1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,468 --> 00:00:10,219 Vent, jeg lukker lige døren. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,514 Det var... sindssygt. 4 00:00:13,598 --> 00:00:15,892 Utroligt, at de alle sammen er her. 5 00:00:16,434 --> 00:00:18,895 "Piger, her er alle jeres fyre." 6 00:00:18,978 --> 00:00:21,147 -Jeg var glad for at se Kenny. -Det er vildt. 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,358 Det var en sært øjeblik. Virkelig mærkeligt. 8 00:00:24,942 --> 00:00:26,444 Mit første indtryk af Barnett 9 00:00:26,861 --> 00:00:29,697 var, at han har store problemer. Han er meget forvirret, 10 00:00:29,781 --> 00:00:33,076 Jeg kunne se det på ham. 11 00:00:33,659 --> 00:00:38,247 For få dage siden talte jeg med ham om at blive hans kone, og 12 00:00:38,331 --> 00:00:41,709 han sagde ting til mig, som ingen nogensinde har sagt. 13 00:00:41,793 --> 00:00:45,296 Jeg holder meget af ham, at sige andet ville være at lyve. 14 00:00:45,797 --> 00:00:48,299 At se ham og høre hans stemme 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,261 smertede mig lidt, hvis jeg skal være ærlig. 16 00:00:53,262 --> 00:00:57,308 Men det gjorde mig også glad for de beslutninger 17 00:00:57,391 --> 00:00:59,519 jeg tog, som gjorde, 18 00:00:59,602 --> 00:01:01,646 at jeg nu har en fantastisk forlovet. 19 00:01:01,729 --> 00:01:03,481 Hvordan var det at se Amber og Barnett? 20 00:01:04,065 --> 00:01:06,859 Det er interessant med Amber og Barnett, for vi er her jo 21 00:01:06,943 --> 00:01:10,196 for at forbinde os med nogen på grund af deres inderste. 22 00:01:11,364 --> 00:01:14,200 Og jeg tror, at de har fundet sammen af andre grunde. 23 00:01:14,534 --> 00:01:16,494 Amber tøvede ikke med at fortælle, 24 00:01:16,577 --> 00:01:19,122 at hun og Barnett havde haft sex utallige gange. 25 00:01:19,413 --> 00:01:21,207 For mig handler det om mere end det. 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,210 -Jeg... -Det vil jeg ikke, 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,586 for det at overgive 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,256 hele sit fysiske selv 29 00:01:28,339 --> 00:01:29,757 kan ske med hvem som helst. 30 00:01:30,007 --> 00:01:32,677 Jeg kan ikke gå tilbage til det liv, 31 00:01:32,760 --> 00:01:34,554 hvor man bare giver en sin krop 32 00:01:34,637 --> 00:01:36,931 fordi man havde noget kørende, som... 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,559 -Skat... -... faktisk er alt anderledes. 34 00:01:40,852 --> 00:01:42,854 Barnett og jeg er okay med hinanden, og 35 00:01:43,354 --> 00:01:47,441 jeg ser ikke anderledes på ham på grund af det med... 36 00:01:47,817 --> 00:01:50,153 Jessica og ham i begyndelsen. 37 00:01:50,528 --> 00:01:53,364 For i sidste ende 38 00:01:53,447 --> 00:01:54,782 kom hun jo til mig. 39 00:01:54,866 --> 00:01:57,368 Der er ingen vrede eller bitterhed, 40 00:01:57,451 --> 00:02:00,454 for vi fandt sammen med dem, det var meningen, vi skulle finde. 41 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 Jeg ønsker, at Barnett er lykkelig, 42 00:02:02,540 --> 00:02:04,333 og jeg ønsker kun det bedste for Amber. 43 00:02:04,417 --> 00:02:06,794 Jeg håber, de er glade, at de er lykkelige. 44 00:02:06,878 --> 00:02:08,629 Jeg håber, at de gør, hvad de gør, 45 00:02:08,713 --> 00:02:11,883 -fordi vi alle... -De gør afgjort alt, hvad de kan. 46 00:02:13,634 --> 00:02:18,222 -Vi har hver vores tilgang, og... -Ja, vi gør. 47 00:02:18,306 --> 00:02:22,101 Hvad vi gjorde under eksperimentet, er der ingen, der kan røre. 48 00:02:22,351 --> 00:02:24,645 Bare at møde hinanden og hoppe i seng, 49 00:02:24,729 --> 00:02:28,107 det ville ødelægge alt for mig. Jeg kan bare ikke. 50 00:02:31,527 --> 00:02:32,361 Jeg forstår, 51 00:02:32,987 --> 00:02:34,697 hvad du siger om fysisk samvær. 52 00:02:34,906 --> 00:02:37,200 Men jeg er ikke en tilfældig fyr. 53 00:02:37,700 --> 00:02:42,121 Jeg er ikke en tilfældig fyr, som bare går ind og ud af dit liv. 54 00:02:42,205 --> 00:02:44,957 Det fysiske er vigtigt for mig. 55 00:02:45,291 --> 00:02:48,461 Mit største problem er, at du er alt for hård mod mig, 56 00:02:48,544 --> 00:02:50,713 når du siger, hvad du mener om det. 57 00:02:51,130 --> 00:02:53,341 Det føles næsten som en ordre. 58 00:02:54,342 --> 00:02:56,802 Som om du siger: "Det bliver sådan her, punktum." 59 00:02:59,597 --> 00:03:02,099 Som en ordre? Hvad fanden taler du om? 60 00:03:02,183 --> 00:03:03,559 Hvad taler du om? 61 00:03:03,643 --> 00:03:05,853 Jeg prøver jo ikke at være en dum skid. 62 00:03:22,119 --> 00:03:22,954 Hvad? 63 00:03:34,632 --> 00:03:37,343 Du misforstår mig. Det var ikke det, jeg sagde. 64 00:03:37,426 --> 00:03:38,844 Det er præcis, hvad du sagde. 65 00:03:38,928 --> 00:03:40,304 Nej, det er ej. 66 00:03:40,680 --> 00:03:42,640 Hør, jeg er på bølgelængde med dig. 67 00:03:42,723 --> 00:03:44,976 -Vi synes, det skal være helt særligt, -Mig igen. 68 00:03:45,059 --> 00:03:46,310 -noget specielt, -Afgjort. 69 00:03:46,394 --> 00:03:47,311 og det skal være 70 00:03:47,395 --> 00:03:49,063 noget, vi kan se tilbage på og sige 71 00:03:49,146 --> 00:03:51,816 -det er det grundlag, vi kan lide. -Ja, okay. 72 00:03:52,275 --> 00:03:54,527 -Jeg har det på samme måde. Godt. -Okay. 73 00:03:54,902 --> 00:03:56,237 Vi er helt enige. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,907 -Jeg sagde, vi er enige. -Ja. 75 00:04:01,242 --> 00:04:03,452 Jeg føler, at alt 76 00:04:03,536 --> 00:04:05,663 i hele dette sceneri 77 00:04:05,746 --> 00:04:07,373 er det modsatte af virkeligheden. 78 00:04:07,456 --> 00:04:09,792 Ude i verden kan man let 79 00:04:09,875 --> 00:04:12,128 swipe en eller anden og have sex samme aften. 80 00:04:12,586 --> 00:04:15,172 Det er let at gå ud og finde en med det samme. 81 00:04:15,506 --> 00:04:16,382 Sådan er det. 82 00:04:16,465 --> 00:04:19,218 -Jeg valgte nogle dårlige... -Alle kan få sex omgående. 83 00:04:19,302 --> 00:04:22,054 Jeg har allerede sagt, at du og jeg er helt enige. 84 00:04:22,221 --> 00:04:24,098 Undskyld, det var forkert sagt. 85 00:04:24,181 --> 00:04:26,642 Vi behøver ikke at tale om det hele tiden. 86 00:04:26,976 --> 00:04:29,103 -Det er bare det, jeg vil sige. -Nej. Okay. 87 00:04:29,186 --> 00:04:31,605 Vi mødtes, hvornår, for to dage siden? 88 00:04:32,064 --> 00:04:33,941 Hun vil sikre sig, at det er alvor, 89 00:04:34,025 --> 00:04:37,862 det forstår jeg, og det er 1.000 % alvor for mig, for... 90 00:04:37,987 --> 00:04:39,447 jeg vil ikke have nogen anden. 91 00:04:40,031 --> 00:04:40,948 Det er mig og dig. 92 00:04:42,033 --> 00:04:43,117 Det er det, jeg vil. 93 00:04:45,328 --> 00:04:46,495 Jeg ønsker ikke andet. 94 00:04:47,079 --> 00:04:48,456 Jeg vil ikke have nogen anden. 95 00:04:49,290 --> 00:04:50,124 Jeg vil have dig. 96 00:04:52,793 --> 00:04:55,421 Dig og mig om fire uger og for hele livet. 97 00:04:56,047 --> 00:04:56,881 Okay? 98 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Jeg vil kun din lykke. 99 00:05:13,898 --> 00:05:18,361 25 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 100 00:05:48,766 --> 00:05:52,978 AMBER & BARNETT 101 00:05:55,231 --> 00:05:56,399 Åh, pis, er det klogt? 102 00:05:58,567 --> 00:06:01,153 -Jeg trænger til dig. -Vi må holde øje med retningen. 103 00:06:01,487 --> 00:06:03,114 Vi er på havet, hvad kan jeg ramme? 104 00:06:04,073 --> 00:06:04,907 En bøje. 105 00:06:06,075 --> 00:06:07,076 En haj. 106 00:06:08,994 --> 00:06:11,872 For to uger siden havde jeg endnu ikke set min forlovede. 107 00:06:13,541 --> 00:06:15,835 Jeg havde hørt hende. Talt med hende. 108 00:06:16,252 --> 00:06:19,255 Og om nogle uger bliver hun min hustru. 109 00:06:19,672 --> 00:06:23,050 Når man forlover sig, har man typisk 110 00:06:23,634 --> 00:06:25,261 mindst et års tid, 111 00:06:25,344 --> 00:06:27,596 til at forberede sig til det pokkers bryllup. 112 00:06:27,972 --> 00:06:30,224 Og vi er endnu ikke kommet i gang. 113 00:06:30,891 --> 00:06:31,725 Efter dig. 114 00:06:35,980 --> 00:06:38,149 -Ved du, hvad jeg glæder mig til? -Hvad? 115 00:06:38,232 --> 00:06:39,191 Møde vores pels-barn. 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,026 Åh, ja. Du skal møde Coda. 117 00:06:41,110 --> 00:06:43,320 -Du vil elske Coda. -Glæder mig til at se hende. 118 00:06:43,404 --> 00:06:46,157 Hun vil elske dig. Hun tisser, når hun bliver glad, 119 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 hun er ligesom mig. 120 00:06:47,825 --> 00:06:49,368 Tisser du, når du bliver glad? 121 00:06:49,577 --> 00:06:52,163 Ja. Jeg tissede lidt, første gang jeg så dig. 122 00:06:52,246 --> 00:06:54,331 -Åh, det er fedt. -Jeg tror, det var tis. 123 00:06:54,415 --> 00:06:55,249 Mand, altså. 124 00:06:57,168 --> 00:06:58,836 -Det er så skævt. -Ja. 125 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 Det er trist at skulle tilbage til verden. 126 00:07:01,630 --> 00:07:05,092 Jeg vil gerne, jeg glæder mig til at præsentere dig for folk. Men... 127 00:07:05,384 --> 00:07:07,720 jeg vil helst ikke hjem. Jeg kan lide vores boble. 128 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 Jeg vil have dig for mig selv. 129 00:07:09,763 --> 00:07:10,598 Præcis. 130 00:07:11,432 --> 00:07:13,225 -Jeg kan lide vores boble. -Ja. 131 00:07:13,684 --> 00:07:15,186 Glæder du dig til at bo sammen? 132 00:07:16,645 --> 00:07:18,314 -Vi skal flytte sammen. -Ja. 133 00:07:18,397 --> 00:07:20,399 Det er alvor. Vi skal leve sammen. 134 00:07:20,483 --> 00:07:21,484 Jeg er ikke bange. 135 00:07:23,903 --> 00:07:26,739 Godt. Ellers får du tæv. 136 00:07:28,616 --> 00:07:32,286 Mand, min mor bliver så glad. 137 00:07:32,369 --> 00:07:33,913 Bliver hun glad? Åh, godt. 138 00:07:33,996 --> 00:07:36,582 Hun har prøvet at få mig afhændet i evigheder. 139 00:07:37,291 --> 00:07:39,210 I grunden er det et arrangeret ægteskab. 140 00:07:39,502 --> 00:07:42,796 Hvad tror du, dine brødre og din mor og far... 141 00:07:43,631 --> 00:07:46,884 Ved ikke, du skal bare være megasød ved dem, så går det. 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,428 Jeg er jo en skrap kælling. Kender ikke til megasød. 143 00:07:49,512 --> 00:07:51,222 Ved ikke, om jeg er overbevisende. 144 00:07:52,306 --> 00:07:53,140 Så... 145 00:07:57,311 --> 00:07:59,063 Det var vildt at se de andre. 146 00:07:59,146 --> 00:08:01,524 Mon nogen af os har gættet, hvordan folk så ud? 147 00:08:01,607 --> 00:08:04,485 Jeg kunne ikke forestille mig nogens ansigt. 148 00:08:04,568 --> 00:08:05,528 Så de var fremmede. 149 00:08:05,611 --> 00:08:07,947 Da jeg hørte stemmerne, tænkte jeg, dig kender jeg. 150 00:08:08,030 --> 00:08:11,367 Tror du, nogen klarer den? Gør vi mon alle sammen? 151 00:08:12,326 --> 00:08:14,495 Jeg tror, at de andre også er lykkelige. 152 00:08:14,787 --> 00:08:16,497 Men er de lige så lykkelige som os? 153 00:08:16,789 --> 00:08:17,623 Tja. 154 00:08:21,502 --> 00:08:24,255 Fortrød du noget i aftes, da du mødte Jessica? 155 00:08:32,429 --> 00:08:33,514 Inderst inde ved jeg, 156 00:08:34,890 --> 00:08:37,601 at det aldrig havde fungeret med nogen anden. 157 00:08:37,685 --> 00:08:39,770 Med en anden kvinde havde det ikke fungeret, 158 00:08:39,853 --> 00:08:41,063 som det gør for os. 159 00:08:41,146 --> 00:08:43,440 Det var skæbnen. Det her var meningen. 160 00:09:08,507 --> 00:09:10,342 -Er du spændt? -Vildt spændt. 161 00:09:10,426 --> 00:09:13,387 Jeg kan ikke tro, vi er på vej op i en helikopter. 162 00:09:13,470 --> 00:09:15,598 -Det er vanvittigt. -Ja, men også smukt. 163 00:09:15,681 --> 00:09:18,309 Den ligner en tiger, den er lige så aggressiv som mig. 164 00:09:18,392 --> 00:09:19,852 -Netop. -I aftes 165 00:09:19,935 --> 00:09:23,397 var det fedt at se de forskellige par, 166 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 det fik mig til at værdsætte Cameron endnu mere. 167 00:09:25,899 --> 00:09:26,734 Er I klar? 168 00:09:26,817 --> 00:09:28,193 -Meget klar. -Ja, så klar. 169 00:09:28,277 --> 00:09:30,404 Vores forbindelse er noget helt særligt. 170 00:09:30,487 --> 00:09:33,574 De andre har muligvis også specielle bånd, men ikke som vores. 171 00:09:33,657 --> 00:09:37,578 Med mig og Cameron er det sådan her, forstår I? 172 00:09:42,333 --> 00:09:43,167 Vi flyver. 173 00:09:50,341 --> 00:09:52,176 Se på sandet, det er hvidt. 174 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 -Så klart. -Vandet er fabelagtigt. 175 00:09:56,305 --> 00:09:59,141 Jeg har det sjovt og er bange på samme tid. 176 00:10:00,643 --> 00:10:01,477 Det går fint. 177 00:10:02,144 --> 00:10:04,730 Den fysiske forbindelse er der afgjort. 178 00:10:05,356 --> 00:10:07,066 Masser af fysisk kontakt. 179 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 -Det er fantastisk. -Ja. 180 00:10:11,028 --> 00:10:12,446 Skønt at være her med dig. 181 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 Jeg ville ikke være her med nogen anden. 182 00:10:15,491 --> 00:10:18,118 Det er utroligt, at Cameron og jeg... 183 00:10:18,202 --> 00:10:21,747 kun har været fysisk, personligt sammen i tre dage. 184 00:10:21,830 --> 00:10:25,125 Det føles, som om vi har kendt hinanden i årevis. 185 00:10:25,709 --> 00:10:28,379 Vi har stadig ingen forstyrrelser udefra. 186 00:10:28,462 --> 00:10:31,674 Hverken mobil, venner, familie eller TV. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 I Mexico kan vi virkelig 188 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 fokusere på at opbygge vores fysiske forhold, 189 00:10:36,053 --> 00:10:39,223 før vi skal flytte sammen og planlægge brylluppet. 190 00:10:39,556 --> 00:10:42,393 -Jeg passer på dig. -Det ved jeg, du gør. 191 00:10:42,476 --> 00:10:47,064 -Uden tvivl. Du er perfekt. -Du er perfekt. 192 00:10:48,857 --> 00:10:51,735 Jeg har ikke rigtigt været sammen med nogen, 193 00:10:51,819 --> 00:10:54,655 der virkelig er vild med mig. 194 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Det er, som om vi er mættet med hinanden. 195 00:10:56,740 --> 00:10:58,992 Og det er gensidigt. Som om, vi bare.. 196 00:11:00,035 --> 00:11:02,913 vi kan ikke undslippe hinanden. 197 00:11:02,996 --> 00:11:05,124 Og det er kært, lige nu. 198 00:11:06,667 --> 00:11:09,712 Nej, det var for sjov. Det vil altid være kært. 199 00:11:10,671 --> 00:11:11,505 Nemlig. 200 00:11:15,884 --> 00:11:17,219 -Et til. -Okay, et til. 201 00:11:21,098 --> 00:11:22,683 -Elsker dig. -Elsker dig. 202 00:11:34,153 --> 00:11:35,821 Fedt. Hvad er det? 203 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Hvad så? 204 00:11:42,703 --> 00:11:44,872 I dag skal Mark og jeg ud at ride. 205 00:11:44,955 --> 00:11:46,582 Jeg glæder mig virkelig til 206 00:11:46,665 --> 00:11:50,210 at komme ud og nyde nogle aktiviteter sammen med ham. 207 00:11:50,294 --> 00:11:52,379 Jeg var nok under pres i aftes 208 00:11:52,463 --> 00:11:55,466 efter at have set de andre par, som sagde, at de var 209 00:11:55,549 --> 00:11:57,843 kommet videre set ud fra et fysisk perspektiv, 210 00:11:57,926 --> 00:11:59,553 og jeg var der endnu ikke med Mark. 211 00:11:59,803 --> 00:12:00,971 Den her er lidt nervøs, 212 00:12:01,054 --> 00:12:02,723 -Er han? -så jeg får nok ham. 213 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 Det er fint. Helt fint. 214 00:12:05,642 --> 00:12:06,727 I passer nok sammen. 215 00:12:09,563 --> 00:12:11,523 Jeg tror ikke, at vi skændtes i aftes, 216 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 det var snarere en misforståelse. 217 00:12:14,902 --> 00:12:18,113 Vi er enige, hvad kommunikation angår, og ikke blot det, 218 00:12:18,447 --> 00:12:21,325 Vi er en og samme person, på en måde. Vi tænker ens, 219 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 tænker altid på hinanden, jeg tænker på hende nu, 220 00:12:23,827 --> 00:12:26,747 Så det føles bare anderledes. Og jeg ved, 221 00:12:26,830 --> 00:12:29,583 at hver gang, jeg ser hende, er jeg glad, lykkelig. 222 00:12:29,666 --> 00:12:32,044 Det må være et tegn på, at jeg gør noget rigtigt 223 00:12:32,586 --> 00:12:34,922 ved at være sammen med Jess. Jeg elsker hende. 224 00:12:35,297 --> 00:12:37,549 Juhu! Yeehaw! 225 00:12:40,177 --> 00:12:41,428 Jeg må have en bandana. 226 00:12:41,929 --> 00:12:44,056 Ja. Vi må finde en, der passer. 227 00:12:44,139 --> 00:12:46,975 Jeg har aldrig datet nogen, der ligner mig så meget. 228 00:12:47,059 --> 00:12:49,311 Vi er bogstaveligt talt ens, 229 00:12:49,561 --> 00:12:52,731 og jeg prøver at greje, om det fungerer i hverdagen, 230 00:12:52,815 --> 00:12:54,983 eller om det bare er en stor fordel, 231 00:12:55,067 --> 00:12:57,236 som at have en bedsteven? Jeg ved det ikke. 232 00:12:57,736 --> 00:12:58,612 Så rider vi. 233 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 Du godeste. 234 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Yeehaw. 235 00:13:11,542 --> 00:13:13,460 -Du gør det godt. -Vi er blevet venner. 236 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 Skønt. 237 00:13:16,046 --> 00:13:17,673 Juhu. Av! 238 00:13:20,050 --> 00:13:21,927 Jeg er okay. Jeg voksede op i skoven. 239 00:13:22,719 --> 00:13:24,721 -Jeg er en vildmand. -Fra bøhlandet? 240 00:13:24,805 --> 00:13:28,141 Bøhlandet Douglas County i Georgia. Da jeg var ung. 241 00:13:31,562 --> 00:13:34,314 -Sig noget mere. -Det her er skønt. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,400 -Det glæder mig. -Jeg trængte til det. 243 00:13:44,032 --> 00:13:45,909 -Okay. -Sådan. 244 00:13:46,535 --> 00:13:47,911 Du godeste. 245 00:13:48,161 --> 00:13:50,414 -Hvad? -Åh, hun er så sød. 246 00:13:53,041 --> 00:13:56,336 -Det er den sejeste opdækning. Fantastisk. -Hold da op. 247 00:13:56,420 --> 00:13:58,797 Skål for vores nye hestevenner, 248 00:13:58,881 --> 00:14:00,424 -og for os. -For os. 249 00:14:01,258 --> 00:14:02,759 -Elsker dig. -Skål. Elsker dig. 250 00:14:06,096 --> 00:14:08,640 Jeg er glad for, at vi kunne tage... 251 00:14:09,683 --> 00:14:13,812 lidt fri i dag og være mere sorgløse, bare være os selv. 252 00:14:13,896 --> 00:14:14,855 Det er skønt. 253 00:14:14,938 --> 00:14:18,650 Dagen i dag er den mest betydningsfulde dag 254 00:14:18,984 --> 00:14:22,446 i hele forløbet, for jeg føler mig bare i harmoni med dig. 255 00:14:22,946 --> 00:14:25,157 -Og, ja... -Vi kan endelig være os selv. 256 00:14:26,074 --> 00:14:27,159 Før var det sådan, 257 00:14:27,242 --> 00:14:29,453 at man ikke så den anden, og var mere fri, 258 00:14:29,536 --> 00:14:31,288 men der var noget ved omgivelserne 259 00:14:31,371 --> 00:14:33,165 der fik en til at fortælle den anden 260 00:14:33,248 --> 00:14:37,127 alle sine dybeste hemmeligheder, og man ønskede at finde ud af 261 00:14:37,628 --> 00:14:41,006 om han var den rette, så man stillede alvorlige spørgsmål. 262 00:14:41,089 --> 00:14:43,884 Det er svært at fremdrage sin lyse side, 263 00:14:43,967 --> 00:14:46,553 når alt er så tungt. 264 00:14:47,304 --> 00:14:49,681 -Prøver du at sige, at jeg er sjov? -Du er sjov. 265 00:14:50,390 --> 00:14:51,767 Er de andre fyre også sjove? 266 00:14:52,100 --> 00:14:53,101 Nej, afgjort ikke. 267 00:14:54,895 --> 00:14:57,898 -Okay, jeg valgte rigtigt. -Jeg er den sjoveste. 268 00:14:59,566 --> 00:15:02,194 Jeg trængte til det her. Det er udmattende at ride. 269 00:15:02,277 --> 00:15:03,737 Det har været en skøn dag. 270 00:15:04,071 --> 00:15:06,031 Jeg føler, at Mark i dag 271 00:15:06,114 --> 00:15:07,532 gav los, han var sig selv. 272 00:15:07,616 --> 00:15:11,119 Han var sjov og fjollet, og jeg så den side af ham. 273 00:15:11,203 --> 00:15:15,666 Jeg må sige, at jeg i aftes afgjort følte, at jeg nok ikke var der 274 00:15:16,458 --> 00:15:20,170 med hensyn til den fysiske side af vores forhold. 275 00:15:20,587 --> 00:15:24,591 Det overrasker mig, at det hele er blevet vendt rundt i dag. 276 00:15:24,967 --> 00:15:27,344 Han viser mig, hvem han er, 277 00:15:27,427 --> 00:15:30,722 og jeg ser, hvor vidunderlig han er, 278 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 hvilken dynamisk mand, han er, 279 00:15:33,141 --> 00:15:35,352 det er virkelig tiltalende. 280 00:15:40,148 --> 00:15:41,191 Hold da kæft. 281 00:15:45,112 --> 00:15:46,238 Det er en stærk ost. 282 00:15:46,947 --> 00:15:47,781 Hvilken? 283 00:15:48,365 --> 00:15:49,199 Den der. 284 00:15:50,409 --> 00:15:51,243 Den her? 285 00:15:52,577 --> 00:15:53,453 Okay. 286 00:15:55,747 --> 00:15:56,581 Åh nej, lad være. 287 00:15:57,666 --> 00:15:59,918 Lad være med at lugte til den. Nej. Bare smag. 288 00:16:02,129 --> 00:16:05,590 Det er blåskimmelost. 289 00:16:05,799 --> 00:16:07,175 Kan du lide blåskimmelost? 290 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Du var ellers så perfekt. 291 00:16:13,765 --> 00:16:15,517 Du var alt for mig. Hvad skete der? 292 00:16:17,102 --> 00:16:19,104 Hvorfor får du mig sådan til at grine i dag? 293 00:16:19,688 --> 00:16:22,107 I dag ser jeg den sjove, skøre Mark, det er skønt. 294 00:16:37,956 --> 00:16:41,209 GIANNINA & DAMIAN 295 00:16:41,376 --> 00:16:42,794 Her er så den lille sag. 296 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Skal du have lidt solcreme? 297 00:16:45,422 --> 00:16:47,549 -Ja. Det er fint. -Jeg tager den her med. 298 00:16:49,051 --> 00:16:50,218 Jeg er et heldigt asen. 299 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Også mig. 300 00:17:01,855 --> 00:17:03,273 Hvad tænker du på? 301 00:17:04,441 --> 00:17:06,193 At dette aldrig må slutte. 302 00:17:08,111 --> 00:17:09,029 Det er rart. 303 00:17:09,362 --> 00:17:12,324 Det er en flugt fra hverdagen, ikke? 304 00:17:13,658 --> 00:17:15,494 Og at være herude på vandet, 305 00:17:15,577 --> 00:17:17,871 være her med dig, det er en virkelighedsflugt. 306 00:17:18,371 --> 00:17:19,664 Hvad flygter du fra? 307 00:17:22,167 --> 00:17:24,795 Arbejdet, dramaet og alt det. 308 00:17:24,878 --> 00:17:27,130 Med dig er det bare så fredfyldt. 309 00:17:27,214 --> 00:17:28,256 Hvilket drama? 310 00:17:30,342 --> 00:17:31,718 Bare livet, du ved. 311 00:17:31,802 --> 00:17:34,429 Man har altid en blanding af sociale dramaer kørende, 312 00:17:34,513 --> 00:17:37,140 -og det hele går altid... -Jeg ved intet om dig 313 00:17:37,224 --> 00:17:39,392 udover det her. Så, fortæl. 314 00:17:39,476 --> 00:17:42,562 Du får det at vide, når vi kommer tilbage til virkeligheden. 315 00:17:42,646 --> 00:17:45,190 Okay, men jeg vil ikke vente, jeg er utålmodig. 316 00:17:46,775 --> 00:17:47,984 Hvilket drama? 317 00:17:48,151 --> 00:17:50,112 Seriøst, du får det til at lyde slemt. 318 00:17:50,445 --> 00:17:51,822 Du lyder meget bekymret. 319 00:17:52,280 --> 00:17:55,033 Jeg er ikke bekymret, jeg nyder bare at ligge her. 320 00:17:55,826 --> 00:17:57,536 Jeg kan lide at være i øjeblikket 321 00:17:57,619 --> 00:18:00,747 og nyde det. Når jeg er på ferie, er jeg på ferie. 322 00:18:01,456 --> 00:18:04,042 Og når vi kommer hjem, er det til virkeligheden. 323 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 Jeg er enig, jeg vil ikke væk herfra, 324 00:18:06,711 --> 00:18:09,381 men i sidste ende er vi nødt til det, så... 325 00:18:09,464 --> 00:18:11,758 -Vi behøver ikke lige nu. -Du er virkelig vag. 326 00:18:15,053 --> 00:18:17,681 Jeg sagde, det er skønt herude, fjernt fra alt, og så... 327 00:18:17,764 --> 00:18:20,100 -graver du dig ned i det. -Hvad mener du? 328 00:18:20,183 --> 00:18:21,476 Jeg spørger bare. 329 00:18:21,560 --> 00:18:23,562 Og jeg svarede, at jeg bare nyder 330 00:18:23,645 --> 00:18:25,147 at være i nuet, være herude. 331 00:18:25,230 --> 00:18:27,649 Jeg føler, at du undviger spørgsmålet. 332 00:18:28,400 --> 00:18:31,653 Tilbage i kapslen var vi virkelig åbne og sårbare, 333 00:18:31,736 --> 00:18:33,947 intet andet betød noget. Det var bare os to. 334 00:18:34,447 --> 00:18:35,907 Og han lukkede aldrig af. 335 00:18:36,491 --> 00:18:38,285 Men sådan er det ikke længere. 336 00:18:38,952 --> 00:18:41,538 Jeg kan ikke få ham til at åbne sig. 337 00:18:42,330 --> 00:18:43,373 Hvad flygter du fra? 338 00:18:44,249 --> 00:18:46,168 -Virkeligheden. -Okay, hvorfor? 339 00:18:46,585 --> 00:18:48,170 Fordi jeg nyder at være her. 340 00:18:48,253 --> 00:18:50,672 Når man er på ferie, flygter man fra dagligdagen. 341 00:18:50,755 --> 00:18:52,757 Du forstår ikke, hvad jeg prøver at sige. 342 00:18:52,841 --> 00:18:54,509 -Du siger det ikke. -Jo. 343 00:18:54,593 --> 00:18:56,094 -Så sig det. -Jeg siger det jo, 344 00:18:56,178 --> 00:18:57,596 men du lytter ikke. 345 00:18:57,679 --> 00:18:59,347 Jeg sagde jo, at jeg nyder det her, 346 00:18:59,431 --> 00:19:01,558 nyder øjeblikket, og du skal absolut 347 00:19:01,641 --> 00:19:03,226 -overfortolke det. -Hvad? 348 00:19:03,310 --> 00:19:05,729 Jeg overfortolker ikke, jeg spørger bare. 349 00:19:05,812 --> 00:19:08,398 -Hvis det er at overfortolke... -Jeg svarede jo. 350 00:19:08,481 --> 00:19:12,485 -Hvad svarede jeg ikke på? -Okay. Ikke noget. 351 00:19:13,570 --> 00:19:15,030 Damian ved alt om mig. 352 00:19:15,113 --> 00:19:16,781 Jeg kommunikerer, 353 00:19:16,865 --> 00:19:19,534 det er sådan, jeg opbygger et sundt forhold. 354 00:19:19,618 --> 00:19:20,827 Mand, altså. 355 00:19:22,996 --> 00:19:25,832 Hvis han ikke vil tale om det, så er jeg færdig. 356 00:19:26,625 --> 00:19:27,459 Rend mig i røven. 357 00:19:46,603 --> 00:19:49,272 KELLY & KENNY 358 00:19:52,567 --> 00:19:54,653 -Det smager godt. -Virkelig godt. 359 00:19:54,903 --> 00:19:56,655 Vil du have tandmærker i din bøf? 360 00:19:57,405 --> 00:19:58,365 Vil du have en bid? 361 00:20:10,919 --> 00:20:13,296 Jeg er nysgerrig. Er der noget, som 362 00:20:13,713 --> 00:20:16,383 gør dig nervøs, sådan generelt, ved at flytte sammen? 363 00:20:16,466 --> 00:20:18,051 Mine særheder, 364 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 -noget, der får dig til at tøve? -Det tror jeg ikke. 365 00:20:21,054 --> 00:20:22,055 Ikke? 366 00:20:22,555 --> 00:20:23,848 Er der noget specielt, 367 00:20:23,932 --> 00:20:25,850 du er betænkelig ved, som gør dig bange? 368 00:20:25,934 --> 00:20:28,228 Tja, vi skal jo tilbage til virkeligheden. 369 00:20:28,311 --> 00:20:30,981 Vi ser nok ikke hinanden så meget, som vi gerne vil. 370 00:20:31,314 --> 00:20:33,566 Det er noget, vi må være opmærksomme på. 371 00:20:34,401 --> 00:20:38,238 Vi har jo begge krævende job, 372 00:20:38,321 --> 00:20:39,781 -Ja. -ikke? Vi arbejder, 373 00:20:39,864 --> 00:20:41,700 nogle gange sent. 374 00:20:42,367 --> 00:20:43,827 Så jeg tænker, at der skal 375 00:20:43,910 --> 00:20:47,205 lidt tidsstyring til, og vi må lære at lægge arbejdet til side, 376 00:20:47,289 --> 00:20:48,665 lægge mobilerne væk 377 00:20:49,124 --> 00:20:50,625 to timer, før vi går i seng, 378 00:20:50,709 --> 00:20:52,168 -Præcis. -så vi får ekstra tid. 379 00:20:52,252 --> 00:20:55,046 -Den regel må vi have. -Ja. 380 00:20:55,130 --> 00:20:58,466 Under hele eksperimentet har jeg hverken haft mobil eller internet, 381 00:20:58,550 --> 00:21:00,093 intet, og jeg har kun fokuseret 382 00:21:00,176 --> 00:21:02,554 på Kenny. Når vi kommer hjem til Atlanta, 383 00:21:02,637 --> 00:21:05,307 har vi vores mobiler eller distraktioner fra arbejdet, 384 00:21:05,390 --> 00:21:08,101 og venner, der gerne vil se os, familien det samme. 385 00:21:08,351 --> 00:21:09,853 Det kunne blive et problem. 386 00:21:09,936 --> 00:21:11,563 Det gik jo hurtigt op for os, 387 00:21:12,063 --> 00:21:13,398 i kapslerne, 388 00:21:13,481 --> 00:21:17,944 hvor vigtigt det var at være uden alle de distraktioner, ikke? 389 00:21:18,445 --> 00:21:22,365 Hvis jeg kunne blive med Kelly i Mexico for evigt, ville jeg gøre det. 390 00:21:22,824 --> 00:21:24,743 Desværre fungerer livet ikke sådan. 391 00:21:25,618 --> 00:21:29,039 Det vil kræve store anstrengelser, men jeg har tillid, 392 00:21:29,122 --> 00:21:32,751 tillid til det, som Kelly og jeg har skabt sammen. 393 00:21:33,501 --> 00:21:34,669 Vi bliver et stærkt par. 394 00:21:34,753 --> 00:21:36,838 -Det skal nok fungere. -Ja. 395 00:21:42,177 --> 00:21:43,136 Det bliver godt. 396 00:21:46,931 --> 00:21:49,601 Livet er så meget bedre, nu hvor jeg har dig. 397 00:21:50,268 --> 00:21:51,227 Jeg er glad for dig. 398 00:21:51,311 --> 00:21:52,520 Jeg er også glad for dig. 399 00:21:52,604 --> 00:21:55,231 Mit liv kunne ikke blive bedre. 400 00:21:56,191 --> 00:22:00,528 Eller jo, det bliver endnu bedre, fordi vi vil vokse sammen 401 00:22:00,612 --> 00:22:03,031 og støtte hinanden som partnere, 402 00:22:03,114 --> 00:22:04,616 men lige nu, 403 00:22:04,699 --> 00:22:08,286 hvor det er, som om dagen i morgen ikke fandtes, bliver mit liv ikke bedre. 404 00:22:08,370 --> 00:22:09,621 -Et stort kys. -Jep. 405 00:22:11,956 --> 00:22:13,500 Verdens bedste læber. 406 00:22:26,763 --> 00:22:28,598 Endelig lidt pool-tid. 407 00:22:29,724 --> 00:22:30,642 Er du klar? 408 00:22:31,184 --> 00:22:33,520 -Er du? -Jeg er afgjort klar. 409 00:22:35,730 --> 00:22:37,816 -Det er rart. -Ja, ikke for koldt. 410 00:22:39,567 --> 00:22:42,946 Det her føles som intet andet, jeg har oplevet, 411 00:22:43,029 --> 00:22:46,032 fordi jeg aldrig har haft en mand, 412 00:22:47,409 --> 00:22:49,619 der er så villig til... 413 00:22:51,204 --> 00:22:53,206 at vise mig, hvor højt han elsker mig. 414 00:22:53,289 --> 00:22:56,126 -Det er vigtigt. Ja. -Ja. Det er en vigtig forskel. 415 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Det føles afgjort, som om 416 00:22:57,877 --> 00:23:00,255 Cameron og jeg er i en drømmetilstand. 417 00:23:00,505 --> 00:23:03,174 Jeg ved, at vi må konfrontere forældre og venner, 418 00:23:03,258 --> 00:23:06,010 og deres meninger om nyhederne, og alt det, 419 00:23:06,094 --> 00:23:08,179 men jeg håber, at vi inderst inde 420 00:23:08,263 --> 00:23:10,640 forbliver stærke og er os selv. 421 00:23:11,057 --> 00:23:13,726 Noget af det, vi må kæmpe imod, 422 00:23:14,727 --> 00:23:16,813 -når vi rejser herfra, -Jep. 423 00:23:16,896 --> 00:23:19,482 er den kendsgerning, at vi er 424 00:23:20,275 --> 00:23:22,110 -et blandet par. -Er vi? 425 00:23:22,902 --> 00:23:24,112 Hvem skulle tro det? 426 00:23:25,155 --> 00:23:27,157 Men jeg ved, at du har 427 00:23:27,240 --> 00:23:29,534 erfaring med blandede forhold. 428 00:23:29,617 --> 00:23:31,244 -Ja. -Har du nogensinde 429 00:23:31,327 --> 00:23:33,788 været et offentligt sted, hvor nogen har sagt noget, 430 00:23:34,038 --> 00:23:36,416 -fornærmende til dig eller hende? -Ja. Absolut. 431 00:23:36,499 --> 00:23:38,793 Engang gik vi over gaden sammen, og 432 00:23:38,877 --> 00:23:41,796 en råbte efter hende, "Du skal være sammen med en sort mand." 433 00:23:42,672 --> 00:23:43,965 -Wow. -Og så, 434 00:23:44,048 --> 00:23:48,261 gik hun omgående hen til ham og skældte ham ud. 435 00:23:48,344 --> 00:23:50,096 -Skældte ham ud. -Okay. 436 00:23:50,346 --> 00:23:54,017 Gad vidst, hvordan Lauren reagerer, 437 00:23:54,100 --> 00:23:56,060 hvis en ven eller et familiemedlem 438 00:23:56,144 --> 00:23:59,564 siger noget nedsættende om, at vi er i et blandet forhold. 439 00:23:59,647 --> 00:24:02,066 Jeg håber ikke, at hun får 440 00:24:02,817 --> 00:24:04,068 betænkeligheder 441 00:24:04,152 --> 00:24:06,488 eller forbehold med hensyn til at blive gift. 442 00:24:06,821 --> 00:24:09,365 Jeg elsker hende så højt, og... 443 00:24:09,449 --> 00:24:12,410 Jeg vil bare ikke have, at hun skal udsættes for det. 444 00:24:12,911 --> 00:24:15,663 Der er ingen, der har lyst til at høre sådan noget. 445 00:24:15,747 --> 00:24:18,458 Folk vil altid have meninger om, 446 00:24:18,541 --> 00:24:20,043 hvad andre gør i livet. 447 00:24:20,627 --> 00:24:21,503 -Ja. -Altid. 448 00:24:21,586 --> 00:24:22,462 Ja, naturligvis. 449 00:24:22,962 --> 00:24:24,797 Så, det er mit liv, 450 00:24:25,882 --> 00:24:29,010 og så må jeg bare tage, hvad der kommer. 451 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Ja. 452 00:24:30,428 --> 00:24:32,305 Og hvis jeg gør nogen 453 00:24:32,388 --> 00:24:34,474 forlegne undervejs, er det bare det. 454 00:24:35,391 --> 00:24:37,602 Man skal bare være sammen med dem, man elsker. 455 00:24:38,019 --> 00:24:39,479 -Enig. -Det er faktisk let. 456 00:24:39,562 --> 00:24:40,563 Ja. 457 00:24:40,647 --> 00:24:43,191 Hvis jeg skulle gennemgå hele denne proces 458 00:24:43,274 --> 00:24:47,028 uden forvarsel, åbne mig for at blive såret, være sårbar, 459 00:24:47,111 --> 00:24:49,781 bryde de mure ned, som har stået i årevis, 460 00:24:50,281 --> 00:24:52,200 og så nå frem til alteret, 461 00:24:52,283 --> 00:24:55,537 og hvis Cameron så sagde nej, han vil ikke giftes, 462 00:24:56,329 --> 00:24:59,123 så ville jeg være knust, jeg ville være skuffet. 463 00:24:59,707 --> 00:25:01,042 Og meget chokeret. 464 00:25:14,055 --> 00:25:15,014 Du er fantastisk. 465 00:25:15,723 --> 00:25:16,975 Du har været fantastisk. 466 00:25:27,819 --> 00:25:29,195 Jeg håber, du har det bedre. 467 00:25:29,862 --> 00:25:30,947 Ja. 468 00:25:31,155 --> 00:25:31,990 Hvad med dig? 469 00:25:32,865 --> 00:25:34,576 Ja, jeg har det bedre nu. 470 00:25:35,868 --> 00:25:38,955 Du var ikke så glad for mig før. 471 00:25:40,832 --> 00:25:42,208 Det kan jeg ikke se bort fra. 472 00:25:44,961 --> 00:25:46,296 Jeg var oprørt. 473 00:25:46,462 --> 00:25:50,174 Vi er meget ens og ser ens på mange ting, vi kan aflæse hinanden 474 00:25:50,550 --> 00:25:51,676 i mange henseender. 475 00:25:51,759 --> 00:25:53,595 Men det er svært for mig at gå ind i 476 00:25:54,178 --> 00:25:56,139 dybe samtaler, der opstår midt i noget. 477 00:25:56,222 --> 00:25:58,766 Det er let for dig, men jeg er ikke vant til det. 478 00:25:58,850 --> 00:26:01,060 Det tager modet fra mig, at du først siger, 479 00:26:01,144 --> 00:26:04,063 jeg giver dig tid og luft, jeg graver ikke, og så 480 00:26:04,355 --> 00:26:07,108 graver du, og skubber på, og så tramper du væk. 481 00:26:07,483 --> 00:26:11,613 Jeg er ikke ude på at hive dig ud af din lykketilstand. 482 00:26:11,696 --> 00:26:15,199 Du sagde engang, "Jeg har lyst til at flygte fra virkeligheden". 483 00:26:18,161 --> 00:26:20,079 Der er en grund til, at du sagde det. 484 00:26:21,164 --> 00:26:23,625 Jeg prøver ikke at få noget ud af dig, 485 00:26:24,292 --> 00:26:25,918 jeg prøver bare at forstå dig. 486 00:26:27,712 --> 00:26:28,963 Du brænder inde med noget, 487 00:26:30,173 --> 00:26:31,132 og det mærker jeg. 488 00:26:31,841 --> 00:26:34,344 Jeg kan ikke ignorere det, derfor presser jeg på. 489 00:26:34,636 --> 00:26:37,013 Men så angriber du, og du laver en scene, 490 00:26:37,513 --> 00:26:38,765 og det er ikke fair. 491 00:26:38,848 --> 00:26:40,892 For du vidste, hvad du indlod dig på, 492 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 da du snakkede med mig i kapslen. 493 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 Det tænkte jeg ikke på, da vi snakkede på båden. 494 00:26:47,148 --> 00:26:49,442 Jeg tænkte ikke, der er en grund til, 495 00:26:49,525 --> 00:26:51,402 at hun stiller mig spørgsmål. Hun vil ikke 496 00:26:51,486 --> 00:26:54,030 grave eller gøre mig ked af det, hun holder bare af mig. 497 00:26:54,113 --> 00:26:55,740 Når jeg står med ryggen mod muren, 498 00:26:55,823 --> 00:26:57,617 rejser jeg nogle gange denne skærm 499 00:26:57,700 --> 00:27:02,038 så andre ikke ser Damians følelser. 500 00:27:02,121 --> 00:27:05,583 Men jeg er nødt til at åbne mig mere og lade hende hjælpe mig. 501 00:27:08,461 --> 00:27:10,505 Så min flugt fra virkeligheden... 502 00:27:11,547 --> 00:27:15,176 Da jeg planlagde, at jeg ville giftes og forloves, var alt anderledes. 503 00:27:16,302 --> 00:27:19,180 Jeg tror ikke, at nogen af os forventede at gå denne vej. 504 00:27:19,263 --> 00:27:21,391 Men jeg forventede at kunne forsørge min kone. 505 00:27:21,474 --> 00:27:23,559 Jeg har en god karriere, et godt job, 506 00:27:23,851 --> 00:27:26,229 og det satte jeg over styr ved at komme her. 507 00:27:29,440 --> 00:27:32,110 Udsigten til ikke at kunne give dig det, du fortjener, 508 00:27:32,193 --> 00:27:33,945 ikke at kunne få et hjem, og... 509 00:27:34,821 --> 00:27:36,906 måske miste mit arbejde, det skræmmer mig. 510 00:27:41,619 --> 00:27:42,453 Det er okay. 511 00:27:44,205 --> 00:27:47,750 Jeg har altid villet være den solide klippe for min familie. 512 00:27:47,834 --> 00:27:49,460 Sikre mig, at min kone og børn 513 00:27:49,544 --> 00:27:50,837 bliver draget omsorg for. 514 00:27:50,920 --> 00:27:54,549 Men jeg har taget mere fri, end jeg egentlig må for at være her, 515 00:27:54,841 --> 00:27:57,885 så det ligger og lurer, at jeg måske ikke har noget job mere. 516 00:27:57,969 --> 00:28:00,596 Giannina skal være stolt af mig, hendes familie skal være 517 00:28:00,680 --> 00:28:02,807 stolt af den mand, hun vælger at gifte sig med. 518 00:28:03,307 --> 00:28:06,018 Jeg er bange for at miste hende. 519 00:28:06,894 --> 00:28:08,354 Det er ikke let at være åben. 520 00:28:08,730 --> 00:28:11,357 Jeg prøver, og jeg kommer med undskyldninger, 521 00:28:11,441 --> 00:28:14,277 for normalt er der ingen, der nærer omsorg for mig. 522 00:28:16,028 --> 00:28:16,946 Men det gør du. 523 00:28:21,033 --> 00:28:22,243 Jeg kan forsørge mig selv. 524 00:28:22,326 --> 00:28:24,746 Jeg er helt okay med at arbejde hårdt for at opnå, 525 00:28:24,829 --> 00:28:25,788 hvad jeg ønsker. 526 00:28:26,414 --> 00:28:28,082 Men alene det, at han ønsker 527 00:28:29,125 --> 00:28:30,877 at inkludere mig i ligningen, 528 00:28:32,628 --> 00:28:36,716 det forbløffer mig, på en god måde. 529 00:28:38,843 --> 00:28:40,261 Vil du vide, hvad jeg tænker? 530 00:28:40,678 --> 00:28:42,138 Det er dine egne forventninger, 531 00:28:43,306 --> 00:28:45,641 og det er okay, hvis de ændrer sig. 532 00:28:46,601 --> 00:28:50,146 Ingen forestillede sig, at vi ville være i denne situation, vel? 533 00:28:50,229 --> 00:28:53,983 Så det er okay, hvis tingene ikke går som planlagt. 534 00:28:54,817 --> 00:28:56,694 De forventninger, du har til dig selv, 535 00:28:57,111 --> 00:28:59,405 dem har du imødekommet, i hvert fald overfor mig. 536 00:28:59,489 --> 00:29:01,491 For du er den mest omsorgsfulde... 537 00:29:03,743 --> 00:29:07,163 Alt det, du gør hver eneste dag, 538 00:29:07,246 --> 00:29:09,791 får mig til at tænke: hvordan i alverden...? 539 00:29:10,625 --> 00:29:13,044 Det føles uvirkeligt. Som om denne mand er 540 00:29:13,127 --> 00:29:16,214 en gentleman, helt bogstaveligt, du gør det hele. 541 00:29:16,297 --> 00:29:20,510 Giannina har alle de vidunderlige egenskaber, jeg har ledt efter, 542 00:29:20,593 --> 00:29:24,138 men når vi kommer tilbage til vores job, familie, venner og sociale medier, 543 00:29:25,097 --> 00:29:25,973 fungerer det så? 544 00:29:26,474 --> 00:29:28,184 Hvis vi finder fælles fodslag 545 00:29:28,267 --> 00:29:31,229 og forstår hinanden, lærer at kommunikere, så er det muligt. 546 00:29:31,312 --> 00:29:32,522 Det med arbejdet, 547 00:29:32,939 --> 00:29:34,941 hvis de fyrer dig, er det værst for dem. 548 00:29:35,274 --> 00:29:37,193 100 %. 549 00:29:37,693 --> 00:29:40,154 Du skal ikke bekymre dig. Hold op med det. 550 00:29:40,988 --> 00:29:44,075 -Tak. -Det manglede bare. 551 00:29:56,045 --> 00:29:57,338 Lad os drikke op 552 00:29:57,421 --> 00:30:00,007 -og få noget at spise. -Ja. Okay. Skål. 553 00:30:09,642 --> 00:30:13,437 23 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 554 00:30:20,319 --> 00:30:21,529 Skål, gutter. 555 00:30:21,612 --> 00:30:23,698 -Godt at se jer. -Skønt at hænge ud med jer. 556 00:30:23,781 --> 00:30:25,032 Ja. Miav. 557 00:30:26,033 --> 00:30:27,451 Giv mig den. Ja, for pokker. 558 00:30:29,328 --> 00:30:30,371 Jeg elsker dig. 559 00:30:33,624 --> 00:30:35,126 -Hvad så? -Hvad sker der? 560 00:30:35,209 --> 00:30:36,836 Jeg vidste ikke, at I kom. 561 00:30:36,919 --> 00:30:38,588 -Okay. -Hvordan har I det i dag? 562 00:30:39,171 --> 00:30:42,174 Jeg gad ikke føntørre mit hår i dag. Det var bare nej tak. 563 00:30:42,258 --> 00:30:43,134 Godt for dig. 564 00:30:43,217 --> 00:30:45,678 -Jeg har rom og ananas. -Jeg er færdig med mit hår. 565 00:30:45,887 --> 00:30:48,055 De er super-cool med de martinier. 566 00:30:48,139 --> 00:30:49,807 Ja. De er forresten virkelig gode. 567 00:30:49,891 --> 00:30:52,435 -Jeg er fan af oliven. -Jeg vil have en martini. 568 00:30:52,518 --> 00:30:54,020 Jeg vil også have et kys af dig. 569 00:30:54,186 --> 00:30:55,021 Jeg går lige. 570 00:30:55,104 --> 00:30:57,648 Jeg kysser dig alligevel, med olivenånde og det hele. 571 00:30:57,732 --> 00:30:58,941 Vodka og soda til mig. 572 00:30:59,150 --> 00:31:00,484 -Fint. -Vodka, soda, lime. 573 00:31:00,568 --> 00:31:02,778 Da Jessica kom ind i baren, 574 00:31:02,862 --> 00:31:06,532 tænkte jeg, at det nok var lidt pinligt, på en måde, 575 00:31:06,616 --> 00:31:08,618 I ved, mellem Barnett og Jessica. 576 00:31:08,701 --> 00:31:11,037 Jeg bemærkede, at Amber blev lidt mere befamlende 577 00:31:11,120 --> 00:31:11,954 overfor Barnett. 578 00:31:12,038 --> 00:31:14,874 Jeg ved ikke, om det var tilfældigt, 579 00:31:14,957 --> 00:31:18,377 eller om hun ville afmærke sit territorium. 580 00:31:19,420 --> 00:31:20,755 -Havde I tømmermænd? -Hvad? 581 00:31:20,838 --> 00:31:21,672 Vi kørte en båd. 582 00:31:21,756 --> 00:31:23,424 Vi kørte katamaranen, det var sejt. 583 00:31:23,507 --> 00:31:24,550 Vi kørte heste. 584 00:31:24,634 --> 00:31:26,302 -Red I på heste? -Ja. Kørte vi heste? 585 00:31:26,385 --> 00:31:28,471 -Vi kørte heste. -Hun sagde afgjort kørte. 586 00:31:28,554 --> 00:31:30,806 Ride på bare rygge, det minder om i aftes. 587 00:31:33,059 --> 00:31:34,644 -Det bliver lidt syret. -Hvad? 588 00:31:39,315 --> 00:31:41,859 Men altså, anden runde. Ups, lad være med det. 589 00:31:43,569 --> 00:31:46,155 -Hvad har jeg i lommen? Åh, det er dig. -Nej, nej. 590 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 Du er glad for at se mig. 591 00:31:49,742 --> 00:31:51,118 Jeg roder med småpenge her. 592 00:31:51,619 --> 00:31:52,787 Jeg har ophidset dig. 593 00:32:01,045 --> 00:32:03,756 Jeg ville ikke have kørt. Og uden at spise. 594 00:32:03,839 --> 00:32:05,091 Du er sød. 595 00:32:06,175 --> 00:32:07,593 Jeg må have den drink. 596 00:32:07,677 --> 00:32:09,679 -Går I? -Ja, bare os. 597 00:32:09,762 --> 00:32:10,972 -Nå, bare os? Aha. -Ja. 598 00:32:11,722 --> 00:32:12,556 Skål. 599 00:32:13,099 --> 00:32:14,809 Hvordan er det for dig at være ude? 600 00:32:14,892 --> 00:32:16,852 Skønt. Det er... 601 00:32:16,936 --> 00:32:21,649 faktisk vildt, for vi er simpelthen sådan i harmoni med hinanden. 602 00:32:21,732 --> 00:32:23,693 -Ja. -Det er sjovt, for vi... 603 00:32:24,193 --> 00:32:26,404 Vi har ikke haft sex endnu, men... 604 00:32:26,654 --> 00:32:27,738 -Okay. -Det har vi ikke. 605 00:32:27,822 --> 00:32:32,034 Vi tager det helt roligt, og han er, altså, vi bliver jo tændt. 606 00:32:32,118 --> 00:32:35,079 Men det er sjovt. Han siger pludselig, nu må jeg lige gå. 607 00:32:35,621 --> 00:32:38,749 -Væk fra mig. -Ja. Stoppe, før der sker noget. 608 00:32:38,833 --> 00:32:40,626 -Ja. Det er kært. -Jeg elsker det. 609 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Alle vædder på Kelly og Kenny. 610 00:32:42,503 --> 00:32:44,755 For Kelly og Kenny vil afgjort 611 00:32:44,839 --> 00:32:48,175 blive gamle sammen og få børnebørn og alt det, 612 00:32:48,259 --> 00:32:51,012 -og se tilbage på rejsen, og... -Han er skøn. 613 00:32:51,595 --> 00:32:54,015 -være en succeshistorie. -Vi er afgjort... 614 00:32:54,598 --> 00:32:56,100 helt lige over. Vi har... 615 00:32:57,309 --> 00:32:58,978 kommunikeret åbent om alt. 616 00:32:59,061 --> 00:33:01,355 -Godt. Det er så vigtigt. -Ja. 617 00:33:01,981 --> 00:33:04,567 -Hvordan går det? -Er det godt? 618 00:33:04,650 --> 00:33:06,402 Det har været lutter sjov. 619 00:33:06,485 --> 00:33:09,280 Min mund er stadig øm, så meget har vi grinet. 620 00:33:09,363 --> 00:33:12,491 Så ja, det var en virkelig god oplevelse. 621 00:33:13,159 --> 00:33:14,910 -Vi har hygget os. -Det fortjener du. 622 00:33:14,994 --> 00:33:16,662 -Tak. I lige måde. -I den grad. 623 00:33:16,746 --> 00:33:18,330 I dag var det virkelig sjovt. 624 00:33:18,414 --> 00:33:20,499 Det er skønt at være her med Mark, men jeg 625 00:33:20,583 --> 00:33:22,501 ser de andre par, og de er i fuld gang. 626 00:33:23,627 --> 00:33:24,795 Jeg forguder ham. 627 00:33:24,879 --> 00:33:26,464 Vi er knyttet sammen for livet. 628 00:33:26,797 --> 00:33:29,133 Men det er svært ikke at sammenligne 629 00:33:29,508 --> 00:33:32,928 mine følelser for Mark og der, hvor vi er, med alle de andre. 630 00:33:33,220 --> 00:33:37,349 Jeg tror, jeg har kæmpet lidt med den fysiske side af sagen. 631 00:33:37,433 --> 00:33:38,309 Okay. 632 00:33:39,101 --> 00:33:40,978 Det er ikke det, jeg normalt går efter. 633 00:33:41,062 --> 00:33:43,105 Jeg vil ikke lyve om, hvordan jeg har det. 634 00:33:43,189 --> 00:33:45,107 -Jeg vil gerne... -Nej, det må du ikke. 635 00:33:45,191 --> 00:33:47,735 Det føles stadig fysisk ubehageligt. 636 00:33:47,818 --> 00:33:50,571 Jeg havde ligesom Mark, min kapsel-Mark, 637 00:33:50,654 --> 00:33:52,531 og så fik jeg denne person, 638 00:33:52,615 --> 00:33:54,533 og jeg prøvede at samle de to. 639 00:33:54,617 --> 00:33:57,328 -Jeg er på vej derhen. -Ja. 640 00:33:57,912 --> 00:33:59,080 Når jeg ser dem begge, 641 00:33:59,580 --> 00:34:01,749 -Barnett og Mark, -Ja. 642 00:34:01,832 --> 00:34:04,627 hvem ville du så sige, du er mest tiltrukket af? 643 00:34:07,797 --> 00:34:10,508 Jeg er den eneste af pigerne, der hænger ud med jer fyre. 644 00:34:11,217 --> 00:34:12,635 Mit liv i en nøddeskal. Miav! 645 00:34:13,177 --> 00:34:15,054 Hvis jeg ikke kendte fyrene, 646 00:34:16,097 --> 00:34:20,726 ville jeg nok sige Barnett, fordi han bare er mere som min typiske fyr. 647 00:34:20,810 --> 00:34:22,686 -Okay. -Jeg synes altså bare, 648 00:34:22,770 --> 00:34:26,649 at der er noget sexet over en, der bare 649 00:34:26,732 --> 00:34:28,317 -hviler i sig selv og... -Absolut. 650 00:34:28,400 --> 00:34:29,902 Jeg tror, han og Amber klikker. 651 00:34:29,985 --> 00:34:31,362 -Men det er, -Ja. 652 00:34:31,445 --> 00:34:34,573 som om han ikke ved, hvad han vil, hvis du forstår? 653 00:34:34,657 --> 00:34:36,951 Nu hvor jeg møder ham, synes jeg helt klart, 654 00:34:37,034 --> 00:34:39,370 at han er en tiltalende fyr, men... 655 00:34:39,453 --> 00:34:41,872 Det var bare ikke den rigtige timing. 656 00:34:41,956 --> 00:34:44,542 Og det er okay. Men ja, han er skøn. 657 00:34:44,625 --> 00:34:46,168 -Mark er sød. -Jeg ønsker venskab, 658 00:34:46,252 --> 00:34:48,337 -og jeg vil det bedste for... -Selvfølgelig. 659 00:34:48,420 --> 00:34:51,173 -nye forhold. -Absolut, men... 660 00:34:51,257 --> 00:34:54,468 alt det med alderen som jeg var så bekymret for, 661 00:34:54,927 --> 00:34:57,346 -har slet ikke været et problem. -Det er underordnet. 662 00:34:57,429 --> 00:35:00,474 Det er mest det fysiske, jeg kæmper med. 663 00:35:00,558 --> 00:35:03,978 -Okay. -Aldersproblemet eksisterer ikke. 664 00:35:04,061 --> 00:35:06,438 Det føles bare stadig fysisk ubehageligt 665 00:35:06,522 --> 00:35:09,108 -at bevæge sig ind i denne fase. -Jamen, det er okay. 666 00:35:09,191 --> 00:35:10,067 Så... 667 00:35:12,945 --> 00:35:15,322 Jeg ved, hun har datet højere fyre tidligere, 668 00:35:15,656 --> 00:35:17,199 og Mark er lavere, 669 00:35:17,283 --> 00:35:19,702 jeg ved, hun har datet 670 00:35:19,785 --> 00:35:23,038 mere lyshårede fyre før i tiden, 671 00:35:23,122 --> 00:35:25,416 så måske er det, fordi han er mørkere i huden? 672 00:35:25,499 --> 00:35:28,586 Jeg ved virkelig ikke, hvad der gør hende forvirret. 673 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 Lad os gå tilbage til baren. Ja. 674 00:35:33,215 --> 00:35:34,842 Jeg har det ikke sammen med Mark, 675 00:35:35,426 --> 00:35:39,346 som jeg ønsker at have det med min forlovede. 676 00:35:40,055 --> 00:35:40,890 Hvad så? 677 00:35:41,140 --> 00:35:42,474 -Hej, skat. -Hvad så, venner? 678 00:35:42,558 --> 00:35:44,351 Nu må jeg bare være ærlig. 679 00:35:44,935 --> 00:35:47,730 Jeg må lufte det her, jeg må lægge kortene på bordet. 680 00:35:47,813 --> 00:35:49,481 Jeg må fortælle ham, hvor jeg står. 681 00:35:58,032 --> 00:36:04,705 22 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 682 00:36:26,685 --> 00:36:29,939 De seneste dage har været fantastiske. 683 00:36:30,439 --> 00:36:33,859 Jeg var endelig mig selv, og jeg forstod endelig hende. 684 00:36:33,943 --> 00:36:36,278 Det var, som om alt faldt på plads. 685 00:36:36,862 --> 00:36:39,365 Men før vi gik i seng, fortalte Jessica 686 00:36:39,865 --> 00:36:41,867 mig, hvordan hun har det, 687 00:36:41,951 --> 00:36:47,873 Hun ved ikke, om hun kan nå i mål med mig, fysisk. 688 00:36:50,167 --> 00:36:51,669 Det spidsede sig til, 689 00:36:51,752 --> 00:36:53,504 da vi mødte de andre par. 690 00:36:54,463 --> 00:36:58,008 Den fysiske tiltrækning mellem Kenny og Kelly er ikke til at se bort fra, 691 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 og Barnett og Amber opfører sig 692 00:37:01,929 --> 00:37:03,138 på denne, I ved, 693 00:37:03,722 --> 00:37:08,560 meget seksuelle, demonstrative måde. 694 00:37:09,436 --> 00:37:10,980 Alle lader til 695 00:37:11,063 --> 00:37:12,731 at være et helt andet sted 696 00:37:12,815 --> 00:37:15,317 med hensyn til deres fysiske forhold, 697 00:37:15,401 --> 00:37:18,404 og jeg er virkelig langt bagud med Mark. 698 00:37:20,489 --> 00:37:22,491 Når han kysser mig, føles det hverken 699 00:37:23,867 --> 00:37:25,869 rigtigt eller naturligt. 700 00:37:26,537 --> 00:37:30,124 Når jeg bare hører hans stemme og holder hans hånd, er det fint. 701 00:37:30,791 --> 00:37:35,713 Men alt det andet føles bare ikke rigtigt. 702 00:37:36,255 --> 00:37:39,258 Jeg synes, vi skal tage hjem og se, hvad der sker, 703 00:37:39,675 --> 00:37:42,428 men jeg føler mig ikke tilpas ved at bære hans ring i dag, 704 00:37:42,511 --> 00:37:44,179 eftersom jeg føler, som jeg gør. 705 00:37:44,847 --> 00:37:46,223 Ikke, at det ikke kan fungere, 706 00:37:46,932 --> 00:37:48,642 men, jeg... 707 00:37:49,143 --> 00:37:53,939 jeg forventer det faktisk ikke på nuværende tidspunkt. 708 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Jeg elsker Jessica. 709 00:37:59,987 --> 00:38:03,282 Jeg elsker at være sammen med hende, hendes latter, hendes smil. 710 00:38:03,782 --> 00:38:04,658 Og jeg er ikke... 711 00:38:07,953 --> 00:38:10,122 Jeg føler bare, at Jessica prøver 712 00:38:10,831 --> 00:38:14,335 at finde noget galt i noget, der ikke er galt. 713 00:38:15,085 --> 00:38:17,379 Det er intet galt med den kontakt, vi har skabt. 714 00:38:17,463 --> 00:38:18,714 Bogstavelig talt intet. 715 00:38:19,298 --> 00:38:22,134 Jeg kæmper og kæmper, og 716 00:38:22,217 --> 00:38:25,554 så kommer det her ud af den blå luft. 717 00:38:25,637 --> 00:38:27,973 Vi havde en perfekt aften, 718 00:38:28,599 --> 00:38:31,185 og det, der gør ondt er, 719 00:38:32,728 --> 00:38:37,066 at jeg har kæmpet og stadig kæmper, og jeg... 720 00:38:37,149 --> 00:38:39,276 jeg går hele tiden tilbage til afsløringen, 721 00:38:40,319 --> 00:38:42,237 og det er, hvem jeg er, og... 722 00:39:04,927 --> 00:39:06,387 Jeg kæmper for det, jeg tror på, 723 00:39:06,470 --> 00:39:08,972 og for de mennesker, jeg vil have i mit liv. 724 00:39:11,308 --> 00:39:12,351 Det er, som om 725 00:39:13,894 --> 00:39:17,356 jeg aldrig giver op. Men jeg vil heller ikke lægge pres på nogen. 726 00:39:17,856 --> 00:39:22,152 Jeg er her, jeg er stærk, jeg kan være den klippe, vi taler om, men... 727 00:39:23,320 --> 00:39:24,988 jeg har jo brug for det samme. 728 00:39:41,130 --> 00:39:41,964 Pis. 729 00:39:55,477 --> 00:39:58,313 -Lækkert. -Ja. Ikke så dårligt. 730 00:40:00,566 --> 00:40:03,777 Jeg er trist, for jeg ikke har lyst til at forlade Mexico. 731 00:40:03,861 --> 00:40:07,698 Dette er paradis. Kan vi ikke bare flytte ind og bo her altid? 732 00:40:07,781 --> 00:40:09,533 -Selskabet er her. -Hvad så? 733 00:40:09,616 --> 00:40:11,910 Hej, tøs, hej. 734 00:40:11,994 --> 00:40:14,663 Men vi er nødt til at tage tilbage til Atlanta i morgen, 735 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 tilbage til arbejdet, begynde at bygge noget op 736 00:40:16,957 --> 00:40:19,376 som par. Og så, oven i det hele, 737 00:40:19,835 --> 00:40:21,628 skal vi til at planlægge brylluppet. 738 00:40:23,088 --> 00:40:24,047 Blærerøv. 739 00:41:10,552 --> 00:41:12,513 Hvordan er det så at se alle de andre? 740 00:41:12,596 --> 00:41:14,681 Det er ret vildt. 741 00:41:14,765 --> 00:41:16,099 Ser jeg ud, som du troede? 742 00:41:16,183 --> 00:41:17,851 Ud fra din stemme kunne jeg sige, 743 00:41:17,935 --> 00:41:19,102 hun er tiltalende. 744 00:41:19,186 --> 00:41:22,481 Cam er heldig. I er bare det ideelle par. 745 00:41:22,564 --> 00:41:24,900 -Troede du, hun ville se sådan ud? -Nej. 746 00:41:24,983 --> 00:41:27,945 Det blæste mig helt omkuld. 747 00:41:35,035 --> 00:41:38,622 Vi har jo datet dem alle sammen, så det her føles ikke godt. 748 00:41:38,705 --> 00:41:39,540 Jeg havde jo 749 00:41:39,623 --> 00:41:41,375 meget dybe samtaler med disse fyre. 750 00:41:41,458 --> 00:41:45,212 En af dem, og det var ikke Mark, sagde, at han ville giftes med mig. 751 00:41:45,420 --> 00:41:48,465 Vi er glade på hinandens vegne, men vi har alle datet hinanden. 752 00:41:48,549 --> 00:41:52,302 Vi har haft meget dybsindige samtaler, som jeg aldrig har oplevet det før. 753 00:41:54,721 --> 00:41:56,974 Mig og G blev så tæt forbundet i kapslen, 754 00:41:57,057 --> 00:41:59,393 at jeg forventede, det fortsatte udenfor. 755 00:41:59,476 --> 00:42:01,186 -Ja. -Jeg troede, det var let. 756 00:42:01,270 --> 00:42:03,605 Man prøver stadig at forbinde personen med navnet, 757 00:42:03,689 --> 00:42:04,690 -Ja. -flere dage efter 758 00:42:04,773 --> 00:42:07,234 tænker man, wow, det var hende, jeg talte med. 759 00:42:07,693 --> 00:42:09,820 -Det er stadig en udfordring. -Ja. 760 00:42:10,153 --> 00:42:12,781 Hvordan synes du, at du og Kenny klarer det? 761 00:42:12,864 --> 00:42:14,700 Synes du, at det har været tæt? 762 00:42:14,783 --> 00:42:16,994 Ligesom det var i kapslerne? 763 00:42:17,077 --> 00:42:19,580 -Ja, det er fantastisk. -Det er skørt, men, ja. 764 00:42:21,915 --> 00:42:23,375 -Hvad så, Jess? -Hvad så? 765 00:42:23,792 --> 00:42:26,169 -Det var sjovt i aftes. Vi var ligesom... -Ja. 766 00:42:26,253 --> 00:42:28,755 I har virkelig noget seksuel... 767 00:42:28,839 --> 00:42:31,967 -Jeg ved ikke hvorfor. -kemi, et eller andet seksuelt. 768 00:42:33,510 --> 00:42:35,053 Jeg tiltrækkes fysisk af Barnett. 769 00:42:35,137 --> 00:42:37,764 Mit naturlige instinkt, hvis jeg var 770 00:42:38,140 --> 00:42:40,434 før-kapsel-Jess, ville være at søge Barnett, 771 00:42:40,517 --> 00:42:44,479 som er den tiltrækkende type, jeg normalt drages imod. 772 00:42:44,563 --> 00:42:48,108 Det er en helt anden udgave af den, jeg troede, du var. 773 00:42:48,191 --> 00:42:51,194 -Jeg føler, at vores forhold var -Ja, altså, seriøst, 774 00:42:51,278 --> 00:42:54,197 -helt anderledes. Totalt. -alle mine forhold var forskellige. 775 00:42:54,406 --> 00:42:57,242 Men vi havde jo en forbindelse, og, det var 776 00:42:57,326 --> 00:42:58,535 -en stærk forbindelse. -Ja. 777 00:42:59,870 --> 00:43:03,749 Jeg var følelsesmæssigt engageret i det, og jeg følte, du også var. 778 00:43:04,458 --> 00:43:07,169 -Altså, jeg er lykkelig, så. -Ja. 779 00:43:09,171 --> 00:43:11,798 Hvis Barnett og jeg fortsatte vores forhold udenfor 780 00:43:11,882 --> 00:43:14,301 kapslerne, ville I se en helt anden Barnett, 781 00:43:14,384 --> 00:43:17,054 en dybsindig Barnett, en sofistikeret, 782 00:43:17,554 --> 00:43:20,599 altså, en Barnett med selvrespekt. 783 00:43:20,682 --> 00:43:23,352 Det stik modsatte af hans forhold til Amber. 784 00:43:23,435 --> 00:43:26,104 Det er interessant, at han valgte noget så totalt modsat 785 00:43:26,188 --> 00:43:27,522 det, vi havde kørende. 786 00:43:28,982 --> 00:43:30,942 Hvordan har Mark det? 787 00:43:31,818 --> 00:43:35,280 Vi kæmper afgjort med vores problemer. 788 00:43:35,364 --> 00:43:36,198 Gør I? 789 00:43:37,366 --> 00:43:39,368 Det fysiske har været enormt svært for mig. 790 00:43:39,868 --> 00:43:41,787 Måske klikker vi bare ikke. 791 00:43:42,454 --> 00:43:44,956 Vi forbandt os så meget i kapslerne, 792 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 og nu tænker jeg, at det at se hinanden 793 00:43:48,043 --> 00:43:51,338 får mig til at føle, at det ikke er 100 % rigtigt. Forstår du? 794 00:43:51,421 --> 00:43:53,715 Så jeg prøver stadig at rede trådene ud. 795 00:43:54,758 --> 00:43:55,717 Vi får se. 796 00:43:59,513 --> 00:44:02,391 Mit største problem er, at jeg altså elsker den pige. 797 00:44:02,474 --> 00:44:04,726 Jeg har aldrig følt sådan for nogen før. 798 00:44:04,810 --> 00:44:06,436 Det vidste jeg fra begyndelsen. 799 00:44:06,520 --> 00:44:09,815 -Hun er krævende. -Jeg kæmper videre, men altså, for pokker, 800 00:44:09,898 --> 00:44:13,527 jeg kæmper videre, men jeg har brug for at få noget igen. 801 00:44:13,610 --> 00:44:15,737 -Fysisk. -En dag vil hun også tro på det, 802 00:44:15,821 --> 00:44:18,740 og indse det. Du behøver ikke kæmpe i al evighed. 803 00:44:18,865 --> 00:44:21,618 Jeg fik det lidt bedre af at tale med Amber, men 804 00:44:21,702 --> 00:44:24,121 jeg føler stadig, at jeg må tale med Jess 805 00:44:24,204 --> 00:44:26,915 og sige, lad os gå tilbage til start, 806 00:44:26,998 --> 00:44:29,000 lad os kommunikere. 807 00:44:29,084 --> 00:44:33,630 Lad os gå ind i vores følelser og finde ud af, hvordan vi havnede her. 808 00:44:33,714 --> 00:44:37,092 Det skete, fordi vi åbnede os, var sårbare var dem, vi er inderst inde. 809 00:44:37,175 --> 00:44:39,970 Så kan vi sige, halløj, nu ved vi, hvad der sker. 810 00:44:40,053 --> 00:44:42,139 Hvad med dig? Så kan vi rede trådene ud. 811 00:44:42,222 --> 00:44:44,307 Den anden skal også være der helt og fuldt, 812 00:44:44,391 --> 00:44:46,643 man ønsker den form for tryghed. Den føler jeg. 813 00:44:46,727 --> 00:44:49,479 I må tackle rodet og se, om I kan klare det sammen. 814 00:45:02,743 --> 00:45:05,120 FORSTYR VENLIGST IKKE 815 00:45:07,164 --> 00:45:08,206 Ikke noget kiggeri. 816 00:45:08,957 --> 00:45:11,293 -Niks. Åbn ikke øjnene. -Jeg kigger ikke. 817 00:45:12,961 --> 00:45:17,048 Det er vildt skræmmende at blive forelsket. 818 00:45:18,967 --> 00:45:21,094 Det vender alt på hovedet. 819 00:45:21,595 --> 00:45:24,473 I aften tænkte jeg, at vi skulle have 820 00:45:24,556 --> 00:45:27,684 en romantisk middag og kigge stjerner. 821 00:45:30,645 --> 00:45:33,732 Man har været ude i sollyset hele sit liv, 822 00:45:33,815 --> 00:45:35,484 men reelt har man været i mørket. 823 00:45:38,320 --> 00:45:41,072 Og så er der en, der åbner ens øjne, og man tænker, nå, 824 00:45:42,324 --> 00:45:43,158 er det det? 825 00:45:43,950 --> 00:45:48,163 Jeg ved det ikke. Jeg tror det. Måske. Cool. Jeg kan lide det. Tror jeg. 826 00:45:48,663 --> 00:45:51,416 Det er spændende, og det er fantastisk, 827 00:45:51,500 --> 00:45:54,503 og det er varmt, og det er... 828 00:45:54,878 --> 00:45:55,879 skræmmende. 829 00:45:56,588 --> 00:46:00,091 For nogen får adgang til en, 830 00:46:01,802 --> 00:46:05,180 og man tænker, okay. 831 00:46:06,723 --> 00:46:08,642 -Tak. -Værsgo. 832 00:46:08,725 --> 00:46:10,811 Kærligheden er smuk. 833 00:46:11,978 --> 00:46:17,275 Du ved nok, at nogen navngiver stjerner. Det vil jeg også. 834 00:46:17,776 --> 00:46:18,610 Jamen, 835 00:46:19,903 --> 00:46:21,196 så finder vi en stjerne... 836 00:46:23,114 --> 00:46:24,699 og opkalder den efter dig. 837 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 -Skål. -Skål. 838 00:46:38,922 --> 00:46:39,923 Det trængte jeg til. 839 00:46:43,134 --> 00:46:44,636 Jeg er virkelig forvirret. 840 00:46:48,640 --> 00:46:50,851 Jeg ved ikke, hvad Jessica har i sinde. 841 00:46:50,934 --> 00:46:53,270 Det forvirrer mig, at hun... 842 00:46:54,563 --> 00:46:57,774 kan sige ja til mig i kapslerne, og 843 00:46:57,858 --> 00:47:01,152 falde for mig, for derefter at give mig en mavepuster og sige, 844 00:47:02,028 --> 00:47:03,864 at hun ikke tror, hun kan klare det. 845 00:47:03,947 --> 00:47:06,241 Det er noget, vi må tale om, for... 846 00:47:06,741 --> 00:47:10,412 jeg vil hellere have, at hun siger det, frem for at holde det inde. 847 00:47:10,495 --> 00:47:14,082 Du skal være 1.000 % åben overfor mig. Jeg ønsker ikke andet. 848 00:47:14,666 --> 00:47:19,004 At se dig, møde dig, acceptere dit frieri, det var alt sammen 100 %. 849 00:47:20,422 --> 00:47:23,508 Det følte jeg også. Og det er derfor, jeg stadig er her. 850 00:47:24,259 --> 00:47:27,220 Men jeg føler, at så snart vi blev færdige med eksperimentet, 851 00:47:27,304 --> 00:47:29,556 stoppede du op og satte en vejspærring op. 852 00:47:30,140 --> 00:47:32,642 Bare fordi det er et eksperiment arrangeret af nogen, 853 00:47:32,726 --> 00:47:35,228 der sagde, hallo, jeg tror, kærligheden er blind, 854 00:47:35,520 --> 00:47:37,939 skal man ikke gå forudindtaget ind til det. 855 00:47:38,440 --> 00:47:40,942 Man må lade det menneskelige element komme til orde. 856 00:47:41,443 --> 00:47:44,195 Vi har denne utrolige, ubestridelige forbindelse. 857 00:47:45,071 --> 00:47:46,865 Men den er ikke faldet i hak for mig. 858 00:47:47,449 --> 00:47:48,700 -Okay. -Vi skal jo snart 859 00:47:48,783 --> 00:47:50,201 tilbage til Atlanta, og... 860 00:47:51,328 --> 00:47:55,040 videre til eksperimentets næste fase. 861 00:47:55,832 --> 00:48:00,837 Og jeg ved, at jeg ikke vil møde din familie med ring på. 862 00:48:00,921 --> 00:48:03,506 Det kan jeg ikke gøre mod dig. Eller mod din familie. 863 00:48:03,590 --> 00:48:04,799 At gøre alt det 864 00:48:05,383 --> 00:48:09,220 er ikke noget, jeg har det godt med 865 00:48:09,304 --> 00:48:11,473 på indeværende tidspunkt. 866 00:48:12,766 --> 00:48:14,017 Jeg er ikke nået dertil. 867 00:48:15,268 --> 00:48:17,729 Jeg synes ikke, jeg bør have ringen på. 868 00:48:18,438 --> 00:48:19,689 Det gør mig utilpas. 869 00:48:20,106 --> 00:48:21,274 Det føles ikke 870 00:48:22,025 --> 00:48:26,905 ægte for mig at bære dette evighedssymbol. 871 00:48:27,489 --> 00:48:31,493 Lige nu føler jeg bare, at vi er kilometer fra hinanden. 872 00:48:31,576 --> 00:48:35,288 Det var ikke falsk, da jeg så dig. 873 00:48:35,705 --> 00:48:39,876 Man kan ikke forfalske det, vi sagde til hinanden i kapslerne. 874 00:48:40,377 --> 00:48:42,671 Alle de følelser og det hele, det var ægte. 875 00:48:42,963 --> 00:48:44,839 At knæle for dig var ægte. 876 00:48:45,423 --> 00:48:47,634 Men eksperimentet slutter ikke der. 877 00:48:48,301 --> 00:48:49,928 Det ender ikke i kapslerne. 878 00:48:50,011 --> 00:48:51,471 Jeg forstår, det føltes trygt, 879 00:48:51,554 --> 00:48:53,556 der var ingen bedømmelse, ingen utryghed. 880 00:48:53,848 --> 00:48:55,850 Men det er der stadig ikke. 881 00:48:56,726 --> 00:48:58,645 Der er bare ingen væg mellem os længere. 882 00:48:59,688 --> 00:49:02,816 Det føles, som om vi ikke har givet det en ærlig chance. 883 00:49:03,316 --> 00:49:05,485 Jeg må have hende til at huske, hvor vi var. 884 00:49:05,694 --> 00:49:07,487 Forsikre hende om, at den mand... 885 00:49:07,570 --> 00:49:09,406 hun forelskede sig i i kapslerne, 886 00:49:09,489 --> 00:49:11,199 er den samme, som sidder her. 887 00:49:11,282 --> 00:49:13,284 Jeg prøver ikke at tvinge dig til noget. 888 00:49:13,868 --> 00:49:16,830 Jeg tager dig bare tilbage til der, hvor vi var 889 00:49:17,580 --> 00:49:18,748 og viser dig det. 890 00:49:22,711 --> 00:49:24,921 Jeg har brug for min holdkammerat. 891 00:49:30,093 --> 00:49:33,013 Du har elsket mig betingelsesløst fra dag et. 892 00:49:33,430 --> 00:49:34,639 Jeg er her stadig. 893 00:49:35,557 --> 00:49:36,725 Jeg er stadig åben. 894 00:49:36,808 --> 00:49:38,560 Jeg vil fortsat være åben overfor dig, 895 00:49:38,643 --> 00:49:41,521 for jeg holder virkelig så meget af dig. 896 00:49:42,022 --> 00:49:43,356 Jeg elsker meget intenst, 897 00:49:44,315 --> 00:49:45,525 og jeg elsker dig. 898 00:49:45,608 --> 00:49:47,777 -Det er jo det, jeg følte. -Det gør jeg. 899 00:49:48,528 --> 00:49:49,487 Det gør jeg virkelig. 900 00:49:51,614 --> 00:49:53,158 Det glæder mig, at du siger det. 901 00:49:53,491 --> 00:49:54,826 Bare du var på mit hold. 902 00:49:54,909 --> 00:49:56,578 Bare du var der for mig og var... 903 00:49:56,661 --> 00:49:58,997 -Vi ville rocke derudad. -Være det sejeste hold. 904 00:50:39,037 --> 00:50:41,039 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard