1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,219 Dur, kapıyı kapatayım. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,514 Bu inanılmazdı! 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,892 Herkesin burada olduğuna inanamıyorum. 5 00:00:16,476 --> 00:00:19,103 Bizim kızlar, seninkiler, hepsi burada. 6 00:00:19,187 --> 00:00:21,272 -Kenny'yi gördüğüme çok sevindim. -Delilik. 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,358 Tuhaf bir andı. Gerçekten tuhaf bir andı. 8 00:00:25,193 --> 00:00:29,697 Barnett hakkında ilk izlenimim şu, derin sorunları var. Çok afallamış. 9 00:00:29,781 --> 00:00:33,076 Kafası karışık. Yüzünden belli. 10 00:00:33,659 --> 00:00:38,247 Birkaç gün önce karısı olmamdan bahsediyorduk 11 00:00:38,331 --> 00:00:41,709 hayatımda hiç duymadığım şeyler söyledi. 12 00:00:41,793 --> 00:00:45,296 Ona çok değer veriyorum, aksini söylemek yalan olur. 13 00:00:45,797 --> 00:00:48,299 Onu görmek, sesini duymak 14 00:00:49,842 --> 00:00:52,261 biraz canımı yaktı, yalan söylemeyeceğim. 15 00:00:53,262 --> 00:00:57,308 Aynı zamanda verdiğim kararlar ve böyle müthiş biriyle 16 00:00:57,391 --> 00:00:59,519 birlikte olmam 17 00:00:59,602 --> 00:01:03,481 -beni çok sevindirdi. -Amber ve Barnett hakkında ne diyorsun? 18 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 Bence Amber ve Barnett... İlginçtir, 19 00:01:06,943 --> 00:01:10,196 hepimiz bu deneye ruh eşimizi bulmaya geldik. 20 00:01:11,364 --> 00:01:14,200 Ve bence ikisi başka açılardan bağ kurdu. 21 00:01:14,283 --> 00:01:19,122 Amber, Barnett'le defalarca yattığını herkese söylemeye hazırdı. 22 00:01:19,205 --> 00:01:21,207 Benim için bu olay bundan fazlası. 23 00:01:22,333 --> 00:01:24,210 -Ben... -Bunu istemiyorum, 24 00:01:24,293 --> 00:01:25,628 bence bedenini 25 00:01:26,462 --> 00:01:28,256 zaten herhangi birine 26 00:01:28,339 --> 00:01:29,590 verebilirsin. 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,677 "Aramızda çekim olduğu için bedenimi vereyim." 28 00:01:32,760 --> 00:01:36,931 diyeceğimiz bir gerçek dünyaya dönemem, sorun neyse... 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,559 -Bebeğim. -Her şey farklı. 30 00:01:40,852 --> 00:01:42,854 Barnett'le aramız iyi 31 00:01:43,354 --> 00:01:47,441 ve başta Jessica'yla aralarında bir durum yaşandığı için 32 00:01:47,817 --> 00:01:50,153 ona farklı şekilde bakmıyorum. 33 00:01:50,528 --> 00:01:53,364 Çünkü sonunda 34 00:01:53,447 --> 00:01:54,782 Jessica bana geldi. 35 00:01:54,866 --> 00:01:57,535 Aramızda sinir, kin falan yok 36 00:01:57,618 --> 00:02:00,454 çünkü olmamız gereken kişilerle birlikte olduk. 37 00:02:00,538 --> 00:02:04,333 Barnett'in mutlu olmasını istiyorum. Amber için en iyisini diliyorum. 38 00:02:04,417 --> 00:02:08,629 Umarım heyecanlılardır, mutlulardır. Umarım istediklerini yapıyorlardır 39 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 -çünkü hepimiz... -Her şeyi yapıyorlar. Eminim. 40 00:02:13,634 --> 00:02:18,222 -Biz bildiğimiz gibi yapıyoruz ve... -Aynen, evet. 41 00:02:18,306 --> 00:02:22,101 Yaptığımız deneyde kimse dokunamıyordu. 42 00:02:22,351 --> 00:02:24,645 Birbirimizle tanışıp yatağa atlamak 43 00:02:24,729 --> 00:02:28,107 şu noktada benim için her şeyi mahveder. Bunu yapamam. 44 00:02:31,527 --> 00:02:34,697 Ve fiziksel yakınlık hakkında söylediklerini anlıyorum. 45 00:02:34,989 --> 00:02:37,450 Ama ben takılacağın rastgele biri değilim. 46 00:02:37,700 --> 00:02:42,121 Hayatına girip sonra da çıkacak alelade biri değilim. 47 00:02:42,205 --> 00:02:44,957 Fiziksel ilişki bana göre büyük bir mesele. 48 00:02:45,041 --> 00:02:48,127 En büyük endişem... Bana hislerini söylerken 49 00:02:48,461 --> 00:02:50,713 emir verecek raddeye gelecek kadar 50 00:02:51,130 --> 00:02:53,341 katı olmanı istemiyorum. 51 00:02:54,342 --> 00:02:56,802 Bu böyle olacak, bu kadar gibi. 52 00:02:59,597 --> 00:03:02,099 Emir verecek raddeye mi? Ne saçmalıyorsun? 53 00:03:02,183 --> 00:03:03,559 Ne diyorsun? 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,853 Hayır, götlük yapmaya çalışmıyordum. 55 00:03:22,119 --> 00:03:22,954 Ne var? 56 00:03:34,632 --> 00:03:37,343 Öyle demedim, yanlış anladın. Onu kastetmedim. 57 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 Hayır, onu kastettin. 58 00:03:38,928 --> 00:03:40,304 Onu kastetmedim. 59 00:03:40,763 --> 00:03:42,640 Dinle, seninle aynı fikirdeyim. 60 00:03:42,723 --> 00:03:44,976 -Özel bir şey istiyoruz. -Yine ben. 61 00:03:45,059 --> 00:03:46,310 -Önemli olmasını. -Tabii. 62 00:03:46,394 --> 00:03:49,063 Dönüp baktığımızda bu sevdiğimiz bir dönüm noktası, 63 00:03:49,146 --> 00:03:51,941 -diyebileceğimiz bir şey istiyoruz. -Evet, peki. 64 00:03:52,275 --> 00:03:54,527 -Ben de öyle düşünüyorum. Güzel. -Peki. 65 00:03:54,902 --> 00:03:56,237 Aynı fikirdeyiz. 66 00:03:58,030 --> 00:03:59,907 -Aynı fikirdeyiz, dedim. -Tabii. 67 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Bu senaryodaki her şey 68 00:04:03,536 --> 00:04:07,290 sanki gerçek hayatta olanların tam tersi. 69 00:04:07,373 --> 00:04:12,128 Dünya birini sağa kaydırıp o gece onunla kolayca takılabileceğin bir yer. 70 00:04:12,586 --> 00:04:15,256 Git biriyle takıl, anında yapabilirsin. Nokta. 71 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Bu kadar. 72 00:04:16,465 --> 00:04:19,218 -Kelime seçimim... -Hepimiz takılacak birini bulabiriliz. 73 00:04:19,302 --> 00:04:22,054 Aynı fikirde olduğumuzu söyledim zaten. 74 00:04:22,138 --> 00:04:24,098 Özür dilerim, kötü kelime seçtim. 75 00:04:24,181 --> 00:04:26,767 Sadece bunu konuşmamıza gerek yok, diyorum. 76 00:04:26,851 --> 00:04:29,103 -Biliyorum, peki. -Bunu diyorum sadece. 77 00:04:29,186 --> 00:04:31,605 Birbirimizi göreli kaç gün oldu, iki mi? 78 00:04:31,939 --> 00:04:33,941 İlişkinin gerçekliğinden emin olmak istiyor, 79 00:04:34,025 --> 00:04:37,862 bunu anlıyorum, benim için kesinlikle gerçek çünkü ben başkasıyla 80 00:04:37,945 --> 00:04:39,447 olmak istemiyorum. 81 00:04:40,031 --> 00:04:41,032 Baş başa olmamız. 82 00:04:42,033 --> 00:04:43,117 Tek istediğim bu. 83 00:04:45,328 --> 00:04:48,414 Başka bir şey istemiyorum. Başka kimseyi istemiyorum. 84 00:04:49,290 --> 00:04:50,207 Seni istiyorum. 85 00:04:52,793 --> 00:04:55,421 Dört hafta sonra bir ömür beraberiz. 86 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 Tamam mı? 87 00:04:58,716 --> 00:05:00,509 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 88 00:05:13,898 --> 00:05:18,361 DÜĞÜNLERE 25 GÜN KALA 89 00:05:55,231 --> 00:05:56,399 Siktir, haklısın. 90 00:05:58,526 --> 00:06:01,195 -Sana ihtiyacım var. -Gittiğimiz yere bakmalıyız. 91 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Okyanustayız, neye çarpacağım? 92 00:06:04,073 --> 00:06:04,907 Şamandıraya. 93 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 Köpek balığına. 94 00:06:08,994 --> 00:06:11,872 İki hafta önce nişanlımı görmemiştim. 95 00:06:13,541 --> 00:06:15,835 Sesini duyardım, konuşurdum. 96 00:06:16,252 --> 00:06:19,255 Ve birkaç haftaya o kadın benim karım olacak. 97 00:06:19,672 --> 00:06:23,050 Yani genelde insan nişanlandığında 98 00:06:23,634 --> 00:06:25,261 koca bir düğün için 99 00:06:25,344 --> 00:06:27,596 hazırlanmak için en az bir yılı olur. 100 00:06:27,972 --> 00:06:30,224 Ve hazırlığa başladığımız söylenemez. 101 00:06:30,891 --> 00:06:31,725 Önden buyur. 102 00:06:35,855 --> 00:06:38,149 -Beni heyecanlandıran ne, biliyor musun? -Ne? 103 00:06:38,232 --> 00:06:41,152 -Hayvanımızı beslemek. -Evet. Coda'yla tanışmalısın. 104 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 -Ona bayılacaksın. -Çok heyecanlıyım. 105 00:06:43,320 --> 00:06:47,241 Sana bayılacak. Heyecanlanınca işer, bir nevi bana benzer. 106 00:06:47,825 --> 00:06:49,368 Heyecanlanınca işer misin? 107 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Evet, seni ilk gördüğümde biraz işedim. 108 00:06:52,246 --> 00:06:54,331 -Harika. -Sanırım çişti. 109 00:06:54,415 --> 00:06:55,249 Aman Tanrım. 110 00:06:57,168 --> 00:06:58,836 -Çok ayıp. -Biliyorum. 111 00:06:59,503 --> 00:07:01,672 Gerçek dünyaya döneceğimiz için üzülüyorum. 112 00:07:01,755 --> 00:07:05,050 İstiyorum, seni herkesle tanıştıracağım için heyecanlıyım 113 00:07:05,342 --> 00:07:07,720 ama eve de gitmek istemiyorum, kozamızı seviyorum. 114 00:07:07,803 --> 00:07:10,598 -Seni kendime saklamak istiyorum. -Aynen. 115 00:07:11,432 --> 00:07:13,225 -Kozamızı seviyorum. -Aynen. 116 00:07:13,559 --> 00:07:15,478 -Ama. -Evimiz için heyecanlı mısın? 117 00:07:16,645 --> 00:07:18,314 -Birlikte yaşayacağız. -Biliyorum. 118 00:07:18,397 --> 00:07:21,484 -Bu işin şakası yok. Birlikte yaşayacağız. -İnan, korkmuyorum. 119 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Korkmasan iyi olur. Seni pataklarım. 120 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Dostum, annem çok heyecanlanacak. 121 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 Öyle mi? Güzel. 122 00:07:33,996 --> 00:07:36,499 Uzun süredir beni evlendirmeye çalışıyor. 123 00:07:37,374 --> 00:07:42,796 -Bu da görücü usulü evlilik sayılır. -Kardeşlerin, anne, baban sence... 124 00:07:43,631 --> 00:07:46,884 Bilmem, onlara karşı iyi davranırsan seni severler. 125 00:07:46,967 --> 00:07:51,180 Ben çok bilmiş biriyim, iyi davranamam. Ne kadar gerçek durur, bilemem 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,140 Yani... 127 00:07:57,269 --> 00:08:01,524 -Dün gece herkesi görmek inanılmazdı. -Görünümünü hayal edebiliyorlar mı acaba? 128 00:08:01,607 --> 00:08:04,485 Ben edemiyorum. Yüzleri göremiyordum. 129 00:08:04,568 --> 00:08:07,947 Yabancılarla tanıştım, seslerini duyunca seni tanıyorum, dedim. 130 00:08:08,030 --> 00:08:11,367 Sence kim sonunu görür? Hepimiz görür müyüz sence? 131 00:08:12,326 --> 00:08:14,495 Diğer herkes de bence çok mutlu. 132 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 -Bizim kadar mutlular mı, bilmiyorum. -Evet. 133 00:08:21,502 --> 00:08:24,421 Jessica'yla tanıştıktan sonra tereddüt etmedin mi? 134 00:08:32,429 --> 00:08:33,514 İçten içe 135 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 başkasıyla yürümeyeceğini biliyorum. 136 00:08:37,685 --> 00:08:41,063 Barnett başkasıyla eşleşse bile bizimki gibi yürümezdi. 137 00:08:41,146 --> 00:08:43,440 Bu, kader. Bu, kaderimizde var. 138 00:09:08,382 --> 00:09:10,342 -Heyecanlı mısın? -Çok heyecanlıyım. 139 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Aman Tanrım, helikoptere bineceğimize inanamıyorum. 140 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 -Saçmalık bu. -Aynen, çok da güzel. 141 00:09:15,681 --> 00:09:18,309 Ve kaplana benziyor, çok vahşi, benim gibi. 142 00:09:18,392 --> 00:09:19,852 -Aynen. -Dün gece 143 00:09:19,935 --> 00:09:23,397 diğer tüm çiftleri görmek aslında gerçekten harikaydı 144 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 ve Cameron'ın kıymetini daha iyi anladım. 145 00:09:25,899 --> 00:09:26,734 Hazır mısınız? 146 00:09:26,817 --> 00:09:28,193 -Epey. -Evet, çok. 147 00:09:28,277 --> 00:09:30,404 Aramızda aşırı özel bir bağ var bence. 148 00:09:30,487 --> 00:09:33,574 Onların özel bağı yok, demiyorum sadece bizimki gibi değil. 149 00:09:33,657 --> 00:09:37,578 Cameron'la ikimiz buradayız, anlatabiliyor muyum? 150 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Uçuyoruz. 151 00:09:50,341 --> 00:09:52,176 Kuma bak, beyaz. 152 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 -Çok berrak. -Su çok güzel. 153 00:09:54,470 --> 00:09:55,304 Evet. 154 00:09:56,305 --> 00:09:59,141 Aynı anda hem eğleniyorum hem korkuyorum. 155 00:10:00,643 --> 00:10:01,477 Harika gidiyorsun. 156 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Aramızda kesinlikle bir fiziksel çekim var. 157 00:10:05,356 --> 00:10:07,066 Çok kuvvetli bir çekim var. 158 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 -Müthiş bir şey. -Evet. 159 00:10:11,028 --> 00:10:14,782 -Seninle geldiğim için çok mutluyum. -Başkasıyla gelmek istemezdim. 160 00:10:15,491 --> 00:10:18,118 Cameron'la daha üç gündür 161 00:10:18,202 --> 00:10:21,747 fiziksel olarak birlikte olduğumuza inanamıyorum. 162 00:10:21,830 --> 00:10:25,125 Birbirimizi yıllardır tanıyor gibiyiz. 163 00:10:25,709 --> 00:10:28,379 Dış dünyayla hâlâ irtibatımız yok. 164 00:10:28,462 --> 00:10:31,674 Telefon, arkadaş, aile, TV yok. 165 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 Birlikte yaşayıp 166 00:10:33,842 --> 00:10:35,928 düğünü planlamaya başlamadan 167 00:10:36,011 --> 00:10:39,223 Meksika'da fiziksel bağımızı güçlendirmeye odaklanıyoruz. 168 00:10:39,306 --> 00:10:42,393 -Ben seni korurum. -Evet, biliyorum. 169 00:10:42,476 --> 00:10:47,064 -Ondan şüphem yok. Sen harikasın. -Asıl sen harikasın. 170 00:10:48,857 --> 00:10:51,735 Benden çok ama çok hoşlanan biriyle 171 00:10:51,819 --> 00:10:54,655 hiç birlikte olmamıştım. 172 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Sanki tüm dünyası benmişim gibi. 173 00:10:56,740 --> 00:10:59,451 Ben de onun için öyle düşünüyorum, şöyleyiz... 174 00:11:00,035 --> 00:11:02,913 Birbirimizden kaçamayız. 175 00:11:02,996 --> 00:11:05,124 Bence bu şimdilik çok tatlı. 176 00:11:06,667 --> 00:11:09,712 Hayır, şaka. Hep tatlı olacak. 177 00:11:10,671 --> 00:11:11,505 Evet. 178 00:11:15,884 --> 00:11:17,219 -Bir kez daha. -Tamam. 179 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 180 00:11:34,153 --> 00:11:35,821 Güzel. Bu ne? 181 00:11:41,660 --> 00:11:42,619 N'aber? 182 00:11:42,703 --> 00:11:44,872 Bugün Mark'la at binmeye gidiyoruz. 183 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Mark'la dışarı çıkıp 184 00:11:46,665 --> 00:11:50,210 birlikte aktivite yapacağımız için çok heyecanlıyım. 185 00:11:50,294 --> 00:11:55,466 Bence dün gece diğer çiftleri görünce büyük baskı hissettim. Fiziksel açıdan 186 00:11:55,549 --> 00:11:59,553 işleri ilerlettiklerini anlattılar. Mark'la daha o noktaya ulaşmadık. 187 00:11:59,970 --> 00:12:00,929 Bu biraz gergin. 188 00:12:01,013 --> 00:12:02,806 -Öyle mi? Peki. -Onu seçeceğim. 189 00:12:03,474 --> 00:12:04,725 Önemli değil. Olsun. 190 00:12:05,684 --> 00:12:06,602 Tam uyar sanki. 191 00:12:09,563 --> 00:12:14,818 Dün gece tartıştığımızı düşünmüyorum. Bence daha çok yanlış anlaşılmaydı. 192 00:12:14,902 --> 00:12:18,113 Bence iletişim açısından aynı fikirdeyiz. Hem de bir bakıma 193 00:12:18,197 --> 00:12:21,325 aynı kişi olduğumuzu düşünüyorum. Aynı düşünüyoruz, 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 hep birbirimizi düşünüyoruz. Şu an onu düşünüyorum. 195 00:12:23,827 --> 00:12:26,747 Farklı bir his yani. Ve onu her gördüğümde 196 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 heyecanlı ve mutlu olduğumu biliyorum. 197 00:12:29,666 --> 00:12:31,919 Bu da Jess'le birlikte olarak 198 00:12:32,586 --> 00:12:34,922 doğru yaptığıma dair bir işaret olmalı. 199 00:12:40,177 --> 00:12:44,056 -Bana bandana lazım. -Aynen. Benimkiyle aynı renkte buluruz. 200 00:12:44,139 --> 00:12:46,975 Bana o kadar benzeyen biriyle hiç çıkmamıştım. 201 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 Resmen aynı kişiyiz 202 00:12:49,394 --> 00:12:52,731 ve bu, gerçek hayatta yürür mü yoksa bu müthiş durum 203 00:12:52,815 --> 00:12:57,236 en yakın arkadaşlara mı özgüdür, anlamaya çalışıyorum. Daha bilmiyorum. 204 00:12:57,736 --> 00:12:58,612 Sür bakalım. 205 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Aman Tanrım. 206 00:13:11,542 --> 00:13:13,794 -Çok iyi gidiyorsun. -Artık dost olduk. 207 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Bayıldım. 208 00:13:20,050 --> 00:13:22,052 Bir şeyim yok. Ormanlarda büyüdüm. 209 00:13:22,719 --> 00:13:24,721 -Antilop sayılırım. -Backwoods, Alabama mı? 210 00:13:24,805 --> 00:13:28,141 Douglas County, Georgia'daki Backwoods'ta. Bizim zamanlarda. 211 00:13:31,562 --> 00:13:34,314 -Dur, daha fazla anlat. -Buna bayıldım. 212 00:13:34,565 --> 00:13:36,400 -Sevindim. -Buna ihtiyacım vardı. 213 00:13:44,032 --> 00:13:45,909 -Pekâlâ. -Gidiyoruz. 214 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Aman Tanrım. 215 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 -Ne? -Çok tatlı. 216 00:13:52,916 --> 00:13:56,336 -Çok güzel bir sofra. Harika. -Aman Tanrım. 217 00:13:56,420 --> 00:13:58,797 Yeni at dostlarımıza 218 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 -ve ikimize. -İkimize. 219 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 -Seni seviyorum. -Şerefe. Ben de seni. 220 00:14:06,096 --> 00:14:08,640 Bugün iyi ki kendimize dönüp bir baktık, 221 00:14:09,683 --> 00:14:13,812 bazı konuları içimizden attık ve kendimizi öylece koyuverdik. 222 00:14:13,896 --> 00:14:14,855 Harikaydı. 223 00:14:14,938 --> 00:14:18,650 Bugün bence tüm bu deneyin 224 00:14:18,984 --> 00:14:22,446 en önemli günüydü çünkü seni anlıyorum. 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,948 -Ve şey... -Nihayet özümüze döndük. 226 00:14:26,074 --> 00:14:29,411 Çünkü başta karşı tarafı görmüyorsun, duvarlarını yıkabiliyorsun 227 00:14:29,494 --> 00:14:33,165 ama ortamdaki bir şey insana en derin meselelerini anlattırıyor 228 00:14:33,248 --> 00:14:37,127 ve karşı tarafın sana uygun olup olmadığını çabucak 229 00:14:37,544 --> 00:14:41,006 görmek istiyorsun, bunun için ciddi, önemli sorular soruyorsun. 230 00:14:41,089 --> 00:14:45,052 İnsan çok ciddiyken kişiliğinin daha çocuksu tarafına ulaşmak 231 00:14:45,135 --> 00:14:46,553 gerçekten zor. 232 00:14:47,304 --> 00:14:50,015 -Yani komik olduğumu mu söylüyorsun? -Komiksin. 233 00:14:50,390 --> 00:14:53,518 -Diğer erkekler bu kadar komik mi? -Hayır, kesiklikle değil. 234 00:14:54,895 --> 00:14:57,898 -Peki, doğru seçmişim. -En komiği benim. 235 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Buna ihtiyacım vardı. At binmek bu yanını çıkarıyor. 236 00:15:02,277 --> 00:15:03,737 Müthiş bir gündü. 237 00:15:03,946 --> 00:15:07,574 Bugün Mark'ın kendini bıraktığını, kendi olduğunu düşünüyorum. 238 00:15:07,658 --> 00:15:11,119 Komikti, şapşaldı ve kişiliğinin bu yanını görebildim. 239 00:15:11,203 --> 00:15:15,666 Dün gece ilişkimizdeki fiziksel yakınlığa 240 00:15:16,458 --> 00:15:20,170 kendimi tam veremediğimi kuvvetli şekilde hissetmiştim. 241 00:15:20,587 --> 00:15:24,591 Bugünse fikrimin bir nevi değişmesine gerçekten şaşırıyorum. 242 00:15:24,967 --> 00:15:30,722 Mark bana gerçek yüzünü gösterince ve ben onun bu kadar müthiş, 243 00:15:30,806 --> 00:15:35,352 bu kadar dinamik bir erkek olduğunu görünce onu cidden çekici buldum. 244 00:15:40,148 --> 00:15:41,191 Aman Tanrım. 245 00:15:45,112 --> 00:15:46,321 Çok ağır bir peynir. 246 00:15:46,947 --> 00:15:47,781 Hangisi? 247 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Bu. 248 00:15:50,409 --> 00:15:51,243 Bu mu? 249 00:15:52,577 --> 00:15:53,453 Peki. 250 00:15:55,747 --> 00:15:56,581 Lütfen yapma. 251 00:15:57,708 --> 00:15:59,835 Koklama, hayır. Direkt ağzına at. 252 00:16:02,129 --> 00:16:06,842 -Mavi küflü peynir bu. -Mavi küflü peynir sever misin? 253 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 O ana kadar kusursuzdun. 254 00:16:13,765 --> 00:16:15,517 Aradığım her şeydin. Ne oldu? 255 00:16:17,102 --> 00:16:19,271 Bugün beni niye bu kadar güldürüyorsun? 256 00:16:19,688 --> 00:16:22,107 Bugün karşımda komik, deli Mark var, buna bayılıyorum. 257 00:16:41,626 --> 00:16:42,836 Bizimki işte burada. 258 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Sana güneş kremi süreyim mi? 259 00:16:45,422 --> 00:16:48,341 -Evet. Güzel olur. Tamam. -Bunu götürürüm. 260 00:16:49,051 --> 00:16:50,218 Çok şanslı biriyim. 261 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Ben de. 262 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Aklından ne geçiyor? 263 00:17:04,441 --> 00:17:06,193 Bunun bitmesini istemediğim. 264 00:17:08,111 --> 00:17:12,324 Çok güzel. Gündelik yaşamdan güzel bir kaçamak oldu. 265 00:17:12,407 --> 00:17:15,494 Anlatabiliyor muyum? Ve denizde olmak, 266 00:17:15,577 --> 00:17:17,913 seninle burada oturmak, bu kaçmak demek. 267 00:17:18,371 --> 00:17:19,748 Neden kaçman gerekiyor? 268 00:17:22,167 --> 00:17:27,130 İşten, dramdan ve diğer her şeyden. Sadece seninle olmak çok huzur verici. 269 00:17:27,214 --> 00:17:28,256 Dramdan kastın ne? 270 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Hayat işte, bilirsin. 271 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Her zaman bir sosyal dram vardır 272 00:17:34,513 --> 00:17:37,182 -ve her şey... -Buranın dışında senin hakkında 273 00:17:37,265 --> 00:17:39,392 bir şey bilmiyorum. Aydınlat beni. 274 00:17:39,476 --> 00:17:42,562 Gerçek hayata dönünce aydınlanırsın. 275 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Peki, beklemek istemiyorum, sabırsızım. 276 00:17:46,775 --> 00:17:48,068 Ne dramı? 277 00:17:48,151 --> 00:17:51,822 -Cidden, kötü bir şeymiş biri söylüyorsun. -Çok endişeli görünüyorsun. 278 00:17:52,155 --> 00:17:55,075 Endişeli değilim, sadece anın tadını çıkarıyorum. 279 00:17:55,784 --> 00:17:57,536 Ben anı yaşayan insanlardanım. 280 00:17:57,619 --> 00:18:00,747 Keyif almayı severim. Tatildeyken tatilde kalmayı severim. 281 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 Ve gerçek dünyaya döndüğümüzde tam döneriz. 282 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 Katılıyorum, buradan ayrılmak istemiyorum 283 00:18:06,711 --> 00:18:09,381 ama eninde sonunda mecburuz, bilmiyorum. 284 00:18:09,464 --> 00:18:11,758 -Mecbur değiliz. -Çok belirsiz konuşuyorsun. 285 00:18:15,095 --> 00:18:17,681 Her şeyden uzak, baş başa olmayı seviyorum, dedim. 286 00:18:17,764 --> 00:18:21,476 -Sen fazla irdeledin. -Nasıl yani? Sadece soru soruyorum. 287 00:18:21,560 --> 00:18:25,147 Ben de cevapladım. Anı yaşamayı, burada olmayı seviyorum, dedim. 288 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 Bence sorudan kaçıyorsun. 289 00:18:28,275 --> 00:18:31,653 Odada savunmasız olmaya çok açıktık çünkü başka bir şeyin 290 00:18:31,736 --> 00:18:33,947 önemi yoktu. Damian'la baş başaydık. 291 00:18:34,531 --> 00:18:38,285 Bana karşı kapandığını hissetmemiştim. Ama artık aynı değil. 292 00:18:38,952 --> 00:18:41,538 Bana açılmasını sağlayamıyorum. 293 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Neden kaçıyorsun? 294 00:18:44,249 --> 00:18:46,168 -Gerçeklikten. -Peki, neden? 295 00:18:46,501 --> 00:18:50,672 Buradayım, tadını çıkarıyorum. Tatilde gündelik rutininden kaçarsın. 296 00:18:50,755 --> 00:18:52,757 Demek istediğimi anlamıyorsun. 297 00:18:52,841 --> 00:18:54,509 -Söylemiyorsun. -Söylüyorum. 