1 00:00:06,049 --> 00:00:08,217 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,301 --> 00:00:10,219 Tunggu, biar kututup pintunya. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,514 Itu gila. 4 00:00:13,598 --> 00:00:16,225 Aku tak percaya semua orang ada di sini. 5 00:00:16,392 --> 00:00:19,103 Teman wanitaku, kalian para pria, semua hadir. 6 00:00:19,187 --> 00:00:21,189 - Aku senang melihat Kenny. - Itu gila. 7 00:00:21,272 --> 00:00:22,315 Itu momen yang aneh. 8 00:00:22,857 --> 00:00:24,358 Itu satu momen yang aneh. 9 00:00:25,109 --> 00:00:26,444 Kesan pertamaku pada Barnett, 10 00:00:26,944 --> 00:00:29,697 dia amat gelisah, bingung. 11 00:00:29,781 --> 00:00:33,076 Dia bingung. Aku melihat itu di wajahnya. 12 00:00:33,659 --> 00:00:37,163 Beberapa hari lalu, aku bicara dengannya tentang menjadi istrinya, 13 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 lalu... 14 00:00:38,331 --> 00:00:41,709 dia mengatakan hal-hal yang tak pernah dikatakan padaku. 15 00:00:41,793 --> 00:00:45,630 Aku sangat peduli padanya, aku berbohong jika mengatakan tidak. 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,299 Melihatnya, mendengar suaranya, 17 00:00:49,801 --> 00:00:52,553 itu cukup menyakitkan, aku tak akan berbohong. 18 00:00:53,262 --> 00:00:58,184 Namun itu juga membuatku amat senang atas keputusan yang kubuat 19 00:00:58,267 --> 00:01:01,646 dan fakta bahwa aku punya seseorang yang sangat luar biasa. 20 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Apa katamu soal Amber dan Barnett? 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,191 Kurasa Amber dan Barnett, 22 00:01:05,274 --> 00:01:07,652 itu menarik karena kita ada di sini 23 00:01:07,735 --> 00:01:10,446 untuk benar-benar terhubung dengan seseorang. 24 00:01:11,364 --> 00:01:14,200 Kurasa mereka terhubung karena alasan lain. 25 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Amber siap memberi tahu semua orang 26 00:01:16,577 --> 00:01:19,122 bahwa dia dan Barnett sudah tidur bersama berkali-kali. 27 00:01:19,205 --> 00:01:21,457 Bagiku ini lebih dari sekadar itu. 28 00:01:22,333 --> 00:01:24,210 - Aku... - Aku tak mau itu karena kurasa, 29 00:01:24,293 --> 00:01:25,586 menyerahkan... 30 00:01:26,462 --> 00:01:28,256 seluruh tubuhmu secara fisik 31 00:01:28,339 --> 00:01:29,841 bisa terjadi dengan siapa pun. 32 00:01:29,966 --> 00:01:32,677 Aku tak bisa kembali ke dunia nyata, di mana... 33 00:01:32,760 --> 00:01:37,056 biar aku memberimu tubuhku karena kita sedang emosional, apa pun itu. 34 00:01:37,140 --> 00:01:39,559 - Sayang... - Sebenarnya, semuanya berbeda. 35 00:01:40,852 --> 00:01:43,146 Barnett dan aku baik-baik saja, dan... 36 00:01:43,354 --> 00:01:47,733 aku tak memandangnya berbeda karena situasinya saat itu, 37 00:01:47,817 --> 00:01:50,153 soal Jessica dan dia di awal. 38 00:01:50,403 --> 00:01:51,237 Karena... 39 00:01:51,988 --> 00:01:54,782 pada akhirnya, itu membuat Jessica datang kepadaku. 40 00:01:54,866 --> 00:01:57,910 Tak ada kemarahan, tak ada kebencian. 41 00:01:57,994 --> 00:02:00,454 Karena kami berakhir dengan orang yang seharusnya. 42 00:02:00,538 --> 00:02:04,333 Aku ingin Barnett bahagia, dan aku ingin yang terbaik bagi Amber. 43 00:02:04,417 --> 00:02:08,504 Kuharap mereka gembira, bahagia, semoga mereka melakukan apa pun itu, 44 00:02:08,588 --> 00:02:11,883 - karena kita semua... - Mereka lakukan semua itu, aku yakin. 45 00:02:13,593 --> 00:02:18,222 - Kita lakukan yang kita suka, dan... - Benar, ya. 46 00:02:18,306 --> 00:02:22,101 Yang kita lakukan di eksperimen, di mana tak ada yang boleh menyentuh. 47 00:02:22,185 --> 00:02:24,645 Hanya untuk bertemu lalu bercinta, 48 00:02:24,729 --> 00:02:28,107 itu akan merusak semuanya bagiku saat ini. Aku tak bisa melakukannya. 49 00:02:31,527 --> 00:02:34,697 Aku paham yang kau katakan soal hubungan fisik. 50 00:02:35,114 --> 00:02:37,325 Namun, aku bukan pasangan tidur acak. 51 00:02:37,700 --> 00:02:42,121 Aku bukan orang sembarangan yang akan memasuki hidupmu lalu pergi. 52 00:02:42,205 --> 00:02:44,957 Menurutku, hubungan fisik itu penting. 53 00:02:45,374 --> 00:02:48,377 Kekhawatiran terbesarku, aku tak mau kau setegas itu padaku 54 00:02:48,461 --> 00:02:51,005 saat kau mengatakan perasaanmu tentang itu 55 00:02:51,130 --> 00:02:53,466 hingga seolah-olah itu adalah perintah. 56 00:02:54,342 --> 00:02:57,220 Seperti ini harus jadi seperti ini, dan harus begini. 57 00:02:59,597 --> 00:03:01,015 Terasa seperti perintah? 58 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Apa maksudmu? 59 00:03:02,183 --> 00:03:03,517 Apa maksudmu? 60 00:03:03,601 --> 00:03:06,229 Tidak, aku tak berniat bersikap berengsek soal itu. 61 00:03:22,245 --> 00:03:23,079 Apa? 62 00:03:34,632 --> 00:03:37,343 Bukan, kau salah paham. Bukan itu maksudku. 63 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 Tidak, itu memang maksudmu. 64 00:03:38,928 --> 00:03:40,304 Bukan itu maksudku. 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,640 Dengar, aku sependapat denganmu. 66 00:03:42,723 --> 00:03:44,976 - Kita ingin itu menjadi istimewa, - Aku juga. 67 00:03:45,059 --> 00:03:46,310 - berkesan, - Benar. 68 00:03:46,394 --> 00:03:49,063 dan menjadi patokan yang bisa kita lihat lagi dan berkata 69 00:03:49,146 --> 00:03:51,983 - ini fondasi yang kita hargai. - Ya, baiklah. 70 00:03:52,233 --> 00:03:54,568 - Aku juga merasa begitu. Itu bagus. - Baik. 71 00:03:54,902 --> 00:03:56,237 Pandangan kita sama. 72 00:03:57,989 --> 00:04:00,283 - Aku berkata kita sependapat. - Tentu. 73 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Aku merasa segala hal 74 00:04:03,536 --> 00:04:05,663 di dalam keseluruhan skenario ini 75 00:04:05,746 --> 00:04:07,290 adalah kebalikan dari dunia ini. 76 00:04:07,373 --> 00:04:09,792 Dunia adalah tempat di mana kau bisa dengan mudah 77 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 tertarik pada seseorang dan tidur dengannya malam itu. 78 00:04:12,503 --> 00:04:15,464 Tidurlah dengan seseorang, kau bisa lakukan itu sekarang. Titik. 79 00:04:15,548 --> 00:04:16,382 Itu saja. 80 00:04:16,465 --> 00:04:19,218 - Pilihan kataku buruk. - Tidur dengan seseorang sekarang. 81 00:04:19,302 --> 00:04:22,054 Aku sudah memberitahumu bahwa kita sependapat. 82 00:04:22,138 --> 00:04:24,098 Maaf, itu kata-kata yang buruk. 83 00:04:24,181 --> 00:04:26,892 Maksudku adalah kita tak perlu terus membicarakannya. 84 00:04:26,976 --> 00:04:28,519 - Aku tahu. Ya. - Itu maksudku. 85 00:04:29,186 --> 00:04:31,605 Kami baru bertemu, kurasa dua hari lalu? 86 00:04:32,064 --> 00:04:33,941 Dia ingin memastikan itu nyata. 87 00:04:34,025 --> 00:04:39,447 Aku paham, dan bagiku itu sangat nyata, karena aku tak mau bersama orang lain. 88 00:04:40,031 --> 00:04:41,240 Hanya aku dan kau. 89 00:04:41,949 --> 00:04:43,117 Hanya itu keinginanku. 90 00:04:45,328 --> 00:04:46,704 Aku tak mau yang lain. 91 00:04:47,163 --> 00:04:48,539 Aku tak mau orang lain. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,416 Aku menginginkanmu. 93 00:04:52,793 --> 00:04:55,546 Aku dan kau empat minggu lagi, untuk seumur hidup kita. 94 00:04:56,172 --> 00:04:57,006 Paham? 95 00:04:58,674 --> 00:05:00,343 Aku hanya ingin kau bahagia. 96 00:05:14,023 --> 00:05:19,236 25 HARI MENUJU PERNIKAHAN 97 00:05:55,231 --> 00:05:56,399 Sial, kau benar? 98 00:05:58,651 --> 00:06:01,112 - Aku membutuhkanmu. - Terus lihat ke mana arah kita. 99 00:06:01,487 --> 00:06:03,406 Ini laut. Akan menabrak apa? 100 00:06:04,073 --> 00:06:04,907 Pelampung. 101 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 Menabrak hiu. 102 00:06:08,911 --> 00:06:11,872 Dua minggu lalu aku belum lihat tunanganku, belum. 103 00:06:11,956 --> 00:06:15,835 Aku sudah mendengarnya, bicara padanya. 104 00:06:16,252 --> 00:06:19,588 Lalu beberapa minggu lagi, dia akan menjadi istriku. 105 00:06:19,672 --> 00:06:20,506 Maksudku... 106 00:06:21,382 --> 00:06:23,050 Biasanya saat bertunangan, 107 00:06:23,134 --> 00:06:27,847 kurasa setidaknya ada waktu setahun untuk mempersiapkan pernikahan. 108 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 Sedangkan kami belum mulai. 109 00:06:30,850 --> 00:06:31,725 Silakan. 110 00:06:35,938 --> 00:06:38,149 - Tahu apa yang buatku senang? - Di bawah... Apa? 111 00:06:38,232 --> 00:06:41,152 - Memberi makan peliharaan kita. - Ya. Kau harus bertemu Coda. 112 00:06:41,235 --> 00:06:43,237 - Kau akan suka Coda. - Aku tak sabar. 113 00:06:43,320 --> 00:06:46,240 Dia akan suka kau. Dia kencing saat bersemangat. 114 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Dia seperti aku. 115 00:06:47,825 --> 00:06:49,493 Kau kencing saat bersemangat? 116 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Ya. Aku kencing sedikit saat pertama melihatmu. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,331 - Itu bagus. - Kurasa itu kencing. 118 00:06:54,415 --> 00:06:55,249 Astaga. 119 00:06:57,001 --> 00:06:59,086 - Itu sangat tidak benar. - Aku tahu 120 00:06:59,503 --> 00:07:02,756 Aku sedih harus kembali ke dunia nyata. Aku mau. 121 00:07:03,007 --> 00:07:05,342 Aku ingin memperkenalkanmu pada semua orang, tapi... 122 00:07:05,426 --> 00:07:07,720 Aku tak mau pulang. Aku suka kesendirian kita. 123 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 Aku ingin memilikimu dan tak berbagi. 124 00:07:09,763 --> 00:07:10,598 Tepat. 125 00:07:11,432 --> 00:07:13,267 - Aku suka kesendirian kita. - Aku tahu. 126 00:07:13,684 --> 00:07:15,227 Kau senang akan hidup denganku? 127 00:07:16,687 --> 00:07:18,314 - Kita akan hidup bersama. - Ya. 128 00:07:18,397 --> 00:07:21,484 - Ini hebat. Kita akan hidup bersama. - Aku janji tidak takut. 129 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Sebaiknya begitu. Aku akan menghajarmu. 130 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Bung, ibuku akan sangat senang. 131 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 Dia akan senang? Itu bagus. 132 00:07:33,996 --> 00:07:36,749 Dia berusaha membuatku menikah sejak lama. 133 00:07:37,291 --> 00:07:39,210 Ini pada dasarnya adalah perjodohan. 134 00:07:39,293 --> 00:07:43,130 Menurutmu saudara-saudaramu, ibumu, dan ayahmu... 135 00:07:43,547 --> 00:07:46,884 Entahlah, kau hanya harus sangat baik pada mereka, mereka pasti suka. 136 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 Aku memang pintar. Entahlah soal bersikap sangat baik. 137 00:07:49,512 --> 00:07:51,263 Entah seberapa tulusnya itu nanti. 138 00:07:52,306 --> 00:07:53,140 Jadi... 139 00:07:57,353 --> 00:07:59,063 Bertemu semuanya semalam, luar biasa. 140 00:07:59,146 --> 00:08:02,650 Entah apa ada yang bisa membayangkan tampang orang. Aku tak bisa. 141 00:08:02,733 --> 00:08:04,401 Aku tak bisa melihat wajah mereka. 142 00:08:04,568 --> 00:08:07,947 Jika aku bertemu orang asing lalu dengar suaranya, "Aku kenal kau". 143 00:08:08,030 --> 00:08:11,367 Menurutmu siapa yang akan berhasil? Kita semua akan berhasil? 144 00:08:12,243 --> 00:08:16,497 Yang lainnya, kurasa mereka juga bahagia. tapi entah apa mereka sebahagia kita. 145 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 Ya. 146 00:08:21,502 --> 00:08:24,505 Kau tak berubah pikiran setelah semalam bertemu Jessica? 147 00:08:32,429 --> 00:08:33,514 Aku tahu... 148 00:08:34,848 --> 00:08:37,601 di lubuk hatiku, ini tak akan berhasil dengan orang lain. 149 00:08:37,685 --> 00:08:41,063 Bahkan jika dia cocok dengan orang lain, itu tak akan sama seperti kami. 150 00:08:41,146 --> 00:08:43,691 Ini takdir. Inilah yang seharusnya terjadi. 151 00:09:08,507 --> 00:09:10,342 - Kau senang? - Aku senang sekali. 152 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Astaga, aku tak percaya kita akan naik helikopter. 153 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 - Ini gila. - Ya, helikopternya bagus juga. 154 00:09:15,681 --> 00:09:18,309 Tampak seperti harimau. Jadi, garang seperti aku. 155 00:09:18,392 --> 00:09:19,852 - Benar sekali. - Tadi malam, 156 00:09:19,935 --> 00:09:23,397 sungguh luar biasa melihat pasangan-pasangan yang berbeda. 157 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 Itu membuatku lebih menghargai Cameron. 158 00:09:25,899 --> 00:09:26,734 Kau siap? 159 00:09:26,817 --> 00:09:28,193 - Aku sangat siap. - Ya, siap. 160 00:09:28,277 --> 00:09:30,404 Rasanya hubungan kami sangat istimewa. 161 00:09:30,487 --> 00:09:33,574 Bukannya mereka tak punya, tapi tak seperti hubungan kami. 162 00:09:33,657 --> 00:09:37,578 Aku dan Cameron. Kami di sini, kau tahu? 163 00:09:42,374 --> 00:09:43,208 Kita terbang. 164 00:09:50,341 --> 00:09:52,176 Lihat pasirnya, warnanya putih. 165 00:09:52,259 --> 00:09:54,178 - Sangat jernih. - Airnya indah. 166 00:09:56,305 --> 00:09:59,308 Aku bersenang-senang dan takut pada saat bersamaan. 167 00:10:00,643 --> 00:10:01,477 Kau hebat. 168 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Kecocokan fisik benar-benar ada. 169 00:10:05,356 --> 00:10:07,066 Banyak sekali hubungan fisik. 170 00:10:08,817 --> 00:10:10,361 - Ini luar biasa. - Benar. 171 00:10:11,111 --> 00:10:14,657 - Aku senang di sini bersamamu. - Aku tak mau di sini bersama orang lain. 172 00:10:15,491 --> 00:10:18,118 Aku tak percaya Cameron dan aku... 173 00:10:18,202 --> 00:10:21,330 baru bertemu secara langsung selama tiga hari. 174 00:10:21,413 --> 00:10:25,125 Rasanya seperti kami sudah saling kenal bertahun-tahun. 175 00:10:25,709 --> 00:10:28,253 Kami masih tak mengalami gangguan dari luar. 176 00:10:28,337 --> 00:10:31,674 Tak ada telepon, teman, keluarga, TV. 177 00:10:31,757 --> 00:10:35,928 Di Meksiko, kami bisa benar-benar berfokus dalam membangun hubungan fisik 178 00:10:36,011 --> 00:10:39,223 sebelum kami mulai hidup bersama dan merencanakan pernikahan. 179 00:10:39,306 --> 00:10:42,309 - Aku akan menjaga dirimu. - Ya, aku tahu pasti. 180 00:10:42,476 --> 00:10:43,686 Aku tak ragu. 181 00:10:44,853 --> 00:10:45,771 Kau sempurna. 182 00:10:45,854 --> 00:10:47,064 Kau sempurna. 183 00:10:48,857 --> 00:10:51,735 Aku belum pernah bersama seseorang 184 00:10:51,819 --> 00:10:54,655 yang sangat menyukaiku. 185 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Kami seperti sudah saling menyatu. 186 00:10:56,740 --> 00:10:59,326 Aku sama seperti dia. Kami seperti... 187 00:11:00,035 --> 00:11:02,871 Kami tak bisa lepas dari satu sama lain. 188 00:11:02,955 --> 00:11:05,124 Menurutku, ini manis untuk saat ini. 189 00:11:06,667 --> 00:11:09,712 Tidak, aku bercanda. Itu akan selalu manis. 190 00:11:10,671 --> 00:11:11,505 Benar. 191 00:11:15,843 --> 00:11:17,594 - Satu lagi. - Baik, sekali lagi. 192 00:11:21,098 --> 00:11:22,933 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 193 00:11:34,153 --> 00:11:35,821 Bagus. Apa ini? 194 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Apa kabar? 195 00:11:42,703 --> 00:11:44,872 Hari ini, Mark dan aku akan naik kuda. 196 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Aku sangat bersemangat untuk ini, 197 00:11:46,665 --> 00:11:50,210 keluar dan menikmati aktivitas dengannya. 198 00:11:50,294 --> 00:11:53,756 Kurasa semalam, aku merasa sangat tertekan melihat pasangan lain. 199 00:11:53,839 --> 00:11:55,466 Mereka berkata mereka punya 200 00:11:55,549 --> 00:11:57,843 hal yang luar biasa dari sudut pandang fisik, 201 00:11:57,926 --> 00:11:59,553 sedangkan aku dan Mark belum. 202 00:11:59,970 --> 00:12:00,929 Yang ini agak gugup. 203 00:12:01,013 --> 00:12:02,931 - Ya? Oke. - Jadi, mungkin kupilih dia. 204 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 Tak apa. Semua baik-baik saja. 205 00:12:05,684 --> 00:12:06,685 Tampaknya cocok. 206 00:12:09,438 --> 00:12:14,818 Tadi malam, aku yakin itu bukan argumen, aku yakin itu semacam kesalahpahaman. 207 00:12:14,902 --> 00:12:18,113 Kurasa kami sependapat soal komunikasi, dan tak hanya itu. 208 00:12:18,530 --> 00:12:21,325 kurasa kami seperti satu orang. Kami berpikiran sama. 209 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 Kami saling memikirkan, aku memikirkannya sekarang. 210 00:12:23,827 --> 00:12:26,371 Ini terasa berbeda, dan aku tahu 211 00:12:26,455 --> 00:12:29,583 bahwa setiap kali melihatnya, aku senang, aku bahagia. 212 00:12:29,666 --> 00:12:33,462 Itu pasti tanda aku bertindak benar, yaitu bersama Jess. 213 00:12:33,545 --> 00:12:34,546 Aku mencintainya. 214 00:12:40,177 --> 00:12:41,595 Kurasa aku butuh bandana. 215 00:12:41,845 --> 00:12:44,056 Benar. Kita harus beli yang cocok untukmu. 216 00:12:44,139 --> 00:12:46,975 Aku belum pernah mengencani orang yang mirip denganku. 217 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 Kami benar-benar orang yang sama. 218 00:12:49,728 --> 00:12:52,731 Bagiku, kucoba mengetahui apakah itu bisa di kehidupan nyata, 219 00:12:52,815 --> 00:12:57,236 atau itu sesuatu yang benar-benar hebat dan itulah sahabat? Aku belum tahu. 220 00:12:57,778 --> 00:12:58,612 Naiki dia. 221 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Astaga. 222 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Ya! 223 00:13:11,542 --> 00:13:13,585 - Kau hebat. - Kita teman sekarang. 224 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Aku suka ini. 225 00:13:16,129 --> 00:13:16,964 Wow. 226 00:13:17,256 --> 00:13:18,090 Aduh! 227 00:13:20,050 --> 00:13:22,177 Aku tak apa. Aku dibesarkan di hutan. 228 00:13:22,761 --> 00:13:24,721 - Aku wildebeest. - Backwoods, Alabama? 229 00:13:24,805 --> 00:13:28,141 Backwoods di Karesidenan Douglas, Georgia. Masa laluku. 230 00:13:31,562 --> 00:13:34,565 - Tunggu, katakan lagi. - Aku suka ini, saat ini. 231 00:13:34,648 --> 00:13:36,400 - Aku bahagia. - Aku butuh ini. 232 00:13:44,032 --> 00:13:45,909 - Baiklah. - Ini dia. 233 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Astaga. 234 00:13:47,995 --> 00:13:50,414 - Apa? - Itu manis sekali. 235 00:13:53,041 --> 00:13:56,336 - Ini penataan makanan yang keren. Hebat. - Astaga. 236 00:13:56,420 --> 00:13:58,797 Untuk teman kuda baru kita, 237 00:13:58,881 --> 00:14:00,674 - dan untuk kita. - Untuk kita. 238 00:14:01,216 --> 00:14:03,051 - Aku cinta kau. - Bersulang. Aku juga. 239 00:14:06,096 --> 00:14:10,434 Aku senang kita bisa mundur selangkah hari ini, 240 00:14:10,851 --> 00:14:13,812 bersenang-senang dan membebaskan diri. 241 00:14:13,896 --> 00:14:14,855 Itu luar biasa. 242 00:14:14,938 --> 00:14:20,152 Hari ini adalah hari yang paling penting, kurasa, dari keseluruhan hal ini, 243 00:14:20,235 --> 00:14:22,863 karena aku menjadi memahamimu. 244 00:14:22,946 --> 00:14:25,157 - Bergembira, ya. - Kita menjadi diri sendiri. 245 00:14:26,074 --> 00:14:29,411 Karena, dulu kita tak lihat orangnya, dan kita bisa membuka diri, 246 00:14:29,494 --> 00:14:30,913 tapi ada hal di sekitar kita 247 00:14:30,996 --> 00:14:35,542 yang membuat kita ingin memberitahunya semua rahasia terdalam kita, 248 00:14:35,626 --> 00:14:38,337 kita pun ingin segera tahu apa dia benar untukmu. 249 00:14:38,420 --> 00:14:41,006 Jadi, kita menanyakan hal yang serius dan penting. 250 00:14:41,089 --> 00:14:43,926 Sulit sekali memasuki sisi kepribadian yang ringan 251 00:14:44,009 --> 00:14:46,637 saat kita sedang sangat serius. 252 00:14:47,304 --> 00:14:49,723 - Jadi, maksudmu aku lucu. - Kau lucu. 253 00:14:50,390 --> 00:14:51,767 Apa pria lain selucu ini? 254 00:14:52,184 --> 00:14:53,477 Tidak, sama sekali tidak. 255 00:14:54,811 --> 00:14:57,230 - Baiklah, pilihanku benar. - Aku yang terlucu. 256 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Pilihanku benar. 257 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Aku butuh ini. Menunggang kuda membawa sisi lucumu keluar. 258 00:15:02,277 --> 00:15:03,904 Hari ini luar biasa. 259 00:15:03,987 --> 00:15:07,616 Kurasa hari ini, Mark membebaskan diri, menjadi diri sendiri. 260 00:15:07,699 --> 00:15:11,119 Dia lucu, konyol, dan aku melihat sisi kepribadiannya yang itu. 261 00:15:11,203 --> 00:15:12,996 Menurutku tadi malam, 262 00:15:13,205 --> 00:15:17,084 aku punya firasat pasti bahwa aku mungkin belum mencapai itu 263 00:15:17,167 --> 00:15:20,504 dalam hal aspek fisik dari hubungan kami. 264 00:15:20,587 --> 00:15:24,800 Hari ini, aku benar-benar terkejut, itu membuatku bingung. 265 00:15:24,967 --> 00:15:30,722 Dia menunjukkan warna aslinya dan aku melihat betapa hebatnya dia, 266 00:15:30,806 --> 00:15:33,100 betapa dinamisnya dia sebagai pria. 267 00:15:33,183 --> 00:15:35,352 Itu sangat menarik. 268 00:15:40,148 --> 00:15:41,191 Astaga. 269 00:15:45,112 --> 00:15:46,238 Keju yang sangat bau. 270 00:15:46,947 --> 00:15:47,781 Yang mana? 271 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Yang itu. 272 00:15:50,409 --> 00:15:51,243 Ini? 273 00:15:52,661 --> 00:15:53,495 Baiklah. 274 00:15:55,747 --> 00:15:56,581 Jangan. 275 00:15:57,708 --> 00:16:00,252 Jangan cium. Tidak. Makan. Makanlah saja. 276 00:16:02,170 --> 00:16:05,590 Ini keju biru... 277 00:16:06,174 --> 00:16:07,300 Kau suka keju biru? 278 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Kau sangat sempurna sebelum ini. 279 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 Kau adalah segalanya. Apa yang terjadi? 280 00:16:17,185 --> 00:16:18,603 Kenapa kau lucu hari ini? 281 00:16:19,771 --> 00:16:22,107 Hari ini, kulihat Mark lucu dan gila. Aku suka. 282 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 Ini dia. 283 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Boleh kuberikan tabir surya? 284 00:16:45,422 --> 00:16:47,966 - Ya. Itu akan baik-baik saja. - Akan kubawa ini kembali. 285 00:16:49,051 --> 00:16:50,218 Aku pria beruntung. 286 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Aku juga. 287 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Apa yang kau pikirkan? 288 00:17:04,357 --> 00:17:06,443 Aku berpikir aku tak mau ini berakhir. 289 00:17:08,111 --> 00:17:12,324 Ini menyenangkan. Pelarian dari kehidupan sehari-hari. 290 00:17:12,407 --> 00:17:13,241 Kau paham? 291 00:17:13,742 --> 00:17:15,494 Berada di atas air, 292 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 duduk di sini bersamamu adalah sebuah pelarian. 293 00:17:18,371 --> 00:17:19,664 Kau butuh pelarian dari apa? 294 00:17:22,167 --> 00:17:27,130 Pekerjaan, drama, dan lain-lainnya. Bersamamu, terasa damai. 295 00:17:27,214 --> 00:17:28,256 Apa maksudmu, drama? 296 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 Kehidupan, kau paham? 297 00:17:31,927 --> 00:17:34,429 Akan selalu ada campuran drama sosial, 298 00:17:34,513 --> 00:17:38,100 - dan segalanya selalu... - aku tak tahu apa pun soal kau di luar, 299 00:17:38,183 --> 00:17:39,392 jadi jelaskan itu padaku. 300 00:17:39,476 --> 00:17:42,562 Kau akan mengerti saat kita kembali ke dunia nyata. 301 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 Baiklah, aku tak mau menunggu, aku tak sabar. 302 00:17:46,775 --> 00:17:47,776 Drama apa? 303 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Serius, kau buat itu terdengar sangat buruk. 304 00:17:50,529 --> 00:17:51,822 Kau terdengar cemas. 305 00:17:52,489 --> 00:17:55,033 Aku tidak cemas, aku hanya menikmati ini. 306 00:17:55,867 --> 00:17:58,203 Aku menikmati saat-saat ini, aku suka menikmati. 307 00:17:58,286 --> 00:18:00,747 Saat berlibur, aku aku ingin tetap terus berlibur. 308 00:18:01,581 --> 00:18:04,042 Saat harus kembali, kita kembali ke dunia nyata. 309 00:18:04,126 --> 00:18:06,628 Aku setuju, aku tak mau pergi dari sini, 310 00:18:06,711 --> 00:18:09,381 tapi pada akhirnya kita harus pergi, jadi, entahlah. 311 00:18:09,464 --> 00:18:11,758 - Tidak untuk sekarang. - Kurasa kau membingungkan. 312 00:18:15,137 --> 00:18:17,681 Kataku aku suka di sini, jauh dari segalanya, lalu kau... 313 00:18:17,764 --> 00:18:20,100 - menggali terlalu dalam. - Apa maksudmu? 314 00:18:20,183 --> 00:18:21,476 Aku hanya bertanya. 315 00:18:21,560 --> 00:18:25,147 Ya, dan aku menjawab. Aku menikmati hidup, menikmati saat ini, berada di sini. 316 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 Aku merasa kau menghindari pertanyaan itu. 317 00:18:28,400 --> 00:18:31,653 Di kapsul, kami sangat terbuka untuk menjadi rentan, 318 00:18:31,736 --> 00:18:33,947 karena lainnya tak penting. Hanya aku dan Damian. 319 00:18:34,406 --> 00:18:36,408 Aku tak pernah merasa dia menutup diri. 320 00:18:36,491 --> 00:18:38,285 Namun sekarang, itu berbeda. 321 00:18:38,952 --> 00:18:41,538 Aku tak bisa membuatnya terbuka. 322 00:18:42,330 --> 00:18:43,456 Kau lari dari apa? 323 00:18:44,249 --> 00:18:46,501 - Kenyataan. - Baiklah, kenapa? 324 00:18:46,585 --> 00:18:48,170 Karena aku di sini, menikmati ini. 325 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 Saat kau berlibur, itu untuk lari dari rutinitas. 326 00:18:50,755 --> 00:18:52,757 Kau tak paham apa yang ingin kukatakan. 327 00:18:52,841 --> 00:18:54,509 - Kau tak katakan itu. - Kukatakan. 328 00:18:54,593 --> 00:18:57,596 - Maka katakanlah. - Kukatakan kau tak mendengarkanku. 329 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 Kataku aku suka di sini bersamamu, 330 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 dan menikmati hidup, dan kau memutuskan 331 00:19:01,641 --> 00:19:03,226 - terlalu memikirkannya. - Maksudmu? 332 00:19:03,310 --> 00:19:05,729 Aku bukan terlalu memikirkan itu, aku hanya bertanya. 333 00:19:05,812 --> 00:19:08,398 - Jika itu berarti begitu... - Kujawab tiap pertanyaan. 334 00:19:08,481 --> 00:19:12,110 - Baiklah. - Jadi, apa yang belum kujawab? 335 00:19:12,194 --> 00:19:13,028 Tak ada. 336 00:19:13,570 --> 00:19:15,030 Damian tahu segalanya tentangku. 337 00:19:15,113 --> 00:19:16,781 Aku berkomunikasi, 338 00:19:16,865 --> 00:19:19,534 itu caraku membangun hubungan yang sehat. 339 00:19:19,618 --> 00:19:20,827 Astaga. 340 00:19:22,996 --> 00:19:26,041 Jika dia tak mau membicarakannya, maka aku berhenti. 341 00:19:26,625 --> 00:19:27,459 Sial. 342 00:19:52,567 --> 00:19:54,653 - Ini lezat. - Lezat sekali. 343 00:19:55,111 --> 00:19:56,863 Steikmu kenyal? 344 00:19:57,489 --> 00:19:58,448 Mau coba? 345 00:20:10,919 --> 00:20:13,630 Aku hanya ingin tahu. Apa ada sesuatu... 346 00:20:13,713 --> 00:20:16,383 yang membuatmu gugup, secara umum, tentang hidup bersama? 347 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 Kebiasaan yang kumiliki, 348 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 - atau apa pun yang membuat ragu? - Kurasa tidak. 349 00:20:20,637 --> 00:20:21,554 Tidak? 350 00:20:22,639 --> 00:20:25,850 Apa ada hal yang membuatmu ragu atau takut? 351 00:20:25,934 --> 00:20:28,228 Maksudku, kita akan kembali ke kenyataan. 352 00:20:28,311 --> 00:20:30,981 Kita mungkin takkan saling bertemu sesering yang kita mau. 353 00:20:31,398 --> 00:20:33,024 Itu hal yang harus kita perhatikan. 354 00:20:34,401 --> 00:20:38,238 Jelas, kita berdua punya pekerjaan yang berat 355 00:20:38,321 --> 00:20:41,700 - Ya. - Kita bekerja. Kita bisa bekerja lembur. 356 00:20:42,450 --> 00:20:44,786 Kurasa dengan manajemen waktu 357 00:20:44,869 --> 00:20:47,205 dan mengesampingkan pekerjaan kita saat dibutuhkan, 358 00:20:47,289 --> 00:20:48,665 menyingkirkan ponsel kita 359 00:20:49,124 --> 00:20:50,625 dua jam sebelum tidur, 360 00:20:50,709 --> 00:20:52,168 - Benar. - agar ada waktu berdua. 361 00:20:52,252 --> 00:20:55,046 - Kita harus menerapkan aturan itu. - Ya. Benar. 362 00:20:55,130 --> 00:20:58,466 Selama eksperimen ini, tak ada gangguan, telepon, internet. 363 00:20:58,550 --> 00:21:00,093 Tak ada dan satu-satunya fokusku 364 00:21:00,510 --> 00:21:01,428 adalah Kenny. 365 00:21:01,511 --> 00:21:02,554 Saat pulang ke Atlanta, 366 00:21:02,637 --> 00:21:05,307 ada telepon atau gangguan dari kantor, 367 00:21:05,390 --> 00:21:08,268 lalu teman yang ingin bertemu kami, lalu keluarga juga. 368 00:21:08,351 --> 00:21:09,853 Itu bisa jadi masalah. 369 00:21:09,936 --> 00:21:11,813 Cepat sekali kita menyadari 370 00:21:12,063 --> 00:21:13,398 di kapsul, 371 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 nilai dari sebuah perpisahan dari semua gangguan lain, bukan? 372 00:21:18,445 --> 00:21:20,530 Jika bisa selamanya di Meksiko bersama Kelly, 373 00:21:20,613 --> 00:21:22,741 aku akan berkata ya dalam sekejap. 374 00:21:22,824 --> 00:21:24,743 Sayangnya, hidup ini tak seperti itu. 375 00:21:25,618 --> 00:21:27,078 Itu akan butuhkan banyak usaha, 376 00:21:27,162 --> 00:21:29,039 tapi rasa percaya diri yang kurasakan 377 00:21:29,122 --> 00:21:32,751 adalah rasa percaya diri yang kami miliki, yang aku dan Kelly ciptakan. 378 00:21:33,668 --> 00:21:34,669 Kita akan kuat. 379 00:21:34,753 --> 00:21:36,838 - Akan berhasil dengan cara apa pun. - Benar. 380 00:21:42,218 --> 00:21:43,720 - Ini akan baik-baik saja. - Ya. 381 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 Jujur, hidup jauh lebih baik jika bersamamu. 382 00:21:50,268 --> 00:21:51,227 Terima kasih. 383 00:21:51,311 --> 00:21:52,270 Terima kasih juga. 384 00:21:52,687 --> 00:21:55,231 Hidupku sudah baik sekali. 385 00:21:56,191 --> 00:22:00,528 Tidak, itu akan lebih baik lagi karena kami akan bertumbuh bersama 386 00:22:00,612 --> 00:22:03,031 dan saling mendukung sebagai rekan, 387 00:22:03,114 --> 00:22:04,616 Namun untuk saat ini, 388 00:22:04,699 --> 00:22:08,286 seolah tak ada hari esok, hidupku tak mungkin lebih baik dari ini. 389 00:22:08,370 --> 00:22:09,621 - Aku butuh ciuman. - Ya. 390 00:22:11,956 --> 00:22:13,500 Bibir terbaik dalam hidupku. 391 00:22:26,471 --> 00:22:28,932 Akhirnya, waktunya berenang. 392 00:22:29,724 --> 00:22:30,975 Kau siap untuk masuk? 393 00:22:31,184 --> 00:22:33,770 - Kau siap untuk masuk? - Aku sangat siap. 394 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 - Ini menyenangkan. - Ya, tak terlalu dingin. 395 00:22:39,567 --> 00:22:42,946 Ini tak terasa seperti yang pernah kualami, 396 00:22:43,029 --> 00:22:46,032 karena aku tak pernah memiliki seorang pria... 397 00:22:47,409 --> 00:22:49,619 yang bersedia... 398 00:22:51,287 --> 00:22:53,206 menunjukkan betapa dia mencintaiku. 399 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 - Itu penting. Benar. - Ya. Itu perbedaan penting. 400 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Ini benar-benar terasa seperti... 401 00:22:57,877 --> 00:23:00,380 Cameron dan aku ada di tahap impian. 402 00:23:00,463 --> 00:23:03,174 Aku tahu kita harus berurusan dengan orang tua dan teman 403 00:23:03,258 --> 00:23:06,010 dengan semua opini dan berita mereka, semua itu. 404 00:23:06,094 --> 00:23:08,179 Namun kuharap, inti dari semua itu 405 00:23:08,263 --> 00:23:10,640 kami tetap kuat dan jadi diri sendiri. 406 00:23:11,057 --> 00:23:13,726 Salah satu hal yang harus kita lawan, 407 00:23:14,727 --> 00:23:16,813 - saat kita meninggalkan tempat ini, - Ya. 408 00:23:16,896 --> 00:23:19,482 adalah fakta bahwa kita... 409 00:23:20,275 --> 00:23:22,110 - pasangan beda ras. - Benarkah? 410 00:23:22,902 --> 00:23:24,446 Siapa yang berpikir begitu? 411 00:23:25,155 --> 00:23:27,657 Namun aku tahu kau pernah punya pengalaman 412 00:23:27,740 --> 00:23:29,534 punya hubungan antar ras sebelumnya. 413 00:23:29,617 --> 00:23:31,244 - Benar. - Pernahkah kau 414 00:23:31,327 --> 00:23:33,955 berada di depan umum dan seseorang mengatakan sesuatu 415 00:23:34,038 --> 00:23:36,416 - yang kasar padamu atau padanya? - Ya. Tentu saja. 416 00:23:36,499 --> 00:23:38,793 Aku pernah melintasi jalan dengannya, 417 00:23:38,877 --> 00:23:42,046 dan seseorang meneriakinya, "Kau seharusnya bersama pria kulit hitam." 418 00:23:42,672 --> 00:23:43,965 - Wow. - Lalu, 419 00:23:44,048 --> 00:23:48,261 dia langsung pergi dan menegurnya. 420 00:23:48,344 --> 00:23:50,096 - Menegurnya. Ya. - Benar. 421 00:23:50,180 --> 00:23:54,017 Aku bertanya-tanya bagaimana Lauren akan merespon 422 00:23:54,100 --> 00:23:56,060 jika teman atau keluarga mengatakan sesuatu 423 00:23:56,144 --> 00:23:59,564 yang meremehkan kami karena hubungan beda ras ini. 424 00:23:59,647 --> 00:24:02,066 Aku tak mau dia mulai... 425 00:24:02,817 --> 00:24:04,068 berpikir dua kali 426 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 atau ragu-ragu untuk menikah. 427 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Aku sangat mencintainya, dan... 428 00:24:09,449 --> 00:24:12,410 Aku hanya tak mau dia harus menghadapi itu. 429 00:24:12,911 --> 00:24:15,663 Kau tahu, tidak ada yang mau mendengar hal semacam itu. 430 00:24:15,747 --> 00:24:18,458 Orang akan selalu punya pendapat tentang sesuatu 431 00:24:18,541 --> 00:24:20,293 yang kau lakukan dengan hidupmu. 432 00:24:20,627 --> 00:24:21,503 - Benar. - Selalu. 433 00:24:21,586 --> 00:24:22,462 Ya, tentu saja. 434 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 Jadi, ini hidupku, 435 00:24:25,882 --> 00:24:29,135 dan aku harus menerima apa pun yang terjadi di hidupku. 436 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Benar. 437 00:24:30,428 --> 00:24:32,305 Jika aku harus membuat beberapa orang 438 00:24:32,388 --> 00:24:34,933 merasa tak nyaman dalam prosesnya, biar saja. 439 00:24:35,391 --> 00:24:37,894 Seseorang harus bersama dengan yang dia cintai. 440 00:24:38,019 --> 00:24:39,479 - Sangat sederhana. - Setuju. 441 00:24:39,562 --> 00:24:41,272 Ya, kurasa... 442 00:24:41,356 --> 00:24:43,191 jika kujalani seluruh proses ini, 443 00:24:43,274 --> 00:24:47,028 dari segalanya, membuka diri untuk tersakiti, menjadi rapuh, 444 00:24:47,111 --> 00:24:50,198 merobohkan tembok-tembok yang sudah ada bertahun-tahun, 445 00:24:50,281 --> 00:24:51,824 lalu berjalan ke depan altar, 446 00:24:51,908 --> 00:24:55,537 dan jika Cameron mengatakan tidak, dia tak mau menikah, 447 00:24:56,412 --> 00:24:59,123 Aku akan hancur, aku akan kecewa. 448 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Aku akan sangat terkejut. 449 00:25:14,055 --> 00:25:15,014 Kau luar biasa. 450 00:25:15,765 --> 00:25:16,766 Kau luar biasa. 451 00:25:27,860 --> 00:25:29,404 Semoga kau merasa lebih baik. 452 00:25:29,862 --> 00:25:30,947 Ya. 453 00:25:31,030 --> 00:25:32,240 Bagaimana denganmu? 454 00:25:32,865 --> 00:25:34,993 Ya, aku merasa lebih baik, sekarang. 455 00:25:35,868 --> 00:25:38,955 Kau tak terlalu senang denganku tadi. 456 00:25:40,957 --> 00:25:42,375 Tak bisa kuabaikan itu. 457 00:25:45,044 --> 00:25:46,296 Aku kesal. 458 00:25:46,379 --> 00:25:48,798 Kita sangat mirip, kita sependapat dalam banyak hal, 459 00:25:48,881 --> 00:25:51,676 kita bisa saling memahami di banyak area yang sama. 460 00:25:51,759 --> 00:25:54,053 Namun sulit bagiku untuk terlibat 461 00:25:54,137 --> 00:25:56,139 dalam percakapan serius di tengah hal lain. 462 00:25:56,222 --> 00:25:58,766 Bagimu lebih mudah, tapi aku tak terbiasa dengan itu. 463 00:25:58,850 --> 00:26:01,060 Seperti kau merendahkanku karena kau berkata, 464 00:26:01,144 --> 00:26:04,272 "Kuberi kau waktu, kuberi kau ruang, aku takkan mengorek," lalu... 465 00:26:04,355 --> 00:26:07,400 kau mengorekku, memaksa, lalu menginjakku. 466 00:26:07,483 --> 00:26:11,613 Aku bukan orang yang ingin mengeluarkanmu dari kebahagiaanmu. 467 00:26:11,696 --> 00:26:15,158 Saat kau berkata "Aku ingin kabur dari kenyataan," 468 00:26:18,202 --> 00:26:20,204 ada alasan kenapa kau mengatakan itu. 469 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Aku bukan berusaha mengorekmu, 470 00:26:24,250 --> 00:26:26,252 aku hanya mencoba memahami dirimu. 471 00:26:27,712 --> 00:26:28,963 Kau menutupi sesuatu, 472 00:26:30,173 --> 00:26:31,466 dan aku merasakannya. 473 00:26:31,883 --> 00:26:34,552 Tak bisa kuabaikan, dan karena itulah aku memaksa. 474 00:26:34,636 --> 00:26:37,388 Namun kau mendebatku dan kau berkata aku dramatis, 475 00:26:37,513 --> 00:26:38,765 dan itu tak adil. 476 00:26:38,848 --> 00:26:40,892 Karena kau tahu yang akan kau hadapi 477 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 saat bicara denganku di kapsul. 478 00:26:44,687 --> 00:26:47,065 Aku tak memikirkan itu saat kita bicara di perahu. 479 00:26:47,148 --> 00:26:50,401 Aku tak memikirkan bahwa ada alasan kenapa dia bertanya. 480 00:26:50,485 --> 00:26:51,861 Bukan karena dia megorekku, 481 00:26:51,944 --> 00:26:54,113 atau mau membuatku kesal, itu karena dia peduli. 482 00:26:54,197 --> 00:26:55,740 Saat dalam situasi terdesak, 483 00:26:55,823 --> 00:26:57,617 terkadang aku berusaha menghentikannya, 484 00:26:57,700 --> 00:27:02,038 mencoba tak membiarkan siapa pun melihat sisi emosional Damian. 485 00:27:02,121 --> 00:27:05,583 Namun aku harus bersedia lebih terbuka dan membiarkan dia membantu. 486 00:27:08,461 --> 00:27:10,505 Jadi, pelarianku dari kenyataan... 487 00:27:11,547 --> 00:27:15,343 Saat berencana menikah dan bertunangan, aku merencanakannya secara berbeda. 488 00:27:16,344 --> 00:27:19,180 Kurasa tak satu pun dari kita berharap akan menempuh jalan ini. 489 00:27:19,263 --> 00:27:21,391 Namun aku juga berharap bisa menyediakan. 490 00:27:21,474 --> 00:27:23,810 Karierku bagus, pekerjaanku baik, 491 00:27:23,893 --> 00:27:26,396 dan kukorbankan itu untuk kemari. 492 00:27:29,524 --> 00:27:31,984 Aku takut tak bisa memberimu apa yang pantas kau dapat 493 00:27:32,068 --> 00:27:34,153 dan tidak bisa punya rumah, dan... 494 00:27:34,821 --> 00:27:36,906 bisa kehilangan pekerjaan, dan itu menakutiku. 495 00:27:41,619 --> 00:27:42,453 Tak apa-apa. 496 00:27:44,330 --> 00:27:47,750 Aku selalu ingin menjadi andalan bagi keluargaku. 497 00:27:47,834 --> 00:27:50,837 Memastikan calon istri, anak-anakku, dan semuanya bisa terurus. 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,715 Namun aku mengambil cuti lebih dari yang diizinkan, 499 00:27:53,798 --> 00:27:54,924 untuk berada di sini, 500 00:27:55,007 --> 00:27:57,885 jadi ada ketakutan untuk kembali dan kehilangan pekerjaan 501 00:27:57,969 --> 00:27:59,387 karena aku mau Giannina bangga, 502 00:27:59,470 --> 00:28:02,807 aku mau keluarganya bangga pada pria yang akan dia nikahi. 503 00:28:03,391 --> 00:28:06,018 Ada banyak ketakutan karena aku tak ingin kehilangan dia. 504 00:28:06,853 --> 00:28:08,646 Tak mudah bagiku untuk terbuka. 505 00:28:08,730 --> 00:28:11,357 Aku mencoba dan aku mengetahui 506 00:28:11,441 --> 00:28:14,277 aku punya banyak alasan karena tak terbiasa dipedulikan. 507 00:28:16,028 --> 00:28:17,113 Aku tahu kau peduli. 508 00:28:21,075 --> 00:28:22,243 Aku bisa hidupi diriku. 509 00:28:22,326 --> 00:28:24,746 Aku tak masalah bekerja keras demi yang kebutuhanku, 510 00:28:24,829 --> 00:28:25,663 keinginanku. 511 00:28:26,456 --> 00:28:28,291 Namun fakta bahwa dia ingin... 512 00:28:29,208 --> 00:28:31,210 menempatkanku dalam persamaan itu, 513 00:28:32,628 --> 00:28:35,339 aku terkejut, 514 00:28:35,840 --> 00:28:36,716 yang positif. 515 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Mau tahu apa pendapatku? 516 00:28:40,803 --> 00:28:42,138 Itu harapanmu sendiri, 517 00:28:43,347 --> 00:28:45,641 tapi tak apa jika itu berubah. 518 00:28:46,642 --> 00:28:50,146 Tak ada yang mengira kita akan berada di situasi ini, bukan? 519 00:28:50,229 --> 00:28:53,983 Jadi, tak apa jika semuanya tak berjalan sesuai rencana. 520 00:28:54,817 --> 00:28:57,028 Harapan yang kau tetapkan untuk dirimu, 521 00:28:57,111 --> 00:28:59,322 kau sudah penuhi itu, setidaknya denganku. 522 00:28:59,405 --> 00:29:01,491 Kau sangat peduli seperti kataku, 523 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 hal-hal yang kau lakukan setiap hari, 524 00:29:07,246 --> 00:29:09,957 membuatku berkata: bagaimana mungkin? 525 00:29:10,625 --> 00:29:11,667 Ini tidak nyata. 526 00:29:11,751 --> 00:29:14,879 Pria ini benar-benar pria sejati. 527 00:29:15,087 --> 00:29:16,214 Kau lakukan segalanya. 528 00:29:16,297 --> 00:29:20,510 Giannina punya semua kualitas bagus yang selalu kucari di wanita, 529 00:29:20,593 --> 00:29:24,472 tapi saat kami kembali ke pekerjaan, keluarga, teman, dan media sosial, 530 00:29:25,139 --> 00:29:25,973 akankah berhasil? 531 00:29:26,557 --> 00:29:28,267 Kurasa jika kami bisa bertindak benar 532 00:29:28,351 --> 00:29:31,229 dan saling memahami, belajar berkomunikasi, kurasa itu mungkin. 533 00:29:31,312 --> 00:29:32,522 Soal pekerjaan itu, 534 00:29:32,939 --> 00:29:35,191 jika mereka melepaskanmu, mereka yang rugi. 535 00:29:35,274 --> 00:29:37,193 Seratus persen. 536 00:29:37,693 --> 00:29:40,154 Jangan cemas. Berhentilah khawatir. 537 00:29:40,988 --> 00:29:44,075 - Terima kasih. - Tentu saja. 538 00:29:56,045 --> 00:29:57,338 Kita habiskan minuman ini, 539 00:29:57,421 --> 00:30:00,007 - dan ambil makanan. - Ya. Baiklah. Bersulang. 540 00:30:09,642 --> 00:30:13,437 23 HARI MENUJU PERNIKAHAN 541 00:30:20,319 --> 00:30:21,529 Bersulang. 542 00:30:21,612 --> 00:30:23,698 - Senang bertemu kalian. - Senang bersama kalian. 543 00:30:23,781 --> 00:30:25,032 Benar. 544 00:30:26,033 --> 00:30:27,451 Berikan itu. Ya. 545 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Aku mencintaimu. 546 00:30:33,624 --> 00:30:35,209 - Apa kabar? - Apa yang terjadi? 547 00:30:35,293 --> 00:30:36,836 Aku tak tahu kalian akan datang. 548 00:30:36,919 --> 00:30:38,588 - Ya. - Bagaimana kabarmu malam ini? 549 00:30:39,171 --> 00:30:42,174 Aku tak ingin menata rambut hari ini. Aku ingin begini saja. 550 00:30:42,258 --> 00:30:43,384 Itu bagus. Aku tak mau... 551 00:30:43,467 --> 00:30:45,678 - Ada rum dan nanas. - Rambutku lelah ditata. 552 00:30:45,761 --> 00:30:48,055 Mereka sangat ramah karena martini. 553 00:30:48,139 --> 00:30:49,807 Ya, dan itu luar biasa. 554 00:30:49,891 --> 00:30:52,435 - Aku penggemar zaitun. - Aku mau martini. 555 00:30:52,518 --> 00:30:54,103 Aku juga ingin kau cium nanti. 556 00:30:54,186 --> 00:30:55,021 Aku akan pergi. 557 00:30:55,104 --> 00:30:57,565 Aku akan tetap menciummu, napas zaitun itu juga. 558 00:30:57,648 --> 00:30:59,066 Vodka dengan soda untukku. 559 00:30:59,150 --> 00:31:00,484 - Tak apa. - Vodka, soda, jeruk. 560 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 Saat Jessica datang ke bar, 561 00:31:02,862 --> 00:31:06,532 kupikir itu akan jadi canggung, kurasa, 562 00:31:06,616 --> 00:31:08,618 antara Barnett dan Jessica. 563 00:31:08,701 --> 00:31:11,954 Kulihat Amber menjadi lebih lengket dengan Barnett. 564 00:31:12,038 --> 00:31:14,707 Entah itu hanya kebetulan, 565 00:31:14,790 --> 00:31:18,544 atau jika dia melakukannya untuk mengklaim Barnett miliknya. 566 00:31:19,420 --> 00:31:20,755 - Kalian mabuk? - Apa? 567 00:31:20,838 --> 00:31:21,672 Kami naik perahu. 568 00:31:21,756 --> 00:31:23,424 Kami naik katamaran, dan itu keren. 569 00:31:23,507 --> 00:31:24,550 Kami mengemudi kuda. 570 00:31:24,634 --> 00:31:26,385 - Kalian naik kuda? - Ya. Berkendara? 571 00:31:26,469 --> 00:31:28,471 - Mengemudi kuda. - Katanya "mengemudi", aku paham. 572 00:31:28,554 --> 00:31:30,806 Soal tanpa pelana, itu seperti tadi malam. 573 00:31:33,059 --> 00:31:34,644 - Sekarang agak bengkok. - Apa? 574 00:31:39,315 --> 00:31:41,859 Omong-omong, ronde kedua. Aduh, jangan lakukan itu. 575 00:31:43,069 --> 00:31:46,155 - Apa yang ada di sakuku? Oh, itu kau. - Bukan. Bukan aku. 576 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Kau senang bertemu aku. 577 00:31:49,742 --> 00:31:51,535 Ada penyelundupan di sini. 578 00:31:51,619 --> 00:31:52,787 Aku membuatmu bergairah. 579 00:32:01,045 --> 00:32:02,380 Aku tak akan mau naik itu. 580 00:32:02,463 --> 00:32:04,507 - Lalu tak ada makanan. - Kau manis. 581 00:32:06,008 --> 00:32:07,593 Aku akan ambil minuman itu. 582 00:32:07,677 --> 00:32:09,679 - Kalian semua pindah? - Hanya kita. 583 00:32:09,762 --> 00:32:10,972 - Hanya kita? - Ya. 584 00:32:11,722 --> 00:32:12,556 Bersulang. 585 00:32:13,099 --> 00:32:14,809 Bagaimana itu untukmu, keluar berdua? 586 00:32:14,892 --> 00:32:16,852 Hebat. Itu... 587 00:32:16,936 --> 00:32:21,649 sangat gila karena kami sangat cocok satu sama lain. 588 00:32:21,732 --> 00:32:23,693 - Ya. - Ini sangat lucu, karena... 589 00:32:24,193 --> 00:32:26,404 kami belum berhubungan seks, seperti... 590 00:32:26,654 --> 00:32:27,613 - Ya. - Ya, belum. 591 00:32:27,697 --> 00:32:30,199 Kami lakukan dengan perlahan, dan dia... 592 00:32:30,282 --> 00:32:32,034 Hubungan kami menjadi panas. 593 00:32:32,118 --> 00:32:35,079 Namun menyenangkan. Dia seperti merasa harus pergi. 594 00:32:35,621 --> 00:32:38,749 - Pergi dariku. - Ya. Berhenti sebelum sesuatu terjadi. 595 00:32:38,833 --> 00:32:40,835 - Ya. Lucu. - Aku suka itu. Semua orang... 596 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 bertaruh untuk Kelly dan Kenny. 597 00:32:42,503 --> 00:32:44,755 Seperti Kelly dan Kenny pasti... 598 00:32:44,839 --> 00:32:48,175 akan menua bersama dan memiliki cucu, 599 00:32:48,259 --> 00:32:51,178 - dan melihat kembali perjalanan itu, - Dia hebat. 600 00:32:51,554 --> 00:32:54,015 - dan itu jadi kisah yang sukses. - Kami... 601 00:32:54,640 --> 00:32:55,975 bertatap mata. Kami... 602 00:32:57,309 --> 00:32:58,978 mengomunikasikan semua. 603 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 - Bagus. Itu sangat penting. - Benar. 604 00:33:01,981 --> 00:33:04,567 - Apa kabar? - Baik? 605 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Kami tak henti-hentinya tertawa. 606 00:33:06,485 --> 00:33:09,280 Mulutku masih sakit karena terlalu banyak tertawa. 607 00:33:09,363 --> 00:33:12,491 Jadi itu waktu yang sangat menyenangkan. 608 00:33:13,159 --> 00:33:14,910 - Kami bergembira. - Kel, kau pantas. 609 00:33:14,994 --> 00:33:16,662 - Terima kasih. Kau juga. - Sangat. 610 00:33:16,746 --> 00:33:18,330 Hari ini sangat menyenangkan. 611 00:33:18,414 --> 00:33:19,957 Luar biasa bersama Mark di sini, 612 00:33:20,041 --> 00:33:22,501 tapi aku melihat pasangan lain dan mereka ada di situ. 613 00:33:23,627 --> 00:33:24,795 Aku mengaguminya. 614 00:33:24,879 --> 00:33:26,464 Kita terikat selamanya. 615 00:33:26,547 --> 00:33:29,133 Namun sulit untuk tidak membandingkan 616 00:33:29,550 --> 00:33:31,802 perasaanku pada Mark dan hubungan kami, 617 00:33:31,886 --> 00:33:33,137 dengan orang lain. 618 00:33:33,220 --> 00:33:37,349 Kurasa aku telah agak bersusah payah untuk aspek fisik itu. 619 00:33:37,433 --> 00:33:38,309 Ya. 620 00:33:39,310 --> 00:33:40,978 Ini beda dari yang biasa kulakukan. 621 00:33:41,062 --> 00:33:43,105 Aku tak bisa bohong soal perasaanku. 622 00:33:43,189 --> 00:33:45,107 - Aku ingin... - Tidak, jangan. 623 00:33:45,191 --> 00:33:47,735 Masih ada ketidaknyamanan fisik. 624 00:33:47,818 --> 00:33:50,571 Aku punya, Mark. Mark yang dikapsul, 625 00:33:50,654 --> 00:33:52,531 lalu aku punya orang ini, 626 00:33:52,615 --> 00:33:54,533 dan aku berusaha menyatukannya, kau paham? 627 00:33:54,617 --> 00:33:57,328 - Jadi aku masih menuju ke sana. - Ya. 628 00:33:57,912 --> 00:33:59,497 Melihat mereka berdua, 629 00:33:59,580 --> 00:34:01,749 - Barnett dan Mark, - Ya. 630 00:34:01,832 --> 00:34:04,460 pada siapa kau lebih tertarik? 631 00:34:07,797 --> 00:34:10,925 Aku selalu jadi satu-satunya wanita yang bergaul dengan kalian. 632 00:34:11,217 --> 00:34:12,885 Itulah kisah hidupku, Bung. 633 00:34:13,177 --> 00:34:15,262 Jika aku tak kenal mereka, 634 00:34:16,097 --> 00:34:20,726 mungkin aku akan katakan Barnett, karena dia lebih sesuai dengan tipeku. 635 00:34:20,810 --> 00:34:22,686 - Benar. - Kurasa... 636 00:34:22,770 --> 00:34:26,649 ada sesuatu yang seksi tentang seseorang 637 00:34:26,732 --> 00:34:28,317 - yang tahu siapa mereka - Tepat. 638 00:34:28,400 --> 00:34:29,902 Kurasa dia dan Amber cocok. 639 00:34:29,985 --> 00:34:31,362 - Kurasa, tapi... - Ya. 640 00:34:31,445 --> 00:34:34,573 pria ini tak tahu apa yang dia mau. 641 00:34:34,657 --> 00:34:36,450 Jadi bagiku jika melihatnya, 642 00:34:36,534 --> 00:34:39,370 jelas dia pria yang menarik, tapi... 643 00:34:39,453 --> 00:34:41,872 hanya saja tidak tepat, waktunya tidak tepat. 644 00:34:41,956 --> 00:34:44,542 Itu tak apa-apa. Namun, ya, dia hebat. 645 00:34:44,625 --> 00:34:46,043 - Mark imut. - Aku mau berteman, 646 00:34:46,127 --> 00:34:48,838 - dan aku mau yang terbaik untuk... - Aku tahu. 647 00:34:48,921 --> 00:34:51,173 - hubungan barunya. - Tentu saja, namun... 648 00:34:51,257 --> 00:34:54,468 tentang masalah usia yang kucemaskan 649 00:34:54,969 --> 00:34:57,346 - tak menjadi masalah sama sekali. - Tidak apa. 650 00:34:57,429 --> 00:35:00,474 Aspek fisik yang lebih menjadi pergulatanku. 651 00:35:00,558 --> 00:35:03,978 - Benar. - Masalah usia bukanlah masalah. 652 00:35:04,061 --> 00:35:06,438 Hanya saja, masih ada ketidaknyamanan fisik 653 00:35:06,522 --> 00:35:09,108 - saat memasuki fase ini. - Ya, itu tidak apa-apa. 654 00:35:09,191 --> 00:35:10,067 Jadi... 655 00:35:12,945 --> 00:35:15,573 Aku tahu dia pernah mengencani pria yang lebih tinggi, 656 00:35:15,656 --> 00:35:17,199 dan Mark lebih pendek, 657 00:35:17,283 --> 00:35:22,997 Aku tahu dia pernah berkencan dengan pria berambut terang sebalumnya, 658 00:35:23,080 --> 00:35:25,416 jadi mungkin karena rambutnya lebih gelap, entahlah. 659 00:35:25,499 --> 00:35:28,586 Aku sungguh tak tahu apa yang membuatnya bingung. 660 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Baik, ayo kembali ke bar. Ya. 661 00:35:33,257 --> 00:35:34,842 Perasaanku saat berada dekat Mark 662 00:35:35,301 --> 00:35:39,346 bukan perasaan yang ingin kurasakan saat ada di dekat tunanganku. 663 00:35:40,055 --> 00:35:40,890 Apa kabar? 664 00:35:41,015 --> 00:35:42,474 - Hei, Sayang. - Apa kabar? 665 00:35:42,558 --> 00:35:44,351 Pada titik ini aku harus jujur. 666 00:35:44,935 --> 00:35:47,730 Aku harus menyatakannya, aku harus membeberkan ini. 667 00:35:47,813 --> 00:35:49,732 Aku harus memberi tahu dia soal posisiku. 668 00:35:58,032 --> 00:36:04,705 22 HARI MENUJU PERNIKAHAN 669 00:36:26,685 --> 00:36:29,939 Beberapa hari ini sejujurnya luar biasa. 670 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 Aku akhirnya menjadi diriku, dan akhirnya aku mendapatkan dirinya. 671 00:36:33,943 --> 00:36:36,278 Seperti semuanya sempurna. 672 00:36:36,862 --> 00:36:39,365 Namun sebelum kami tidur, Jessica... 673 00:36:39,865 --> 00:36:41,867 menceritakan perasaannya, 674 00:36:41,951 --> 00:36:47,873 bagaimana dia tak tahu apakah dia bisa bersamaku secara fisik. 675 00:36:50,209 --> 00:36:51,669 Kurasa ini mencapai puncaknya 676 00:36:51,752 --> 00:36:53,712 setelah bertemu pasangan lain. 677 00:36:54,546 --> 00:36:58,133 Daya tarik fisik antara Kenny dan Kelly tak bisa disangkali, 678 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 dan kurasa Barnett dan Amber bermain-main 679 00:37:01,929 --> 00:37:03,138 dengan cara 680 00:37:03,722 --> 00:37:08,560 yang sangat seksual dan mencolok. 681 00:37:09,436 --> 00:37:10,980 Mereka sepertinya 682 00:37:11,063 --> 00:37:12,731 punya pemikiran yang berbeda 683 00:37:12,815 --> 00:37:15,317 mengenai hubungan fisik mereka, 684 00:37:15,401 --> 00:37:18,404 dan aku dengan Mark sangat tertinggal. 685 00:37:20,531 --> 00:37:22,491 Saat dia menciumku, itu tidak terasa... 686 00:37:23,867 --> 00:37:25,869 tepat atau nyaman. 687 00:37:26,495 --> 00:37:29,206 Jika aku bisa mendengar suaranya dan memegang tangannya, 688 00:37:29,290 --> 00:37:30,624 maka kami baik-baik saja. 689 00:37:30,791 --> 00:37:35,713 Namun semua hal lainnya terasa tidak tepat. 690 00:37:36,213 --> 00:37:39,591 Kurasa kami akan pulang dan lihat apa yang terjadi, tapi... 691 00:37:39,675 --> 00:37:42,344 aku tak merasa nyaman memakai cincin pagi ini, 692 00:37:42,428 --> 00:37:44,096 karena perasaanku. 693 00:37:44,847 --> 00:37:49,018 Bukan berarti ini tak akan berhasil, tapi aku tidak... 694 00:37:49,476 --> 00:37:53,939 begitu mengharapkan itu terjadi saat ini. 695 00:37:58,819 --> 00:37:59,903 Aku cinta Jessica. 696 00:37:59,987 --> 00:38:03,615 Aku suka ada di dekatnya, aku suka semuanya. Tawanya, senyumnya. 697 00:38:03,824 --> 00:38:04,658 Aku tidak... 698 00:38:07,953 --> 00:38:10,122 Aku hanya merasa, Jessica.... 699 00:38:10,914 --> 00:38:14,418 mencari kesalahan pada sesuatu yang baik-baik saja. 700 00:38:15,169 --> 00:38:18,881 Tak ada yang salah dengan hubungan kami. Sungguh tidak ada. 701 00:38:19,298 --> 00:38:22,134 Aku terus berjuang, dan aku terus berusaha, 702 00:38:22,217 --> 00:38:25,554 dan bahkan sekarang, saat ini terjadi tiba-tiba. 703 00:38:25,637 --> 00:38:27,973 Kami mengalami malam yang sempurna, 704 00:38:28,599 --> 00:38:31,185 dan kurasa yang menyakitkan adalah aku... 705 00:38:32,728 --> 00:38:37,066 Aku merasa sudah berjuang dan terus berjuang, 706 00:38:37,149 --> 00:38:39,276 aku terus kembali ke saat pengungkapan, dan... 707 00:38:40,319 --> 00:38:42,237 dialah orangnya, dan... 708 00:39:04,927 --> 00:39:06,387 Aku berjuang demi yang kuyakini, 709 00:39:06,470 --> 00:39:08,972 dan untuk orang yang kuinginkan di hidupku. 710 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 Seperti... 711 00:39:13,894 --> 00:39:17,731 aku tak pernah menyerah. Aku juga tak mau menekan siapa pun. 712 00:39:17,856 --> 00:39:22,152 Aku di sini, aku kuat, aku bisa diandalkan seperti kita bicarakan, tapi... 713 00:39:23,362 --> 00:39:24,988 aku butuh sikap yang sama. 714 00:39:41,130 --> 00:39:41,964 Sial. 715 00:39:55,477 --> 00:39:58,313 - Luar biasa. - Ya. Tidak terlalu buruk. 716 00:40:00,566 --> 00:40:03,777 Aku sedih karena aku tak mau meninggalkan Meksiko. 717 00:40:03,861 --> 00:40:05,237 Ini surga. 718 00:40:05,320 --> 00:40:07,698 Bisakah kita pindah dan hidup di sini selamanya? 719 00:40:07,781 --> 00:40:09,533 - Pestanya di sini. - Apa kabar? 720 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Hei, Teman-teman. Hei. 721 00:40:11,994 --> 00:40:14,663 Namun aku tahu kita harus kembali ke Atlanta besok, 722 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 kembali bekerja, dan mulai membangun bersama 723 00:40:16,957 --> 00:40:18,292 sebagai pasangan. 724 00:40:18,375 --> 00:40:19,376 Lalu di atas semuanya, 725 00:40:19,960 --> 00:40:21,628 mencoba merencanakan pernikahan. 726 00:40:23,088 --> 00:40:24,047 Pamer. 727 00:41:10,552 --> 00:41:12,513 Bagaimana melihat semua orang dari kapsul? 728 00:41:12,596 --> 00:41:16,099 Itu luar biasa. Apa aku seperti yang kau kira? 729 00:41:16,183 --> 00:41:19,102 Bisa dikatakan, hanya dari suaramu, kau menarik. 730 00:41:19,186 --> 00:41:22,481 Cam pria beruntung. Kalian adalah pasangan dari surga. 731 00:41:22,564 --> 00:41:24,900 - Kau pikir dia akan seperti itu? - Tidak. 732 00:41:24,983 --> 00:41:27,945 Itu jelas mengejutkanku. 733 00:41:35,077 --> 00:41:38,580 Kita pernah mengencani semua orang ini, jadi ini tak nyaman. 734 00:41:38,664 --> 00:41:41,333 Aku pernah berbicara serius dengan pria-pria itu. 735 00:41:41,416 --> 00:41:45,337 Salah satu dari mereka, bukan Mark, ingin aku menjadi istrinya. 736 00:41:45,420 --> 00:41:48,465 Kami senang untuk satu sama lain, tapi kami semua pernah berkencan. 737 00:41:48,549 --> 00:41:52,469 Kami punya pembicaraan serius, seperti yang belum pernah kulakukan. 738 00:41:54,638 --> 00:41:56,974 Aku dan G punya hubungan yang baik di kapsul 739 00:41:57,057 --> 00:41:59,393 yang semoga bisa dibawa keluar dari sini. 740 00:41:59,476 --> 00:42:01,186 - Benar. - Kuharap sesederhana itu. 741 00:42:01,270 --> 00:42:04,648 Kau masih berusaha menebak wajahnya, bahkan berhari-hari setelah itu, 742 00:42:04,731 --> 00:42:07,359 seolah, "Wow, ini yang kuajak bicara selama ini." 743 00:42:07,693 --> 00:42:10,153 - Itu masih sebuah tantangan. - Ya. 744 00:42:10,237 --> 00:42:12,781 Maksudku, bagaimana perasaanmu dan Kenny? 745 00:42:12,864 --> 00:42:14,700 Kau pikir itu sudah cukup kuat? 746 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 Segalanya seperti saat di kapsul? 747 00:42:17,077 --> 00:42:19,580 - Ya, itu hebat. - Itu gila, tapi, ya. 748 00:42:21,915 --> 00:42:23,709 - Apa kabar, Jess? - Apa kabar? 749 00:42:23,792 --> 00:42:26,169 - Tadi malam menyenangkan. Kita... - Ya. 750 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 Kalian benar-benar cocok secara.. 751 00:42:28,839 --> 00:42:31,967 - Entah kenapa. - seksual, atau sesuatu yang seksual. 752 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Secara fisik aku suka Barnett. 753 00:42:35,137 --> 00:42:37,764 Naluri alamiahku, jika... 754 00:42:38,181 --> 00:42:40,434 sebelum masuk kapsul, menyukai Barnett, 755 00:42:40,517 --> 00:42:44,479 pria paling menarik yang cenderung membuatku tertarik. 756 00:42:44,563 --> 00:42:47,858 Itu benar-benar berbeda dari yang kukira. 757 00:42:48,191 --> 00:42:51,194 - Kau, hubungan kita, itu... - Ya, sungguh... 758 00:42:51,278 --> 00:42:54,197 - sangat berbeda. Benar. - Setiap hubungan yang kupunya berbeda. 759 00:42:54,406 --> 00:42:57,242 Namun kita dahulu punya hubungan... 760 00:42:57,326 --> 00:42:58,535 - yang kuat. - Ya. 761 00:42:59,870 --> 00:43:03,749 Aku sangat emosional dalam hal itu, lalu kurasa kau juga. 762 00:43:04,458 --> 00:43:07,169 - Maksudku, aku senang. - Ya. 763 00:43:09,171 --> 00:43:12,466 Jika Barnett dan aku melanjutkan hubungan di luar kapsul 764 00:43:12,549 --> 00:43:17,471 kau akan lihat Barnett yang berbeda, Barnett yang mawas diri, yang pintar, 765 00:43:17,554 --> 00:43:20,599 Barnett yang menjunjung tinggi dirinya. 766 00:43:20,682 --> 00:43:23,352 Kebalikan dari yang kau lihat pada dirinya dan Amber. 767 00:43:23,435 --> 00:43:25,979 Menarik melihatnya memilih sesuatu yang berlawanan 768 00:43:26,063 --> 00:43:27,522 dengan yang kami lakukan. 769 00:43:28,982 --> 00:43:30,942 Bagaimana Mark? 770 00:43:31,818 --> 00:43:35,280 Yang pasti kami sedang berjuang. 771 00:43:35,364 --> 00:43:36,198 Benarkah? 772 00:43:37,366 --> 00:43:39,785 Soal aspek fisik, bagiku sangat sulit. 773 00:43:39,868 --> 00:43:41,787 Tampaknya tidak cocok. 774 00:43:42,454 --> 00:43:44,956 Saat di kapsul kami sangat erat, 775 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 lalu saat melihat satu sama lain... 776 00:43:48,043 --> 00:43:51,338 itu tak 100% tepat. Kau tahu maksudku? 777 00:43:51,421 --> 00:43:53,715 Aku masih mencari tahu. Namun... 778 00:43:54,675 --> 00:43:55,717 lihat saja nanti. 779 00:43:59,638 --> 00:44:02,391 Masalah terbesarku adalah aku suka wanita ini. 780 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Aku tak pernah merasa seperti ini pada seseorang. 781 00:44:04,810 --> 00:44:06,436 Aku tahu dari pertama mengobrol. 782 00:44:06,520 --> 00:44:09,815 - Dia serius. - Aku terus berusaha, tapi kemudian, 783 00:44:09,898 --> 00:44:13,527 aku merasa aku terus berjuang, tapi aku butuh timbal baliknya. 784 00:44:13,610 --> 00:44:15,570 - Seimbang. - Suatu saat dia harus percaya 785 00:44:15,654 --> 00:44:18,782 dan melihatnya juga. Kau tak perlu berjuang selamanya. 786 00:44:18,865 --> 00:44:21,618 Berbicara dengan Amber membuatku merasa lebih baik, namun... 787 00:44:21,702 --> 00:44:24,121 aku masih merasa harus bicara dengan Jess. 788 00:44:24,204 --> 00:44:29,000 Itu seperti, "Mari kembali ke awal, saat kita memulai, dan berkomunikasi. 789 00:44:29,084 --> 00:44:33,630 Lalu melihat bagaimana perasaan kita, dan, bagaimana kita sampai di sini, 790 00:44:33,714 --> 00:44:37,592 yaitu bersikap terbuka dan rentan, dan menjadi diri kita sendiri 791 00:44:37,676 --> 00:44:39,845 dan mengatakan inilah yang terjadi. 792 00:44:39,928 --> 00:44:42,139 Ada apa denganmu? Lalu cari tahu dari sana. 793 00:44:42,222 --> 00:44:45,892 Kau ingin dia juga terlibat, kau ingin jaminan itu. Aku paham. 794 00:44:46,643 --> 00:44:49,479 Menerima kekacauan dan lihat apa kau bisa atasi itu bersama. 795 00:45:02,743 --> 00:45:05,120 TOLONG BERI PRIVASI 796 00:45:07,164 --> 00:45:08,248 Jangan mengintip. 797 00:45:08,957 --> 00:45:11,293 - Jangan. Jangan buka matamu. - Tidak. Hanya saja... 798 00:45:12,836 --> 00:45:17,048 Jatuh cinta itu sangat menakutkan. 799 00:45:18,967 --> 00:45:21,094 Menjungkirbalikkan segala hal. 800 00:45:21,595 --> 00:45:25,724 Malam ini, kupikir kita bisa makan malam romantis, 801 00:45:25,807 --> 00:45:27,142 dan melihat bintang. 802 00:45:27,225 --> 00:45:28,059 Bukalah. 803 00:45:30,645 --> 00:45:33,732 Kau berada di bawah sinar matahari seumur hidupmu, 804 00:45:33,815 --> 00:45:35,609 namun kau berada di kegelapan. 805 00:45:38,361 --> 00:45:41,239 Lalu seseorang membuka matamu, dan kau merasa... 806 00:45:42,324 --> 00:45:43,158 Inikah? 807 00:45:44,034 --> 00:45:48,038 Entahlah, mungkin saja. Mungkin. Keren. Aku suka. Kurasa. 808 00:45:48,663 --> 00:45:51,416 Jadi itu menggairahkan, luar biasa, 809 00:45:51,500 --> 00:45:55,879 hangat, dan menakutkan. 810 00:45:56,588 --> 00:46:00,050 Karena seseorang merasukimu, 811 00:46:01,802 --> 00:46:05,180 dan kau menerimanya. 812 00:46:06,723 --> 00:46:08,642 - Terima kasih. - Sama-sama. 813 00:46:08,725 --> 00:46:10,811 Cinta adalah hal yang indah. 814 00:46:11,978 --> 00:46:15,732 Kau tahu saat orang memberi nama untuk bintang? 815 00:46:16,525 --> 00:46:17,692 Aku ingin itu. 816 00:46:17,776 --> 00:46:18,610 Baiklah, 817 00:46:19,903 --> 00:46:21,446 kita akan cari bintang... 818 00:46:23,114 --> 00:46:24,825 dan kita namai dengan namamu. 819 00:46:31,748 --> 00:46:33,166 - Bersulang. - Bersulang. 820 00:46:38,922 --> 00:46:39,923 Aku butuh itu. 821 00:46:43,134 --> 00:46:44,553 Aku merasa bingung. 822 00:46:48,598 --> 00:46:50,851 Aku tak tahu pikiran Jessica sekarang. 823 00:46:50,934 --> 00:46:53,270 Aku bingung bagaimana seseorang... 824 00:46:54,563 --> 00:46:57,774 bisa berkata "ya" kepada seseorang di kapsul, 825 00:46:57,858 --> 00:47:01,152 lalu jatuh cinta padanya, lalu berseteru dengannya dan berkata 826 00:47:02,028 --> 00:47:03,864 dia rasa dia tak bisa melakukannya. 827 00:47:03,947 --> 00:47:06,241 Itu sesuatu yang harus kami bicarakan, karena... 828 00:47:06,741 --> 00:47:10,412 Aku lebih suka dia memberitahuku daripada menyimpannya dan diam saja. 829 00:47:10,495 --> 00:47:14,082 Aku ingin kau terbuka denganku. Hanya itu yang kuinginkan. 830 00:47:14,666 --> 00:47:19,296 Melihatmu, bertemu denganmu, menerima lamaranmu, semuanya sempurna. 831 00:47:20,422 --> 00:47:23,925 Itu yang kurasakan. Itu sebabnya aku masih di sini sekarang. 832 00:47:24,342 --> 00:47:27,220 Namun kurasa begitu kita melakukan eksperimennya, 833 00:47:27,304 --> 00:47:30,056 kau berhenti, kau memasang penghalang di sana. 834 00:47:30,223 --> 00:47:32,726 Hanya karena itu eksperimen yang dibuat seseorang 835 00:47:32,809 --> 00:47:35,228 dan kau berkata, "Hei, kurasa cinta itu buta, 836 00:47:35,312 --> 00:47:37,939 kau tak bisa menjalaninya dengan praduga." 837 00:47:38,523 --> 00:47:41,359 Kau harus biarkan akal sehat manusiamu bermain. 838 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Hubungan kita luar biasa dan tak terbantahkan. 839 00:47:45,155 --> 00:47:46,865 Namun itu belum berhasil untukku. 840 00:47:47,449 --> 00:47:48,700 - Oke. - Aku tahu kita akan 841 00:47:48,783 --> 00:47:50,201 kembali ke Atlanta, dan... 842 00:47:51,328 --> 00:47:55,040 bergerak ke bagian berikutnya dari eksperimen ini. 843 00:47:55,832 --> 00:47:59,544 Aku tahu pasti aku tak mau bertemu keluargamu 844 00:47:59,628 --> 00:48:00,837 dengan cincin di jariku. 845 00:48:00,921 --> 00:48:03,506 Aku tak bisa lakukan itu padamu, keluargamu. 846 00:48:03,590 --> 00:48:04,799 Melakukan semua ini 847 00:48:05,383 --> 00:48:09,220 bukanlah sesuatu yang membuatku 848 00:48:09,638 --> 00:48:11,473 nyaman saat ini. 849 00:48:12,766 --> 00:48:14,142 Aku belum sampai sana. 850 00:48:15,268 --> 00:48:17,938 Kurasa tak seharusnya aku memakai cincinnya. 851 00:48:18,438 --> 00:48:20,023 Aku hanya tidak nyaman. 852 00:48:20,106 --> 00:48:21,274 Tak terasa... 853 00:48:22,025 --> 00:48:26,905 jujur bagiku, untuk memakai simbol keabadian ini. 854 00:48:27,489 --> 00:48:31,493 Saat ini aku merasa kami terpisah jauh. 855 00:48:31,576 --> 00:48:35,288 Kau tak bisa memalsukan semua itu saat aku melihatmu. 856 00:48:35,705 --> 00:48:39,876 Kau tak bisa memalsukan semua hal yang kita katakan di kapsul. 857 00:48:40,377 --> 00:48:42,671 Semua emosi dan semuanya itu nyata. 858 00:48:42,963 --> 00:48:44,839 Lamaran itu nyata. 859 00:48:45,465 --> 00:48:48,009 Namun eksperimen ini tak berakhir di sana. 860 00:48:48,218 --> 00:48:49,928 Tidak berakhir di kapsul. 861 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Aku paham, itu aman, 862 00:48:51,554 --> 00:48:53,765 tak ada penghakiman, tak ada ketidaknyamanan. 863 00:48:53,848 --> 00:48:56,142 Namun tetap saja itu tak ada. 864 00:48:56,726 --> 00:48:58,645 Bukan tembok lagi yang di antara kita. 865 00:48:59,688 --> 00:49:02,816 Rasanya kami belum memberi kesempatan yang tulus. 866 00:49:03,400 --> 00:49:05,610 Aku ingin dia mengingat posisi kami. 867 00:49:05,694 --> 00:49:09,406 Meyakinkan dia, aku pria yang sama yang kau cintai di kapsul. 868 00:49:09,489 --> 00:49:11,199 Dia pria yang sama yang di depanmu. 869 00:49:11,282 --> 00:49:13,284 Aku tak memaksamu untuk memutuskan. 870 00:49:13,868 --> 00:49:16,830 Aku hanya membawamu kembali di posisi kita sat ini, 871 00:49:17,497 --> 00:49:18,748 membiarkanmu melihatnya. 872 00:49:22,711 --> 00:49:24,921 Aku butuh pendukungku, rekanku. 873 00:49:30,093 --> 00:49:33,013 Kau memberiku cinta sejati sejak hari pertama. 874 00:49:33,430 --> 00:49:34,639 Aku masih di sini. 875 00:49:35,557 --> 00:49:36,725 Aku masih terbuka. 876 00:49:36,808 --> 00:49:38,560 Aku ingin tetap terbuka padamu, 877 00:49:38,643 --> 00:49:41,521 karena aku sangat peduli padamu. 878 00:49:41,980 --> 00:49:43,440 Aku mencintai dengan sangat, 879 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 dan aku mencintaimu, 880 00:49:45,608 --> 00:49:47,777 - Itu maksudku, yang kurasakan. - dan memang. 881 00:49:48,528 --> 00:49:49,487 Sungguh. 882 00:49:51,698 --> 00:49:53,408 Terima kasih telah memberitahuku. 883 00:49:53,491 --> 00:49:54,826 Aku ingin kau ada di timku. 884 00:49:54,909 --> 00:49:56,578 Aku ingin kau ada untukku, dan... 885 00:49:56,661 --> 00:49:59,330 - kita mengguncang dunia. - Menjadi tim yang hebat. 886 00:50:36,951 --> 00:50:38,953 Terjemahan subtitle oleh Budianto Gunawan