1 00:00:06,049 --> 00:00:07,300 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,261 Damian Powers, quer se casar comigo? 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,429 Me casarei com você. 4 00:00:11,512 --> 00:00:12,638 Quer se casar comigo? 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,516 Me casei com você. Serei sua esposa. 6 00:00:16,017 --> 00:00:18,936 Estou noiva de alguém que nunca vi. 7 00:00:19,062 --> 00:00:20,563 Você é uma pessoa linda. 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,315 Não preciso vê-lo para dizer. 9 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 Deus. 10 00:00:27,445 --> 00:00:28,279 Conseguimos. 11 00:00:37,080 --> 00:00:39,040 Nunca tive um homem 12 00:00:39,123 --> 00:00:42,293 tão disposto a me mostrar o quanto me ama. 13 00:00:42,585 --> 00:00:45,338 Sabe quando as pessoas dão nomes para as estrelas? 14 00:00:45,421 --> 00:00:46,589 Quero isso. 15 00:00:46,798 --> 00:00:50,218 Vamos encontrar uma e dar o seu nome. 16 00:00:50,551 --> 00:00:54,680 Senhores, conheçam as mulheres que não pediram em casamento. 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,643 Vendo o Barnett e o Mark, 18 00:00:58,726 --> 00:01:01,354 por quem sente mais atração? 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,688 Diria que pelo Barnett. 20 00:01:02,772 --> 00:01:06,275 Sei que não quero conhecer sua família usando o anel. 21 00:01:07,443 --> 00:01:08,861 Gosto de tudo em você. 22 00:01:08,945 --> 00:01:09,779 -Pois é. -Nada. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,788 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 24 00:01:19,705 --> 00:01:24,210 21 DIAS PARA OS CASAMENTOS 25 00:01:24,877 --> 00:01:29,173 BRUNCH DE DESPEDIDA 26 00:01:29,257 --> 00:01:30,174 Gostei. 27 00:01:30,258 --> 00:01:31,467 ...um catamarã. 28 00:01:32,426 --> 00:01:33,261 Vem, amor. 29 00:01:34,804 --> 00:01:35,638 Certo. 30 00:01:38,808 --> 00:01:41,227 Como estão se sentindo 31 00:01:41,310 --> 00:01:45,523 com o fim das férias e o dia da mudança chegando? 32 00:01:45,606 --> 00:01:49,527 -Pronta. -Pronto para voltar, adorei a experiência. 33 00:01:50,027 --> 00:01:52,947 Vamos ver o resto de tudo, 34 00:01:53,030 --> 00:01:54,740 a realidade que nos aguarda. 35 00:01:54,824 --> 00:01:58,077 Estou tão dividida, quero ficar na bolha, só os dois é bom, 36 00:01:58,161 --> 00:02:01,038 mas também estou superanimada para apresentá-lo 37 00:02:01,122 --> 00:02:03,207 para todos em casa e compartilhar. 38 00:02:03,291 --> 00:02:05,042 Acho que alguns dos casais, 39 00:02:05,126 --> 00:02:07,587 estão mais no mental do que no coração. 40 00:02:08,254 --> 00:02:12,133 Não estão abraçando os sentimentos, porque os assusta. 41 00:02:12,341 --> 00:02:16,846 Então, realmente não sei se todo mundo vai 42 00:02:17,388 --> 00:02:19,473 chegar no... 43 00:02:19,557 --> 00:02:23,144 "Aceito", mas sei que Barnett e eu vamos. 44 00:02:23,227 --> 00:02:25,313 Nossa, eu tive um déjà vu louco. 45 00:02:25,396 --> 00:02:27,398 -Que profundo. -Certo. 46 00:02:27,481 --> 00:02:31,277 Meu Deus, era nosso destino estarmos aqui. Tenho sonhado com vocês. 47 00:02:31,360 --> 00:02:33,863 É estranho como todos parecem familiar. 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 É uma loucura. 49 00:02:35,615 --> 00:02:38,743 É incrível que Cameron ainda esteja tão calmo no processo. 50 00:02:38,826 --> 00:02:42,538 -Isso é incrível. -"É incrível." 51 00:02:42,663 --> 00:02:44,290 Eu sou assim, galera. 52 00:02:44,373 --> 00:02:46,167 -Esta brisa está incrível. -É. 53 00:02:46,250 --> 00:02:48,794 -A calma de Cameron me pegou. -Era o que queríamos. 54 00:02:48,878 --> 00:02:50,254 A calma antes da tempestade. 55 00:02:50,338 --> 00:02:55,301 A tempestade está chegando, pessoal. 56 00:03:04,727 --> 00:03:05,978 Bem-vindos. Bom dia. 57 00:03:06,354 --> 00:03:08,606 Espero que tenham aproveitado a viagem. 58 00:03:08,689 --> 00:03:10,691 Lauren e Cameron, 59 00:03:11,817 --> 00:03:13,277 Gigi e Damian, 60 00:03:14,070 --> 00:03:15,446 Kenny e Kelly, 61 00:03:16,864 --> 00:03:18,241 Amber e Barnett, 62 00:03:19,075 --> 00:03:20,618 Mark e Jessica, 63 00:03:21,494 --> 00:03:25,873 nessa experiência cega de amor, vocês se escolheram. 64 00:03:26,832 --> 00:03:27,833 Se apaixonaram, 65 00:03:28,542 --> 00:03:35,508 e ficaram noivos antes de se verem das pessoas com quem se casarão. 66 00:03:37,093 --> 00:03:40,554 Tiveram uma chance incrível de começar a transformar seu laço emocional 67 00:03:41,264 --> 00:03:42,932 em laço físico. 68 00:03:43,224 --> 00:03:44,058 É. 69 00:03:44,183 --> 00:03:46,978 Alguns se divertiram mais com isso que outros. 70 00:03:47,728 --> 00:03:49,689 Não estou dando nomes. Sem nomes. 71 00:03:50,856 --> 00:03:52,358 Não sei do que estão falando. 72 00:03:53,109 --> 00:03:56,862 Agora é hora de deixarem este paraíso e começarem a construir suas vidas. 73 00:03:57,613 --> 00:04:00,700 Cada um de vocês se mudará para um novo lar. 74 00:04:01,242 --> 00:04:05,705 Um espaço neutro para vocês aprofundarem seus relacionamentos. 75 00:04:07,290 --> 00:04:10,960 Mas é importante que continuem se apoiando quando voltarem para casa. 76 00:04:11,460 --> 00:04:15,673 Ninguém mais no planeta entende o que vocês estão passando. 77 00:04:16,257 --> 00:04:19,385 Vocês terão um sistema de apoio muito, muito próximo. 78 00:04:20,428 --> 00:04:21,345 Tipo, ao lado. 79 00:04:21,429 --> 00:04:23,264 -A que distância? -Perto demais? 80 00:04:23,389 --> 00:04:25,016 Todos namoramos, pessoal. 81 00:04:26,475 --> 00:04:27,935 Deixe para lá. 82 00:04:28,436 --> 00:04:31,981 Cada casal vai se mudar para o mesmo complexo. 83 00:04:33,316 --> 00:04:35,693 Conheçam seus novos vizinhos. 84 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Qual é a espessura das paredes? 85 00:04:38,988 --> 00:04:40,531 Meu Deus. 86 00:04:41,657 --> 00:04:44,535 -Lauren, é um bom "Ah, meu Deus?" -Ainda não sei. 87 00:04:44,994 --> 00:04:47,038 -Um monte de desajustados. -Eu sei. 88 00:04:47,288 --> 00:04:51,000 Neste mundo físico, seu amor será posto à prova. 89 00:04:51,584 --> 00:04:53,794 Vão enfrentar tantos desafios. 90 00:04:54,337 --> 00:04:57,173 Como vocês vão se unir? 91 00:04:57,256 --> 00:05:00,760 Integrar amigos, famílias, carreiras, casas... 92 00:05:01,302 --> 00:05:03,596 Receberão seus telefones e dispositivos de volta. 93 00:05:05,306 --> 00:05:08,017 Seus casamentos são daqui a três semanas. 94 00:05:09,018 --> 00:05:10,227 -Certo. -Sim. 95 00:05:10,603 --> 00:05:14,273 Nos cabines, vocês construíram uma base incrível. 96 00:05:15,107 --> 00:05:17,276 E se passarem por esses testes, 97 00:05:17,610 --> 00:05:21,906 prometo que seu casamento vai avançar em um terreno extremamente firme, 98 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 terreno que construíram. 99 00:05:23,908 --> 00:05:26,994 É tão, ou mais, forte quanto outros casamentos. 100 00:05:27,578 --> 00:05:31,707 Estamos lhes dando a melhor chance de sucesso. 101 00:05:33,334 --> 00:05:36,045 Mas vão permitir que a opinião da família e dos amigos, 102 00:05:36,128 --> 00:05:37,838 o fascínio de outras pessoas, 103 00:05:37,963 --> 00:05:41,300 e as distrações das redes sociais sabotem seu casamento? 104 00:05:41,592 --> 00:05:42,802 Sabotem sua felicidade? 105 00:05:44,136 --> 00:05:45,888 Isso tudo faz parte da experiência. 106 00:05:46,639 --> 00:05:50,726 Vocês vão se julgar pela aparência, raça, 107 00:05:50,810 --> 00:05:53,521 idade, família ou circunstâncias? 108 00:05:54,105 --> 00:05:56,315 Será que isso realmente importa? 109 00:05:56,899 --> 00:05:58,692 Ou o amor bastará? 110 00:05:59,819 --> 00:06:01,779 Quem são por dentro é suficiente? 111 00:06:03,406 --> 00:06:04,448 Vocês se bastam? 112 00:06:06,992 --> 00:06:11,997 No fim, na frente da sua família e dos seus amigos, vocês decidirão. 113 00:06:12,331 --> 00:06:15,543 Vão dizer "sim" para a pessoa que escolheram sem ver? 114 00:06:15,626 --> 00:06:19,672 Ou vão se afastar deles para sempre? 115 00:06:22,925 --> 00:06:25,344 O amor é cego? 116 00:06:25,803 --> 00:06:28,347 Esperamos que provem que sim. 117 00:06:29,515 --> 00:06:33,144 Tenham uma boa viagem para casa, boa sorte com os planos de casamento. 118 00:06:33,227 --> 00:06:36,188 Sim, nos vemos em casa. Cuidem-se. Aproveitem o café. 119 00:06:36,272 --> 00:06:39,316 Boa sorte com os planos. Até mais. Boa viajem. 120 00:06:41,193 --> 00:06:42,111 -Sim! -Saúde! 121 00:06:46,031 --> 00:06:47,741 Não, mas tem sido divertido, 122 00:06:48,409 --> 00:06:51,412 conhecer você e te ver todos os dias e te abraçar... 123 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 claro que vou poder fazer isso, mas é que... 124 00:06:55,583 --> 00:06:57,501 é diferente quando não há distrações. 125 00:06:57,877 --> 00:07:01,464 Redes sociais, telefones e tudo mais. 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,425 Vamos ter distrações no mundo real. 127 00:07:04,508 --> 00:07:08,471 Acho que um dos maiores desafios é a rede social. 128 00:07:08,554 --> 00:07:11,932 Há imagens de garotas, de homens. 129 00:07:12,016 --> 00:07:15,561 Já falamos sobre isso, você tem acesso total para ver 130 00:07:16,729 --> 00:07:20,858 quem está me mandando mensagens ou mensagens diretas. Não tenho... 131 00:07:21,108 --> 00:07:23,152 -nada a esconder. -Certo. 132 00:07:24,069 --> 00:07:25,821 Acho que deixei algo lá embaixo. 133 00:07:27,615 --> 00:07:28,699 Aposto que sim. 134 00:07:28,782 --> 00:07:30,868 Estou nervosa com o mundo exterior? 135 00:07:31,160 --> 00:07:34,747 Não estou nervosa, estou curiosa. Porque as coisas vão mudar. 136 00:07:34,914 --> 00:07:37,208 Mas como? Veremos. 137 00:07:39,126 --> 00:07:42,171 Acha que ficariam bravos ficarmos escondidos aqui? 138 00:07:42,755 --> 00:07:45,216 Não é um barco. Não é assim que funciona. 139 00:07:48,219 --> 00:07:49,512 Estamos tristes por partir, 140 00:07:49,595 --> 00:07:52,848 mas empolgados para começarmos nossas vidas juntos. 141 00:07:54,099 --> 00:07:55,184 Vamos sair daqui. 142 00:07:55,559 --> 00:07:57,978 -Passo a passo. -Sim. Dia após dia. 143 00:07:58,229 --> 00:07:59,063 Vamos lá. 144 00:08:03,025 --> 00:08:05,569 ATLANTA, GEÓRGIA 145 00:08:06,362 --> 00:08:08,197 Acabamos de chegar em casa. 146 00:08:08,447 --> 00:08:12,076 E adivinha quem vai viajar. Esta aqui. 147 00:08:12,159 --> 00:08:15,412 Tenho que passar dois dias em São Diego. 148 00:08:15,496 --> 00:08:19,959 O que significa que não vou vê-lo depois de agora. 149 00:08:22,670 --> 00:08:23,879 Se cuida, eu te amo. 150 00:08:24,338 --> 00:08:25,506 Te ligo depois. 151 00:08:26,006 --> 00:08:28,926 -Conheceu o homem dos seus sonhos? -Sim. 152 00:08:29,009 --> 00:08:29,843 Meu Deus. 153 00:08:29,927 --> 00:08:32,805 -Diz oi! -Ei. Oi, aqui é o Mark. 154 00:08:33,180 --> 00:08:34,223 Oi, Mark. 155 00:08:34,306 --> 00:08:38,519 Há algo sobre pousar em casa e voltar à vida normal, 156 00:08:38,602 --> 00:08:42,523 recebi meu telefone e a primeira pessoa pra quem liguei foi minha mãe. 157 00:08:42,648 --> 00:08:46,318 Nunca fiquei tanto tempo sem falar com minha mãe. 158 00:08:46,652 --> 00:08:50,739 Foi uma alívio contar a ela o que está acontecendo, 159 00:08:50,823 --> 00:08:52,741 que voltei com um noivo. 160 00:08:52,825 --> 00:08:55,035 Ela me disse que vai fazer carne louca pra mim. 161 00:08:55,119 --> 00:08:56,370 E aí ela me ganhou. 162 00:08:56,453 --> 00:08:57,413 Isso é incrível. 163 00:08:57,871 --> 00:08:58,831 Adorei. 164 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Bem-vindos ao lar, galera. 165 00:09:11,427 --> 00:09:12,595 Obrigada, pessoal. 166 00:09:12,970 --> 00:09:16,473 -Vamos ver nossa casa nova. -Vamos nessa. 167 00:09:17,224 --> 00:09:20,019 É a nossa primeira noite juntos em nosso novo lar. 168 00:09:23,647 --> 00:09:25,983 -Isso é legal. Adorei. -É. 169 00:09:27,359 --> 00:09:28,861 Cara. Quarto. 170 00:09:28,944 --> 00:09:32,489 Legal. Que gracinha. 171 00:09:32,573 --> 00:09:36,827 O casamento é em três semanas, e por dentro estou enlouquecendo, tá? 172 00:09:37,661 --> 00:09:41,165 "A", porque acho que planejar o casamento será estressante. 173 00:09:41,248 --> 00:09:45,377 "B", estou ansiosa para dividir o espaço em geral, 174 00:09:45,461 --> 00:09:47,755 porque estou sozinha há muito tempo. 175 00:09:48,088 --> 00:09:51,008 Soa mal, mas é a minha verdade. Eu admito. 176 00:09:51,091 --> 00:09:52,760 -Estou pronto para comer. -Eu também. 177 00:09:52,885 --> 00:09:55,304 Eu só tenho que continuar me lembrando: 178 00:09:56,597 --> 00:09:59,892 você ama o Cameron, isso vai ser ótimo, vai ser lindo. 179 00:10:00,601 --> 00:10:04,188 E acho que as próximas semanas serão estressantes. 180 00:10:04,271 --> 00:10:07,358 CIENTISTA 181 00:10:07,441 --> 00:10:08,692 E aí? 182 00:10:09,026 --> 00:10:11,612 Parece que estou mastigando alto... 183 00:10:13,614 --> 00:10:17,451 Ouvir gente mastigando me irrita, que engraçado. 184 00:10:17,701 --> 00:10:18,535 Mesmo? 185 00:10:19,036 --> 00:10:20,579 O que mais te irrita? 186 00:10:20,913 --> 00:10:23,207 Sou limpinha, não gosto de coisa acumulada. 187 00:10:23,290 --> 00:10:25,876 Se usar um prato, é melhor lavar. 188 00:10:27,211 --> 00:10:28,253 Que mais? 189 00:10:28,337 --> 00:10:32,508 Abaixe o assento da privada. Por favor. Porque se eu cair na privada, 190 00:10:33,676 --> 00:10:35,636 não falarei com você. 191 00:10:35,969 --> 00:10:37,262 Mesmo que eu te ame, 192 00:10:38,347 --> 00:10:41,308 não use minha escova de dentes. Tem gente que faz isso. 193 00:10:41,642 --> 00:10:42,476 Você faz isso? 194 00:10:43,394 --> 00:10:45,479 Pra mim não é um problema, mas não farei. 195 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Ai, meu Deus, querido! Quê? 196 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 Isso te incomodaria? 197 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 -Se usasse minha escova? -Sim. 198 00:10:52,319 --> 00:10:54,571 -Está falando sério? -Tipo, só... 199 00:10:54,655 --> 00:10:56,699 Já dividiu a escova de dentes com alguém? 200 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 Se já fiz isso antes? Sim, já. 201 00:10:59,243 --> 00:11:00,285 Meu Deus. 202 00:11:00,369 --> 00:11:05,374 Como mulher casada, estou disposta a dividir muitas coisas com meu marido. 203 00:11:05,624 --> 00:11:09,002 Podemos dividir comida, dividir uma cama, 204 00:11:09,420 --> 00:11:12,923 dividir um travesseiro. Mas vou surtar 205 00:11:13,173 --> 00:11:16,927 se dividirmos uma escova de dentes, Cameron. Isso é nojento. 206 00:11:17,010 --> 00:11:19,722 Que nojo! Que nojo! 207 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 Não! 208 00:11:21,140 --> 00:11:23,392 Não dá. Não consigo fazer isso. 209 00:11:23,475 --> 00:11:25,227 Não acredito que ele disse isso. 210 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 Inacreditável. De jeito nenhum. 211 00:11:28,397 --> 00:11:29,356 Mas eu te amo. 212 00:11:30,482 --> 00:11:35,571 Não tanto assim. Não, estou brincando. 213 00:11:35,654 --> 00:11:36,864 O que te irrita? 214 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 Não poder usar sua escova de dentes. 215 00:11:40,951 --> 00:11:41,827 Meu Deus. 216 00:11:43,287 --> 00:11:46,165 -Isto é porco. -Ansiosa para contar pra minha mãe 217 00:11:46,248 --> 00:11:48,000 que estamos noivos, ela vai surtar. 218 00:11:48,417 --> 00:11:49,251 Ah, é? 219 00:11:49,334 --> 00:11:51,837 Sim. Aí, tudo vai entrar no hiperdrive 220 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 porque o casamento é em três semanas. 221 00:11:55,090 --> 00:11:56,467 -Minha nossa. -Três semanas. 222 00:11:56,550 --> 00:11:59,011 -Três semanas. -Já está com medo? 223 00:12:00,888 --> 00:12:02,514 -Logo, logo. -Então... 224 00:12:03,140 --> 00:12:06,185 Caso tente fugir, saiba que coloquei um rastreador no seu anel. 225 00:12:10,439 --> 00:12:12,816 -Eu prometo. -Estou nervoso. 226 00:12:12,983 --> 00:12:14,777 Deus, estou pronta para comer. 227 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Animada para contar à sua mãe? 228 00:12:19,364 --> 00:12:21,492 Estou nervoso para contar à minha família. 229 00:12:22,367 --> 00:12:23,202 Por quê? 230 00:12:24,036 --> 00:12:25,454 Vão achar que sou louco. 231 00:12:26,121 --> 00:12:29,541 Acho que minha mãe vai se animar, achar que vou me acalmar. 232 00:12:29,833 --> 00:12:32,336 Só que você é tão estranho quanto eu. 233 00:12:34,004 --> 00:12:37,883 Acho que seria difícil para alguém que não viveu isso 234 00:12:37,966 --> 00:12:44,723 entender como é sério e que os sentimentos são legítimos. 235 00:12:44,932 --> 00:12:46,725 Se você nunca passou por isso, 236 00:12:47,226 --> 00:12:48,519 nunca entenderá. 237 00:12:49,228 --> 00:12:50,938 Você me completa. 238 00:12:58,904 --> 00:13:01,240 Não costumo desfazer as malas no dia que volto. 239 00:13:01,990 --> 00:13:03,033 Hoje vai. 240 00:13:04,034 --> 00:13:07,120 Você é uma bagunceira ambulante, vou te fazer uma pessoa organizada. 241 00:13:07,412 --> 00:13:08,664 Sem a bagunça. 242 00:13:09,164 --> 00:13:10,958 Tem muita coisa aí dentro. 243 00:13:11,041 --> 00:13:13,627 Tenho a sensação de que há mais por vir. 244 00:13:15,712 --> 00:13:19,424 Bem, morar com Damian será outra aventura. 245 00:13:19,508 --> 00:13:23,095 Vamos ficar aqui um tempão. Trouxe muita coisa desnecessária. 246 00:13:23,804 --> 00:13:27,140 Sempre tem que estar preparado. Me visto de acordo com o humor. 247 00:13:27,224 --> 00:13:29,518 -Tem que saber disso. -Por isso tem tanta roupa. 248 00:13:29,601 --> 00:13:30,894 -Isso. -Ah. 249 00:13:33,063 --> 00:13:34,857 GERENTE GERAL 250 00:13:34,940 --> 00:13:36,400 Deus, Giannina. 251 00:13:37,901 --> 00:13:40,153 Viu só? Nem demorou muito. 252 00:13:41,321 --> 00:13:43,574 Só faltam três malas. 253 00:13:49,121 --> 00:13:50,247 O que está rolando? 254 00:13:50,706 --> 00:13:52,374 -Ei, querido! -Ei! 255 00:13:52,624 --> 00:13:56,503 É estranho estar aqui no apartamento sem a Kelly. 256 00:13:56,587 --> 00:13:58,213 Você chegou a tempo? 257 00:13:58,589 --> 00:14:00,674 Sim, estou prestes a começar a conferência. 258 00:14:01,675 --> 00:14:04,136 Que bom que deu tempo de conversarmos um pouco, 259 00:14:04,219 --> 00:14:05,137 e de ver seu rosto. 260 00:14:05,220 --> 00:14:06,722 É verdade. 261 00:14:06,805 --> 00:14:10,517 Ficar sozinho esta noite pela primeira vez em cinco dias, 262 00:14:10,934 --> 00:14:13,395 será um pouco estranho. Vou ter saudade da Kelly. 263 00:14:13,478 --> 00:14:15,606 Saber que ela estava ao meu lado 264 00:14:15,689 --> 00:14:17,691 trouxe uma sensação de conforto. 265 00:14:17,774 --> 00:14:20,569 Tenho certeza de que será difícil para ela dormir 266 00:14:20,652 --> 00:14:23,280 em São Diego nesta viagem de trabalho. 267 00:14:23,363 --> 00:14:25,824 Tudo bem, querida. Vou deixar você ir, 268 00:14:26,241 --> 00:14:28,118 e vou jantar. 269 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 -Certo. -Parece bom. 270 00:14:29,244 --> 00:14:31,914 -Tudo bem, querida. Te amo. -Eu também te amo. 271 00:14:32,122 --> 00:14:34,124 -Saúde. Ao nosso novo lar. -Saúde. 272 00:14:34,207 --> 00:14:35,292 Ao nosso novo lar. 273 00:14:35,918 --> 00:14:37,377 Agora que voltamos a Atlanta, 274 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 estou ansiosa para ter alguém no fim do dia. 275 00:14:40,255 --> 00:14:43,800 Chegar em casa à noite e rir com ele. 276 00:14:44,343 --> 00:14:46,345 Como podem ver, nos divertimos muito. 277 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Há muito tempo sinto falta disso. 278 00:14:49,514 --> 00:14:54,436 Espero que isso possa reavivar minha paixão 279 00:14:54,519 --> 00:14:57,648 e ativar o aspecto físico do nosso relacionamento 280 00:14:57,731 --> 00:15:00,400 que tenho tentado preencher, entende? 281 00:15:00,484 --> 00:15:02,986 Temos uma cama bem pequena aqui. 282 00:15:03,820 --> 00:15:05,864 Muito menor do que as que estou acostumada, 283 00:15:06,031 --> 00:15:10,035 e não me sinto desconfortável por deitar com ele aqui, então 284 00:15:10,327 --> 00:15:12,162 acho que é um passo na direção certa. 285 00:15:12,621 --> 00:15:15,457 -Notei que você colocou seu anel de volta. -Sim. 286 00:15:22,839 --> 00:15:25,592 Me inscrevi para esta experiência, quero estar inteira. 287 00:15:25,676 --> 00:15:29,471 Coloquei o anel de volta, quero estar presente. 288 00:15:32,849 --> 00:15:35,644 Estou abrindo meu coração para a experiência, 289 00:15:36,895 --> 00:15:41,942 É incrível ver uma reviravolta boa, 290 00:15:42,025 --> 00:15:44,987 e estou animado para ver onde isso vai dar. 291 00:15:45,195 --> 00:15:49,574 Acho que o mais importante é voltar ao que nos trouxe até aqui: 292 00:15:50,200 --> 00:15:52,369 podermos nos comunicar. 293 00:15:53,537 --> 00:15:56,581 E tem uma coisa bem séria: 294 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 Se eu for ao banheiro e der descarga duas vezes... 295 00:16:00,836 --> 00:16:03,171 -Não acredito. -O quê? 296 00:16:04,047 --> 00:16:06,258 Sério. Leva muito tempo. 297 00:16:10,387 --> 00:16:15,934 Nunca pensei que chegaríamos nesse nível quando pedi alguém aqui em casamento. 298 00:16:16,018 --> 00:16:18,645 -Nunca falamos de cocô. -Nunca falamos. 299 00:16:19,479 --> 00:16:21,732 -Isso teria fechado o acordo. -Teria? 300 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 -Deveria ter falado no 1o dia. -Você não ia querer alguém entupida. 301 00:16:25,068 --> 00:16:27,529 Se você tivesse dito: 302 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 "Sou uma garota de descarga dupla." 303 00:16:30,198 --> 00:16:32,492 Eu teria dito: "Te entendo." 304 00:16:32,576 --> 00:16:33,952 Mark, todo mundo faz cocô. 305 00:16:34,953 --> 00:16:37,414 Certo, esta é a pergunta séria que tenho. 306 00:16:38,457 --> 00:16:40,709 Porque se quiser criar laços... 307 00:16:40,834 --> 00:16:45,172 Sente-se confortável em estar lá enquanto o Monte Vesúvio está em erupção? 308 00:16:45,255 --> 00:16:47,841 Não vou respirar. Mas se eu puder escovar os dentes... 309 00:16:47,924 --> 00:16:48,842 Isso é amor. 310 00:16:48,925 --> 00:16:51,011 Vou fazer assim e escovar... 311 00:17:00,312 --> 00:17:03,398 Terminamos a mudança, amor. 312 00:17:03,648 --> 00:17:07,444 -Eu sei. -É como se a lua de mel tivesse acabado. 313 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 Mas a fase da lua de mel continua. 314 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 -Pra mim está ótimo. -Sinto que estou flutuando. 315 00:17:12,991 --> 00:17:14,868 Agora que voltamos ao mundo real, 316 00:17:14,951 --> 00:17:18,497 com certeza teremos muitos obstáculos a superar. 317 00:17:18,705 --> 00:17:21,208 Pais, amigos e suas opiniões. 318 00:17:21,291 --> 00:17:24,044 Só pelo fato de sermos um casal inter-racial. 319 00:17:24,461 --> 00:17:28,048 Mas eu amo Cameron por quem ele é por dentro. 320 00:17:28,215 --> 00:17:32,219 Sabe, foi por isso que me apaixonei. E se nos casarmos, acho 321 00:17:32,511 --> 00:17:34,387 que teríamos uma vida maravilhosa juntos. 322 00:18:04,084 --> 00:18:06,086 Você é tão romântico, eu adoro. 323 00:18:10,257 --> 00:18:14,719 20 DIAS PARA OS CASAMENTOS 324 00:18:16,429 --> 00:18:19,307 Não sei por que estou nervosa por você ver minha casa. 325 00:18:22,936 --> 00:18:24,062 Você está... 326 00:18:24,146 --> 00:18:25,313 Eu sou quem sou. 327 00:18:28,108 --> 00:18:31,027 Hoje vamos voltar para nossas casas. 328 00:18:31,778 --> 00:18:34,156 -Este é o meu quarteirão. -Certo. 329 00:18:35,031 --> 00:18:37,409 Vamos lá. Minha casa. 330 00:18:37,909 --> 00:18:42,164 Vamos pegar o que precisamos para viver até o dia do casamento. 331 00:18:42,747 --> 00:18:44,082 Vamos lá. 332 00:18:44,499 --> 00:18:46,418 Esta é a casa de bonecas. 333 00:18:46,501 --> 00:18:50,839 -Linda. Tudo bem. -É pequena, mas você sabe. 334 00:18:51,006 --> 00:18:52,841 Coisas boas vêm em pacotes pequenos. 335 00:18:52,924 --> 00:18:55,719 Não é? Então aqui é mi casa. 336 00:18:56,344 --> 00:18:58,597 -Vamos fazer um tour. -Por favor. 337 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 Este é meu estúdio. 338 00:19:02,684 --> 00:19:05,270 Minha casa é meu santuário. 339 00:19:05,478 --> 00:19:09,733 Mesmo sendo pequeno, é a minha cara. Sou um pouco solitária, 340 00:19:09,816 --> 00:19:12,277 então acho que a protejo de algumas maneiras, 341 00:19:12,360 --> 00:19:15,947 espero que eu não tenha esquecido de guardar nada. 342 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 Gosto de fazer quadros de visão. 343 00:19:19,034 --> 00:19:21,244 -Parece com o México. -Verdade. 344 00:19:21,620 --> 00:19:23,872 -Nossa. Acabei de perceber. -É muito parecido. 345 00:19:23,955 --> 00:19:26,917 -Que incrível. -Tinha pétalas de rosa na nossa piscina. 346 00:19:27,000 --> 00:19:28,168 Tinha mesmo. 347 00:19:28,919 --> 00:19:31,838 -Isso também. Sim, México. -Mas estou vendo a praia e o caiaque. 348 00:19:32,172 --> 00:19:34,466 Onde? Ah, sim. 349 00:19:34,549 --> 00:19:38,136 Não queria que o Cameron visse minha bagunça, 350 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 joguei tudo no armário. 351 00:19:40,555 --> 00:19:43,225 Pegue isso. 352 00:19:43,308 --> 00:19:45,060 Ele não me julgou, está tudo bem. 353 00:19:45,143 --> 00:19:47,145 Vou pegar as coisas da câmera. 354 00:19:47,312 --> 00:19:48,563 Quer isso também? 355 00:19:48,772 --> 00:19:50,899 -Não preciso disso. Obrigada. -Certo. 356 00:19:58,448 --> 00:20:00,992 Mark me ama incondicionalmente, 357 00:20:01,117 --> 00:20:04,037 mas não quero ser ingênua 358 00:20:04,120 --> 00:20:07,082 porque algumas pessoas não ficarão felizes se nos casarmos. 359 00:20:07,165 --> 00:20:11,795 Não quero que fiquemos decepcionados quando o mundo real nos der 360 00:20:11,878 --> 00:20:14,172 um tapa na cara e não nos aceitar. 361 00:20:14,256 --> 00:20:17,175 Meu Deus! É marrom pra todo lado! 362 00:20:17,259 --> 00:20:20,303 Nunca vi tantos tons de marrom, juro por Deus. 363 00:20:20,387 --> 00:20:22,430 Nem uso esses tons de marrom, que engraçado. 364 00:20:22,514 --> 00:20:24,391 E agora, vaquinha marrom? 365 00:20:25,392 --> 00:20:28,687 É um pufe? Faz tempo que não tenho um desses. 366 00:20:29,354 --> 00:20:30,188 Não faça isso. 367 00:20:31,314 --> 00:20:32,274 Por quê? 368 00:20:32,774 --> 00:20:33,692 É aconchegante. 369 00:20:34,109 --> 00:20:37,654 Quantos consoles de jogo. Meu irmão adoraria. 370 00:20:39,447 --> 00:20:42,492 -Precisa do livro de história? -É meu livro de treinamento pessoal. 371 00:20:42,575 --> 00:20:43,493 Certo. 372 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Desculpe. 373 00:20:48,623 --> 00:20:51,793 Vamos nos sentar, nos contem o que está acontecendo. 374 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 Ele mora com o melhor amigo e sua namorada. 375 00:20:55,046 --> 00:20:57,549 Deus o abençoe, eu nunca mais dividiria apartamento. 376 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 Pensei muito sobre o que nossos amigos e familiares 377 00:21:01,219 --> 00:21:03,138 dirão sobre nossa diferença de idade, 378 00:21:03,221 --> 00:21:08,101 e fico o lembrando que isso vai afetar nosso relacionamento. 379 00:21:08,476 --> 00:21:15,442 Ele é muito determinado sobre o fato de que podemos superar tudo, e eu quero 380 00:21:15,775 --> 00:21:18,403 acreditar nisso, mas também sou realista. 381 00:21:18,486 --> 00:21:19,738 Como tem sido sem mim? 382 00:21:19,863 --> 00:21:22,741 Bem, temos comida na despensa e na geladeira. 383 00:21:22,824 --> 00:21:25,035 Compramos comida uma vez por semana. 384 00:21:25,118 --> 00:21:26,036 Sim. 385 00:21:27,829 --> 00:21:31,583 Eu disse a ela que nossa casa é baseada em sarcasmo. 386 00:21:31,708 --> 00:21:35,503 Qualquer gaguejada ao entrar em casa, 387 00:21:35,587 --> 00:21:37,255 -pronto. -É motivo de zoeira. 388 00:21:37,339 --> 00:21:40,717 Tem que ficar ligada assim que entra nesta casa. 389 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Precisa estar preparada. 390 00:21:42,510 --> 00:21:44,971 Está bem. Gostei. 391 00:21:45,055 --> 00:21:48,183 Algo que sempre admirei no Mark 392 00:21:48,308 --> 00:21:53,688 é que ele dá 110% para o que quer fazer. 393 00:21:53,938 --> 00:21:56,107 Qualquer coisa que ele faça, ele faz muito bem. 394 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 O problema é que se ele não quer fazer, 395 00:21:58,693 --> 00:22:02,030 nem Jesus consegue convencê-lo. Ele não vai fazer. 396 00:22:02,197 --> 00:22:04,324 -Como o quê? Dá um exemplo. -Lavar louça. 397 00:22:04,407 --> 00:22:06,659 -Ele não gosta de lavar louça. -O quê? 398 00:22:06,743 --> 00:22:10,246 -Sério? -Não é verdade. 399 00:22:10,330 --> 00:22:12,123 Peguei seus pratos esta manhã. 400 00:22:12,707 --> 00:22:14,459 -Primeira noite no apartamento. -O quê? 401 00:22:14,542 --> 00:22:17,462 Qualquer coisa que caiba na lava-louças, 402 00:22:17,712 --> 00:22:18,797 ele enfia lá. 403 00:22:18,880 --> 00:22:21,174 Mas se for grande demais, ele não lava à mão. 404 00:22:21,549 --> 00:22:24,260 -Certo, estou fazendo anotações aqui. -Sim. 405 00:22:24,344 --> 00:22:26,012 Estou bebendo. 406 00:22:26,096 --> 00:22:29,224 Bem, mamãe dobrou a roupa para você. Está no seu quarto. 407 00:22:29,307 --> 00:22:31,142 Ela lavou sua roupa esses dias. 408 00:22:31,559 --> 00:22:32,894 -Incrível. -Meu coração. 409 00:22:32,977 --> 00:22:35,688 Anote essa também, lavanderia. 410 00:22:36,689 --> 00:22:39,150 Eu trabalho 70 horas por semana. 411 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 -Eu não lavo roupa. -Mark, você vai lavar. 412 00:22:42,028 --> 00:22:43,363 Nunca lavarei a roupa dele. 413 00:22:44,239 --> 00:22:46,616 Nunca, não lavo nem as minhas. 414 00:22:47,367 --> 00:22:49,619 Mas fico feliz em lavá-las para lavar. 415 00:22:50,245 --> 00:22:52,997 Já falamos da roupa suja dele, e a sua? 416 00:22:53,081 --> 00:22:57,377 Trabalho para uma empresa de tecnologia e viajo bastante, conversamos sobre isso, 417 00:22:57,460 --> 00:23:00,088 nossos trabalhos e vidas são completamente diferentes. 418 00:23:00,255 --> 00:23:03,174 Tenho um golden retriever e uma casa em Peachtree Hills. 419 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Então, é isso. 420 00:23:05,427 --> 00:23:06,261 Isso é demais. 421 00:23:07,262 --> 00:23:11,516 Estou curioso. O que o Mark disse para escolhê-lo? 422 00:23:14,519 --> 00:23:18,982 Sempre tive medo de compromisso, nunca senti que era a pessoa certa. 423 00:23:19,607 --> 00:23:22,735 Mas com ele algo se encaixou, sabe? 424 00:23:22,819 --> 00:23:26,239 Porque criamos uma relação emocional. 425 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Vamos nos casar em três semanas. 426 00:23:28,908 --> 00:23:30,118 -Que rápido. -Tipo... 427 00:23:30,201 --> 00:23:31,202 É. 428 00:23:31,286 --> 00:23:32,454 Por enquanto... 429 00:23:35,498 --> 00:23:37,500 Não me parece que fomos julgados. 430 00:23:37,584 --> 00:23:41,296 Eles não perguntaram nada sobre a idade. Gostei disso, 431 00:23:41,379 --> 00:23:44,716 o Mark sempre me disse para confiar nele sobre esta questão, 432 00:23:44,799 --> 00:23:47,260 eu me sinto bem à vontade com a situação. 433 00:23:47,343 --> 00:23:48,178 Mas estou... 434 00:23:48,261 --> 00:23:51,097 Me colocou em uma situação embaraçosa aqui. 435 00:23:51,723 --> 00:23:52,807 Ele fez bonito. 436 00:23:52,891 --> 00:23:55,143 -Escolhi um bom. -Legal. 437 00:23:55,351 --> 00:23:57,353 Escolhi uma ótima. 438 00:23:57,479 --> 00:24:00,190 Mas sério, estou animado com tudo. 439 00:24:00,273 --> 00:24:01,357 Que incrível, cara. 440 00:24:01,441 --> 00:24:04,944 Coloquei meu anel de volta porque quero estar inteira. 441 00:24:05,028 --> 00:24:07,030 Foi um prazer conhecê-la, Jessica. 442 00:24:07,113 --> 00:24:08,364 Boa sorte para vocês. 443 00:24:08,448 --> 00:24:09,991 Me sinto bem com ele agora, 444 00:24:10,074 --> 00:24:12,076 e em ver se isso vai dar certo. 445 00:24:12,368 --> 00:24:14,370 Foi um grande dia para nós. 446 00:24:14,454 --> 00:24:16,456 -Certo, pessoal. Até mais. -Amo vocês. 447 00:24:16,539 --> 00:24:17,582 -Tchau. -Está bem. 448 00:24:27,842 --> 00:24:29,427 É bem grande, senhor. 449 00:24:29,677 --> 00:24:32,013 Mas é muito boa. Muito do sul. 450 00:24:32,096 --> 00:24:34,974 Quando comprei esta casa de três quartos, 451 00:24:35,058 --> 00:24:38,561 tinha a esperança de que... 452 00:24:38,645 --> 00:24:41,898 eu teria uma esposa e poderia começar uma família. 453 00:24:42,273 --> 00:24:43,274 Então... 454 00:24:43,816 --> 00:24:46,027 com a Lauren na minha vida, 455 00:24:46,110 --> 00:24:49,322 posso tentar plantar sementes na mente dela enquanto visita. 456 00:24:50,532 --> 00:24:55,203 -Nossa. Isso é muito legal, Cameron. -Sim. 457 00:24:55,286 --> 00:24:57,997 Adoro o piso de madeira e a lareira. 458 00:24:58,081 --> 00:24:58,915 Certo. 459 00:25:00,542 --> 00:25:03,253 -Nossa. Está tudo novo. -Está. 460 00:25:03,586 --> 00:25:06,089 Me mostra, não quero ficar zanzando. 461 00:25:06,172 --> 00:25:08,049 -Me mostra. -Claro, por favor... 462 00:25:08,132 --> 00:25:09,342 É a sua casa. 463 00:25:09,425 --> 00:25:11,344 Pode ser a nossa casa em breve. 464 00:25:11,427 --> 00:25:12,637 -Pode ser. -Sim. 465 00:25:13,888 --> 00:25:16,266 -Isso é legal, quero explorar. -Tá legal. 466 00:25:19,644 --> 00:25:21,271 -Quarto de casal. -Aqui vamos nós. 467 00:25:21,354 --> 00:25:23,731 É muito grande só pra você, Cameron! 468 00:25:24,315 --> 00:25:27,443 -Bem, espero que não por muito tempo. -Você já planejava... 469 00:25:28,861 --> 00:25:30,989 ter alguém em breve. 470 00:25:32,407 --> 00:25:34,117 -Demorou um pouco. -É lindo. 471 00:25:37,203 --> 00:25:38,079 Nossa. 472 00:25:38,621 --> 00:25:41,165 Isso me lembra as repúblicas da faculdade. 473 00:25:41,249 --> 00:25:42,083 Sério? 474 00:25:42,166 --> 00:25:44,919 Sim, muitas tinham varandas assim. 475 00:25:45,003 --> 00:25:45,878 Entendi. 476 00:25:47,380 --> 00:25:51,759 Esta casa é linda. Você tem muito espaço para mim aqui. 477 00:25:52,051 --> 00:25:53,386 É uma loucura... 478 00:25:54,721 --> 00:26:00,476 ver isso e pensar no futuro e, tipo, aqui pode ser um quarto de criança. 479 00:26:00,560 --> 00:26:02,645 Estou tão feliz por ouvir 480 00:26:02,937 --> 00:26:04,856 a Lauren dizer que ela imaginava 481 00:26:04,939 --> 00:26:08,067 que o quarto vazio de casa poderia ser de uma criança. 482 00:26:08,359 --> 00:26:09,694 Eu estava pensando 483 00:26:09,777 --> 00:26:13,156 que podia ser um escritório para ela, e ainda pode ser, mas... 484 00:26:14,365 --> 00:26:16,743 por mais louco que pareça, 485 00:26:17,952 --> 00:26:21,372 estou pronto para ter filhos com ela em pouco tempo. 486 00:26:21,873 --> 00:26:24,125 Queremos aproveitar sermos casados... 487 00:26:24,417 --> 00:26:27,754 mas quero que ela tenha meus filhos, Nossos bebês. 488 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 É. 489 00:26:31,090 --> 00:26:32,634 Quero que seja sua casa. 490 00:26:33,259 --> 00:26:35,386 Quer que eu viva aqui com você? 491 00:26:36,429 --> 00:26:38,389 Quero. Sabe... 492 00:26:39,057 --> 00:26:40,308 encontrei a pessoa certa. 493 00:26:47,982 --> 00:26:49,901 Eu já me apaixonei. 494 00:26:50,902 --> 00:26:53,988 E amava muito essa pessoa, mas... 495 00:26:56,866 --> 00:27:01,496 eu sabia que sempre haveria problemas. 496 00:27:03,623 --> 00:27:07,585 Coisas que eu não seriam superadas. Mas com a Lauren... 497 00:27:09,504 --> 00:27:11,339 não tenho essas preocupações. 498 00:27:14,175 --> 00:27:17,053 Eu adoraria. Eu amo minha casa. 499 00:27:17,345 --> 00:27:20,807 Acho que a localização da minha casa é excelente. 500 00:27:21,516 --> 00:27:23,393 Como se sentiria se eu a mantivesse? 501 00:27:23,768 --> 00:27:24,936 Bem, 502 00:27:26,688 --> 00:27:27,605 não sei. 503 00:27:28,648 --> 00:27:29,982 -Tudo bem. -É. 504 00:27:30,066 --> 00:27:32,652 Isso te incomoda? 505 00:27:33,945 --> 00:27:34,862 Por que está rindo? 506 00:27:34,946 --> 00:27:37,198 -Nada, parece desconfortável. -Sério? 507 00:27:40,660 --> 00:27:41,828 Não quero apressar você. 508 00:27:42,286 --> 00:27:44,539 -Certo. -Mas, sabe... 509 00:27:45,289 --> 00:27:46,124 Tudo bem. 510 00:27:46,624 --> 00:27:50,378 Estou sentindo muitas emoções diferentes. 511 00:27:50,461 --> 00:27:56,592 Pensando que eu posso abrir mão do meu espaço pessoal para sempre. 512 00:27:56,676 --> 00:28:00,930 E gosto do meu espaço pessoal. Mas um casamento meio que muda 513 00:28:01,055 --> 00:28:02,014 tudo. 514 00:28:02,098 --> 00:28:05,685 Só estou tentando ouvir a mim, ao meu coração, 515 00:28:05,768 --> 00:28:07,729 e à minha mente ao mesmo tempo. 516 00:28:09,105 --> 00:28:11,190 Isso tudo parece bem real. 517 00:28:11,691 --> 00:28:14,402 -Está parecendo real agora. -É real. É a minha casa. 518 00:28:14,485 --> 00:28:17,280 Não estamos mais nas cabines. Eu sei. 519 00:28:18,030 --> 00:28:19,240 Esta é a sua vida real. 520 00:28:21,242 --> 00:28:23,494 Sim, é muito pra cabeça. 521 00:28:37,133 --> 00:28:38,926 Aqui está a minha casa. 522 00:28:40,595 --> 00:28:42,305 Querido, é tão pequena. 523 00:28:42,805 --> 00:28:44,182 -Não. -Estou brincando. 524 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 -Queria... -É fofa. 525 00:28:47,560 --> 00:28:48,770 É enorme. 526 00:28:49,270 --> 00:28:50,605 Minha casa tem um... 527 00:28:51,105 --> 00:28:53,566 quarto. Acho que se eu tiver filhos, 528 00:28:53,941 --> 00:28:55,902 vamos nos empilhar. 529 00:28:55,985 --> 00:28:57,987 -Gostei. O quê? -Dá pro gasto. 530 00:28:58,070 --> 00:29:00,114 -Como assim, "dá pro gasto"? -Ela serve. 531 00:29:00,198 --> 00:29:03,618 Minha casa é bagunçada. O carpete é sujo por causa do cachorro, 532 00:29:03,701 --> 00:29:05,661 ela faz xixi um pouco, às vezes. 533 00:29:05,745 --> 00:29:08,748 Não quero que ela pense mal de mim por causa da casa. 534 00:29:08,873 --> 00:29:11,125 Sei lá, por causa da aparência e do tamanho. 535 00:29:11,667 --> 00:29:14,587 Oi. Oi, lindona. 536 00:29:14,712 --> 00:29:15,630 Oi, amor. 537 00:29:15,713 --> 00:29:18,257 Meu Deus, ela é enorme. Oi, Coda. 538 00:29:18,382 --> 00:29:20,384 -Vem. Oi. -Sentiu minha falta? 539 00:29:22,553 --> 00:29:25,389 -Você até tem móveis. -Tenho. 540 00:29:25,932 --> 00:29:26,766 Você... 541 00:29:27,850 --> 00:29:30,978 Não é tão ruim quanto eu pensei. 542 00:29:31,854 --> 00:29:33,689 -É legal, amor. Eu gostei. -Dá pro gasto. 543 00:29:33,815 --> 00:29:35,066 Tem papéis jogados. 544 00:29:35,358 --> 00:29:38,194 As escadas. A Coda fez um buraco na parede. 545 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 -Nossa. -Nunca consertei. 546 00:29:39,779 --> 00:29:42,365 Como ela fez um buraco na parede? 547 00:29:42,448 --> 00:29:45,368 É muito atrapalhada, assim como minhas mulheres. 548 00:29:45,451 --> 00:29:47,995 -É justo. -Ela corre muito rápido. 549 00:29:48,079 --> 00:29:50,832 Esta é a cama. O quarto. 550 00:29:51,123 --> 00:29:52,750 Sério? Nem arrumou a cama? 551 00:29:53,543 --> 00:29:57,213 Fala sério. Eu divido a cama com a Coda. 552 00:29:57,421 --> 00:29:58,756 Não sabia quando voltaria. 553 00:30:02,218 --> 00:30:04,136 -Eu me encaixo. -É uma banheira grande. 554 00:30:04,512 --> 00:30:06,639 Se eu me encaixar, me sento. Gostei. 555 00:30:06,764 --> 00:30:08,516 Não é boa ideia sentar aí. 556 00:30:08,599 --> 00:30:11,519 O que fez com a banheira? Como assim? 557 00:30:11,769 --> 00:30:13,563 Espera. Armários. 558 00:30:13,688 --> 00:30:16,482 -Armários? -Pode pegar a... Beleza. 559 00:30:16,607 --> 00:30:19,819 Tem todo esse espaço e não consegue nem pendurar as roupas? 560 00:30:19,902 --> 00:30:23,281 Coda, o que está fazendo com esse idiota? Ainda não o treinou? 561 00:30:23,364 --> 00:30:24,740 Foi mal, tá? 562 00:30:25,199 --> 00:30:31,372 Sou menos responsável do que Barnett em termos de bens. 563 00:30:31,497 --> 00:30:37,086 Nunca trabalhei para o futuro, nunca pensei em ter uma casa. 564 00:30:37,336 --> 00:30:41,924 Eu era do tipo que trabalhava o suficiente para curtir a vida. 565 00:30:42,008 --> 00:30:44,510 Vai ficar com todo o pelo de cachorro na sua bunda. 566 00:30:45,303 --> 00:30:50,349 Já que o lugar em que estou morando agora nem é meu, 567 00:30:50,433 --> 00:30:53,811 e não vou morar lá por muito tempo, 568 00:30:53,936 --> 00:30:58,149 estou muito animada para morar na casa do B 569 00:30:58,232 --> 00:31:00,401 e transformá-la em nossa casa. 570 00:31:00,610 --> 00:31:04,363 Eu adoraria ser uma mãe que fica em casa, e no momento, 571 00:31:04,447 --> 00:31:06,908 até onde eu sei, é a nossa casa, 572 00:31:06,991 --> 00:31:09,744 e da nossa família que pode ou não ser iniciada lá. 573 00:31:09,827 --> 00:31:11,412 É a nossa relação que... 574 00:31:11,704 --> 00:31:14,999 vai crescer naquela casa. Só me preocupo com isso. 575 00:31:15,541 --> 00:31:17,460 Minha casa é muito pequena. 576 00:31:17,543 --> 00:31:21,172 Se sairmos daqui, vamos ter que financiar outra casa. 577 00:31:21,464 --> 00:31:23,090 Tenho pontuação média de crédito. 578 00:31:23,174 --> 00:31:27,094 Não é ótimo, nem é ruim. Mas só tenho um cartão de crédito, 579 00:31:27,345 --> 00:31:31,223 meu cartão para maquiagem, mas o limite é só de 700 dólares. 580 00:31:31,599 --> 00:31:33,643 É bastante para maquiagem. 581 00:31:34,727 --> 00:31:37,188 Você acha? Maquiagem custa caro. 582 00:31:37,271 --> 00:31:40,066 -Muito obrigada. -Espera, tem dívidas no cartão? 583 00:31:40,149 --> 00:31:41,734 Tenho. 584 00:31:41,817 --> 00:31:44,987 É fácil passar do limite, tá? 585 00:31:45,321 --> 00:31:48,991 Acho que a última vez que o usei, 586 00:31:49,075 --> 00:31:52,161 fiz a festa, mais de 200 dólares num piscar de olhos. 587 00:31:52,244 --> 00:31:55,289 -Com maquiagem? -Custa caro! 588 00:31:56,707 --> 00:31:58,125 Sabe... 589 00:32:00,002 --> 00:32:05,424 E tem o empréstimo da faculdade, que nunca terminei. 590 00:32:06,384 --> 00:32:08,886 De quanto estamos falando? 591 00:32:08,970 --> 00:32:10,638 Por volta de 20 mil. 592 00:32:12,056 --> 00:32:14,183 Que eu não tenho pago. 593 00:32:14,266 --> 00:32:16,519 -Que você não está pagando? -Sinceramente, não. 594 00:32:18,062 --> 00:32:19,981 Eu fico enrolando. 595 00:32:20,064 --> 00:32:22,525 Está virando uma bola de neve. 596 00:32:22,608 --> 00:32:25,444 -Você paga pelo menos o mínimo? Ou não? -Não. Não pago nada. 597 00:32:25,528 --> 00:32:30,449 Fiquei sem trabalho e sem ter onde morar por um tempo, 598 00:32:30,741 --> 00:32:32,868 dormia na casa de amigos. 599 00:32:32,994 --> 00:32:34,954 Quantos dias por semana você trabalha? 600 00:32:35,413 --> 00:32:36,497 Quantos eu quiser. 601 00:32:38,791 --> 00:32:41,836 Eu trabalho para viver, não vivo para trabalhar. 602 00:32:49,260 --> 00:32:52,596 Ela sabe que está estressado. Tem certeza de que quer se casar comigo? 603 00:33:07,987 --> 00:33:09,113 Está bem. 604 00:33:09,238 --> 00:33:11,699 -Adoro o estilo. -Obrigada. 605 00:33:13,743 --> 00:33:16,620 Quem é? Oi! 606 00:33:17,246 --> 00:33:19,206 Oi, docinho! 607 00:33:19,290 --> 00:33:20,958 -Nossa. -Esta é a minha casa. 608 00:33:21,459 --> 00:33:25,004 Eu imaginava algo parecido com isso. 609 00:33:25,504 --> 00:33:27,048 Este é meu quarto. 610 00:33:27,757 --> 00:33:29,550 -Relaxa. -Sério, 611 00:33:29,675 --> 00:33:31,761 você combina muito melhor as cores. 612 00:33:32,762 --> 00:33:36,057 Acho que percorri um longo caminho na minha carreira e... 613 00:33:36,182 --> 00:33:38,559 estou segura onde estou. 614 00:33:38,684 --> 00:33:42,438 Mas estar na estrada pode ser muito solitário 615 00:33:42,605 --> 00:33:45,691 e voltar para casa geralmente é a pior parte. 616 00:33:46,358 --> 00:33:48,235 Não há ninguém esperando. 617 00:33:48,319 --> 00:33:52,698 É incrível tê-lo aqui e abrir minha realidade para ele. 618 00:33:54,033 --> 00:33:58,204 Sou alguém que quer filhos e estou à par da ciência. 619 00:33:59,789 --> 00:34:04,001 Se eu quiser três filhos, provavelmente terei que começar logo. 620 00:34:04,835 --> 00:34:06,921 Em algum momento. Cara, se eu tivesse 24, 621 00:34:07,004 --> 00:34:09,131 não quero ter filhos em um ano. 622 00:34:10,049 --> 00:34:13,636 Entende? Muito jovem. 623 00:34:13,719 --> 00:34:18,349 Meus pais tinham uns 20 anos. Meu pai tinha a sua idade. 624 00:34:18,432 --> 00:34:21,143 Minha mãe tinha 19 anos. 625 00:34:21,519 --> 00:34:22,770 É o seguinte. 626 00:34:22,978 --> 00:34:27,900 Não sou esse tipo de cara de 24 anos. Já festejei bastante. 627 00:34:27,983 --> 00:34:32,571 Fiz festas, saí, vivi minha vida, tive experiências. Legal. 628 00:34:33,072 --> 00:34:34,865 Pronto pra próxima fase da vida. 629 00:34:35,032 --> 00:34:38,327 A ideia de ter filhos não me estressa. 630 00:34:39,495 --> 00:34:41,956 Caras da minha idade não estão prontos para filhos. 631 00:34:42,039 --> 00:34:46,544 Qualquer cara de 35 se afastaria com um comentário desses. 632 00:34:47,086 --> 00:34:52,675 Fico bem na defensiva com o Mark dizendo: "Tá bom, tá bom, 633 00:34:52,758 --> 00:34:56,846 quero filhos, estou pronto." Eu penso: "Sério?" 634 00:34:57,471 --> 00:35:00,558 Não quero que ele fique comigo e depois se arrependa. 635 00:35:01,267 --> 00:35:02,643 Certo, vamos imaginar 636 00:35:03,018 --> 00:35:06,480 -que temos um filho, eu tenho 36 anos. -Você está ótima. 637 00:35:06,564 --> 00:35:08,107 Você tem 26 anos. 638 00:35:08,232 --> 00:35:09,066 Legal. 639 00:35:09,150 --> 00:35:12,736 O garoto faz 14 anos, eu tenho 50. 640 00:35:12,862 --> 00:35:13,696 Certo. 641 00:35:13,821 --> 00:35:15,489 -Você tem 40 anos. -Tá bom. 642 00:35:16,240 --> 00:35:17,533 O que acha disso? 643 00:35:17,867 --> 00:35:21,579 -Não me incomoda. De jeito nenhum. -Não. 644 00:35:22,496 --> 00:35:25,624 -De jeito nenhum. Sei que parece... -Vamos mais longe. 645 00:35:25,708 --> 00:35:28,669 -Certo. -O garoto faz 24 anos. Tenho 60 anos. 646 00:35:29,879 --> 00:35:32,423 -Ele tem 24, tenho 60. -E eu tenho 50 anos. 647 00:35:32,506 --> 00:35:34,341 Naquele momento, nós dois já estamos... 648 00:35:34,675 --> 00:35:37,469 -Certo. -Estamos com 50 e 60 anos. 649 00:35:38,470 --> 00:35:39,680 Não me assusta. 650 00:35:40,014 --> 00:35:43,434 Olhe nos meus olhos. Posso olhar nos seus olhos 651 00:35:43,517 --> 00:35:45,019 e dizer que não me assusta. 652 00:35:45,477 --> 00:35:50,941 Biologicamente, sim, entendo que uma mulher precisa de rapidez nisso. 653 00:35:51,025 --> 00:35:55,654 Ela fica imaginando hipóteses sobre nossas idades e eu: "E daí?" 654 00:35:55,738 --> 00:35:59,074 A idade não importa. Seremos nós. 655 00:35:59,366 --> 00:36:03,954 Certo, então, em 10 anos 656 00:36:04,079 --> 00:36:06,498 se o garoto tiver oito anos, 657 00:36:07,291 --> 00:36:12,379 e quero me mudar pra Califórnia ou quero voltar para Chicago, 658 00:36:12,463 --> 00:36:14,590 seus pais teriam 75 anos, 659 00:36:14,673 --> 00:36:16,717 e me disse que quer cuidar deles. 660 00:36:17,760 --> 00:36:20,387 -Como será isso? -A parte boa é que 661 00:36:20,763 --> 00:36:25,059 não vou carregar esse fardo sozinho. Eu e minha irmã somos responsáveis. 662 00:36:25,142 --> 00:36:28,771 E meus pais não serão o tipo de pessoas que colocaram 663 00:36:28,854 --> 00:36:31,941 esse peso nas nossas costas, entende? A idade deles... 664 00:36:32,024 --> 00:36:34,109 Você não sabe o que acontecerá com seus pais. 665 00:36:34,193 --> 00:36:38,697 -Não quero dizer nada. -Estou tomando cuidado... 666 00:36:38,781 --> 00:36:41,533 Novamente, estou dizendo que... 667 00:36:41,617 --> 00:36:45,454 se tivesse que decidir agora sobre isso 668 00:36:45,537 --> 00:36:48,082 seria me mudar pra Califórnia com nossos filhos. 669 00:36:48,290 --> 00:36:50,376 Vou fazer isso com você. 670 00:36:50,459 --> 00:36:53,712 Não com a influência do que minha mãe pensa. 671 00:36:54,088 --> 00:36:55,923 Minha mãe sempre apoiará o que faço. 672 00:36:56,548 --> 00:37:01,053 Mark está muito emocionalmente disponível. E para mim é um sinal de alerta, 673 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 nenhum cara é tão emocionalmente disponível. Nunca vi isso. 674 00:37:06,433 --> 00:37:07,726 Eu passei por isso. 675 00:37:08,310 --> 00:37:12,606 É como se estivéssemos assistindo a um experimento no Discovery Channel. 676 00:37:12,690 --> 00:37:16,235 Tudo o que eu digo, ele apoia. 677 00:37:16,694 --> 00:37:21,115 Se vamos dar o próximo passo em três semanas, 678 00:37:21,532 --> 00:37:26,203 e nos dispor a isso, sabe, acho que na liderança... 679 00:37:27,454 --> 00:37:29,832 dos motivos de divórcio estão as finanças. 680 00:37:29,915 --> 00:37:33,961 Nunca pensei em ninguém, além de mim, porque nunca fui 681 00:37:34,044 --> 00:37:38,007 casada ou tive um filho ou algo assim, mas as coisas acontecem muito rápido 682 00:37:38,090 --> 00:37:42,511 e você quer ter certeza de que é capaz de dar segurança e conforto, sabe? 683 00:37:42,636 --> 00:37:46,473 Não ganhei bem durante muito tempo. 684 00:37:46,640 --> 00:37:49,226 E quando isso começa a acontecer 685 00:37:49,351 --> 00:37:53,063 uma coisa chama a outra. 686 00:37:53,480 --> 00:37:55,316 Neste momento, 687 00:37:55,691 --> 00:37:58,819 não sou um suporte financeiro. Eu sei disso. 688 00:37:58,902 --> 00:38:01,030 Vou ser sincero, não vou mentir para você. 689 00:38:01,113 --> 00:38:04,867 -Sim. Tudo bem. -Isso é ser honesto. 690 00:38:05,326 --> 00:38:08,912 Eu não ganho 100 mil dólares, sabe? 691 00:38:08,996 --> 00:38:14,209 Mas sei do meu conhecimento sobre a área física e onde quero chegar. 692 00:38:14,293 --> 00:38:17,838 Quero que saiba que posso não estar lá ainda, 693 00:38:17,921 --> 00:38:21,467 mas espero que entenda onde eu quero chegar. 694 00:38:22,426 --> 00:38:25,179 Não serão borboletas e arco-íris o tempo todo, 695 00:38:25,262 --> 00:38:28,557 é por isso que eu o desafiei bastante hoje. 696 00:38:28,640 --> 00:38:31,894 Porque quero que a gente tenha sucesso no final. 697 00:38:31,977 --> 00:38:36,982 Não quero me casar daqui a três semanas e que depois tudo fracasse. 698 00:38:39,818 --> 00:38:42,946 O que acha sobre papéis de gênero 699 00:38:43,030 --> 00:38:46,241 no ramo da administração financeira? 700 00:38:46,325 --> 00:38:49,453 Eu me espelho na minha mãe e em quem ela é, entende? 701 00:38:49,578 --> 00:38:51,497 E vejo muitas qualidades parecidas. 702 00:38:51,580 --> 00:38:57,336 Então, minha mãe sempre foi minha rocha, a mulher da minha vida. 703 00:38:57,419 --> 00:39:01,298 Por isso me sinto atraído por você. Você é incrível, e não apenas 704 00:39:01,382 --> 00:39:03,759 pela parte física. A sua pessoa. Tipo... 705 00:39:03,842 --> 00:39:05,969 Quero ser eu, não a sua mãe. 706 00:39:07,805 --> 00:39:10,849 Entendo que você queira imitar seus pais, 707 00:39:11,308 --> 00:39:13,852 mas tem que ser você no fim das contas. 708 00:39:13,936 --> 00:39:16,647 Você é um adulto, sabe? 709 00:39:17,022 --> 00:39:20,192 Eu não quero ser... Relaxa, eu sei disso. 710 00:39:20,859 --> 00:39:23,404 Eu sei onde estou mentalmente, entende? 711 00:39:23,529 --> 00:39:26,698 Não estou dizendo que quero que você seja minha mãe. 712 00:39:26,782 --> 00:39:30,536 -Nem estou te comparando com a minha mãe. -Não quero mesmo. 713 00:39:30,619 --> 00:39:33,455 Eu sei que não. Só estou clareando as coisas. 714 00:39:33,539 --> 00:39:37,626 Você usa muito sua mãe para comparar. Só quero manter a perspectiva. 715 00:39:37,709 --> 00:39:40,045 Não quero recriar o casamento dos seus pais 716 00:39:40,129 --> 00:39:43,757 ou algo assim. Tipo, ou recriar sua mãe. 717 00:39:43,841 --> 00:39:48,971 Nunca serei, nem farei jus à sua mãe. Me falou dela um milhão de vezes, 718 00:39:49,096 --> 00:39:52,015 -nunca serei sua mãe. -Tenho orgulho dela. 719 00:39:52,099 --> 00:39:56,270 -E amo isso, de verdade. -E eu digo que tenho. 720 00:39:56,353 --> 00:39:58,564 -Não quero... -Mulheres se intimidam com isso. 721 00:39:58,689 --> 00:40:02,985 Ninguém faz jus à mamãe. Nunca. E não estou tentando. 722 00:40:03,068 --> 00:40:07,030 E eu nunca iria querer. Não há competição. 723 00:40:07,114 --> 00:40:08,740 Meu coração está aberto a você. 724 00:40:08,824 --> 00:40:11,410 Não quero que pense que precisa competir com minha mãe. 725 00:40:11,493 --> 00:40:15,831 Ele não para de falar da mãe dele. Só penso: "Cara." 726 00:40:16,415 --> 00:40:18,459 Não há comparação entre você e minha mãe. 727 00:40:18,542 --> 00:40:23,172 Minha mãe está de lado e vai amar quem me ama. 728 00:40:23,338 --> 00:40:26,133 E eu amarei quem eu quiser amar, 729 00:40:26,216 --> 00:40:28,469 não procuro pela aprovação dela. 730 00:40:28,594 --> 00:40:32,681 Eu entendo. Sua mãe é uma mulher incrível. Tão incrível que nem imagino. 731 00:40:32,764 --> 00:40:37,352 Mas todo assunto acaba na mãe. 732 00:40:37,436 --> 00:40:40,981 Num casamento, se eu for realista, 733 00:40:41,064 --> 00:40:44,485 gostaria de fazer um acordo pré-nupcial. 734 00:40:45,402 --> 00:40:46,862 Logo de cara. 735 00:40:48,030 --> 00:40:49,865 Eu realmente amo essa pessoa. 736 00:40:50,616 --> 00:40:52,576 E é isso que está me confundindo. 737 00:40:52,659 --> 00:40:54,661 A gente falou disso nas cabines. 738 00:40:54,912 --> 00:40:58,832 Você sabia quantos anos eu tinha. Você sabia e ignorou. 739 00:40:58,916 --> 00:41:00,959 Você disse: "Que se dane, te quero." 740 00:41:01,043 --> 00:41:03,045 Você sabia o que eu fazia da vida. 741 00:41:03,253 --> 00:41:08,091 Você disse que tudo bem. Sabia tudo sobre mim nas cabines. 742 00:41:08,175 --> 00:41:13,555 Você me disse sim duas vezes. Atrás da parede e pessoalmente. 743 00:41:13,764 --> 00:41:18,185 Poderia muito bem ter dito quando me viu: "Na boa, não rola." 744 00:41:18,977 --> 00:41:19,978 Mas você aceitou. 745 00:41:27,653 --> 00:41:33,033 19 DIAS PARA OS CASAMENTOS 746 00:41:41,166 --> 00:41:45,128 Fomos meio que sequestrados durante a experiência, 747 00:41:45,254 --> 00:41:47,047 e ainda não contamos à família dele. 748 00:41:47,381 --> 00:41:51,718 Nenhum amigo dele sabe. Para o aniversário do Barnett, 749 00:41:51,885 --> 00:41:54,388 estou tentando juntar 750 00:41:54,972 --> 00:41:59,101 nossos colegas de experiência 751 00:41:59,184 --> 00:42:02,479 e fazer uma comemoração de aniversário para ele. 752 00:42:02,563 --> 00:42:03,772 -E aí? -E aí, cara? 753 00:42:04,189 --> 00:42:07,067 Feliz aniversário! 754 00:42:07,150 --> 00:42:09,444 -Sopre, querido. -Sopre. 755 00:42:11,738 --> 00:42:13,240 Não eram das que acendem de novo. 756 00:42:14,074 --> 00:42:15,576 Eu queria daquelas. 757 00:42:15,659 --> 00:42:17,494 -Feliz aniversário! -Valeu, galera. 758 00:42:19,079 --> 00:42:21,456 -E aí, cara? Como vai? -Estou indo bem. 759 00:42:21,790 --> 00:42:22,624 Está surpreso? 760 00:42:23,250 --> 00:42:25,711 -Um pouco. -Só um pouquinho? 761 00:42:26,086 --> 00:42:28,088 Não se empolgue, agora é ladeira abaixo. 762 00:42:32,301 --> 00:42:34,886 -Shots de aniversário. -Vamos virar shots? 763 00:42:34,970 --> 00:42:38,473 -Ao Barnett. -Ao Barnett. 764 00:42:38,557 --> 00:42:41,184 Feliz aniversário, Barnett. 765 00:42:53,572 --> 00:42:54,406 Isso. 766 00:42:54,489 --> 00:42:57,367 Eu tinha expectativas de que seria uma vida feliz. 767 00:42:57,451 --> 00:42:59,870 Quando a encontrei, pensei que era meu pote de ouro. 768 00:42:59,953 --> 00:43:02,164 Não. Esse foi o começo. 769 00:43:02,289 --> 00:43:05,042 Esse foi o começo. Achei o arco-íris, agora é hora 770 00:43:05,125 --> 00:43:07,753 da jornada e ver onde vai dar. 771 00:43:08,337 --> 00:43:11,632 É meio chato, ele é bem amigo das garotas. 772 00:43:11,757 --> 00:43:14,718 -Quem? Cameron? Ah, Mark. -Mark. 773 00:43:16,511 --> 00:43:18,513 Estar apaixonado é aterrorizante. 774 00:43:18,680 --> 00:43:19,514 Com certeza. 775 00:43:19,598 --> 00:43:22,726 E quanto mais me apaixono pelo Barnett, 776 00:43:22,809 --> 00:43:24,895 mais tenho medo que... 777 00:43:25,395 --> 00:43:30,067 um parafuso caia nas engrenagens, 778 00:43:30,150 --> 00:43:32,444 e estrague tudo. É... 779 00:43:33,070 --> 00:43:35,447 -Não pode pensar assim. -Eu sei. É... 780 00:43:35,530 --> 00:43:38,992 -Não pode, cara. -Tento não pensar nisso diariamente, 781 00:43:39,076 --> 00:43:41,286 porque estou empolgada com as coisas. 782 00:43:41,370 --> 00:43:43,789 -Se empolgue. -Não posso perder um amor de novo, 783 00:43:43,872 --> 00:43:46,541 de jeito nenhum. Acho que me destruiria. 784 00:43:46,625 --> 00:43:50,295 Sei que é fácil dizer, porque mesmo na minha situação, 785 00:43:50,837 --> 00:43:52,673 não sei o que vai acontecer amanhã. 786 00:43:52,839 --> 00:43:54,633 Porque não quero perder um amor. 787 00:43:54,716 --> 00:43:57,594 Sério! Olho para ela todas as manhãs e fico tipo: caralho! 788 00:43:58,220 --> 00:44:00,472 O que fiz pra merecer isso? 789 00:44:01,390 --> 00:44:04,476 Geralmente, curto caras desapegados 790 00:44:04,559 --> 00:44:08,188 e despreocupados que não gostam de falar de emoções com garotas. 791 00:44:08,271 --> 00:44:10,273 O Mark é muito aberto. 792 00:44:10,607 --> 00:44:14,861 Não faça tanta pressão para funcionar e aproveite, 793 00:44:15,237 --> 00:44:18,740 viva, respire, porque você merece. 794 00:44:18,824 --> 00:44:20,826 Tem sentimentos por outra pessoa? 795 00:44:20,909 --> 00:44:22,369 -Não. -Não? 796 00:44:23,412 --> 00:44:24,246 Não. 797 00:44:24,329 --> 00:44:27,290 Não tem outra pessoa no fundo. 798 00:44:27,374 --> 00:44:29,167 -Não. -Tá legal. 799 00:44:29,251 --> 00:44:30,877 Certo. Mas se você... 800 00:44:32,838 --> 00:44:33,672 Foi mal! 801 00:44:34,256 --> 00:44:35,716 Quando eu me casar, 802 00:44:35,799 --> 00:44:39,845 quero ter certeza de que é a pessoa certa. 803 00:44:39,928 --> 00:44:45,434 Lá atrás, fiquei tão empolgada com o Barnett. 804 00:44:45,517 --> 00:44:48,603 Eu me identifiquei com ele em um nível tão profundo, 805 00:44:48,687 --> 00:44:52,399 e fiquei apaixonada por esse laço. 806 00:44:52,482 --> 00:44:54,192 E pensei: "Deve ser isso." 807 00:44:54,526 --> 00:44:56,361 -Feliz aniversário. -Obrigado. 808 00:44:57,195 --> 00:44:59,197 Estou muito feliz por ter isso. 809 00:45:01,575 --> 00:45:02,909 Eu só queria isso. 810 00:45:03,660 --> 00:45:06,705 Cara, o que é? IPA? É perfeito mesmo. 811 00:45:06,788 --> 00:45:09,040 -É muito boa. -Eu adoro. 812 00:45:10,083 --> 00:45:11,877 Estamos ao lado deles. 813 00:45:12,002 --> 00:45:14,963 -Ao lado? Qual é seu número. -É cruzando a rua. 814 00:45:15,046 --> 00:45:16,757 -Qual é o seu apartamento? -O quê? 815 00:45:16,840 --> 00:45:18,884 -Qual é? -Dois andares acima. 816 00:45:19,551 --> 00:45:23,722 Não sei se ficam na varanda, mas posso olhar e cuspir em vocês. 817 00:45:23,805 --> 00:45:26,391 Eu fico pelada na frente da janela e penso: 818 00:45:26,475 --> 00:45:28,226 "Moro num apartamento agora." 819 00:45:28,477 --> 00:45:30,312 -Mesmo problema. -Foi mal... 820 00:45:32,105 --> 00:45:33,106 Foi mal. 821 00:45:33,190 --> 00:45:34,191 Desculpa, galera. 822 00:45:35,150 --> 00:45:36,193 Sempre pelado. 823 00:45:36,359 --> 00:45:37,611 E aí? Como estão... 824 00:45:38,236 --> 00:45:39,279 as coisas? 825 00:45:39,696 --> 00:45:40,906 As coisas estão bem. 826 00:45:41,823 --> 00:45:43,116 As coisas estão bem. 827 00:45:48,872 --> 00:45:49,748 Não estou. 828 00:45:52,125 --> 00:45:54,002 Não estou lá, entende? 829 00:45:54,544 --> 00:45:57,881 Eu e o Mark somos tão diferentes que é... 830 00:45:58,381 --> 00:46:01,009 Sabe, separados por dez anos... 831 00:46:01,843 --> 00:46:02,761 Décadas diferentes. 832 00:46:03,094 --> 00:46:07,182 Décadas diferentes. Dê o nome que quiser, diferentes. 833 00:46:07,641 --> 00:46:10,060 -Coisas assim... -Por que aceitou então? 834 00:46:14,272 --> 00:46:15,106 Merda. 835 00:46:16,107 --> 00:46:17,484 Acho que estava 836 00:46:18,235 --> 00:46:21,738 -superando a gente. -Presa na experiência. 837 00:46:22,322 --> 00:46:23,907 Havia 48 horas no dia, 838 00:46:23,990 --> 00:46:27,494 eu pensava em você por 46 horas. Era loucura. 839 00:46:28,870 --> 00:46:29,704 Sério? 840 00:46:31,748 --> 00:46:35,585 Estava com a expectativa alta e... 841 00:46:37,212 --> 00:46:39,339 você disse que não, eu não concordei, 842 00:46:40,423 --> 00:46:41,633 e eu... 843 00:46:44,803 --> 00:46:50,308 estava tentando esquecer, porque sempre fui atrás desse tipo 844 00:46:50,392 --> 00:46:51,935 e nunca deu certo. 845 00:46:52,310 --> 00:46:55,021 Mas estou com alguém que me amou desde o 1o dia. 846 00:46:55,438 --> 00:46:59,234 Aí pensei: "Essa pessoa me ama desde o início." 847 00:46:59,317 --> 00:47:05,448 Passou um filme na cabeça e pensei que talvez devesse tentar, 848 00:47:06,658 --> 00:47:07,576 sei lá. 849 00:47:10,078 --> 00:47:11,580 Parece que foi o destino. 850 00:47:11,788 --> 00:47:12,706 Eu sei. 851 00:47:17,210 --> 00:47:18,253 Meu Deus. 852 00:47:19,004 --> 00:47:22,090 Está ali. Eu joguei mais perto. 853 00:47:22,716 --> 00:47:25,468 Como se sente com a Amber? Ela é tudo o que você esperava? 854 00:47:26,177 --> 00:47:31,016 Na verdade, é mais do que eu esperava, o que é bom. 855 00:47:31,975 --> 00:47:34,644 Ela me tira da minha zona de conforto. 856 00:47:35,061 --> 00:47:37,939 Não me parecia que você escolheria a Amber. 857 00:47:38,648 --> 00:47:40,942 E é estranho ver tudo se encaixar. 858 00:47:41,026 --> 00:47:43,278 -Penso: "Caramba." -Já me disse isso. 859 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Temos um passado. 860 00:47:44,362 --> 00:47:49,117 Vocês se sentem emocionalmente ligados? Eu sei que vocês são fisicamente... 861 00:47:50,076 --> 00:47:52,787 Não quero que você sinta 862 00:47:53,079 --> 00:47:57,167 uma coisa física e sexual, se case e... 863 00:47:57,250 --> 00:48:01,671 duas semanas depois, veja que não tem nada em comum 864 00:48:01,755 --> 00:48:04,591 com essa pessoa em um nível intelectual. 865 00:48:04,925 --> 00:48:07,344 Quero ter certeza de que estão lá. 866 00:48:08,011 --> 00:48:10,055 Sei que pode parecer que estamos sempre 867 00:48:10,138 --> 00:48:12,432 em cima um do outro e tal, mas não estamos. 868 00:48:13,558 --> 00:48:15,518 Droga. Onde estão? 869 00:48:16,102 --> 00:48:17,145 Ali, conversando. 870 00:48:17,938 --> 00:48:20,273 Só quero revisitar por um minuto o fato 871 00:48:20,357 --> 00:48:22,776 de que você estava confuso há duas semanas. 872 00:48:24,027 --> 00:48:25,654 Quero ter certeza de que... 873 00:48:28,198 --> 00:48:32,619 está fazendo o que é certo para você, entende? 874 00:48:32,702 --> 00:48:35,664 Encontrei alguém que vai me amar cem por cento. 875 00:48:36,081 --> 00:48:39,960 Eu também acho. A vida dela é você. É isso. 876 00:48:40,794 --> 00:48:43,171 -A vida dela é você. -Eu sei. 877 00:48:43,254 --> 00:48:45,423 Você merece, de verdade. 878 00:48:46,466 --> 00:48:50,512 Nada vai quebrar o vínculo que fizemos. 879 00:48:50,595 --> 00:48:51,763 Eu sei. 880 00:48:51,846 --> 00:48:53,473 -Literalmente. -Temos uma amizade. 881 00:48:53,598 --> 00:48:57,018 Temos. E sinceramente, 882 00:48:57,852 --> 00:49:01,189 quero o melhor para você. Se alguma coisa acontecer... 883 00:49:01,272 --> 00:49:02,273 pode me procurar. 884 00:49:02,565 --> 00:49:03,400 Certo. 885 00:49:04,734 --> 00:49:07,529 A Jessica deve ter se divertido demais. 886 00:49:07,821 --> 00:49:11,700 Nunca senti que tinha algo com que me preocupar com meu noivo, 887 00:49:11,783 --> 00:49:14,369 mas se achasse que ela passou dos limites mais uma vez, 888 00:49:14,828 --> 00:49:16,037 eu quebraria a cara dela. 889 00:49:16,913 --> 00:49:17,831 Eu adoro você. 890 00:49:20,000 --> 00:49:21,292 Tenha piedade. 891 00:49:25,922 --> 00:49:26,840 Eu te amo mais. 892 00:49:27,465 --> 00:49:28,425 Também te amo. 893 00:49:30,427 --> 00:49:31,261 O que foi? 894 00:49:32,470 --> 00:49:33,346 Nada, querido. 895 00:49:33,430 --> 00:49:36,016 -Eu sei. Só estou feliz. Estou bem. -Tome um drinque. 896 00:49:36,891 --> 00:49:37,934 Sabe... 897 00:49:42,147 --> 00:49:43,023 O que foi? 898 00:49:43,440 --> 00:49:44,274 Nada. 899 00:49:48,987 --> 00:49:49,863 Tão bom. 900 00:49:50,572 --> 00:49:52,574 Não sei onde está a cabeça da Jessica. 901 00:49:52,907 --> 00:49:54,909 Tudo tranquilo. 902 00:49:56,619 --> 00:49:58,580 As coisas esquentam e esfriam. 903 00:49:58,872 --> 00:50:00,582 Não sei o que vai rolar no dia a dia. 904 00:50:02,292 --> 00:50:05,045 Tão perto! E aquele beijo grego? 905 00:50:05,378 --> 00:50:06,671 E o beijo grego? 906 00:50:07,464 --> 00:50:08,298 Tipo... 907 00:50:09,132 --> 00:50:12,594 Ela veio pra cima de mim, me abraçando e me beijando, 908 00:50:12,677 --> 00:50:14,304 isso me deixa confuso. 909 00:50:14,387 --> 00:50:15,221 O quê? 910 00:50:18,266 --> 00:50:20,435 Parece natural morarmos juntos? 911 00:50:20,518 --> 00:50:21,895 Estão confortáveis? 912 00:50:23,897 --> 00:50:25,690 Por que me olha? Vá em frente. 913 00:50:25,774 --> 00:50:29,277 Tivemos algumas dificuldades, tipo... 914 00:50:29,736 --> 00:50:35,241 ajustes, eu mais, porque estou acostumada a ficar sozinha. 915 00:50:36,201 --> 00:50:37,452 -Entendo. -Pois é. 916 00:50:37,660 --> 00:50:40,789 -Lauren é como um obstáculo... -Vai se foder, Damian. 917 00:50:41,998 --> 00:50:45,168 "Vejo que você é uma bruxa solitária e amarga." 918 00:50:45,251 --> 00:50:46,503 Não é isso... 919 00:50:46,586 --> 00:50:49,923 Qual é o seu problema, Damian? 920 00:50:50,090 --> 00:50:54,302 Eu só tento fazer as pessoas sorrirem dizendo coisas inconvenientes às vezes. 921 00:50:54,636 --> 00:50:56,888 -Sério? -Traz o melhor das pessoas. 922 00:50:56,971 --> 00:50:57,806 É verdade. 923 00:50:59,140 --> 00:51:00,850 Não tenho medo de fazer isso. 924 00:51:01,518 --> 00:51:03,186 -Que ótimo. -Certo. 925 00:51:03,436 --> 00:51:05,105 Isso é sarcasmo? É sério? 926 00:51:05,480 --> 00:51:07,482 Não. Estou falando sério. 927 00:51:07,816 --> 00:51:09,400 Pare de atacá-la. 928 00:51:09,484 --> 00:51:11,778 Pois é... bem constrangedor. 929 00:51:12,737 --> 00:51:15,240 Percebi que a conversa estava estranha. 930 00:51:15,532 --> 00:51:17,992 Isso me fez sentir desconfortável com meu noivo. 931 00:51:21,496 --> 00:51:22,330 Tipo... 932 00:51:22,413 --> 00:51:26,960 Essa conversa me deixou meio confusa, não sei o que sentir. 933 00:51:27,210 --> 00:51:30,922 Gigi e Damien são como O Código Da Vinci: difícil de decifrar. 934 00:51:33,299 --> 00:51:36,344 Não estou mentindo quando digo que ainda estou tentando ler você. 935 00:51:36,427 --> 00:51:38,680 O problema é que está lendo coisas demais. 936 00:51:38,763 --> 00:51:39,973 Estou, mas não tenho, 937 00:51:40,056 --> 00:51:42,642 sinto que não tenho escolha e isso está me incomodando. 938 00:51:42,725 --> 00:51:47,939 Senti que as coisas estavam estranhas e não gostei. 939 00:51:48,773 --> 00:51:51,526 Então me tire e converse, não faça uma cena saindo andando. 940 00:51:52,152 --> 00:51:54,112 Giannina é o amor da minha vida. 941 00:51:54,445 --> 00:51:57,699 Construímos um laço tão forte e tenho medo de perdê-lo. 942 00:51:58,783 --> 00:51:59,826 Medo de perdê-la. 943 00:52:00,201 --> 00:52:02,579 Não saí fora para dar chilique, 944 00:52:02,662 --> 00:52:06,791 mas não estava entendendo as coisas, então fui embora. 945 00:52:06,916 --> 00:52:10,044 Disse que eu estava estranho mas todos pensaram: o que houve com ela. 946 00:52:12,005 --> 00:52:13,715 Quer saber por que saí? 947 00:52:13,798 --> 00:52:16,259 Não foi pela conversa estranha, 948 00:52:16,342 --> 00:52:20,054 mas por você achar que estava tudo bem. Não foi legal. 949 00:52:20,138 --> 00:52:22,974 Ela não achou legal. 950 00:52:23,391 --> 00:52:25,518 Como sabe? Você não é a Lauren. 951 00:52:25,602 --> 00:52:29,063 Escute. Pare de me interromper, por favor, pelo amor de Deus. 952 00:52:30,565 --> 00:52:32,567 Pare de falar pelos outros, fale por você. 953 00:52:32,650 --> 00:52:35,361 -Estou tentando. -Está falando pelos outros. 954 00:52:35,445 --> 00:52:37,864 -Não está me ouvindo. -Está falando pelos outros. 955 00:52:37,947 --> 00:52:40,116 Não está ouvindo, nem me deixa falar. 956 00:52:40,200 --> 00:52:41,659 Está me diminuindo. 957 00:52:41,743 --> 00:52:43,036 Você que está me diminuindo. 958 00:52:43,119 --> 00:52:45,038 Não me deixa falar e nem ouve. 959 00:52:45,121 --> 00:52:47,707 -Estou ouvindo. -Filho da puta. 960 00:52:47,790 --> 00:52:50,043 Escute por dois segundos! 961 00:52:50,126 --> 00:52:53,630 Ouço você desde o dia em que entramos na cabine. 962 00:52:53,713 --> 00:52:56,382 -Eu processo as coisas. -Pessoalmente, não. 963 00:52:56,466 --> 00:52:58,635 É isso que falta pra gente. Não queria saber? 964 00:52:58,718 --> 00:52:59,802 Situações sociais. 965 00:53:00,428 --> 00:53:02,764 Não gosto de estar em situações embaraçosas, 966 00:53:02,847 --> 00:53:04,140 o que você faz de bom grado. 967 00:53:04,224 --> 00:53:08,186 O problema é que quando as coisas estão boas demais, G, 968 00:53:08,269 --> 00:53:10,271 você se sabota como sempre diz. 969 00:53:10,355 --> 00:53:14,859 E você inventa coisas para brigar, não se importa em me diminuir. 970 00:53:14,943 --> 00:53:20,031 Se eu te diminuísse, teria dito ali mesmo que aquilo estava estranho. 971 00:53:20,114 --> 00:53:23,117 -Já falamos disso. -Por que será que não falei? 972 00:53:23,201 --> 00:53:24,953 Filho da puta, me ouça. 973 00:53:27,205 --> 00:53:30,291 Meu coração está se despedaçando. 974 00:54:01,739 --> 00:54:02,657 Sente-se aqui. 975 00:54:03,658 --> 00:54:05,785 -Ei, eu te amo. -Amo você. 976 00:54:06,744 --> 00:54:07,578 O que aconteceu? 977 00:54:07,662 --> 00:54:10,290 Fiquei com a Gigi depois de tudo e foi uma loucura, 978 00:54:10,373 --> 00:54:12,750 então tive que conversar com ela. 979 00:54:13,459 --> 00:54:14,877 -Eu sei. -Ela é a melhor. 980 00:54:15,545 --> 00:54:16,713 Ela era minha segunda. 981 00:54:19,340 --> 00:54:22,969 Você é a melhor. Isso foi um elogio. Não digo que... 982 00:54:23,678 --> 00:54:25,763 Não se diz quem ficou em segundo. 983 00:54:25,847 --> 00:54:27,682 Não foi o que eu quis dizer. 984 00:54:27,765 --> 00:54:30,643 Eu a vejo como uma irmã. 985 00:54:30,727 --> 00:54:31,853 Querida. 986 00:54:32,687 --> 00:54:34,731 -Você é o meu segundo. -Querida. 987 00:54:34,814 --> 00:54:37,817 -Gostou? Você é o segundo. -Você está entendendo errado. 988 00:54:37,900 --> 00:54:41,696 Querida, não foi o que quis dizer. 989 00:54:41,779 --> 00:54:44,198 Pare. Eu estava... 990 00:54:45,616 --> 00:54:49,245 Só estava falando de você. Foi uma piada de mau gosto. 991 00:54:49,329 --> 00:54:50,621 Peço desculpas. 992 00:54:50,705 --> 00:54:52,206 -É a pior. -Certo. 993 00:54:52,332 --> 00:54:57,503 Honestamente, ela é mais velha que você e é linda e incrível. 994 00:54:57,587 --> 00:54:59,005 Você é linda e incrível. 995 00:54:59,088 --> 00:55:01,591 E você me diz que ela chegou em segundo. 996 00:55:01,674 --> 00:55:02,633 -Não. -Sai daqui. 997 00:55:02,717 --> 00:55:04,218 Não era isso que eu queria dizer. 998 00:55:05,053 --> 00:55:08,097 Acho que o Barnett é sexy pra caralho, um tesão... 999 00:55:09,098 --> 00:55:12,393 Que porra é essa? Não me insulte assim. 1000 00:55:12,477 --> 00:55:14,145 Está de sacanagem comigo? 1001 00:55:18,107 --> 00:55:20,234 -Querido. -Não, estou de boa. 1002 00:55:30,703 --> 00:55:32,246 É confuso pra caralho. 1003 00:55:32,538 --> 00:55:33,664 É confuso. 1004 00:55:34,123 --> 00:55:35,333 Não sei o que ela quer. 1005 00:55:36,167 --> 00:55:38,795 Ela coloca o anel, mostra e depois o guarda. 1006 00:55:39,045 --> 00:55:41,798 É um imenso vai não vai... 1007 00:55:42,298 --> 00:55:43,257 O que você quer? 1008 00:55:43,549 --> 00:55:45,885 Se eu chegar no dia do casamento e... 1009 00:55:46,427 --> 00:55:49,472 a Jessica disser que não, estarei mais sozinho do que nunca. 1010 00:55:54,102 --> 00:55:55,561 Nunca pensei que seria assim. 1011 00:56:02,693 --> 00:56:03,569 Querido. 1012 00:56:04,529 --> 00:56:05,363 Venha aqui. 1013 00:56:43,401 --> 00:56:45,403 Legendas: Mariana Costa