298 00:18:54,593 --> 00:18:57,596 -Söyle o zaman. -Söylüyorum ya, dinlemiyorsun işte. 299 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Baş başa olmanın, anın tadını çıkarıyorum, diyorum; 300 00:19:00,140 --> 00:19:03,143 -arkasında bir şey aramaya çalışıyorsun. -Ne araması? 301 00:19:03,226 --> 00:19:05,729 Bir şey aramıyorum, sadece soru soruyorum. 302 00:19:05,812 --> 00:19:08,398 -Bu bir şey arıyorum demekse... -Cevapladım. 303 00:19:08,481 --> 00:19:12,485 -Neye cevap vermedim? -Tamam, hiçbir şeye. 304 00:19:13,486 --> 00:19:16,781 Damian hakkımda her şeyi biliyor. Ben iletişim kuruyorum. 305 00:19:16,865 --> 00:19:19,534 Bu şekilde sağlıklı bir ilişki kuruyorum. 306 00:19:19,618 --> 00:19:20,827 Aman Tanrım. 307 00:19:22,996 --> 00:19:25,832 Konuşmak istemiyorsa benden bu kadar. 308 00:19:26,625 --> 00:19:27,459 Ha sikeyim. 309 00:19:52,567 --> 00:19:54,653 -Güzel. -Çok güzel. 310 00:19:55,153 --> 00:19:58,240 -Etinde ısırık izi ister misin? -Isırmak ister misin? 311 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Merakımdan soruyorum, birlikte yaşama konusunda 312 00:20:13,713 --> 00:20:16,383 seni genel anlamda geren bir konu var mı? 313 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 Tuhaflıklarım 314 00:20:18,301 --> 00:20:20,971 -veya seni tereddüde düşüren bir şey? -Sanmıyorum. 315 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Yok mu? 316 00:20:22,639 --> 00:20:25,850 Senin tereddüt ettiğin, korktuğun bir şey var mı? 317 00:20:25,934 --> 00:20:28,228 Yani, gerçek hayata dönünce 318 00:20:28,311 --> 00:20:30,981 muhtemelen istediğimiz kadar görüşemeyeceğiz. 319 00:20:31,439 --> 00:20:33,024 Buna dikkat etmemiz gerek. 320 00:20:34,401 --> 00:20:38,238 İkimizin de işteki sorumlulukları fazla tabii. 321 00:20:38,321 --> 00:20:39,781 -Evet. -Çalışıyoruz, 322 00:20:39,864 --> 00:20:41,992 geç saatlere kadar çalışabiliriz. 323 00:20:42,450 --> 00:20:47,205 Bu yüzden biraz zaman yönetimiyle gerekince işi bir kenara koymak, 324 00:20:47,289 --> 00:20:50,625 telefonlarımızı yatmadan iki saat önce kaldırmak önemli. 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,168 -Aynen. -Baş başa vakit için. 326 00:20:52,252 --> 00:20:55,005 -Böyle bir kural koymalıyız. -Evet. 327 00:20:55,088 --> 00:20:58,466 Bu deneyde dikkatimi dağıtacak bir şey, telefon, internet, 328 00:20:58,550 --> 00:21:00,093 hiçbir şey yoktu, 329 00:21:00,176 --> 00:21:02,554 tamamen Kenny'ye odaklanmıştım. 330 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Atlanta'ya, eve dönünce telefonumuz, işlerimiz, 331 00:21:05,432 --> 00:21:08,268 bizi görmek isteyen arkadaşlarımız, ailelerimiz olacak. 332 00:21:08,351 --> 00:21:09,853 Bu da sorun yaratabilir. 333 00:21:09,936 --> 00:21:11,563 Dikkat dağıtan her şeyden 334 00:21:12,063 --> 00:21:13,398 ayrılmanın kıymetini 335 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 odalarda ne kadar hızlı gördük, değil mi? 336 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 Kelly'yle ebediyen Meksika'da kalabilsem bunu düşünmeden kabul ederdim. 337 00:21:22,824 --> 00:21:24,743 Ne yazık ki hayat böyle olmuyor. 338 00:21:25,618 --> 00:21:29,039 Çok emek gerekecek ama kendime olan güvenim 339 00:21:29,122 --> 00:21:32,751 Kelly'yle yarattığımız şeye olan güvenimden geliyor. 340 00:21:33,543 --> 00:21:34,669 Sorun yaşamayacağız. 341 00:21:34,753 --> 00:21:36,838 -Olması gerektiği gibi olacak. -Evet. 342 00:21:42,218 --> 00:21:43,053 Güzel olacak. 343 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 Açıkçası hayat seninle çok daha güzel. 344 00:21:50,268 --> 00:21:52,645 -Senin değerini biliyorum. -Ben de senin. 345 00:21:52,729 --> 00:21:55,231 Hayatım bundan iyi olamaz. 346 00:21:56,191 --> 00:22:00,445 Hayır, yani daha iyi olacak çünkü birlikte olgunlaşıp 347 00:22:00,528 --> 00:22:03,031 partner olarak birbirimize destek olacağız 348 00:22:03,114 --> 00:22:04,616 ama şu an 349 00:22:04,699 --> 00:22:08,286 geleceği düşünmediğimizde hayatım daha iyi olamaz. 350 00:22:08,370 --> 00:22:09,913 -Kocaman öpücük ver. -Olur. 351 00:22:11,956 --> 00:22:13,750 Gelmiş geçmiş en iyi dudaklar. 352 00:22:26,471 --> 00:22:28,598 Sonunda havuza girebiliyoruz. 353 00:22:29,724 --> 00:22:30,934 Girmeye hazır mısın? 354 00:22:31,184 --> 00:22:33,520 -Sen hazır mısın? -Kesinlikle hazırım. 355 00:22:35,814 --> 00:22:37,816 -Çok güzel. -Evet, çok soğuk değil. 356 00:22:39,567 --> 00:22:42,946 Daha önce deneyimlediğim hiçbir şeye benzemiyor 357 00:22:43,029 --> 00:22:46,032 çünkü beni bu kadar sevdiğini 358 00:22:47,409 --> 00:22:49,619 göstermeyi isteyen bir erkekle 359 00:22:51,287 --> 00:22:53,206 hiç birlikte olmamıştım. 360 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 -Önemli. Evet. -Evet, önemli bir ayrım. 361 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Cameron'la sanki gerçekten 362 00:22:57,877 --> 00:23:00,255 rüyada gibiyiz. 363 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 Anne, babamız, arkadaşlarımız; 364 00:23:03,258 --> 00:23:06,386 fikirleri, haberlerle uğraşmamız gerektiğini biliyorum 365 00:23:06,469 --> 00:23:08,179 ama her şeyin özünde umarım 366 00:23:08,263 --> 00:23:10,640 güçlü kalıp benliğimizi kaybetmeyiz. 367 00:23:11,057 --> 00:23:13,726 Mücadele vermemiz gereken bir konu da 368 00:23:14,727 --> 00:23:16,813 -buradan ayrılınca... -Evet. 369 00:23:16,896 --> 00:23:19,482 Bilirsin işte, ikimizin 370 00:23:20,150 --> 00:23:22,110 -farklı ırkta olması. -Öyle miyiz? 371 00:23:22,902 --> 00:23:24,154 Kimin aklına gelirdi? 372 00:23:25,155 --> 00:23:29,534 Ama daha önce farklı ırktan biriyle ilişki yaşadığını biliyorum. 373 00:23:29,617 --> 00:23:31,244 -Evet. -Dışarıdayken birinin 374 00:23:31,327 --> 00:23:33,788 bir şey dediği oldu mu hiç? 375 00:23:33,913 --> 00:23:36,416 -Sana veya ona kaba bir şey? -Kesinlikle. 376 00:23:36,499 --> 00:23:38,793 Bir ara onunla sokaktan geçiyordum 377 00:23:38,877 --> 00:23:41,880 birisi ona "Siyahi erkekle olmalısın." diye bağırdı. 378 00:23:42,672 --> 00:23:43,965 -Vay be. -Sonra 379 00:23:44,048 --> 00:23:48,219 o aniden gidip adamın ağzının payını verdi. 380 00:23:48,303 --> 00:23:50,096 -Ağzının payını verdi demek. -Evet. 381 00:23:50,180 --> 00:23:54,017 Dostlarımızdan veya ailelerimizden biri farklı ırkta bir çift 382 00:23:54,100 --> 00:23:56,060 olmamız hakkında Lauren'a 383 00:23:56,144 --> 00:23:59,564 kırıcı bir şey söylerse vereceği tepkiyi merak ediyorum. 384 00:23:59,647 --> 00:24:02,066 Evlenme hakkında 385 00:24:02,817 --> 00:24:04,068 tereddüde düşmesini 386 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 veya çekincesi olmasını istemiyorum. 387 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Onu çok seviyorum 388 00:24:09,449 --> 00:24:12,410 ve bununla uğraşmak zorunda kalmasını istemiyorum. 389 00:24:12,911 --> 00:24:15,663 Kimse böyle bir şey duymak istemez. 390 00:24:15,747 --> 00:24:18,541 İnsanlar hayatınızda yaptığınız bir şey hakkında 391 00:24:18,625 --> 00:24:20,043 hep fikir sahibi olur. 392 00:24:20,627 --> 00:24:21,503 -Evet. -Hep. 393 00:24:21,586 --> 00:24:22,462 Evet, tabii. 394 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 Yani bu benim hayatım, 395 00:24:25,882 --> 00:24:29,010 hayatımda karşıma ne çıkacaksa ben baş etmeliyim. 396 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Evet. 397 00:24:30,428 --> 00:24:32,305 Bu süreç boyunca birilerini 398 00:24:32,388 --> 00:24:34,474 rahatsız edeceksem varsın olsun. 399 00:24:35,391 --> 00:24:37,936 Yani insan âşık olduğu kişiyle birlikte olmalı. 400 00:24:38,019 --> 00:24:39,479 -Katılıyorum. -Çok basit. 401 00:24:39,562 --> 00:24:43,191 Evet, her şeyi bırakıp acı çekmeye, 402 00:24:43,274 --> 00:24:47,028 savunmasız olmaya, yıllardır bulunan duvarlarımı yıkmaya 403 00:24:47,111 --> 00:24:49,781 ve sonra da evlenmeye 404 00:24:50,281 --> 00:24:52,200 kendimi açmaya başladığımda 405 00:24:52,283 --> 00:24:55,537 Cameron çıkıp bana evlenmek istemediğini söylerse 406 00:24:56,412 --> 00:24:59,123 yıkılırım, hayal kırıklığı yaşarım. 407 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Şaşkına dönerim. 408 00:25:14,055 --> 00:25:15,014 Harika birisin. 409 00:25:15,765 --> 00:25:16,891 Sen harika birisin. 410 00:25:27,902 --> 00:25:29,237 Umarım daha iyisindir. 411 00:25:29,862 --> 00:25:30,947 Öyleyim. 412 00:25:31,030 --> 00:25:31,864 Peki sen? 413 00:25:32,865 --> 00:25:34,576 Evet, şu an daha iyiyim. 414 00:25:35,868 --> 00:25:38,955 Gündüz benimle çok mutlu değildin. 415 00:25:40,957 --> 00:25:42,333 Bunu görmezden gelemem. 416 00:25:45,044 --> 00:25:46,296 Kızmıştım. 417 00:25:46,379 --> 00:25:50,300 Birbirimize çok benziyoruz, çoğu konuya aynı bakıyoruz, çoğu konuda 418 00:25:50,633 --> 00:25:53,845 düşüncelerimizi okuyabiliyoruz. Ama bir şeyle meşgulken 419 00:25:54,053 --> 00:25:56,139 derin mevzulara girmek benim için zor. 420 00:25:56,222 --> 00:25:58,766 Bu senin için daha kolay ama ben buna alışık değilim. 421 00:25:58,850 --> 00:26:01,060 Sana vakit tanıyacağım, mesafe vereceğim, 422 00:26:01,144 --> 00:26:04,105 irdelemeyeceğim diyerek beni eleştiriyorsun sanki, 423 00:26:04,230 --> 00:26:07,400 sonra irdeliyorsun, zorluyorsun ve çekip gidiyorsun. 424 00:26:07,483 --> 00:26:11,613 Ben seni mutlu kozandan çıkarmak isteyen biri değilim. 425 00:26:11,696 --> 00:26:15,158 Gerçeklikten kaçmak istediğini söyleyince... 426 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 Bunu söylemenin bir sebebi var. 427 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Ağzından laf almaya çalışmıyorum. 428 00:26:24,334 --> 00:26:26,294 Sadece seni anlamaya çalışıyorum. 429 00:26:27,712 --> 00:26:28,963 Bir şey saklıyorsun, 430 00:26:30,214 --> 00:26:31,299 bunu hissediyorum. 431 00:26:31,841 --> 00:26:34,552 Bunu göz ardı edemem, bundan üzerine geliyorum. 432 00:26:34,636 --> 00:26:36,888 Ama bana abarttığımı söylüyorsun, 433 00:26:37,513 --> 00:26:40,892 bana haksızlık ediyorsun. Çünkü odada benimle konuşurken 434 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 neye giriştiğini biliyordun. 435 00:26:44,562 --> 00:26:47,065 Teknede konuşurken tüm bunları idrak edemedim. 436 00:26:47,148 --> 00:26:49,525 Soru sormanın sebebi olduğunu idrak edemedim. 437 00:26:49,609 --> 00:26:54,113 İrdelemek, beni üzmek için değil, bana değer verdiğin için soruyorsun. 438 00:26:54,197 --> 00:26:55,740 Etrafıma duvar ördüğümde 439 00:26:55,823 --> 00:27:02,038 Damian'ın duygusal yanını göstermemek için bir bloğun arkasına saklanıyorum. 440 00:27:02,121 --> 00:27:05,583 Ama daha çok açılmalı ve ona bu konuda yardım etmeliyim. 441 00:27:08,461 --> 00:27:10,505 Gerçeklikten kaçmaktan kastım... 442 00:27:11,547 --> 00:27:15,051 Evlenmeyi ve nişanlanmayı planladığımda farklı planlamıştım. 443 00:27:16,219 --> 00:27:19,180 Bence hiçbirimiz bu yolu seçeceğimizi düşünmemişizdir. 444 00:27:19,263 --> 00:27:23,685 Aynı zamanda eşime bakabilmeyi bekledim. İyi bir kariyerim, iyi bir işim var 445 00:27:23,893 --> 00:27:26,145 ve buraya gelerek işimi feda ettim. 446 00:27:29,482 --> 00:27:31,984 Sana hak ettiklerini verememek, ev alamamak 447 00:27:32,068 --> 00:27:33,820 ve işimi kaybetme ihtimali, 448 00:27:34,821 --> 00:27:36,906 bunların hepsi beni korkutuyor. 449 00:27:41,619 --> 00:27:42,453 Sorun yok. 450 00:27:44,330 --> 00:27:47,750 Ailem için her zaman sapasağlam olmayı planladım. 451 00:27:47,834 --> 00:27:50,837 Eşime ve gelecekteki çocuklarıma bakabilmeyi istiyorum. 452 00:27:50,920 --> 00:27:54,632 Ama buraya gelmek için kullanabileceğimden fazla izin kullandım, 453 00:27:54,882 --> 00:27:57,885 bu yüzden döndüğümde bir işimin olmaması beni korkutuyor 454 00:27:57,969 --> 00:28:00,888 çünkü Giannina'nın, ailesinin evleneceği erkekle 455 00:28:00,972 --> 00:28:02,807 gurur duymalarını istiyorum. 456 00:28:03,266 --> 00:28:06,018 Onu kaybetmek istemediğim için çok korkum var. 457 00:28:06,978 --> 00:28:08,521 Kendimi açmam kolay değil. 458 00:28:08,604 --> 00:28:11,357 Uğraşıyorum ve bir bakıyorum, bana değer veren birine 459 00:28:11,441 --> 00:28:14,277 alışık olmadığımdan bahaneler buluyorum. 460 00:28:15,987 --> 00:28:17,363 Senin verdiğini biliyorum. 461 00:28:21,033 --> 00:28:22,243 Ben kendime bakabilirim. 462 00:28:22,326 --> 00:28:25,747 İhtiyaçlarım, isteklerim için çok çalışmak dert değil. 463 00:28:26,456 --> 00:28:27,999 Ama beni bu denkleme 464 00:28:29,208 --> 00:28:30,835 katmak istediğini görünce 465 00:28:32,628 --> 00:28:36,716 iyi anlamda şaşırdım. 466 00:28:38,885 --> 00:28:42,138 Ne düşündüğümü söyleyeyim mi? Bunlar kendi beklentilerin 467 00:28:43,347 --> 00:28:45,641 ama bunların değişmesinde sorun yok. 468 00:28:46,642 --> 00:28:50,146 Bu durumda olacağımızı kimse düşünmedi, değil mi? 469 00:28:50,229 --> 00:28:53,983 İşler planlandığı gibi gitmezse bir sorun olmaz. 470 00:28:54,817 --> 00:28:56,527 Kendinden beklentilerini 471 00:28:57,111 --> 00:28:59,322 karşıladın, en azından benimle. 472 00:28:59,405 --> 00:29:01,491 Dediğim gibi sen en çok düşünen... 473 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 Gündelik yaptığın şeylere 474 00:29:07,246 --> 00:29:09,749 "Nasıl ya?" diyorum. 475 00:29:10,750 --> 00:29:13,044 Gerçek değilmiş gibi. 476 00:29:13,127 --> 00:29:16,214 Bu adam tam bir centilmen, her şeyi yapıyorsun. 477 00:29:16,297 --> 00:29:20,510 Bir kadında hep aradığım tüm müthiş nitelikler Giannina'da var 478 00:29:20,593 --> 00:29:24,055 ama iş, aile, dost ve sosyal medyaya döndüğümüzde 479 00:29:25,139 --> 00:29:25,973 yürüyecek mi? 480 00:29:26,557 --> 00:29:28,184 Bence doğru olanı yapıp 481 00:29:28,267 --> 00:29:31,229 birbirimizi anlar, iletişim kurabilirsek bu mümkün. 482 00:29:31,312 --> 00:29:34,941 İş meselesine gelirsek, seni çıkarırlarsa kendileri kaybeder. 483 00:29:35,274 --> 00:29:37,193 Sonuna kadar. 484 00:29:37,693 --> 00:29:40,154 Merak etme. Endişelenmeyi bırak. 485 00:29:40,988 --> 00:29:44,075 -Teşekkür ederim. -Ne demek. 486 00:29:56,045 --> 00:29:57,338 Bu içkileri bitirip 487 00:29:57,421 --> 00:30:00,007 -bir şeyler yemeliyiz. -Evet, tamam. Şerefe. 488 00:30:09,642 --> 00:30:13,437 DÜĞÜNLERE 23 GÜN KALA 489 00:30:20,319 --> 00:30:21,529 Şerefe arkadaşlar. 490 00:30:21,612 --> 00:30:23,698 -Sizi görmek güzel. -Sizinle takılmak güzel. 491 00:30:23,781 --> 00:30:25,032 Evet. Miyav miyav. 492 00:30:26,033 --> 00:30:27,451 Ver şunu. İşte bu. 493 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Seni seviyorum. 494 00:30:33,624 --> 00:30:35,209 -N'aber? -Ne oluyor? 495 00:30:35,293 --> 00:30:36,836 Geleceğinizi bilmiyordum. 496 00:30:36,919 --> 00:30:38,588 -Evet. -Bu akşam nasılsınız? 497 00:30:39,171 --> 00:30:42,174 Bugün fön çektirmek istemedim, "Yok, oldu." dedim. 498 00:30:42,258 --> 00:30:43,384 İyi yapmışsın. Ben de... 499 00:30:43,467 --> 00:30:45,678 -Rom ve ananas suyu var. -Saçımı yapmıyorum. 500 00:30:45,761 --> 00:30:48,055 Martini içerek çok klas davranıyorlar. 501 00:30:48,139 --> 00:30:49,807 Aynen. Bu arada çok iyiler. 502 00:30:49,891 --> 00:30:52,435 -Zeytin hayranıyımdır. -Martini istiyorum. 503 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Sonra da beni öpmeni. 504 00:30:54,186 --> 00:30:55,021 Ben gideyim. 505 00:30:55,104 --> 00:30:57,398 Yine de öperim, ağzın zeytin koksa da. 506 00:30:57,648 --> 00:30:58,900 Votka gazoz alayım. 507 00:30:59,025 --> 00:31:00,484 -Tabii. -Votka gazoz, limonlu. 508 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 Jessica bara gelince 509 00:31:02,862 --> 00:31:08,618 Barnett ve Jessica'nın arası bir bakıma tuhaf olabilir diye düşündüm. 510 00:31:08,701 --> 00:31:11,954 Amber'ın Barnett'e biraz daha sırnaştığını fark ettim. 511 00:31:12,038 --> 00:31:14,999 Sadece rastlantı mıydı 512 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 yoksa erkeğini sahiplenmek için mi yapıyor, bilmiyorum. 513 00:31:19,420 --> 00:31:20,755 -Akşamdan mı kaldınız? -Ne? 514 00:31:20,838 --> 00:31:23,424 -Tekne gezisine çıktık. -Katamaranda, güzeldi. 515 00:31:23,507 --> 00:31:24,550 At gezisine çıktık. 516 00:31:24,634 --> 00:31:26,385 -At gezisine mi? -Evet. At gezisi mi? 517 00:31:26,469 --> 00:31:28,471 -At gezisi. -Çıktık dedi, anlamaya çalıştım. 518 00:31:28,554 --> 00:31:30,806 Bu at gibi kadınla da dün gece ben geziye çıktım. 519 00:31:33,059 --> 00:31:34,644 -Yorgunluktan öldü. -Ne? 520 00:31:39,398 --> 00:31:41,859 Neyse, ikinciler. Şöyle yapıp durma. 521 00:31:43,569 --> 00:31:46,155 -Cebimde ne var? Senmişsin. -Bilmem, hiç... 522 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Beni görünce heyecanlandın. 523 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Bozukluklarımı çalıyor. 524 00:31:51,619 --> 00:31:52,787 Seni heyecanlandırdım. 525 00:32:01,045 --> 00:32:03,756 Onca yolu gitmezdim. Ve yemek yok. 526 00:32:03,839 --> 00:32:05,091 Seni tatlı kız. 527 00:32:06,008 --> 00:32:07,593 Ben içki alacağım. 528 00:32:07,677 --> 00:32:09,679 -Hepiniz mi gidiyorsunuz? -Sadece biz. 529 00:32:09,762 --> 00:32:10,972 -Sadece biz mi? -Evet. 530 00:32:11,722 --> 00:32:12,556 Şerefe. 531 00:32:13,099 --> 00:32:16,852 -Çıktıktan sonra sizde durum nasıl? -Harika. Şey gibi... 532 00:32:16,936 --> 00:32:21,649 Çok çılgınca geliyor çünkü birbirimizle uyum içindeyiz. 533 00:32:21,732 --> 00:32:23,693 -Evet. -Çok komiktir, 534 00:32:24,193 --> 00:32:26,070 biz daha seks yapmadık... 535 00:32:26,654 --> 00:32:27,613 -Evet. -Yapmadık. 536 00:32:27,697 --> 00:32:32,034 Çok ağırdan alıyoruz ve ortam alevleniyor. 537 00:32:32,118 --> 00:32:35,079 Ama eğlenceli. "Tamam, bana... Git. 538 00:32:35,579 --> 00:32:38,708 -Uzaklaş." diyorum. -Evet, bir şey olmadan duruyorsun. 539 00:32:38,791 --> 00:32:40,793 -Evet, çok tatlı. -Bayıldım, herkes 540 00:32:40,876 --> 00:32:42,420 Kelly ve Kenny'den emin. 541 00:32:42,503 --> 00:32:44,755 Kelly ve Kenny 542 00:32:44,839 --> 00:32:48,175 kesinlikle birlikte yaşlanıp torun sahibi olacak 543 00:32:48,259 --> 00:32:51,387 -ve bu yolculuklarına dönüp bakacak... -O müthiş biri. 544 00:32:51,554 --> 00:32:54,015 -Bu büyük başarı hikâyesi olacak. -Aynı kafadayız. 545 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Kesinlikle aynı kafadayız, 546 00:32:57,184 --> 00:32:58,978 her konuyu açıkça konuşuyoruz. 547 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 -Güzel. Bu çok önemlidir. -Evet. 548 00:33:01,981 --> 00:33:04,567 -Nasıl gidiyor? -Harika mı? 549 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Dur durak bilmeden gülüyoruz. 550 00:33:06,485 --> 00:33:09,280 O kadar gülüyoruz ki ağzım hâlâ acıyor. 551 00:33:09,363 --> 00:33:12,491 Müthiş vakit geçirdik. 552 00:33:13,159 --> 00:33:14,910 -Çok eğlendik. -Kel, hak ettin. 553 00:33:14,994 --> 00:33:16,662 -Teşekkürler. Sen de. -Çok. 554 00:33:16,746 --> 00:33:20,499 Bugün genelde çok eğlenceliydi. Mark'la burada olmak harika. 555 00:33:20,583 --> 00:33:22,501 Diğer çiftler kendini kaptırmış. 556 00:33:23,502 --> 00:33:26,464 Ona hayranım. Aramızda ömür boyu sürecek bir bağ var. 557 00:33:26,547 --> 00:33:29,133 Ama Mark'a karşı hissettiklerimi 558 00:33:29,425 --> 00:33:33,137 başkasının birbirine karşı olan hisleriyle karşılaştırmamak zor. 559 00:33:33,220 --> 00:33:37,349 Fiziksel iletişim konusunda biraz zorlanıyorum. 560 00:33:37,433 --> 00:33:38,309 Evet. 561 00:33:39,185 --> 00:33:43,105 Normalde seçeceğimden çok farklı. Düşüncelerim hakkında yalan atmayacağım. 562 00:33:43,189 --> 00:33:45,107 -Gerçekten... -Yok, atmamalısın. 563 00:33:45,191 --> 00:33:47,735 Aramızda hâlâ fiziksel bir rahatsızlık var. 564 00:33:47,818 --> 00:33:50,571 Mark vardı, odadaki Mark vardı 565 00:33:50,654 --> 00:33:54,533 ve bir de bu kişi var. Onları birleştirmeye çalışıyorum. 566 00:33:54,617 --> 00:33:57,328 -Daha birleştiremedim -Evet. 567 00:33:57,912 --> 00:33:59,163 İkisini de görünce... 568 00:33:59,580 --> 00:34:01,749 -Barnett ve Mark'ı... -Evet. 569 00:34:01,832 --> 00:34:04,460 Sence kimi daha çok çekici buluyorsun? 570 00:34:07,713 --> 00:34:10,424 Ben gerçekten hep erkeklerle takılan tek kız olurum. 571 00:34:10,508 --> 00:34:12,760 -Tanrım. -Hayatımın hikâyesi bu millet. 572 00:34:13,177 --> 00:34:15,137 O adamları gerçekten tanımasaydım 573 00:34:16,097 --> 00:34:20,726 Barnett derdim çünkü daha çok benim tipim. 574 00:34:20,810 --> 00:34:22,686 -Evet. -İnsanın kendini 575 00:34:22,770 --> 00:34:26,649 kabul etmesinin bence bir seksi yönü 576 00:34:26,732 --> 00:34:28,317 -var. -Kesinlikle. 577 00:34:28,400 --> 00:34:29,902 Bence Amber'la çok iyiler. 578 00:34:29,985 --> 00:34:31,362 -Bence böyle ama... -Evet. 579 00:34:31,445 --> 00:34:34,573 -...o adam ne istediğini bilmiyor. -Evet. 580 00:34:34,657 --> 00:34:36,951 Yani bence onu görmek. 581 00:34:37,034 --> 00:34:39,370 Barnett elbette çekici birisi ama... 582 00:34:39,453 --> 00:34:41,872 -Doğru değildi, doğru vakit değildi. -Aynen. 583 00:34:41,956 --> 00:34:44,542 Bunda bir sorun yok. Ama o müthiş biri. 584 00:34:44,625 --> 00:34:46,043 -Mark tatlı. -Arkadaşı olup 585 00:34:46,127 --> 00:34:48,337 -yeni ilişkisinde onun için... -Biliyorum. 586 00:34:48,420 --> 00:34:51,173 -...en iyisini diliyorum. -Kesinlikle 587 00:34:51,257 --> 00:34:54,468 Ama kafamı kurcalayan yaş meselesi 588 00:34:54,969 --> 00:34:57,346 -hiç de sorun olmadı. -Bir önemi yok. 589 00:34:57,429 --> 00:35:00,474 Zorluk çektiğim konu daha çok fiziksel yönü oldu. 590 00:35:00,558 --> 00:35:03,978 -Evet. -Yaş meselesi bir sorun değil. 591 00:35:04,061 --> 00:35:06,397 Bu aşamaya geçerken aramızda 592 00:35:06,480 --> 00:35:09,150 -fiziksel rahatsızlık var. -Evet, sorun değil. 593 00:35:09,233 --> 00:35:10,067 Yani... 594 00:35:12,945 --> 00:35:17,199 Geçmişte daha uzun erkeklerle çıktığını biliyorum ve Mark daha kısa. 595 00:35:17,283 --> 00:35:23,038 Geçmişte daha açık saçlı erkeklerle çıktığını biliyorum. 596 00:35:23,122 --> 00:35:25,416 Belki daha esmer olduğundandır. Bilmiyorum. 597 00:35:25,499 --> 00:35:28,586 Jessica'nın canını sıkan ne, gerçekten bilmiyorum. 598 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Tamam, hadi bara dönelim. Evet. 599 00:35:33,257 --> 00:35:34,842 Mark'ın yanında, 600 00:35:35,426 --> 00:35:39,346 nişanlımın yanında hissetmek istediğim gibi hissetmiyorum. 601 00:35:40,055 --> 00:35:40,890 N'aber? 602 00:35:41,098 --> 00:35:42,474 -Selam bebeğim. -N'aber? 603 00:35:42,558 --> 00:35:44,351 Şu noktada dürüst olmalıyım. 604 00:35:44,894 --> 00:35:47,730 Bunu içimden atmalıyım. Bunu masaya yatırmalıyım. 605 00:35:47,813 --> 00:35:49,732 Ona düşüncelerimi söylemeliyim. 606 00:35:58,032 --> 00:36:04,705 DÜĞÜNLERE 22 GÜN KALA 607 00:36:26,685 --> 00:36:29,939 Bu son birkaç gün gerçekten müthişti. 608 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 Sonunda kendim olabiliyorum, sonunda onu elde edebildim. 609 00:36:33,943 --> 00:36:36,278 Sanki yıldızlar hizalanmış gibi. 610 00:36:36,862 --> 00:36:39,365 Ama yatmadan önce Jessica 611 00:36:39,865 --> 00:36:41,867 bana hislerinden bahsediyordu, 612 00:36:41,951 --> 00:36:43,702 benimle fiziksel anlamda 613 00:36:44,453 --> 00:36:47,873 ileri gidip gidemeyeceğini bilmediğinden bahsediyordu. 614 00:36:50,209 --> 00:36:53,504 Sanırım bunu diğer çiftlerle buluştuktan sonra anladım. 615 00:36:54,463 --> 00:36:57,883 Kenny ve Kelly'nin arasında fiziksel bir çekim olduğu açık. 616 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Ve bence Barnett'le Amber 617 00:37:01,929 --> 00:37:03,138 hava atar gibi 618 00:37:03,722 --> 00:37:08,560 cinsel yönlerini vurgulayarak rol yapıyor. 619 00:37:09,436 --> 00:37:12,314 Aralarındaki fiziksel ilişkiye baktığımda 620 00:37:12,398 --> 00:37:15,317 hepsinin farklı bir düşüncede olduğunu görüyorum. 621 00:37:15,401 --> 00:37:18,404 Bense Mark'la çok geride kaldım. 622 00:37:20,531 --> 00:37:22,491 Beni öptüğünde doğru gelmiyor 623 00:37:23,867 --> 00:37:25,786 veya rahat hissetmiyorum. 624 00:37:26,578 --> 00:37:30,124 Sadece sesini duyup elini tutsam sorun olmuyor. 625 00:37:30,791 --> 00:37:35,713 Ama diğer tüm yanlar doğru gelmiyor. 626 00:37:36,297 --> 00:37:39,174 Bence eve dönüp neler olacağına bakabiliriz 627 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 ama böyle hissederken bu sabah uyandığımda 628 00:37:42,428 --> 00:37:44,263 bu yüzüğü takmak doğru gelmedi. 629 00:37:44,847 --> 00:37:46,223 Yürüyemez demiyorum 630 00:37:46,932 --> 00:37:48,642 ama bu noktada 631 00:37:49,143 --> 00:37:53,939 böyle bir şeyin olmasını gerçekten beklemiyordum. 632 00:37:58,819 --> 00:37:59,903 Jessica'yı seviyorum. 633 00:37:59,987 --> 00:38:03,657 Yanında olmayı, her şeyini seviyorum. Kahkahasını, gülümsemesini. 634 00:38:03,824 --> 00:38:04,658 Ve ben hiç... 635 00:38:07,953 --> 00:38:10,122 Jessica sorun olmayan bir ilişkide 636 00:38:10,914 --> 00:38:14,335 sorun aramaya çalışıyormuş gibi geliyor. 637 00:38:14,835 --> 00:38:18,714 Aramızdaki bağda hiçbir sorun yok. Gerçekten bir sorun yok. 638 00:38:19,298 --> 00:38:22,134 Savaşmaya, mücadeleye devam ediyorum. 639 00:38:22,217 --> 00:38:25,554 Şimdi bile bunu hiç beklemiyordum. 640 00:38:25,637 --> 00:38:27,973 Kusursuz bir gece geçirdik. 641 00:38:28,599 --> 00:38:31,185 Canımı yakan da bir nevi bu... 642 00:38:32,728 --> 00:38:37,066 Savaşmaya, mücadele etmeye devam ettim sanki. 643 00:38:37,149 --> 00:38:39,276 Birbirimizi gördüğümüz ana dönüyorum. 644 00:38:40,194 --> 00:38:42,404 "Hayatımın kadını işte bu." demiştim. 645 00:39:04,927 --> 00:39:08,972 İnandığım şeyler için, hayatımdaki insanlar için hep savaşırım. 646 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 Sanki... 647 00:39:13,894 --> 00:39:17,481 Asla pes etmem. Kimseye baskı yapmak da istemiyorum. 648 00:39:17,856 --> 00:39:19,817 Buradayım, ben kuvvetim. 649 00:39:19,900 --> 00:39:22,653 Hep konuştuğumuz o sağlam dayanak olabilirim ama... 650 00:39:23,362 --> 00:39:24,988 Ama bana da aynısı lazım. 651 00:39:41,130 --> 00:39:41,964 Sikeyim. 652 00:39:55,477 --> 00:39:58,313 -Çok hoşsun. -Evet, pek paspal değilim. 653 00:40:00,566 --> 00:40:03,777 Üzülüyorum çünkü Meksika'dan ayrılmak istemiyorum. 654 00:40:03,861 --> 00:40:07,698 Burası cennet. Buraya taşınıp sonsuza dek burada yaşasak olmaz mı? 655 00:40:07,781 --> 00:40:09,533 -Parti burada. -N'aber? 656 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Selam yavrum. 657 00:40:11,994 --> 00:40:14,663 Ama yarın Atlanta'ya, işe dönüp bir çift olarak 658 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 hayat kurmaya başlamamız gerektiğini 659 00:40:16,957 --> 00:40:19,376 biliyorum. Üstelik bunun üzerine 660 00:40:19,835 --> 00:40:21,628 düğün planlamayı düşünmeliyiz. 661 00:40:23,088 --> 00:40:24,047 Hava atıyor. 662 00:41:10,552 --> 00:41:14,681 -Odalardaki herkesi görmek nasıl bir his? -Delice bir his. 663 00:41:14,765 --> 00:41:16,099 Düşündüğün gibi miyim? 664 00:41:16,183 --> 00:41:19,102 Sesinden çekici olduğun anlaşılıyordu. 665 00:41:19,186 --> 00:41:22,481 Cam şanslı biri. Siz tam birbirinize göresiniz. 666 00:41:22,564 --> 00:41:27,945 -Öyle görüneceğini düşünmüş müydün? -Hayır. Beni kesinlikle şoke etti. 667 00:41:34,952 --> 00:41:38,580 Bu insanlarla daha önce çıktık, yani bu pek rahat bir ortam değil. 668 00:41:38,664 --> 00:41:39,540 Bu adamlarla 669 00:41:39,623 --> 00:41:41,333 çok ciddi konuşmalar yaptım. 670 00:41:41,416 --> 00:41:45,087 Mark dışında aralarından biri bana karısı olmamı istediğini söyledi. 671 00:41:45,420 --> 00:41:48,465 Birbirimiz adına mutluyuz ama daha önce çıktık. 672 00:41:48,549 --> 00:41:52,261 Hayatımda yapmadığım çok ciddi konuşmalar yaptık. 673 00:41:54,721 --> 00:41:56,974 G'yle odada öyle kuvvetli bağlandık ki 674 00:41:57,057 --> 00:41:59,393 bu bağın dışarı taşınmasını bekledim. 675 00:41:59,476 --> 00:42:01,186 -Evet. -Basit olmasını bekledim. 676 00:42:01,270 --> 00:42:03,605 Hâlâ isimleri hatırlamaya çalışıyorsun. 677 00:42:03,689 --> 00:42:04,648 -Evet. -Günler sonra 678 00:42:04,731 --> 00:42:07,109 "Bunca zamandır onunla konuşuyormuşum." diyorsun. 679 00:42:07,693 --> 00:42:09,820 -Bu hâlâ zor. -Evet. 680 00:42:10,237 --> 00:42:12,781 Kenny'yle sen ne durumdasınız? 681 00:42:12,864 --> 00:42:14,700 Sence epey sağlam mı? 682 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 -Her şey odalardaki gibi mi? -Evet. 683 00:42:17,077 --> 00:42:19,580 -Öyle mi? Harika. -İnanılmayacak gibi ama evet. 684 00:42:21,957 --> 00:42:23,292 -N'aber Jess? -N'aber? 685 00:42:23,792 --> 00:42:26,169 -Dün gece eğlenceliydi. Hepimiz... -Evet. 686 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Hepinizin arasında cinsel bir... 687 00:42:28,839 --> 00:42:31,967 -Nedendir, bilmem. -...elektriklenme veya cinsel bir şey var. 688 00:42:33,510 --> 00:42:37,764 Barnett'i çekici buluyorum. Odalardan önceki Jess olsaydım 689 00:42:38,223 --> 00:42:40,434 içgüdüsel olarak Barnett'i seçerdim. 690 00:42:40,517 --> 00:42:44,479 Beni genelde en yakışıklı adam kendine çeker. 691 00:42:44,563 --> 00:42:48,108 Bu benim düşündüğüm kişiden çok farklı. 692 00:42:48,191 --> 00:42:51,194 -Bizim ilişkimiz bence... -Biliyorum, cidden... 693 00:42:51,278 --> 00:42:54,323 -...çok farklıydı. Hem de çok. -...her ilişkim farklıydı. 694 00:42:54,406 --> 00:42:58,535 -Ama aramızda kuvvetli bir bağ oluştu. -Evet. 695 00:42:59,745 --> 00:43:03,749 Ben o bağa duygusal anlamda kendimi çok kaptırdım, bence sen de kaptırdın. 696 00:43:04,458 --> 00:43:07,169 -Ben mutluyum, yani... -Evet. 697 00:43:09,171 --> 00:43:11,798 Barnett'le aramızdaki ilişkiye odaların dışında da 698 00:43:11,882 --> 00:43:14,301 devam etseydik bambaşka bir Barnett görürdünüz. 699 00:43:14,384 --> 00:43:17,054 Hislerini kontrol eden, bilgili, 700 00:43:17,554 --> 00:43:20,599 kendini yüksekte tutan bir Barnett görürdünüz. 701 00:43:20,682 --> 00:43:23,352 Amber'ın yanındaki hâlinin tam tersi olurdu. 702 00:43:23,435 --> 00:43:27,522 Aramızdaki ilişkinin tam tersini seçtiğini görmek çok ilginç. 703 00:43:28,982 --> 00:43:30,942 Mark nasıl? 704 00:43:31,818 --> 00:43:35,280 Aramızda sorun olduğu açık. 705 00:43:35,364 --> 00:43:36,198 Gerçekten mi? 706 00:43:37,366 --> 00:43:39,368 Fiziksel ilişkimiz beni zorluyor. 707 00:43:39,868 --> 00:43:41,787 "İşte bu." dedirtmiyor sanki. 708 00:43:42,329 --> 00:43:44,956 Odalarda aramızda çok kuvvetli bir bağ vardı, 709 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 sonra birbirimizi görünce sanki... 710 00:43:48,043 --> 00:43:51,338 Tamamen doğru gelmedi. Anlatabiliyor muyum? 711 00:43:51,421 --> 00:43:53,715 Yani hâlâ bunu çözmeye çalışıyorum. 712 00:43:54,758 --> 00:43:55,717 Ama bakacağız. 713 00:43:59,638 --> 00:44:02,391 En büyük meselem şu, bu hatunu seviyorum. 714 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Hayatım boyunca kimse için böyle hissetmedim. 715 00:44:04,810 --> 00:44:06,436 İlk konuştuğumuz an anlamıştım. 716 00:44:06,520 --> 00:44:09,815 -Yoğun duyguları var. -Mücadele edip duruyorum ama sonra 717 00:44:09,898 --> 00:44:13,527 insan "Mücadeleye devam edeceğim ama karşılık görmeliyim." diyor. 718 00:44:13,610 --> 00:44:15,404 -Gerçek bir şey. -Bir noktada o da 719 00:44:15,487 --> 00:44:18,407 inanıp görmeli. Sonsuza dek mücadele etmemelisin. 720 00:44:18,865 --> 00:44:21,618 Amber'la konuşunca biraz daha iyi hissettim 721 00:44:21,702 --> 00:44:24,121 ama hâlâ Jess'le konuşmam gerektiğini düşünüyorum. 722 00:44:24,204 --> 00:44:26,915 Sanki sil baştan başlayıp 723 00:44:26,998 --> 00:44:29,000 iletişim kuralım, demiş gibiyiz. 724 00:44:29,084 --> 00:44:33,630 Hislerimize yoğunlaşıp buraya nasıl geldiğimize odaklanalım. 725 00:44:33,714 --> 00:44:37,092 Başta da birbirimize açıldık, savunmasızdık, 726 00:44:37,175 --> 00:44:39,845 özümüzde olduğumuz insanlardık ve "Olan biten bu. 727 00:44:39,928 --> 00:44:42,139 Senin neyin var" deyip o noktadan çözmeliyiz. 728 00:44:42,222 --> 00:44:44,307 Karşı tarafın da kendini tamamen vermesini, 729 00:44:44,391 --> 00:44:46,560 emin olmak istiyorsun. Anlıyorum. 730 00:44:46,643 --> 00:44:49,479 Karmaşaya kucak açıp birlikte çözmeye çalışmalısınız. 731 00:45:02,743 --> 00:45:05,120 LÜTFEN RAHATSIZ ETMEYİN 732 00:45:07,164 --> 00:45:08,081 Bakmak yok. 733 00:45:08,957 --> 00:45:11,293 -Hayır. Şunu şöyle... Açma. -Bakmıyorum. 734 00:45:12,878 --> 00:45:17,048 Âşık olmak acayip korkunç. 735 00:45:18,967 --> 00:45:21,094 Her şeyi tepetaklak ediyor. 736 00:45:21,595 --> 00:45:27,684 Bu gece romantik bir yemek yiyip yıldızları seyrederiz diye düşündüm. Aç. 737 00:45:30,645 --> 00:45:33,732 İnsan hayatı boyunca güneş altında olsa da 738 00:45:33,815 --> 00:45:35,358 aslında karanlıkta oluyor. 739 00:45:38,361 --> 00:45:41,364 Sonra başka biri gözlerini açıyor ve şöyle diyorsun, 740 00:45:42,324 --> 00:45:43,158 "Bu mu? 741 00:45:44,034 --> 00:45:48,038 Bilmiyorum. Sanırım. Olabilir. Güzel. Beğendim." 742 00:45:48,663 --> 00:45:51,416 Yani heyecan verici, müthiş, 743 00:45:51,500 --> 00:45:55,879 sımsıcak ve korkutucu. 744 00:45:56,588 --> 00:46:00,091 Çünkü birisi size ulaşır 745 00:46:01,802 --> 00:46:05,180 ve "Pekâlâ." dersiniz. 746 00:46:06,723 --> 00:46:08,642 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 747 00:46:08,725 --> 00:46:10,811 Aşk çok güzel bir şey. 748 00:46:11,978 --> 00:46:17,275 İnsanlar yıldızlara isim koyar ya. Ben de onu istiyorum. 749 00:46:17,776 --> 00:46:18,610 Biz de 750 00:46:19,903 --> 00:46:21,112 bir yıldız bulup... 751 00:46:23,114 --> 00:46:24,699 ...senin ismini veririz. 752 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 -Şerefe. -Şerefe. 753 00:46:38,839 --> 00:46:40,090 Buna ihtiyacım vardı. 754 00:46:43,134 --> 00:46:44,553 Kafam çok karışık. 755 00:46:48,515 --> 00:46:50,851 Jessica'nın aklından ne geçtiğini bilmiyorum. 756 00:46:50,934 --> 00:46:53,270 Birisi nasıl oluyor da birine odalarda 757 00:46:54,563 --> 00:46:57,774 evet deyip ona âşık oluyor, 758 00:46:57,858 --> 00:47:01,152 sonra da o kişiyi tam karnımdan yumruklayıp 759 00:47:01,945 --> 00:47:06,241 "O boyuta geleceğini düşünmüyorum." diyor? Bu konuyu konuşmamız lazım. 760 00:47:06,700 --> 00:47:10,412 Çünkü bir meseleyi anlatmayıp içine atmasındansa anlatmasını yeğlerim. 761 00:47:10,495 --> 00:47:14,082 Bana yüzde yüz açık olmanı istiyorum. Hep bunu istedim. 762 00:47:14,666 --> 00:47:19,004 Seni görmek, seninle tanışmak, teklifini kabul etmek, bunlar yüzde yüzdü. 763 00:47:20,422 --> 00:47:23,508 Ben de böyle düşündüm. Bu yüzden hâlâ buradayım. 764 00:47:24,342 --> 00:47:29,556 Ama bu deney bitince sanki durdun, aramıza bir engel koydun. 765 00:47:30,348 --> 00:47:35,228 Birinin "Bence aşkın gözü kördür." deyip kurduğu bir deneyde olmamız buraya 766 00:47:35,312 --> 00:47:37,939 ön yargılarınla gelebileceğin anlamına gelmez. 767 00:47:38,523 --> 00:47:40,942 İnsan faktörüne müsaade etmelisin. 768 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Aramızda inkâr edilemeyecek, inanılmaz bir bağ var. 769 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 Ama benim için açılmadı. 770 00:47:47,449 --> 00:47:50,201 -Peki. -Yakında Atlanta'ya döneceğimizi 771 00:47:51,328 --> 00:47:55,040 ve bu deneyin sonraki adımına geçeceğimizi biliyorum. 772 00:47:55,832 --> 00:48:00,837 Ve ailenle tanışmaya parmağımda yüzükle gitmek istediğimden tamamen emin değilim. 773 00:48:00,921 --> 00:48:03,506 Bunu ne sana ne de ailene yapabilirim. 774 00:48:03,590 --> 00:48:04,799 Şu an 775 00:48:05,383 --> 00:48:09,220 tüm bunları yapmak 776 00:48:09,304 --> 00:48:11,473 bana rahat hissettirmiyor. 777 00:48:12,766 --> 00:48:14,267 Daha o noktaya ulaşmadım. 778 00:48:15,268 --> 00:48:17,729 Yüzüğü takmamalıyım bence. 779 00:48:18,438 --> 00:48:19,689 Rahat hissetmiyorum. 780 00:48:20,106 --> 00:48:21,274 Ebediyet sembolünü 781 00:48:22,025 --> 00:48:26,905 takmam bana yapay geliyor. 782 00:48:27,447 --> 00:48:31,493 Şu an birbirimizden çok uzaklaştığımızı hissediyorum. 783 00:48:31,576 --> 00:48:35,288 Birbirimizi ilk gördüğümüz andaki hâlin kandırmaca olamaz. 784 00:48:35,705 --> 00:48:39,876 Odalarda birbirimize söylediklerimizi yalandan söyleyemezsin. 785 00:48:40,377 --> 00:48:42,629 Tüm o duygular gerçekti. 786 00:48:42,963 --> 00:48:44,798 Diz çökmem gerçekti. 787 00:48:45,465 --> 00:48:47,634 Ama deney orada bitmiyor. 788 00:48:48,343 --> 00:48:49,928 Deney odalarda bitmiyor. 789 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Anlıyorum, risk yoktu, 790 00:48:51,554 --> 00:48:53,556 yargılama, öz güvensizlik yoktu. 791 00:48:53,848 --> 00:48:55,850 Ama bunların hiçbiri hâlâ yok. 792 00:48:56,726 --> 00:48:58,645 Sadece artık aramızda duvar yok. 793 00:48:59,688 --> 00:49:02,816 Bence birbirimize dürüstçe bir şans vermedik. 794 00:49:03,400 --> 00:49:05,610 Eski hâlimizi hatırlaması gerekiyor. 795 00:49:05,694 --> 00:49:09,406 Şu an karşındaki adamın odalarda âşık olduğu adam 796 00:49:09,489 --> 00:49:11,199 olduğumdan emin olmalı. 797 00:49:11,282 --> 00:49:13,284 Seni karar vermeye zorlamaya çalışmıyorum. 798 00:49:13,868 --> 00:49:18,748 Seni sadece eski hâlimize götürüp bunu görmene imkân veriyorum. 799 00:49:22,711 --> 00:49:24,921 Ekip arkadaşıma tekrar ihtiyacım var. 800 00:49:30,093 --> 00:49:33,013 Beni ilk günden beri koşulsuzca seviyorsun. 801 00:49:33,430 --> 00:49:34,639 Ben hâlâ buradayım. 802 00:49:35,557 --> 00:49:36,725 Hâlâ açığım. 803 00:49:36,808 --> 00:49:38,560 Sana açık kalmak istiyorum 804 00:49:38,643 --> 00:49:41,521 -çünkü sana çok ama çok değer veriyorum. -Evet. 805 00:49:42,022 --> 00:49:43,440 Sevgim çok kuvvetli 806 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 ve seni seviyorum. 807 00:49:45,608 --> 00:49:49,487 -Ben de bunu diyorum, bunu hissettim. -Seviyorum. Gerçekten. 808 00:49:51,698 --> 00:49:53,158 Bunu söylemen çok hoş. 809 00:49:53,491 --> 00:49:56,578 Ekip olmamızı istiyorum. Yanımda olmanı, seninle ortalığı 810 00:49:56,661 --> 00:49:59,289 -yıkmak istiyorum. Kızım. -Çok fena bir ekip oluruz. 811 00:50:39,037 --> 00:50:41,039 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer