707 --> 00:47:58,376 чтобы после двух недель брака не было: 882 00:47:58,460 --> 00:48:04,382 «Блин, у меня с ней ничего общего на интеллектуальном уровне». 883 00:48:05,008 --> 00:48:07,344 Хочу, чтобы у вас была и эта связь. 884 00:48:08,136 --> 00:48:11,514 Знаю, может показаться, что мы всегда друг на друге, 885 00:48:11,598 --> 00:48:12,432 но это не так. 886 00:48:13,558 --> 00:48:15,518 Ох уж эти интриги. Где?.. 887 00:48:16,102 --> 00:48:17,145 Они там, говорят. 888 00:48:18,063 --> 00:48:20,273 Я просто хочу напомнить тебе, 889 00:48:20,357 --> 00:48:22,776 как ты был запутан две недели назад. 890 00:48:24,027 --> 00:48:25,570 Я хочу убедиться, 891 00:48:28,198 --> 00:48:30,325 что ты поступаешь так, 892 00:48:31,076 --> 00:48:32,619 как тебе будет лучше. 893 00:48:32,702 --> 00:48:35,664 Этот человек будет любить меня, несмотря ни на что. 894 00:48:36,247 --> 00:48:37,374 Я тоже так думаю. 895 00:48:37,999 --> 00:48:39,960 Вся ее жизнь — это ты. И всё. 896 00:48:40,794 --> 00:48:43,171 - Вся ее жизнь — это ты. - Знаю. 897 00:48:43,254 --> 00:48:45,423 Ты это заслуживаешь. Правда. 898 00:48:48,301 --> 00:48:51,763 - Ничто не разобьет нашу связь. - Знаю, знаю. 899 00:48:51,846 --> 00:48:53,223 - Реально. - Эту дружбу. 900 00:48:54,057 --> 00:48:59,270 Да. И вот серьезно, я желаю тебе самого лучшего. 901 00:48:59,354 --> 00:49:02,273 Если случится какая херня, обращайся ко мне. 902 00:49:02,649 --> 00:49:03,483 Ага. 903 00:49:05,235 --> 00:49:07,529 Джессика, похоже, слегка перепила. 904 00:49:07,821 --> 00:49:11,574 Я никогда не видела повода переживать насчет своего жениха, 905 00:49:11,658 --> 00:49:14,744 но если мне снова покажется, что она перегнула палку, 906 00:49:14,953 --> 00:49:16,037 я разобью ей лицо. 907 00:49:16,913 --> 00:49:17,831 Обожаю тебя. 908 00:49:20,208 --> 00:49:21,418 Дай бог ей здоровья. 909 00:49:25,922 --> 00:49:28,425 - Люблю тебя больше всех. - И я тебя. 910 00:49:30,427 --> 00:49:31,261 Что с тобой? 911 00:49:32,470 --> 00:49:33,346 Ничего, малыш. 912 00:49:33,430 --> 00:49:36,016 - Ладно. Я просто рад. - Выпей. 913 00:49:36,891 --> 00:49:37,934 Знаешь... 914 00:49:42,147 --> 00:49:44,274 - Что случилось? - Ничего. 915 00:49:48,987 --> 00:49:49,821 Как хорошо. 916 00:49:50,572 --> 00:49:52,574 Не знаю, что на уме у Джессики. 917 00:49:52,991 --> 00:49:54,909 Как нече делать. 918 00:49:56,745 --> 00:49:58,413 Это какие-то качели. 919 00:49:58,872 --> 00:50:00,582 Что меня только ждет в жизни. 920 00:50:02,292 --> 00:50:03,793 Ой, почти! 921 00:50:03,918 --> 00:50:06,671 Зато как готовилась, как готовилась. 922 00:50:09,132 --> 00:50:12,594 И когда она прыгает на меня, обнимает и целует, 923 00:50:12,677 --> 00:50:14,304 это сбивает меня с толку. 924 00:50:14,387 --> 00:50:15,221 Что? 925 00:50:18,433 --> 00:50:21,895 Вам комфортно было вот так начать вместе жить? 926 00:50:24,022 --> 00:50:25,690 Что смотришь? Говори. 927 00:50:25,857 --> 00:50:30,445 Ну да, были свои трудности, просто чтобы приспособиться, 928 00:50:30,695 --> 00:50:35,241 в основном из-за меня, потому что я привыкла жить одна. 929 00:50:36,201 --> 00:50:37,452 - Это видно. - Да. 930 00:50:37,660 --> 00:50:40,705 - С Лорен та еще засада. - Пошел ты, Дэмиан. 931 00:50:41,998 --> 00:50:45,043 Так и представляю тебя одиноким скрягой в старости. 932 00:50:45,126 --> 00:50:46,377 Да нет, я просто... 933 00:50:46,586 --> 00:50:49,923 Что с тобой не так, Дэмиан? Что? 934 00:50:50,215 --> 00:50:54,302 Я просто хочу вызвать у людей улыбку, и иногда нелепая дерзость... 935 00:50:54,928 --> 00:50:56,888 - Да. - Раскрывает в людях лучшее. 936 00:50:56,971 --> 00:50:57,806 Это так. 937 00:50:59,224 --> 00:51:00,850 И я не боюсь это делать. 938 00:51:01,643 --> 00:51:03,186 - Здорово. - Да. 939 00:51:03,436 --> 00:51:05,105 Это сарказм? Ты искренне? 940 00:51:05,480 --> 00:51:07,482 Не сарказм, искренне. 941 00:51:07,816 --> 00:51:11,694 - Хватит ее смущать. - Да уж, очень неудобно. 942 00:51:12,737 --> 00:51:15,240 Мне разговор показался неловким. 943 00:51:15,532 --> 00:51:17,992 Мне стало неловко с моим женихом. 944 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Да... 945 00:51:22,413 --> 00:51:26,960 Даже не знаю. Весь этот разговор меня смутил. 946 00:51:27,335 --> 00:51:29,921 Джиджи и Дэмиан как «Код да Винчи»: 947 00:51:30,004 --> 00:51:30,922 их не поймешь. 948 00:51:33,299 --> 00:51:36,344 Я не вру, говоря, что всё еще пытаюсь тебя понять. 949 00:51:36,636 --> 00:51:38,680 Ты слишком на этом зацикливаешься. 950 00:51:38,763 --> 00:51:42,433 Да, но по-другому словно никак, и это меня беспокоит... 951 00:51:42,934 --> 00:51:47,939 Я почувствовала дискомфорт, и мне это не понравилось. 952 00:51:48,773 --> 00:51:51,526 Так поговори со мной, а не устраивай сцену. 953 00:51:52,152 --> 00:51:53,945 Джианнина — любовь моей жизни. 954 00:51:54,445 --> 00:51:57,699 Между нами такая сильная связь, и я боюсь ее потерять. 955 00:51:58,783 --> 00:51:59,826 Потерять Джиджи. 956 00:52:00,201 --> 00:52:06,791 Я ушла не из-за приступа злости, а потому, что мне стало не по себе. 957 00:52:06,916 --> 00:52:10,044 Ты сказала, что я вношу напряжение, но ушла только ты. 958 00:52:12,172 --> 00:52:13,840 Хочешь знать, почему я ушла? 959 00:52:13,923 --> 00:52:18,344 Мне неважно, почему стало неловко, и для тебя это обычное положение дел, 960 00:52:18,428 --> 00:52:22,974 я почувствовала напряжение и сказала, что она чувствует то же. 961 00:52:23,474 --> 00:52:25,393 Откуда ты знаешь. Ты не Лорен. 962 00:52:25,727 --> 00:52:27,729 Послушай меня. Хватит перебивать. 963 00:52:27,937 --> 00:52:29,063 Ради всего святого. 964 00:52:30,565 --> 00:52:32,567 Ну так говори только за себя. 965 00:52:32,650 --> 00:52:35,195 - Я пытаюсь. - Ты говоришь за других. 966 00:52:35,278 --> 00:52:37,864 - Ты не слушаешь. - Ты говоришь за других. 967 00:52:37,947 --> 00:52:40,116 Ты даже не даешь мне вставить слово. 968 00:52:40,325 --> 00:52:42,785 - Ты меня доводишь. - Это ты — меня! 969 00:52:43,119 --> 00:52:45,038 Затыкаешь меня и не слушаешь. 970 00:52:45,121 --> 00:52:47,332 - Я слушал. - Ебаный в рот. 971 00:52:47,790 --> 00:52:50,043 Послушай. Две секунды. 972 00:52:50,126 --> 00:52:53,630 Я слушал тебя с первого же дня, как мы познакомились. 973 00:52:53,713 --> 00:52:56,382 - Я обдумывал твои слова. - Не лично. 974 00:52:56,466 --> 00:52:59,802 Ты не понимал, чего не хватало? Нахождения в обществе. 975 00:53:00,470 --> 00:53:04,140 Я не люблю неловких ситуаций, а ты их целенаправленно создаешь. 976 00:53:04,224 --> 00:53:08,186 Разница в том, Джи, что когда всё слишком хорошо, 977 00:53:08,311 --> 00:53:11,356 как ты сама говорила: ты вредишь себе, 978 00:53:11,439 --> 00:53:14,859 и гори оно всё синим пламенем, даже если страдаю я. 979 00:53:14,943 --> 00:53:17,445 Если бы я хотела причинить тебе боль, 980 00:53:17,528 --> 00:53:20,114 то там же тебе всё и высказала бы. 981 00:53:20,198 --> 00:53:23,076 - Мы это обсуждали. - Почему я так не сделала? 982 00:53:23,159 --> 00:53:24,744 Блядь, послушай меня. 983 00:53:27,205 --> 00:53:30,291 Мое, сука, сердце сейчас разорвется. 984 00:54:01,739 --> 00:54:02,657 Ложись. 985 00:54:03,658 --> 00:54:05,785 - Привет, люблю тебя. - Люблю тебя. 986 00:54:06,744 --> 00:54:07,578 Что там было? 987 00:54:07,662 --> 00:54:10,290 Я всю ночь была с Джиджи, ей было плохо, 988 00:54:10,373 --> 00:54:12,750 я не могла ее вот так бросить. 989 00:54:13,543 --> 00:54:14,961 - Знаю. - Она лучшая. 990 00:54:15,545 --> 00:54:16,379 Она на втором. 991 00:54:19,340 --> 00:54:21,342 В смысле, что лучшая тут ты. 992 00:54:21,426 --> 00:54:23,136 Это был типа комплимент, что... 993 00:54:23,678 --> 00:54:25,763 Людям не говорят, что они на втором месте. 994 00:54:26,014 --> 00:54:27,682 Нет, я не это имел в виду. 995 00:54:27,765 --> 00:54:30,643 Эта девчонка для меня как младшая сестра. 996 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Детка, детка. 997 00:54:32,687 --> 00:54:37,567 - Ты на втором месте. Как тебе такое? - Детка, ты не так всё поняла. 998 00:54:37,900 --> 00:54:41,696 Детка, серьезно, я не это имел в виду. 999 00:54:41,779 --> 00:54:44,198 Хватит. Я... Послушай, успокойся. 1000 00:54:45,616 --> 00:54:49,245 Я лишь говорил о тебе. Прости, это была плохая шутка. 1001 00:54:49,329 --> 00:54:50,621 Я извиняюсь за нее. 1002 00:54:50,705 --> 00:54:52,206 - Кошмарная. - Ладно. 1003 00:54:52,332 --> 00:54:57,503 Вот серьезно, она старше тебя, она красивая и потрясающая. 1004 00:54:57,670 --> 00:55:01,591 - И ты красивая и потрясающая. - А ты такой: «Она на втором месте». 1005 00:55:01,674 --> 00:55:04,218 - Нет. Я не это имел в виду. - Иди ты, блин. 1006 00:55:05,178 --> 00:55:08,097 Я считаю Барнетта сексуальным и привлекательным. 1007 00:55:09,098 --> 00:55:12,393 Это еще что за нах? Не надо меня так оскорблять. 1008 00:55:12,643 --> 00:55:14,145 Ты, блядь, издеваешься? 1009 00:55:18,107 --> 00:55:20,276 - Малыш. - Я останусь тут. 1010 00:55:30,703 --> 00:55:33,122 Просто дичь какая-то. Фиг знает что. 1011 00:55:34,123 --> 00:55:35,375 Не знаю, что ей надо. 1012 00:55:36,167 --> 00:55:38,795 Сначала ходит с кольцом, потом его снимает. 1013 00:55:39,128 --> 00:55:41,798 Какие-то качели, туда-сюда. 1014 00:55:42,298 --> 00:55:43,132 Что ты хочешь? 1015 00:55:43,549 --> 00:55:45,885 Если дело дойдет до свадьбы, 1016 00:55:46,427 --> 00:55:49,639 и Джессика скажет нет, я погружусь во мрак одиночества. 1017 00:55:54,143 --> 00:55:55,561 Не думал, что будет так. 1018 00:56:02,735 --> 00:56:03,611 Малыш. 1019 00:56:04,570 --> 00:56:05,405 Иди сюда. 1020 00:56:41,399 --> 00:56:43,317 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов