1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,261 --> 00:00:15,183 DÜĞÜNLERE 27 GÜN KALA 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 İyi uyudun mu? 4 00:00:22,690 --> 00:00:23,816 Seni uyandıracağım. 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 -Öyle mi? -Evet. 6 00:00:27,862 --> 00:00:30,656 -Sen güzel uyudun mu? -Evet. Buna alışabilirim. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,870 Ben de alışabilirim. 8 00:00:36,287 --> 00:00:37,622 -Evet. -Alışabilirsin. 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,457 -Evet. -Peki, evet. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,003 -Dün gece eğlenceliydi. -Evet, kesinlikle. 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,006 Nişanlımla geçirdiğim ilk gecem. 12 00:00:47,090 --> 00:00:51,177 Kenny'yle aramızda kesinlikle bir fiziksel çekim var. 13 00:00:51,260 --> 00:00:55,556 Yani duygusal bağla ya aynı derecede ya da ondan da kuvvetli. 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Sana sarılarak mı uyuyakaldım? 15 00:00:59,227 --> 00:01:02,480 -Evet, ben de... -Yorgana sarılıp üzerinden çektim mi? 16 00:01:03,064 --> 00:01:05,566 Bir ara yaptın. 17 00:01:06,067 --> 00:01:08,611 Ne zamandı, tam bilmiyorum ama yaptın. 18 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 Sırtını kaşıyordum. 19 00:01:11,072 --> 00:01:13,241 Uyumakta zorlandığın için. 20 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Evet. Teşekkürler. 21 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 İlk gecemiz müthişti. 22 00:01:16,202 --> 00:01:17,745 Tek kelimeyle muhteşemdi. 23 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Kelly'nin benimle öpüşmeyi çok sevdiğini öğrendim 24 00:01:22,291 --> 00:01:25,753 ve bu benim için de güzel çünkü ben de çok seviyorum. 25 00:01:26,754 --> 00:01:30,591 Aramızdaki fiziksel çekim duygusal bağımızdan daha da kuvvetli. 26 00:01:31,050 --> 00:01:34,595 -Bugün ne yapmak istersin? -Havuz. Sahil. Ne istersek. 27 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 -Ne istersek mi? -Evet. 28 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Çıkacağımız bir sürü macera var, değil mi? 29 00:01:38,391 --> 00:01:39,267 -Öyle mi? -Evet. 30 00:01:39,433 --> 00:01:43,229 Birbirimizi daha on gündür tanıyoruz 31 00:01:43,312 --> 00:01:47,400 ve aramızdaki bağın bu kadar kuvvetli olabilmesi inanılmaz. 32 00:01:47,692 --> 00:01:50,027 Ama seksi aceleye getirmek istemiyorum, 33 00:01:50,278 --> 00:01:55,783 sadece birbirimize sokulup sarılmak, 34 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 tatlı tatlı öpüşmek istiyorum. 35 00:01:57,743 --> 00:02:01,789 Böylece büyük gün geldiğinde bunun daha etkili 36 00:02:01,873 --> 00:02:03,332 olacağını düşünüyorum. 37 00:02:03,416 --> 00:02:05,501 -Hazırlanmaya başlasak mı? -Olur. 38 00:02:05,585 --> 00:02:07,003 -Peki. -Bugün sahile gitmek 39 00:02:07,086 --> 00:02:08,087 -ister misin? -Evet. 40 00:02:08,171 --> 00:02:09,005 Tamam. 41 00:02:09,088 --> 00:02:11,883 Uzun süredir onun gibi birini istiyordum. 42 00:02:11,966 --> 00:02:13,885 Yani evet, onun ömrümü 43 00:02:13,968 --> 00:02:17,722 geçirebileceğim insan olduğuna inanabiliyorum. 44 00:02:18,055 --> 00:02:20,183 İnanması güç sadece. 45 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 -Hiç horlamadım. Yalan atıyorsun. -Benden daha yüksek sesli horluyordun. 46 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Saçmalama. 47 00:02:35,406 --> 00:02:38,993 Jakuzi fena değildi. Duşta daha fazla vakit geçirmişizdir. 48 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 Her gün sevişmek istediğini evlilik sözleşmesine yazmak ayıp mı olur? 49 00:02:42,496 --> 00:02:45,416 Abartı mı olur? Böyle bir şey yapmayı düşünüyorum. 50 00:02:45,583 --> 00:02:46,542 Her gün. 51 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 Belki iki kez. 52 00:02:50,463 --> 00:02:54,425 Peki, abartmıyorum, bir kez uyandığımda 53 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 -sen... -Bir kez mi? 54 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 -Bir kez mi uyandın? -Ödül kabul ediyormuş gibi 55 00:02:58,638 --> 00:03:00,056 ellerini kavuşturmuştun. 56 00:03:00,139 --> 00:03:03,643 "Herkese teşekkür etmek istiyorum." der gibi konuşma yapıyordun. 57 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 -"Ne oluyor lan?" dedim. -Uyurken konuşuyor muydum? 58 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Evet. 59 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 Daha birkaç hafta önce randevu oyunundaydım. 60 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Daha hâlâ kimi aradığımı... 61 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 Aradığım kişinin kim olduğunu bulmaya çalışıyordum. 62 00:03:19,283 --> 00:03:23,871 Birini bulmakla kalmayıp böyle ciddi bir ilişki bulmuş olmam 63 00:03:23,955 --> 00:03:25,748 kaldırması güç bir gerçek. 64 00:03:27,041 --> 00:03:27,959 Delilik bu. 65 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 -Çok korkutucu. -Gecenin 1.30'unda 66 00:03:31,295 --> 00:03:32,922 "Ne oluyor böyle?" dedim. 67 00:03:33,506 --> 00:03:36,509 İki hafta önce Amber denen hatunu hiç tanımıyordum. 68 00:03:36,592 --> 00:03:39,512 Birbirimizi en az birkaç senedir tanıyormuşuz gibi 69 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 hissediyorum. 70 00:03:42,556 --> 00:03:44,642 Birlikte rahatız. 71 00:03:45,476 --> 00:03:48,604 Ve birkaç haftaya o kadın benim karım olacak. 72 00:03:48,688 --> 00:03:52,316 Amber'ı korkutup kaçırmazsam evli olacağım. Umarım kaçırmam. 73 00:03:52,817 --> 00:03:54,610 Ama öyle bir yoruldum ki... 74 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 -Selam. -Günaydın. 75 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 -Nasılsın? -İyiyim. 76 00:04:19,468 --> 00:04:20,428 Güzel uyudun mu? 77 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 -Evet. -Öyle mi? 78 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 -Evet. -Öyle mi? 79 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Harikaydı. 80 00:04:31,647 --> 00:04:33,607 Senin yanında uyanmayı seviyorum. 81 00:04:35,568 --> 00:04:37,111 İkimiz de seviyoruz bence. 82 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 -Öyle mi? -Evet. 83 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Bugün masaj yaptırmak istiyorum. 84 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 -Masaj mı yaptırmak istiyorsun? -Evet. 85 00:04:51,584 --> 00:04:55,421 Evet, Meksika'daki ilk gecemizde kıyafetlerini yırtıp attım. 86 00:04:57,673 --> 00:04:58,966 O da benimle sevişti. 87 00:05:02,553 --> 00:05:04,388 Beni bırakmayacaksın, değil mi? 88 00:05:05,056 --> 00:05:08,559 Olabilecek en tatlı şekilde "İstemediğin bir şey yapmam." dedi. 89 00:05:08,642 --> 00:05:13,147 "Ben de istiyorum. Engel olma da buraya gel" dedim. 90 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Çok güzelsin. 91 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Bunu kaç kez söylediğini saymaya bayılıyorum. 92 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 -Çok söyledim. Daha da söyleyeceğim. -Peki. 93 00:05:22,490 --> 00:05:23,491 Bana uyar. 94 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 İlk gecemizde bir süitte olmak 95 00:05:28,788 --> 00:05:29,955 çok güzeldi. 96 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 Tarif edilemez. 97 00:05:32,583 --> 00:05:35,711 Rüya gibiydi. Gerçekten peri masalından fırlamış gibiydi. 98 00:05:35,795 --> 00:05:39,131 Filmden fırlamış gibiydi. Sonra da seviştik. 99 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 -Çok güçlüsün. -Evet. 100 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 Ben daha güçlüyüm. 101 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 Damian Powers'tan daha iyisi olamaz. 102 00:05:49,266 --> 00:05:52,978 Ona âşığım, ben ona nasıl âşık olduysam o da bana öyle âşık oldu. 103 00:05:53,562 --> 00:05:56,065 Tamam, bakalım kim daha güçlü? 104 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 -Günaydın bir tanem. -Günaydın. 105 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 -Yanı başında uyanmayı çok seviyorum. -Aynen. 106 00:06:15,709 --> 00:06:18,504 Bir rüyadan uyanıp başka bir rüyaya girmek gibi. 107 00:06:19,046 --> 00:06:21,173 Beni etkileyecek sözleri buluyorsun. 108 00:06:21,257 --> 00:06:24,009 -Bone de dâhil, değil mi? -Bonene bayılıyorum. 109 00:06:24,885 --> 00:06:28,347 -Biraz bereyi andırıyor. Evet. -Bere mi? 110 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 -Fransız beresi mi? -Evet. 111 00:06:31,600 --> 00:06:33,102 Sevdim gibi. 112 00:06:33,477 --> 00:06:35,938 Bunu kabul edebilirim. Bere bonem. 113 00:06:38,399 --> 00:06:39,358 Çok klas. 114 00:06:39,442 --> 00:06:41,819 Teşekkürler. Uğraşıyorum, biliyor musun? 115 00:06:42,069 --> 00:06:45,781 Uyurken bile klas bir hanımefendi olmaya çalışıyorum. 116 00:06:47,575 --> 00:06:48,701 Siyahi olduğum için 117 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 geceleri saçımı sarıp saçıma bakmam çok önemli. 118 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Ve bazen bone çok seksi bir aksesuar olmuyor. 119 00:06:57,293 --> 00:06:58,961 Bunu daha önce gördü mü, bilmiyorum 120 00:06:59,044 --> 00:07:01,338 ama benim iç güzelliğime âşık olduğunu biliyorum. 121 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 -Vay be. -Dün gece inanılmazdı. 122 00:07:04,717 --> 00:07:06,719 Sana dokunmadan edemiyorum. 123 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 Şu fiziksel çekim yok mu... 124 00:07:11,974 --> 00:07:13,350 Ben bir beyefendiyim. 125 00:07:13,434 --> 00:07:16,562 Lauren'la seks yapıp yapmadığımızdan bahsetmeyeceğim. 126 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Cameron'la çok geç uyuduk. 127 00:07:20,232 --> 00:07:23,235 Birlikte keyifli vakit geçirdik, anlatabiliyor muyum? 128 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 Sohbet ettik... 129 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 Bu mesele onunla benim aramda. 130 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 ...falan filan. 131 00:07:30,701 --> 00:07:33,162 Bu yüzden böyle kalacak. 132 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Netflix izleyip işi pişirme oldu. 133 00:07:36,332 --> 00:07:37,541 Bolca inceledik. 134 00:07:46,133 --> 00:07:47,218 Günaydın. 135 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 -Günaydın mı? -Uyan. 136 00:07:50,012 --> 00:07:51,055 Hayır. 137 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 -Uyan. -Güzel güzel uyuyordum. 138 00:07:52,890 --> 00:07:54,517 Jessica'nın yanında uyanmak 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 açıkçası rüya gibiydi. 140 00:07:57,645 --> 00:08:02,358 İstediğim her şey. Uyandım, ona baktım ve işte... Mutluydum. 141 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Bu kadar rahat olmamıza şaşırıyorum 142 00:08:04,527 --> 00:08:09,490 ama bu kadar hızlı olmasına şaşırmıyorum çünkü açıkçası ikimiz aynı kişiyiz. 143 00:08:09,949 --> 00:08:11,158 İkimiz de hırslı, 144 00:08:11,242 --> 00:08:14,870 gezmeyi seven, enerjik insanlarız. Onu ömrüm boyunca tanıyor gibiyim. 145 00:08:14,954 --> 00:08:19,208 Dün gece çok güzel olan birkaç nokta: Bir, horlamıyorsun; iki, terlemiyorsun. 146 00:08:20,417 --> 00:08:21,919 Bu iki şeye gıcık olurum. 147 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 Ama... 148 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Yani sarılıp yatabilme potansiyelimiz var. 149 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 -Peki. -Ama hâlâ 150 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 sana tensel olarak alışmaya, rahat etme aşamasındayım, 151 00:08:32,388 --> 00:08:33,973 bu da çok tuhaf. 152 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 Odalardayken insan bir sese 153 00:08:37,977 --> 00:08:39,103 alışıyor 154 00:08:40,104 --> 00:08:41,146 sanki. 155 00:08:41,605 --> 00:08:45,859 İstersen şu an araya yastıktan duvar örüp odalarda gibi konuşabiliriz. 156 00:08:46,277 --> 00:08:47,236 Yapabilir miyiz? 157 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 Tamam, harika olur. 158 00:08:50,573 --> 00:08:53,659 Karşımdakine dokunan biriyim. Çok ama çok... 159 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 Sanırım içindeki İspanyol'dan, Latin'den. 160 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 İçindeki romantizm dışarı çıkıyor ama Jessica'yla seks yapmak, 161 00:08:59,748 --> 00:09:04,587 yakınlaşmak için beklemeye karar verdik çünkü bu meseleyi ağırdan alırsam 162 00:09:04,670 --> 00:09:10,217 ve çoktan kurduğumuz temelin üzerine bir temel daha kurarsam 163 00:09:10,301 --> 00:09:13,429 bu ilişkinin ömürlük olacağını düşünüyorum. 164 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 -Bunu hayal etmiştin, değil mi? -Evet. "Odaya döndük." dedim. 165 00:09:19,059 --> 00:09:24,231 Meksika'da hâlâ dış dünyadan bihaberiz. 166 00:09:24,315 --> 00:09:30,613 Sosyal medya, elektronik cihaz falan yok, birbirimize odaklanma fırsatı yakalıyoruz. 167 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 Yarattığımız tüm duygusal bağı 168 00:09:32,990 --> 00:09:36,368 alıp buna fiziksel ilişkiyi ekliyoruz. 169 00:09:36,452 --> 00:09:39,413 Gerçek dünyada çok zorluk çekeceğiz, biliyorum 170 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 ama onun hiçbir yönünü değiştirmezdim. 171 00:09:42,666 --> 00:09:45,461 Bu işin sonunda kilise koridorundan yürüyeceğimizi 172 00:09:45,544 --> 00:09:48,213 birbirimize yeminlerimizi edeceğimizi 173 00:09:48,631 --> 00:09:50,257 ve evleneceğimizi umuyorum. 174 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 Hadi sahile gidelim! 175 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 Yemek söylememiz lazım. 176 00:10:05,856 --> 00:10:09,318 Carlton bana cinsel eğilimini söyleyince şok oldum. 177 00:10:09,777 --> 00:10:13,489 Düşünmem, dua etmem, kendi odamda uyumam 178 00:10:13,572 --> 00:10:15,866 gerektiğini biliyordum. 179 00:10:16,992 --> 00:10:18,410 Sana tamamen açılmadım. 180 00:10:18,494 --> 00:10:21,205 DÜN GECE 181 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 Hangi konuda açılmak istiyorsun? 182 00:10:23,999 --> 00:10:25,042 Geçmişte 183 00:10:26,085 --> 00:10:27,753 iki cinsiyetle de çıktım. 184 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Bundan nefret ediyorum. 185 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Yani... 186 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 Sikeyim! 187 00:10:45,270 --> 00:10:48,565 Carlton'la aslında çok derin bir bağ kurdum. 188 00:10:48,649 --> 00:10:51,110 Her konuyu uzun uzadıya konuştuk. 189 00:10:51,193 --> 00:10:55,239 Kendimi özel hissettirdi, umarım ben de ona öyle hissettirmişimdir. 190 00:10:55,948 --> 00:10:59,576 Ama artık anlattığı her şeyin gerçek olduğunu bile söyleyemem. 191 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 Carlton'la hâlâ bir bağım var. 192 00:11:02,871 --> 00:11:06,166 Var. Bu, Carlton hakkındaki görüşlerimi asla değiştirmez. 193 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Onunla konuşmam gerek sadece. 194 00:11:09,336 --> 00:11:10,212 Gerçekten. 195 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Dün gece 196 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 benim çok zordu. 197 00:11:24,226 --> 00:11:28,772 Artık elimden gelen tek şey bekleyip Diamond'ın ne diyeceğini görmek. 198 00:11:30,149 --> 00:11:31,275 Ona değer veriyorum 199 00:11:31,358 --> 00:11:34,820 ama birinin bunu idrak etmesinin zor olduğunu anlıyorum. 200 00:11:36,488 --> 00:11:39,950 Günün sonunda tek yapabileceğim hakikatimi yaşayıp 201 00:11:41,034 --> 00:11:42,828 kendim için en iyisini yapmak. 202 00:12:03,015 --> 00:12:04,475 Heyecan verici, değil mi? 203 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 -Evet. -Beni sen ikna ettin. 204 00:12:07,352 --> 00:12:09,146 Yani hiç masaj yaptırmamışsın. 205 00:12:09,229 --> 00:12:11,440 -Aynen. -Nasıl hiç masaj yaptırmazsın? 206 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Gelecekte çok masaj yapacakmış gibi hissediyorum. 207 00:12:15,486 --> 00:12:17,863 -Bugün öğreneceksin. -Bugün öğreneceğim. 208 00:12:19,072 --> 00:12:20,783 Birlikte olduğumuzdan 209 00:12:21,200 --> 00:12:23,535 çok daha birlikteymişiz gibi hissetmemiz 210 00:12:23,952 --> 00:12:28,540 ve bağımızın başkalarıyla olan bağlardan çok daha kuvvetli olması inanılmaz. 211 00:12:29,458 --> 00:12:30,751 Gözlerin okyanus kadar mavi. 212 00:12:31,877 --> 00:12:32,961 Gökyüzü kadar. 213 00:12:33,462 --> 00:12:38,091 Buna ayrı bireyler olarak geldik 214 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 ve bu sabah birlikte uyandık. 215 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 Onu çok seviyorum. 216 00:12:45,224 --> 00:12:46,558 Buradan mı başlıyoruz? 217 00:12:46,725 --> 00:12:47,684 Evet. 218 00:13:01,073 --> 00:13:02,825 Onunla yeni maceralara çıkıp 219 00:13:03,742 --> 00:13:06,495 ömrümü geçireceğim için çok heyecanlıyım. 220 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Omurga boyu ileri ve geri. 221 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 Burada onunla olduğuma inanamıyorum. 222 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Mutluyum. 223 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Şansa veya rastlantıya inanmam 224 00:13:21,510 --> 00:13:26,181 ama dünyadaki en şanslı kız gibi hissediyorum. Tüm dünyadaki. 225 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Sol elimde çanta, sağ elimde bebeğim var. 226 00:13:45,993 --> 00:13:46,869 -Evet. -Evet. 227 00:13:47,536 --> 00:13:49,288 -Müthiş. -Bana özel hissettiriyor. 228 00:13:49,371 --> 00:13:51,290 -Yani teşekkürler. -Hem de nasıl. 229 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 Kenny'yle el ele sahilde yürümek müthiş bir his. 230 00:13:54,835 --> 00:13:58,797 Fiziksel anlamda Kenny'yle birlikte olmak aşkımı katlıyor. 231 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 Artık ona sarılabiliyor, kalp atışını kafamda hissedebiliyorum 232 00:14:03,176 --> 00:14:06,013 çünkü kısayım ve kafam kalbine geliyor. 233 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Tamam. 234 00:14:13,103 --> 00:14:16,773 -Bir noktada güneş altında yanabilirsin. -Öyle mi? Güzel. 235 00:14:17,232 --> 00:14:18,150 -Öyle mi? -Evet. 236 00:14:24,197 --> 00:14:25,032 Güzel. 237 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 Kelly hiç yapmacık birisi değil. 238 00:14:30,203 --> 00:14:33,332 Kusursuz bir ruh eşinden ve karım olacak kadından 239 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 tüm beklentilerimi geride bıraktı. 240 00:14:35,500 --> 00:14:40,797 Fiziksel anlamda yanında olmam aşkımıza farklı bir dinamik kattı. 241 00:14:40,881 --> 00:14:43,550 Şu noktada korkacak bir şeyimiz yok sanki. 242 00:14:54,770 --> 00:14:56,188 Kenny muhtemelen 243 00:14:56,271 --> 00:15:00,317 birlikte olduğum en iyi öpüşen kişi veya en iyiler arasında. 244 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Her şeyi doğru yapıyor. 245 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 Kenny'nin öpüşmesine birle on arasında puan versem 246 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 yıldızlı on derdim. 247 00:15:11,912 --> 00:15:12,829 Yani 15 gibi. 248 00:15:13,455 --> 00:15:14,289 Yirmi. 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Hadi. 250 00:15:20,545 --> 00:15:22,547 Al bakalım. Çok güzel bir histir. 251 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 -Evet. -Evet. 252 00:15:31,932 --> 00:15:33,976 Eğilmem gerekmem hoşuma gidiyor. 253 00:15:34,059 --> 00:15:36,520 Onunla ortada kavuşmamız için 254 00:15:36,603 --> 00:15:39,314 gerçekten eğilmem gerekiyor. Bu müthiş bir şey. 255 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 Esnemem gerektiğini bana sürekli hatırlatıyor. 256 00:15:45,195 --> 00:15:46,154 Tamam. 257 00:15:48,448 --> 00:15:49,282 Evet. 258 00:15:55,288 --> 00:15:56,873 -Şelale gibi. -Evet. 259 00:15:58,166 --> 00:15:59,001 Daha fazla. 260 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 -Tamam, tutmaya hazır... -Evet. 261 00:16:10,721 --> 00:16:12,431 Şarap ister misin? Koyayım mı? 262 00:16:12,514 --> 00:16:14,808 Şişeden mi içiyoruz? Sana uyarsa bana da uyar. 263 00:16:14,891 --> 00:16:16,768 Yani ben klas biri değilim. 264 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Zorlanmanı izlemek çok güzel. Çok tatlı. 265 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 -Hallediyorum, tamam mı? -Hallediyorsun. Evet. 266 00:16:22,357 --> 00:16:23,775 Sonuna kadar sokuyorsun, 267 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 sonra bir kez sağa sertçe çevirirsin. 268 00:16:26,737 --> 00:16:27,571 Aferin. 269 00:16:27,821 --> 00:16:28,655 Kolayca çıktı. 270 00:16:29,072 --> 00:16:30,741 Hiç yurt dışına çıkmamıştım. 271 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Yurt dışına nişanlımla çıkıp hayatımda gördüğüm en güzel, 272 00:16:35,996 --> 00:16:40,667 en romantik yerlerden birinde kalabilmekten bahsetmiyorum bile. 273 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 Bunu her ay yapsak? Beni pikniğe götürür müsün? 274 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 -Olur. -Ayda bir kez? 275 00:16:44,337 --> 00:16:45,297 Bu vegan mı? 276 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 Hayır, veganlar peynir yemez, değil mi? 277 00:16:50,635 --> 00:16:53,346 Bitki de yemeyenlere ne deniyordu çünkü... 278 00:16:55,724 --> 00:16:57,017 Bilmem. Onu boş ver ama. 279 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 O zaman ne yiyeceksin? 280 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 Güneşte oturup güneş ışığı alacaksın. 281 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 Sadece fotosentez yapan insanlar. 282 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Aman Tanrım. 283 00:17:13,742 --> 00:17:14,701 Yağmur yağıyor. 284 00:17:14,868 --> 00:17:15,786 Yağmur yapıyor. 285 00:17:16,203 --> 00:17:19,498 Ne derler, bilirsin. İlk randevuda yağmur yağıyorsa o iş olmuştur. 286 00:17:19,581 --> 00:17:22,000 Yağmurda dans etmen gerek. Dans edelim mi? 287 00:17:22,167 --> 00:17:23,877 Sadece birbirimize sürterek olur. 288 00:17:26,254 --> 00:17:29,633 Nişanlanmaktan her zaman korkmuşumdur. 289 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Dans etmekten pek anlamam. Böyle mi? 290 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Yani birkaç haftaya evleniyoruz. 291 00:17:35,097 --> 00:17:37,682 Şüpheleri olup hayır deme ihtimali 292 00:17:37,766 --> 00:17:39,935 beni korkutuyor. 293 00:17:41,394 --> 00:17:42,646 Hiç dans edemiyorum. 294 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 -Daire çizmeye devam et. -Seni öpünce dikkatim dağılıyor. 295 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Umarım 50. yıl aşamasına 296 00:17:50,403 --> 00:17:51,530 ulaşırız. 297 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 Yıl dönümlerine ve... 298 00:17:54,282 --> 00:17:57,202 Evet, yani her evliliğin amacı bu değil midir? 299 00:17:57,369 --> 00:18:00,539 Açıkçası hüsranla sonuçlanacağını düşünmüyorum 300 00:18:00,622 --> 00:18:04,459 ama ömür geçirmeyeceğin kişiyle evlenmezsin, umarım geçiririz. 301 00:18:22,769 --> 00:18:27,440 Çok güzel. Sahilde olup dalgaların sesini duymak beni çok mutlu ediyor. 302 00:18:27,983 --> 00:18:32,946 Ve bütün tropikal deneyimini yaşamayı kesinlikle istiyorum. 303 00:18:33,029 --> 00:18:36,741 Okyanustan eskiden çok korkardım ve sürekli sahile giderdik. 304 00:18:36,825 --> 00:18:40,328 Sanırım yedi yaşındaydım ve Meksika'daydık... 305 00:18:40,829 --> 00:18:44,082 Şu an burada olmak komik. Okyanustan hep korkardım. 306 00:18:44,166 --> 00:18:49,838 Sonunda korkularımla yüzleşmeye çalıştım ve hemen bir dalga ayağımı yukarı çıkardı. 307 00:18:49,921 --> 00:18:53,550 Ben de dönüp düşmeye başladım. Annemin beni çıkarması gerekti. 308 00:18:53,633 --> 00:18:56,261 Ben de oturup "Ölümüm bundan olacakmış." diyordum. 309 00:18:56,678 --> 00:18:58,513 -Ölümüm bundan olacakmış. -Aynen. 310 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Ama iyi ki yapmışım çünkü artık okyanustan korkmuyorum. 311 00:19:01,641 --> 00:19:04,728 Harika. Bana şey yapabilen öyle biri lazım... 312 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Kendini ortaya atıp şey yapacak... 313 00:19:07,355 --> 00:19:10,859 -Bu olay kendini ortaya atmak. -Denge, anlatabiliyor muyum? 314 00:19:10,942 --> 00:19:14,779 Buna gelirken ilişkilerin nasıl olması gerektiğini bilmiyordum. 315 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Artık anlıyorum. Çok uzun süredir kimseyi 316 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 gerçek anlamda tanımamışım. 317 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Geçmişe baktığımda ilişkilerim her zaman 318 00:19:26,416 --> 00:19:27,375 sosyal ortamlara 319 00:19:27,751 --> 00:19:30,378 veya sosyal statüye bağlı olmuştu. 320 00:19:30,462 --> 00:19:33,006 -Hayatında belli bir konumdasındır. -Evet. 321 00:19:33,089 --> 00:19:37,761 Ben de belli bir konumdayımdır. Bu, fikrimi tamamen değiştirdi. 322 00:19:38,178 --> 00:19:40,764 Zihnini ortaya koyan birini bulabilmek 323 00:19:41,806 --> 00:19:43,141 çok çılgınca bir şey. 324 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Seninle konuştuğum ilk andan beri istediğim her şeysin. 325 00:19:48,146 --> 00:19:52,609 Enerjin, kahkahan, sesin, Şikago. Her şeysin. Şeydi... 326 00:19:52,984 --> 00:19:53,860 Her şeysin. 327 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 Ve bundan daha derin. 328 00:19:56,279 --> 00:19:58,823 Kimsenin anlayamayacağı kadar derin. 329 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Anne, baban için endişeleniyorum. En büyük mesele onlar. 330 00:20:02,369 --> 00:20:04,162 Dünyanın en rahat insanları olabilir 331 00:20:04,246 --> 00:20:07,249 ama anne olsaydım, kadınlığı bilip 24 yaşındaki bir kadınla 332 00:20:07,332 --> 00:20:11,086 otuz dört yaşındaki bir kadının ayrı olduğunu bilirdim. 333 00:20:11,544 --> 00:20:14,047 Ve annenle arandaki ilişkiyi, annenin 334 00:20:14,756 --> 00:20:19,302 senin üzerine titrediğini biliyorum. Yani sadece her şeye hazırım. 335 00:20:21,888 --> 00:20:23,974 Ailem hakkında endişelenmesini anlıyorum. 336 00:20:24,057 --> 00:20:27,811 Benden on yaş büyük olması, annemin onu kabul edebilmesi... 337 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 Ama annem seni ne olursa olsun sevecek 338 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 çünkü annem beni ve âşık olduğum kişiyi sever. 339 00:20:34,609 --> 00:20:39,364 Ve onu ikna edip durmam gerekecekse ederim çünkü ona değer verdiğim için işim bu. 340 00:20:39,781 --> 00:20:42,492 Sakince, adım adım ilerleyeceğiz. 341 00:20:42,867 --> 00:20:44,244 Ve altından kalkacağız. 342 00:20:44,869 --> 00:20:46,579 Başka hiçbir şeyin önemi yok. 343 00:20:46,663 --> 00:20:52,460 Yaşın, nereli olduğumuzun, diğer hiçbir şeyin benim için önemi yok. 344 00:20:54,170 --> 00:20:56,047 Bu konuşmaları yapmaktan korkmuyorum 345 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 -ama konuşmamız gerektiğini biliyorum. -Aynen. 346 00:20:58,466 --> 00:21:03,471 Başkalarının görüşlerinden, düşüncelerinden korkmuyorum. İkimiz varız. 347 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 Tamam mı? 348 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 -Bir kez daha şerefe. -Şerefe. 349 00:21:07,434 --> 00:21:09,436 Yeni şeyler yapmaya, korkularla yüzleşmeye. 350 00:21:09,686 --> 00:21:11,896 Ve benim en büyük amigo kızın olmama. 351 00:21:12,355 --> 00:21:14,024 -Meksika'ya. -Seni seviyorum. 352 00:21:23,867 --> 00:21:26,244 Seninle buraya geldiğim için çok mutluyum. 353 00:21:29,164 --> 00:21:31,207 Lauren'la burada olmak çok heyecanlandırıcı. 354 00:21:31,291 --> 00:21:33,376 Geçmişteki ilişkilerimde 355 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 mutlu değildim. 356 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Partnerinin sana saygı göstermesi, değer vermesi gerekir. 357 00:21:40,592 --> 00:21:43,553 Kimse bunların olmadığı bir ilişki yaşamamalı. 358 00:21:44,220 --> 00:21:47,015 Ama onunla birlikte artık mutluyum. 359 00:21:47,599 --> 00:21:50,685 Beni sakinleştiriyor, her şey delice hızlı giderken 360 00:21:51,686 --> 00:21:53,980 beni rahatlatıyor. 361 00:21:54,064 --> 00:21:55,940 Dünyayı ele geçireceğiz. 362 00:21:58,568 --> 00:21:59,819 Bonnie ve Clyde gibi. 363 00:22:01,988 --> 00:22:03,698 -İnsan vurmak hariç. -Evet. 364 00:22:03,865 --> 00:22:05,784 -O kısmı asla unutmamalıyız. -Asla. 365 00:22:05,867 --> 00:22:06,701 İnsan vurmak yok. 366 00:22:07,369 --> 00:22:09,371 Ama ben 367 00:22:09,829 --> 00:22:11,623 hiç olmadığım kadar motiveyim. 368 00:22:11,706 --> 00:22:12,916 Eskiden açıkçası 369 00:22:14,292 --> 00:22:16,628 o kadar mutlu değildim. 370 00:22:16,711 --> 00:22:19,798 Sanırım senin eksikliğini hissediyordum. 371 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 Ve 372 00:22:23,259 --> 00:22:25,512 artık sana sahip olmak 373 00:22:25,929 --> 00:22:29,224 beni hayatlarımızın sorunsuz olmasını istemeye 374 00:22:30,392 --> 00:22:31,810 teşvik ediyor. 375 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Bunu duyduğuma sevindim. 376 00:22:35,397 --> 00:22:38,691 Doğru düzgün diyebileceğim 377 00:22:39,192 --> 00:22:42,404 iki erkek arkadaşım olmuştur. 378 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Erkeklere güvenmediğim, hepsinin köpek olduğunu düşündüğüm 379 00:22:46,074 --> 00:22:47,867 bir dönemden geçtim. 380 00:22:47,951 --> 00:22:50,662 Ama Cameron'ın farklı olduğunu düşünüyorum. 381 00:22:50,745 --> 00:22:55,959 Bu deney olmasaydı Cameron gibi biriyle asla tanışamazdım. 382 00:22:56,376 --> 00:22:59,546 Bu kadar mutlu olduğumu hiç hatırlamıyorum. 383 00:23:00,046 --> 00:23:05,093 -Bundan sonra balayına çıkmaya gerek yok. -Aynen. Balayımız bu. Cidden. 384 00:23:06,010 --> 00:23:06,845 Harika. 385 00:23:09,764 --> 00:23:14,519 Düğünü planlamak hakkında aklına bir şey geliyor mu? 386 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Getirebileceğimiz 387 00:23:17,480 --> 00:23:20,650 tüm ailemizin ve arkadaşlarımızın geleceğinden 388 00:23:21,192 --> 00:23:22,026 emin olmalıyız 389 00:23:22,569 --> 00:23:25,488 -Babamla tanışman gerek. -Heyecanlandım. 390 00:23:26,531 --> 00:23:27,449 Ben de. 391 00:23:28,116 --> 00:23:28,950 Yani sanki... 392 00:23:30,452 --> 00:23:31,494 Ben de heyecanlıyım. 393 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 -Neden öyle dedin? -Eğlenceli olacak. 394 00:23:34,372 --> 00:23:39,169 Korumacı olduğunu biliyorum. Hepsi bu. Babam hiçbir erkek arkadaşımla tanışmadı. 395 00:23:39,586 --> 00:23:41,171 Evet, ben erkek arkadaşın değilim. 396 00:23:41,254 --> 00:23:44,424 Biliyorum ama bu kadar heyecanlı yapan yönü de bu. 397 00:23:45,717 --> 00:23:49,262 -"Selam baba, bu nişanlım." -Endişelendiğin bir şey var mı? 398 00:23:51,097 --> 00:23:54,559 Çıktığım ilk beyaz olduğunu zaten biliyorsun. 399 00:23:55,560 --> 00:23:57,270 Sana soğuk terler döktürecek. 400 00:23:57,479 --> 00:23:58,480 Sorun değil. 401 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Cameron'ın iç güzelliğine âşık oldum. 402 00:24:01,483 --> 00:24:05,195 Bu yüzden beyaz mı, siyah mı, Asyalı mı, Porto Rikolu mu, bilmiyordum. 403 00:24:05,320 --> 00:24:06,488 Irkını bilmiyordum. 404 00:24:06,571 --> 00:24:09,824 Galiba onun iç güzelliğine âşık olmam da 405 00:24:09,908 --> 00:24:12,076 içimi rahatlattı 406 00:24:12,160 --> 00:24:14,996 ama babamın vereceği tepki beni geriyor. 407 00:24:15,079 --> 00:24:17,790 Kısa sürede ona çok fazla yeni haber vereceğim. 408 00:24:18,333 --> 00:24:21,419 Babam çok farklı bir bölgede büyümüş, yani... 409 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 -Onun için... -Şey... Evet. 410 00:24:24,881 --> 00:24:28,134 Bence bizim neslimiz daha anlayışlı. 411 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 Tabii zamanı gelir ve çocuk sahibi olursak... 412 00:24:32,096 --> 00:24:34,015 -Yani ben kesin istiyorum. -Evet. 413 00:24:34,098 --> 00:24:39,145 Ama insanların onları siyahi olarak göreceğini biliyorum. 414 00:24:39,229 --> 00:24:40,813 -Evet. -Ve 415 00:24:41,940 --> 00:24:44,275 bilirsin işte, şey olacağını biliyorum. 416 00:24:44,359 --> 00:24:48,029 Yaşamlarını belli açılardan zorlaştıracak. 417 00:24:48,363 --> 00:24:51,616 -Evet. -Ama onları doğru büyüteceğimiz konusunda 418 00:24:51,699 --> 00:24:53,284 ikimize güveniyorum. 419 00:24:53,368 --> 00:24:54,577 Kesinlikle. 420 00:24:54,661 --> 00:24:59,749 Cameron'la çocuk yapmayı konuşmamız inanılmaz bir his 421 00:24:59,832 --> 00:25:04,629 çünkü şu an birbirimizi sadece iki haftadır tanıyoruz 422 00:25:04,921 --> 00:25:05,755 O civarlarda. 423 00:25:06,089 --> 00:25:08,633 Ama doğal geliyor. Hiç yapay değil. 424 00:25:09,133 --> 00:25:13,805 Partnerimle çok gerçek bir konuyu konuşuyorum sanki. 425 00:25:13,888 --> 00:25:15,390 Ten renkleri 426 00:25:16,891 --> 00:25:19,811 ne olursa olsun harika insanlar olacaklar. 427 00:25:19,894 --> 00:25:20,728 Evet. 428 00:25:21,479 --> 00:25:23,773 -Anne, babaları onları sevecek. -Evet. 429 00:25:23,856 --> 00:25:25,066 Babası beyaz. 430 00:25:26,568 --> 00:25:28,486 Annesi siyahi ve çok güzel. 431 00:25:38,121 --> 00:25:40,498 Kalbim ikiye bölündü sanki. 432 00:25:40,748 --> 00:25:43,793 Bir tarafta kör olmuş gibi hissediyorum. 433 00:25:43,876 --> 00:25:44,711 Şey gibi... 434 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 Bu gerçekten gerçek aşk mıydı? Bu gerçek mi? 435 00:25:48,881 --> 00:25:52,802 Ama öte yandan o kişiyle birlikte olmak istediğimi biliyorum 436 00:25:52,885 --> 00:25:56,222 çünkü onunla hiç yaşamadığım bir ilişki yaşadım, 437 00:25:56,306 --> 00:25:58,725 daha önce oluşturmadığım bir temel oluşturdum. 438 00:25:59,017 --> 00:26:02,687 Carlton'ı seviyorum. Umarım yolunda gider. 439 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Vakitle düzelecek. 440 00:26:04,564 --> 00:26:07,233 Ama onunla konuşmam gerektiğini, onu görüp 441 00:26:07,483 --> 00:26:11,029 içimdekileri anlatmam gerektiğini biliyorum. 442 00:26:15,241 --> 00:26:17,827 Sadece Fransızca cevaplayabilirim, comme ci comme ça. 443 00:26:17,910 --> 00:26:19,037 -Eh işte. -Peki. 444 00:26:19,621 --> 00:26:21,372 -Nasılsın? -İyiyim. 445 00:26:21,456 --> 00:26:23,833 -İyi görünüyorsun. -Sen de. Ayakkabılarını sevdim. 446 00:26:24,792 --> 00:26:26,169 -Sıcak, değil mi? -Teşekkürler. 447 00:26:26,252 --> 00:26:27,170 Nasılsın? 448 00:26:28,421 --> 00:26:29,631 Nasıl hissediyorsun? 449 00:26:31,841 --> 00:26:34,302 -Seni tekrar gördüğüm için mutluyum. -Evet. 450 00:26:34,761 --> 00:26:38,848 Bedenen cennette gibi hissetsem de zihnim cennette değil sanki. 451 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 Zihnin nerede? 452 00:26:41,017 --> 00:26:41,934 Yani... 453 00:26:42,352 --> 00:26:47,106 Aklımdan çok şey geçiyor. İlk günden beri sana karşı dürüst oldum. 454 00:26:48,191 --> 00:26:52,278 Aslında kim olduğunu benden sakladığını düşünüyorum. 455 00:26:53,905 --> 00:26:58,326 Hislerini anlıyorum, ihanete uğramışsındır, bunu anlıyorum. 456 00:26:58,826 --> 00:27:01,663 Deneyi bir şekilde kandırdığını düşünüyorum. 457 00:27:03,498 --> 00:27:07,627 Böyle düşünüyorum. Baştan bana karşı dürüst olmadığını düşünüyorum. 458 00:27:07,710 --> 00:27:10,046 -Bunu baştan söylemeliydin. -Bence dürüsttüm. 459 00:27:10,129 --> 00:27:13,299 -Aslında olduğum kişiyi tanımanı istedim. -Evet. 460 00:27:13,383 --> 00:27:15,218 -Bu her zaman... -Ama o kısmın 461 00:27:15,301 --> 00:27:17,011 Strateji asla... 462 00:27:17,095 --> 00:27:20,431 Kızlar için hiç mesele olmadı. Hiç olmadı. 463 00:27:20,515 --> 00:27:22,433 O zaman neden baştan söylemedin? 464 00:27:22,517 --> 00:27:26,521 Çünkü başta bana karşı peşin hükümlü olurdun. 465 00:27:27,563 --> 00:27:29,816 Ama kızlar için hiç mesele olmadığını söyledin. 466 00:27:29,899 --> 00:27:32,443 Gerçekten... İlk randevumuzda söyleseydim 467 00:27:32,527 --> 00:27:36,572 -bana şans verir miydin? Vermezdin. -Baştan söylemeni tercih ederdim. 468 00:27:36,656 --> 00:27:39,617 Daha iyi bir karar verirdim veya şöyle derdim, 469 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 "Peki, seni anlıyorum ama bir kadınla 470 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 birlikte olmak istediğinden emin olmalısın." 471 00:27:44,831 --> 00:27:47,166 Ben böyle hissettim ve gece boyu bunu düşündüm. 472 00:27:48,084 --> 00:27:52,547 Dün gece bana masaj yapıyor, "Sarılsana. Bana anlat. 473 00:27:52,714 --> 00:27:55,007 Ben senin yanındayım." diyordu. 474 00:27:55,091 --> 00:27:58,928 Bugünse birden bire bunu sorun etti. 475 00:27:59,762 --> 00:28:00,596 Olmaz. 476 00:28:01,180 --> 00:28:04,934 Hislerim gerçek olmasaydı buraya gelir miydim sence? 477 00:28:05,017 --> 00:28:07,729 Ne yani? Gezmek için mi? Sanki... 478 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 Bilmiyorum, neyse, gerçek yüzünü göster. 479 00:28:11,190 --> 00:28:12,233 Ben gösterdim. 480 00:28:12,316 --> 00:28:15,027 Hayır, sen gerçek yüzünü baştan göstermedin. 481 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 Ama dün gösterdim. 482 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Ama gerçek yüzünü göstermek için düğünümüze dört hafta 483 00:28:19,365 --> 00:28:21,200 -kalmasını bekledin. -Peki, tamam. 484 00:28:21,284 --> 00:28:23,911 -İptal mi edeceksin? -Bunda sorun yok mu? 485 00:28:23,995 --> 00:28:26,456 -Bunu istiyorsun. Bana... -Anlamıyorsun. 486 00:28:26,539 --> 00:28:29,751 ...hiç almadığım bir cevap verdin ve... 487 00:28:29,834 --> 00:28:32,587 -Bu konuda aşırı savunmaya geçiyorsun. -Çünkü buna gelemem. 488 00:28:32,670 --> 00:28:35,506 -Geçmeliyim. Kimse benim için savaşmadı. -Hislerimi söylüyorum. 489 00:28:35,590 --> 00:28:39,260 Benim için de kimse savaşmadı. Ama aynı zamanda seninle bunu konuşuyorum. 490 00:28:39,343 --> 00:28:41,929 -Bunu konuşmak zorunda değilim. -İstemiyorsan değilsin. 491 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 Ama istiyorum yoksa burada olmazdım, tamam mı? 492 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 Mağdur ayağına yatmaya çalışma. 493 00:28:46,726 --> 00:28:48,060 Şu an aşağılanıyorum. 494 00:28:48,144 --> 00:28:50,938 Aşağılanıyor musun? Tüm bunlar beni aşağılamıyor mu? 495 00:28:51,022 --> 00:28:52,690 Sana saygısızlık etmeye gelmedim. 496 00:28:52,774 --> 00:28:55,651 -Uğraşamayacağım başka dertlerin var. -Gerçekleri söylüyorum. 497 00:28:55,735 --> 00:28:57,278 Bu gerçek yaşamın parçası. 498 00:28:57,361 --> 00:28:58,529 Ben burada seninle 499 00:28:58,863 --> 00:29:01,616 iletişim kurmaya, açık iletişim kurmaya çalışıyorum. 500 00:29:01,699 --> 00:29:03,910 Sorunu anlamak için iletişim kurmaya çalışıyorum. 501 00:29:03,993 --> 00:29:06,746 Bununla ilgilenmeliyiz, işleri daha kötü yapmamalıyız. 502 00:29:06,829 --> 00:29:10,917 -Olsa da olur olmasa da. -Bana yaşattıkların hiç umurunda değil. 503 00:29:11,000 --> 00:29:12,668 Bu durum olsa da olur olmasa da. 504 00:29:12,752 --> 00:29:16,506 Buna ayıracak vaktim yok çünkü tavrın çok kötü. 505 00:29:16,589 --> 00:29:18,966 -Devam et. Çamur at. Çıldır. -Sana demiyorum bile. 506 00:29:19,050 --> 00:29:19,967 Asıl sen çıldır. 507 00:29:20,551 --> 00:29:24,555 Cidden, sana karşı dürüst olduğum için yüzüğünü çıkarıyorsun. 508 00:29:24,639 --> 00:29:26,474 Bir erkeğin kiminle olduğu, 509 00:29:26,557 --> 00:29:30,770 geçmişi hakkında yalan söylemesini tercih ediyorsun. İnanılmaz. 510 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 Hayatımda böyle bir enerjiye yer yok. 511 00:29:33,064 --> 00:29:35,024 -Çıldır. -Oğlum, güle güle. Gidebilirsin. 512 00:29:35,107 --> 00:29:36,776 Gidebilirsin çünkü sorunların var. 513 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 -Gerçeğimi söylediğim için mi var? -Evet, var. Ciddi sorunların var. 514 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 -Hislerim için bana saygısızlık mı... -Hayır, çok tipiksin. 515 00:29:43,574 --> 00:29:45,910 ...ediyorsun? Benden çok hoşlanıyormuş 516 00:29:45,993 --> 00:29:48,704 -gibi davrandın. -Saygısızlık etmemin sebebi... 517 00:29:48,788 --> 00:29:50,540 -Hoşlanıyorum. -Hayır. Hoşlansaydın 518 00:29:50,623 --> 00:29:53,918 -gelip ilk günden söylerdin. -Kim olduğumu biliyorum. 519 00:29:54,043 --> 00:29:56,754 -"Diamond, ben biseksüelim." -Bir yöntemim var. 520 00:29:56,838 --> 00:29:59,632 Biriyle birlikte olmaya hazır olmadan bilgi paylaşmama 521 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 -gerek yok. -Mecbur değilsin. 522 00:30:01,342 --> 00:30:04,971 -İnsanlara çok erken söylediğim oldu. -Bu yaptığın yanıltmadı mı? 523 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 -Ve çok alay edildim. -Evlenmek üzereydin... 524 00:30:08,307 --> 00:30:10,434 Senin dışında kimse sorun etmedi 525 00:30:10,518 --> 00:30:13,187 -ve o kızların seninle yakından uzaktan... -Peki. 526 00:30:13,271 --> 00:30:15,481 ...ilgisi yoktu. 527 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Ben Diamond Jack'im. 528 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 -Ben o konuştuğun diğer kızlar değilim. -Seninle uğraşamam. 529 00:30:19,694 --> 00:30:22,697 Benimle uğraşmaman umurumda değil. Yüzüğünü geri veriyorum. 530 00:30:22,780 --> 00:30:25,867 Yüzük umurumda değil. Sikmişim yüzüğü. 531 00:30:25,950 --> 00:30:28,828 Sikmişim yüzüğü. Bu yüzden senin gibi kaltaklarla uğraşmam. 532 00:30:29,745 --> 00:30:31,247 Demek artık kaltak oldum. 533 00:30:33,457 --> 00:30:36,377 -Yüzüme kaltak diyemezsin. -Senin gibi kadınlarla uğraşmam. 534 00:30:36,460 --> 00:30:39,505 Sikeyim seni. Orospu. 535 00:30:40,756 --> 00:30:43,801 -Kafayı yemişsin. Siktir git. -Yok, rüyanda görürsün. Bay bay. 536 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 Bol şans. Ben başkasına giderken sen ağzın açık izle. 537 00:30:46,846 --> 00:30:48,514 Peruğunu izlerim, kayıp duruyor da. 538 00:30:48,598 --> 00:30:51,350 -İlk günden beri kayıyor. -Beni kim sanıyorsun? 539 00:30:51,434 --> 00:30:54,061 Öyle alelade bir hatunla evli değilsin oğlum! 540 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 -Sağlıcakla kal. -Kes lan! 541 00:30:55,813 --> 00:30:59,734 -Siktir! Seni siktiğimin... -Doğruyu söylediğim için sinirleniyorsun. 542 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 Onun bana göre bir kadın olmadığını açıkça anladım. 543 00:31:03,029 --> 00:31:05,197 Cahil olduğunu gösterdi. 544 00:31:05,281 --> 00:31:07,491 İnsanları kalıplaştırdığını gösterdi. 545 00:31:08,034 --> 00:31:11,203 Onun hissettiği kadar ben de ihanete uğramış hissediyorum. 546 00:31:11,287 --> 00:31:14,749 Sikmişim onu. Şu noktada umurumda değil. Hem de hiç. 547 00:31:35,770 --> 00:31:39,607 Tanımadığım biriyle dünya evine girmek üzereymişim. 548 00:31:40,775 --> 00:31:43,694 Böyle olmaması gerekiyordu. 549 00:31:43,778 --> 00:31:47,281 Gerçekten onunla konuşmaya, hislerimi anlatmaya gitmiştim. 550 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 Erkek gibi davranıp benimle konuşabileceğini sanmıştım 551 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 ama hiçbir gerçek erkek öyle davranmaz. 552 00:31:53,329 --> 00:31:54,830 O yüzden bu ilişki bitti. 553 00:32:17,228 --> 00:32:18,229 Buradan... 554 00:32:19,105 --> 00:32:21,023 Buradan gitmek istiyorum sadece. 555 00:32:23,776 --> 00:32:25,987 Evet, söyleyecek başka bir şeyim yok. 556 00:32:26,862 --> 00:32:29,031 Tek söyleyeceğim şey, bunu aşacağım. 557 00:32:29,115 --> 00:32:31,909 Bunu aşacağım. Üstesinden geleceğim. 558 00:32:31,993 --> 00:32:33,911 Dediğim gibi ben güçlü biriyim, 559 00:32:33,995 --> 00:32:37,123 bu durumun içimde bir şeye engel olmasına izin vermem. 560 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Evet. Hepsi bu. 561 00:33:02,440 --> 00:33:06,110 Romantik kaçamak tatil planlandığı gibi gitmedi. 562 00:33:06,193 --> 00:33:10,865 Ben havuzda tartıştığı adam değilim. 563 00:33:10,948 --> 00:33:13,701 Ben odalarda âşık olduğu adamım. 564 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 Sensiz bir hayat düşünemiyorum. Seni seviyorum. 565 00:33:17,747 --> 00:33:19,874 Bugün hayatımın en mutlu günlerinden biri. 566 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Selam. 567 00:33:34,180 --> 00:33:39,226 Kalplerimizin, gerçekte olduğumuz kişilerin 568 00:33:39,560 --> 00:33:44,857 varsayım, savunma ve gurur tarafından gölgelendiğini düşünüyorum. 569 00:33:48,694 --> 00:33:50,905 Buradan nişanlım olmadan ayrılıyorum. 570 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Bu hoş bir üzüntü. 571 00:33:56,243 --> 00:34:00,247 Ne kadar üzücü olsa da otelden yalnız ayrılıyorum. 572 00:34:01,624 --> 00:34:02,958 Evlenmek istiyorum. 573 00:34:03,042 --> 00:34:06,003 Âşık olmak istiyorum ama buna ulaşamadım. 574 00:34:37,076 --> 00:34:38,035 Selam! 575 00:34:40,371 --> 00:34:41,789 -Selam canım. -Aman Tanrım. 576 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 Yok artık! 577 00:34:43,874 --> 00:34:45,501 Onu görünce çok şaşırdım, 578 00:34:45,584 --> 00:34:47,128 yemeye hazırdık, 579 00:34:47,211 --> 00:34:50,047 sonra birden girdik. "Ha siktir." dedim. 580 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Tanrı aşkına. 581 00:34:52,591 --> 00:34:54,093 -Bu adamlar. -Aman Tanrım! 582 00:34:54,176 --> 00:34:57,263 Patikadan yürüdüm, sahile gittim 583 00:34:57,346 --> 00:35:00,266 ve küçük bir kalabalık gördüm. 584 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Sonra Jessica'yı kollarını açıp "Selam." diye bağırırken gördüm. 585 00:35:04,436 --> 00:35:07,106 "Ha siktir. Bu planlanmış." dedim. 586 00:35:07,398 --> 00:35:12,194 Herkesi, erkeklerin dış görünümlerini göreceğim için heyecanlıyım. 587 00:35:12,278 --> 00:35:13,946 Baktığımdan değil Cameron. 588 00:35:14,071 --> 00:35:17,783 Gerçekten bakmıyordum. Şey... Bakıyordum ama bakmıyordum. 589 00:35:19,160 --> 00:35:20,578 Seni gördüğüme sevindim. 590 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 -Merhaba. -Selam arkadaşlar. 591 00:35:24,123 --> 00:35:27,168 Hoş geldiniz. Romantik kaçamağınızda eğleniyor musunuz? 592 00:35:27,585 --> 00:35:29,378 -Evet. -Harika! 593 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Hanımlar, diğer hanımları tanıyorsunuz. 594 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 Baylar, siz de diğer bayları tanıyorsunuz. 595 00:35:36,552 --> 00:35:39,513 Baylar, hanımlarla tanışmanızı istiyoruz. 596 00:35:40,264 --> 00:35:43,726 Hanımlar, sizin de evlenme teklifi etmediğiniz baylarla 597 00:35:43,809 --> 00:35:45,895 tanışmanızı istiyoruz. 598 00:35:46,312 --> 00:35:47,146 Tamam. 599 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Kenny ve Kelly. 600 00:35:55,988 --> 00:35:57,281 Gigi ve Damian. 601 00:35:58,741 --> 00:35:59,950 Jessica ve Mark. 602 00:36:01,243 --> 00:36:02,369 Cameron ve Lauren. 603 00:36:03,996 --> 00:36:05,414 Ve Amber ve Barnett. 604 00:36:06,165 --> 00:36:09,668 Nişanlandığınız için hepinizi tebrik ederim! 605 00:36:13,839 --> 00:36:16,091 Aman Tanrım. Barnett'i görmeyi beklemiyordum. 606 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 Gerçekten düşündüğüm gibi görünüyor. 607 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 Barnett'e âşık olduğumda daima onu düşünüyordum. 608 00:36:21,555 --> 00:36:25,142 Fikrini değiştirdiğini söylediği an 609 00:36:25,226 --> 00:36:28,604 ne yapacağımı anlayamadım bile. 610 00:36:29,313 --> 00:36:32,900 Siz birine âşık olup hiç görmediğiniz biriyle 611 00:36:33,025 --> 00:36:35,653 evlenmeyi seçtiniz. 612 00:36:35,986 --> 00:36:38,530 Açıkçası tüm erkekler gerçekten 613 00:36:39,073 --> 00:36:39,949 çekici. 614 00:36:40,032 --> 00:36:43,202 Ama Barnett'i bulduğum kadar kimseyi 615 00:36:43,285 --> 00:36:46,413 çekici bulabileceğimi düşünemiyorum. 616 00:36:47,081 --> 00:36:48,749 Elektronik cihazlarınızı aldık. 617 00:36:48,832 --> 00:36:52,086 Dikkatinizi dağıtacak, size engel olacak bir şey yoktu. 618 00:36:52,878 --> 00:36:57,841 Burada duygusal bağınızı fiziksel bağa dönüştürme şansınız var. 619 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Evet! 620 00:37:00,135 --> 00:37:03,597 Eve döndüğünüzde dünyanın gerçeklikleri, dış görünümünüz, 621 00:37:03,681 --> 00:37:06,016 ırkınız, yaşınız, geçmişiniz 622 00:37:06,350 --> 00:37:09,853 birbirinize karşı olan hislerinizi etkileyecek mi? 623 00:37:11,230 --> 00:37:13,482 Hayatlarınızı nasıl birleştireceksiniz? 624 00:37:13,565 --> 00:37:16,193 Bunu düşünün. Arkadaşlarınızı, ailenizi, kariyerlerinizi, 625 00:37:16,277 --> 00:37:18,737 evlerinizi nasıl birleştireceksiniz? 626 00:37:18,821 --> 00:37:21,657 Nişanlınızla bunlar nasıl çözülecek? 627 00:37:22,866 --> 00:37:27,705 Düğünlerinize sadece dört hafta var. 628 00:37:30,332 --> 00:37:34,253 Hiç görmeden evlenmeyi seçtiğiniz kişiye 629 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 "Evet" diyecek misiniz? 630 00:37:36,797 --> 00:37:39,758 Yoksa onlardan ebediyen uzaklaşacak mısınız? 631 00:37:44,013 --> 00:37:46,140 Aşkın gözü gerçekten kör mü? 632 00:37:47,182 --> 00:37:48,517 Umarım "Evet" dersin. 633 00:37:50,185 --> 00:37:51,854 Aşk ve mutluluğa 634 00:37:52,313 --> 00:37:53,314 ve anı yaşayan 635 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 hepinize. Şerefe. 636 00:37:56,108 --> 00:37:56,984 -Şerefe. -Şerefe. 637 00:37:58,110 --> 00:38:00,529 İyi eğlenceler. Sizin adınıza çok mutluyum. 638 00:38:00,612 --> 00:38:02,489 Tamam, partiye başlayalım. 639 00:38:15,669 --> 00:38:17,629 -Çok büyük bir shot'tı. -Diktin mi? 640 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 İkinizle tanışmak bir zevk. 641 00:38:19,298 --> 00:38:21,550 Çikolatalı, vanilyalı, karamelli var. 642 00:38:22,676 --> 00:38:24,595 -Kenny tam ortada. -Onun için. 643 00:38:24,678 --> 00:38:26,305 Muhteşem bu. 644 00:38:27,181 --> 00:38:29,433 Gigi kesinlikle manken olmalı. 645 00:38:29,516 --> 00:38:31,060 Hiç şaşırmadım. 646 00:38:31,143 --> 00:38:33,896 Çok komik, birini sesine göre şekillendirmek. 647 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Çok güzel biri, gerçekten. 648 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 -Ne yapıyorsun? -Çok tuhaf. 649 00:38:37,816 --> 00:38:39,068 -Evet. -Yani... 650 00:38:39,151 --> 00:38:40,819 Elini kullanmadan gözünü kapat. 651 00:38:40,903 --> 00:38:43,989 Duyduğum sesle yüzü bağdaştıramıyorum, hiç alışıldık değil. 652 00:38:44,073 --> 00:38:48,160 Bence Amber çok güzel bir kadın ama nasıl açıklasam, bilmiyorum ama... 653 00:38:48,786 --> 00:38:49,870 O 654 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 yorucu biri. 655 00:38:53,791 --> 00:38:54,792 Kesinlikle. 656 00:38:57,211 --> 00:38:59,129 Mark 657 00:38:59,755 --> 00:39:01,799 düşündüğümden küçük. 658 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 Hadi! 659 00:39:05,511 --> 00:39:08,263 Seni bizzat görünce sesin daha vurgulu oluyor. 660 00:39:08,347 --> 00:39:09,431 -Gerçekten mi? -Evet. 661 00:39:09,515 --> 00:39:10,766 -Odalardakine göre. -Evet. 662 00:39:10,849 --> 00:39:14,228 -Herkes böyle diyor. Çok sakinim. -Ama çok sakin konuşuyordun. 663 00:39:14,311 --> 00:39:17,689 "Aman Tanrım, masaj istiyorum." diyordum. 664 00:39:18,524 --> 00:39:24,363 Cameron'ın çok hoş bir gülümsemesi var ve çok seksi biri. Anlatabiliyor muyum? 665 00:39:24,905 --> 00:39:25,823 Neyse. 666 00:39:26,782 --> 00:39:29,827 -Hakkında çok şey duydum Barnett. -Çok şey mi duydun? 667 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 -Evet. -Umarım iyi şeylerdir. 668 00:39:31,703 --> 00:39:33,455 O öyle olmadı tatlım. 669 00:39:33,539 --> 00:39:34,790 Hiç öyle olmadı. 670 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Barnett'i karşımda görünce 671 00:39:38,085 --> 00:39:41,380 onca kargaşadan sonra, bu adam yüzünden kızlar bölümünde 672 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 büyük kadehte içilen onca şaraptan sonra... 673 00:39:47,386 --> 00:39:52,558 Bilmiyorum, zibidi tipli biri olacağını hayal etmiştim 674 00:39:52,641 --> 00:39:54,685 ve bence öyle birisi, bu yüzden... 675 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Bence onu doğru ölçüp biçmişim. 676 00:39:58,647 --> 00:40:03,652 ...ama, biliyor musun, başlama şeklimiz bence çok çılgınca. 677 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 Şu an daha sona bile gelmedik. 678 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 -Çılgın yanı bu... -Hayır. 679 00:40:08,282 --> 00:40:09,116 Bu başlangıç. 680 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 Bugün Kelly'yle bunu konuşuyorduk. Yani... 681 00:40:12,161 --> 00:40:15,789 Bu ciddi, "Böyle bir şey yaşadık. Bu bir deney." diyeceğin 682 00:40:15,873 --> 00:40:17,124 -bir şey değil. -Evet. 683 00:40:17,291 --> 00:40:18,834 -Bir deneydi. -Bir deneydi. 684 00:40:18,959 --> 00:40:22,212 Ama bunu aştık ve şimdi her şey gerçekliğe kavuşuyor. 685 00:40:22,296 --> 00:40:23,547 Hem de çok. 686 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 Bu herkesin bilmek istediği ciddi bir sohbet. 687 00:40:26,925 --> 00:40:31,597 Bunu çok özel bir sebepten soruyorum. Sırlarınızı dökmeniz için değil. 688 00:40:32,055 --> 00:40:34,141 Ama seks büyük bir çile. 689 00:40:34,224 --> 00:40:38,103 Sağlıklı bir ilişkiyi sürdürmek için gereken bir şey, değil mi? 690 00:40:38,187 --> 00:40:41,690 Ben başlayayım, Giannina resmen şöyle dedi... 691 00:40:41,773 --> 00:40:44,443 Dün gece romantik bir yemek yiyorduk, şöyle dedi, 692 00:40:44,526 --> 00:40:46,987 "Seks hakkında ne düşünüyorsun?" 693 00:40:47,070 --> 00:40:49,156 "Sen hazır olunca." dedim. 694 00:40:49,239 --> 00:40:53,744 Tatlıyı sordular, "Evet, tatlıya hazırım." dedim. "Doydum." dedi. 695 00:40:53,827 --> 00:40:55,871 "İstemiyor musun?" dedim. "Tatlı benim." dedi. 696 00:40:56,288 --> 00:40:59,208 -İşte bu. -"Peki." dedim. 697 00:41:00,000 --> 00:41:03,462 Saygı ve ortak anlaşma meselesiydi 698 00:41:03,545 --> 00:41:07,424 ve çok güzeldi, sadece seksten çok daha fazlasıydı. 699 00:41:09,843 --> 00:41:11,845 Dün herkes mercimeği fırına verdi mi? 700 00:41:11,929 --> 00:41:15,891 Düne kadar yapmayalı 398 gün olmuştu, şu ansa... 701 00:41:16,433 --> 00:41:18,185 Evet! 702 00:41:18,977 --> 00:41:20,812 -Senin adına sevindim. -Aynen G. 703 00:41:20,896 --> 00:41:23,440 Damian'la aramda öyle bir bağ var. 704 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 Duygusal bağ. 705 00:41:24,942 --> 00:41:28,195 Seksin güzel olmasıyla 706 00:41:28,278 --> 00:41:31,156 acayip mükemmel olmasının arasındaki fark bu. 707 00:41:31,240 --> 00:41:35,827 Güzel sekse kadeh kaldırdık çünkü tamamlayan yanı buydu. 708 00:41:36,537 --> 00:41:38,497 Dün gece 4.00'e kadar uyumadık. 709 00:41:38,580 --> 00:41:40,582 Evet, işte bu! Tamam. 710 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 -Güzel vakit geçirdik. -Cameron'ın tepkisi süper. 711 00:41:45,671 --> 00:41:46,797 Müthiş vakit geçirdik. 712 00:41:46,880 --> 00:41:49,591 Bu adama dokunmadan edemiyorum arkadaşlar. 713 00:41:49,675 --> 00:41:53,345 -Evet. Uğraşıyorum. -Anlaşılıyor ki ilk geceniz... 714 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 -Güzel. -Kızım. 715 00:41:56,056 --> 00:41:58,267 -Barnett, senin gecen nasıldı? -Evet. 716 00:41:58,350 --> 00:42:00,519 Barnett'ten bir şey duymadık. 717 00:42:00,602 --> 00:42:02,980 -Senin ilk gecen nasıldı? -Tanrım. 718 00:42:03,981 --> 00:42:06,108 Belimi incittim... 719 00:42:06,567 --> 00:42:08,860 -Bavulları taşırken. -Hayır. 720 00:42:10,195 --> 00:42:11,280 Kanepede uyudum. 721 00:42:11,363 --> 00:42:13,323 -Hayır. -Bize gerçek bir hikâye anlat. 722 00:42:13,407 --> 00:42:17,119 Söyler misin Barnett? Belini incittiysen bavul taşımaktan olmamıştır. 723 00:42:17,786 --> 00:42:20,831 Sabırlı davranıyorum ama diğer herkes sevişiyor. 724 00:42:21,248 --> 00:42:22,165 Canımı sıkıyor. 725 00:42:24,251 --> 00:42:25,752 Kızım, dün gece, bu sabah... 726 00:42:25,836 --> 00:42:28,088 -Odayı altüst ettik. -...öğleden sonra, 727 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 buraya gelmeden... 728 00:42:29,464 --> 00:42:31,216 Bu sabah duşta... 729 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Diğer kızlarla takılınca 730 00:42:34,595 --> 00:42:37,514 onlar kadar heyecanlı olmadığım için 731 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 biraz endişelendim. 732 00:42:41,059 --> 00:42:45,522 Eskiden hâlâ LC'yle konuşurken "Mutlu olmasını istiyorum. 733 00:42:45,606 --> 00:42:47,774 Ona çok değer veriyorum. 734 00:42:47,858 --> 00:42:51,069 Başkasıyla mutlu olacaksa onun adına sevinirim." diyordum. 735 00:42:51,153 --> 00:42:53,322 Şimdi birlikte olunca "Başkası olmaz." diyorum. 736 00:42:53,405 --> 00:42:55,073 İkimiz varız. Benimle olacaksın. 737 00:42:55,157 --> 00:42:58,327 Kaderimiz birlikte yazılmış. Birbirimize öyle uyuyoruz ki... 738 00:42:58,410 --> 00:43:00,537 -Anlaşılıyor. -...inanılmaz geliyor. 739 00:43:00,621 --> 00:43:02,956 Herkes sırılsıklam âşık olmuş gibiydi. 740 00:43:03,040 --> 00:43:05,375 -Mark'a verecek misin? -Neyi? 741 00:43:05,459 --> 00:43:07,628 Jessica 30 yaşlarında. 742 00:43:07,711 --> 00:43:11,423 Birine vermenin ne olduğunu iyi biliyor. Beni kandıramazsın Jessica. 743 00:43:11,506 --> 00:43:12,633 Amını. 744 00:43:13,467 --> 00:43:16,428 Peki, şey... Benim düşüncem şu, 745 00:43:16,511 --> 00:43:18,847 odadan çıkınca benim için iki farklı şey vardı. 746 00:43:18,930 --> 00:43:25,062 Kişi, sesi, kişiliği vardı, bir de fiziksel olarak gördüğün kişi vardı. 747 00:43:25,145 --> 00:43:29,650 -Bunları birleştirmeye çalışıyorum. -Acele etme, daha ikinci gündeyiz. 748 00:43:29,733 --> 00:43:31,234 -Birlikte yatıyor musunuz? -Tabii. 749 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 -Sarılın ama. -Evet. 750 00:43:32,527 --> 00:43:36,531 Kenny'yle biz de öyleyiz. Öpüştük ama hepsi bu. 751 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Şunu söyleyebilirim, sır paylaşmıyorum. 752 00:43:39,576 --> 00:43:44,122 Bu sabah koşuya çıkmadım ve çıkamazdım. Tüm söyleyeceklerim bunlar. 753 00:43:45,457 --> 00:43:46,917 Bak, işte bu. 754 00:43:47,000 --> 00:43:48,710 Şaşırdım Kenny. 755 00:43:48,794 --> 00:43:51,588 Artı 18'e kaçmadık. Güzelce öpüştük. 756 00:43:51,672 --> 00:43:53,006 Öte yandan ben... 757 00:43:53,965 --> 00:43:57,219 Buradaki herkes kaçırılmayacak biri. Yani bence 758 00:43:57,761 --> 00:43:59,596 herkes eşini buldu. 759 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Âşık olduklarını görmek güzel. Onları mutlu görmek beni mutlu ediyor. 760 00:44:05,519 --> 00:44:06,353 Siktir. 761 00:44:06,436 --> 00:44:07,938 Ve yakaladım. 762 00:44:13,318 --> 00:44:14,986 Barnett kesinlikle çekici biri. 763 00:44:15,070 --> 00:44:18,031 Barnett'le aramda bir bağ kuruldu 764 00:44:18,115 --> 00:44:23,161 ve gelecekte başkasıyla kuracağım hiçbir bağ öyle olmayacak. 765 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Birinden onunla evlenmek istediğini 766 00:44:28,542 --> 00:44:31,503 söyleyecek kadar çok hoşlanıp 767 00:44:32,129 --> 00:44:34,423 on iki saat içinde bundan dönmek... 768 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Hâlâ dün geceki gibi 769 00:44:37,175 --> 00:44:38,552 GEÇEN HAFTA 770 00:44:38,635 --> 00:44:42,055 hissettiğin doğru mu acaba? Benim hakkımda yani. 771 00:44:43,598 --> 00:44:45,225 Yani, bilmiyorum. 772 00:44:47,978 --> 00:44:49,563 -Dur, cidden mi? -Evet. 773 00:44:50,689 --> 00:44:55,277 Dün gece bana evlenme teklifi etmeye hazır olduğunu söylemiştin. Saçmalık bu. 774 00:44:55,360 --> 00:44:57,237 Bunu gerçekten dün gece dedin. 775 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 Kafamda neler olduğunu anlamıyorum. 776 00:45:05,203 --> 00:45:09,207 Fikrini değiştirdiğini söylediği an 777 00:45:09,291 --> 00:45:11,793 vücudum kendini tamamen bırakıverdi 778 00:45:11,877 --> 00:45:15,046 ve hayatım gözlerimin önünden film şeridi gibi geçti. 779 00:45:15,964 --> 00:45:19,342 Onu nihayet görünce sakinliğimi korumam gerek. 780 00:45:20,010 --> 00:45:22,846 -Aman Tanrım. -Aman Tanrım. 781 00:45:24,264 --> 00:45:25,474 -Nasılsın? -N'aber? 782 00:45:25,557 --> 00:45:27,559 -Harikayım, sen? -En iyi dostlarız. 783 00:45:27,642 --> 00:45:29,686 -Artık en iyi arkadaşlarız. -Sarıl bana. 784 00:45:31,938 --> 00:45:34,024 -Nasıl gidiyor? -Güzel gidiyor. 785 00:45:34,566 --> 00:45:36,693 -Eğleniyor musun? -Çok eğleniyorum. 786 00:45:37,110 --> 00:45:39,029 Ne söyleyeceğimi daha bilmiyorum 787 00:45:39,112 --> 00:45:40,947 Kuracağım cümleleri bilmiyorum 788 00:45:41,031 --> 00:45:44,201 ama Jessica'yla son konuşmamın 789 00:45:44,284 --> 00:45:48,955 o kadar incitici olmaması gerekiyordu. 790 00:45:49,039 --> 00:45:52,083 Onunla hâlâ konuşmak istiyorum. Bir şans daha istiyorum. 791 00:45:52,167 --> 00:45:54,878 O gece canını yaktığım için özür dilerim. 792 00:45:54,961 --> 00:45:57,422 Şey bir gece randevusuydu... 793 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 -Fazlaydı. -Şeydik... 794 00:45:59,216 --> 00:46:01,134 Hiç anlamlandıramadım. 795 00:46:01,218 --> 00:46:02,886 -"Buraya nasıl geldik?" -Bilmem. 796 00:46:02,969 --> 00:46:05,347 Şu an çok tuhaf hissediyorum. 797 00:46:05,972 --> 00:46:10,560 İkimiz de yeni nişanlılarımızla geldik ve ona karşı güçlü hislerim vardı. 798 00:46:11,144 --> 00:46:12,646 Gerçekten vardı. 799 00:46:12,729 --> 00:46:14,397 -Doğru yürütemedim. -Olsun. 800 00:46:14,481 --> 00:46:18,109 -Çözmeye çalışıyordum. -Ne diyeceğimi bilmiyorum. 801 00:46:18,193 --> 00:46:21,863 Yürümemesi için bir sebep yok. Sevmediğim bir yönün yok. 802 00:46:21,947 --> 00:46:22,781 -Evet. -Hiç yok. 803 00:46:25,534 --> 00:46:28,703 Jessica ve Barnett'in odalarda duygusal bağ kurduklarını biliyorum 804 00:46:29,120 --> 00:46:31,039 ve Jessica benimle oldu. 805 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 Onu tekrar kaybetmeyeceğim. 806 00:46:34,835 --> 00:46:36,169 Jessica artık benimle. 807 00:46:39,881 --> 00:46:40,715 N'aber? 808 00:46:41,675 --> 00:46:46,137 Jessica'nın benimle mücadele etme ihtimali acınası derecede alçakça. 809 00:46:50,559 --> 00:46:52,310 Acınası değil de komik. 810 00:46:53,937 --> 00:46:56,106 Bir yere giderse izini bulurum bence. 811 00:46:56,189 --> 00:46:58,316 -Bayıldım. -Onu bulurum, bir yere gidemez. 812 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer