1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,261 --> 00:00:15,183 27 DÍAS PARA LAS BODAS 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 ¿Dormiste bien? 4 00:00:22,690 --> 00:00:23,900 Te voy a despertar. 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 - ¿Sí? - Sí. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 - ¿Dormiste bien? - Sí. 7 00:00:29,405 --> 00:00:31,032 Puedo acostumbrarme a esto. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,620 También a esto otro. 9 00:00:36,287 --> 00:00:37,622 - Sí. - ¿A eso? 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,457 - Sí. - Bueno, sí. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,128 - Anoche fue divertido. - Sí. Sin ninguna duda. 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,006 Mi primera noche con mi prometido. 13 00:00:47,256 --> 00:00:51,177 Definitivamente hay atracción física entre Kenny y yo. 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,221 Es decir, está a la par, 15 00:00:53,304 --> 00:00:55,556 con la conexión emocional, si no es que más. 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 ¿Me dormí acurrucada contigo? 17 00:00:59,227 --> 00:01:00,269 Sí, bueno, estaba... 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,355 ¿No me acurruqué y jale las cobijas? 19 00:01:03,064 --> 00:01:05,566 En algún momento lo hiciste. 20 00:01:06,067 --> 00:01:08,611 No puedo decirte cuándo fue, pero sí. 21 00:01:08,694 --> 00:01:13,116 Así que, estuve rascando tu espalda porque no podías dormir. 22 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Sí. Gracias. 23 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 La primera noche fue maravillosa. 24 00:01:16,202 --> 00:01:17,745 Absolutamente maravillosa. 25 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Descubrí que a Kelly realmente le gusta besarme, 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,752 lo cual me parece bien porque también me gusta besarla. 27 00:01:26,462 --> 00:01:30,591 La atracción física está excediendo la conexión emocional que tuvimos. 28 00:01:30,925 --> 00:01:34,595 - ¿Qué quieres hacer hoy? - Piscina. Playa. Lo que sea. 29 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 - ¿Lo que sea? - Sí. 30 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Hay muchas aventuras que podemos hacer, ¿no? 31 00:01:38,391 --> 00:01:39,267 - ¿Sí? - Sí. 32 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Solo nos conocemos desde hace 10 días, 33 00:01:42,520 --> 00:01:47,400 y es increíble cómo el lazo puede ser tan fuerte. 34 00:01:47,692 --> 00:01:51,154 Pero no quiero apresurarme al sexo, 35 00:01:51,237 --> 00:01:55,199 y solo quiero que nos abracemos y acurruquemos 36 00:01:55,283 --> 00:01:57,118 y que nos demos besos, 37 00:01:57,201 --> 00:02:01,789 y siento que eso lo hará más interesante 38 00:02:01,873 --> 00:02:03,332 cuando llegue el día. 39 00:02:03,416 --> 00:02:05,626 - ¿Quieres empezar a prepararte? - Sí. 40 00:02:05,710 --> 00:02:07,753 - Bien. - ¿Quieres ir a la playa? 41 00:02:07,837 --> 00:02:08,838 Sí. 42 00:02:08,921 --> 00:02:11,883 Quería a alguien como él desde hace mucho tiempo. 43 00:02:12,008 --> 00:02:16,971 Así que, sí, puedo creer que él es alguien con quien pasaré el resto de mi vida. 44 00:02:18,055 --> 00:02:20,183 Solo que es tan increíble. 45 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 - Roncabas más fuerte que yo. - No roncaba. Estás inventando. 46 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Cállate. 47 00:02:35,406 --> 00:02:36,741 La bañera estuvo bien. 48 00:02:36,824 --> 00:02:38,993 Quizá pasamos más tiempo en la regadera que ahí. 49 00:02:39,202 --> 00:02:42,413 ¿Sería inapropiado exigir contractualmente sexo a diario? 50 00:02:42,496 --> 00:02:45,124 ¿Suena excesivo? Quizá lo ponga de moda. 51 00:02:45,583 --> 00:02:46,542 Diariamente. 52 00:02:47,084 --> 00:02:48,211 Quizá dos veces al día. 53 00:02:50,463 --> 00:02:54,425 Bien, literalmente, una vez me desperté 54 00:02:54,592 --> 00:02:55,426 y tú... 55 00:02:55,509 --> 00:02:58,346 - ¿Solo despertaste una vez? - Una vez, tenías las manos 56 00:02:58,429 --> 00:03:00,056 como si aceptaras un premio. 57 00:03:00,139 --> 00:03:03,559 Como si dieras un discurso: "Quiero agradecer a todos". 58 00:03:03,643 --> 00:03:07,438 - Y yo: "¿Qué diablos pasa?". - ¿Estaba hablando mientras dormía? 59 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Sí. 60 00:03:08,439 --> 00:03:11,400 Hace un par de semanas, aún estaba en el juego de las citas. 61 00:03:11,525 --> 00:03:14,654 Aún intentaba averiguar 62 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 qué y a quién estaba buscando y... 63 00:03:19,116 --> 00:03:22,370 ¡Vaya! Creo que la idea de que no solo encontré algo, 64 00:03:22,453 --> 00:03:25,831 sino que es algo realmente serio es un poco intenso. 65 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Es una locura. 66 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 - Eso es aterrador. - Fue a la 1:30 a. m. 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,214 Dije: "¿Qué está pasando?". 68 00:03:33,506 --> 00:03:36,509 Hace dos semanas no tenía idea de quién era Amber. 69 00:03:36,592 --> 00:03:39,387 Siento que nos conocemos, al menos, 70 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 desde hace un par de años. 71 00:03:42,556 --> 00:03:44,642 Estamos cómodos el uno con el otro. 72 00:03:45,351 --> 00:03:48,604 Y, en unas semanas, va a ser mi esposa. 73 00:03:48,688 --> 00:03:51,190 Estaré casado, a menos que la espante. 74 00:03:51,482 --> 00:03:52,316 Espero que no. 75 00:03:52,817 --> 00:03:54,610 Pero ¡sí que estoy cansado! 76 00:04:10,543 --> 00:04:11,836 - Hola. - Buenos días. 77 00:04:18,092 --> 00:04:19,385 - ¿Cómo estás? - Bien. 78 00:04:19,468 --> 00:04:20,553 ¿Dormiste bien? 79 00:04:21,387 --> 00:04:23,639 - Sí. - ¿Sí? 80 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Eso fue genial. 81 00:04:31,772 --> 00:04:33,566 Me gusta despertar junto a ti. 82 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 El sentimiento es mutuo. 83 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 - ¿Sí? - Sí. 84 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Hoy quiero masajes. 85 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 - ¿Hoy quieres masajes? - Sí, así es. 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,504 En nuestra primera noche en México, le arranqué la ropa. 87 00:04:57,673 --> 00:04:58,966 Y me hizo el amor. 88 00:05:02,553 --> 00:05:04,221 No me dejarás ir, ¿verdad? 89 00:05:04,930 --> 00:05:08,476 De la forma más dulce posible me dijo: "No haré nada que no quieras". 90 00:05:08,642 --> 00:05:12,855 Le dije: "Quiero hacerlo. No me detengas, ven aquí". 91 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Eres tan hermosa. 92 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Me encanta contar cuántas veces has dicho eso. 93 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 - Son muchas, y serán más. - Bien. 94 00:05:22,490 --> 00:05:23,616 Las tomo. 95 00:05:26,327 --> 00:05:30,247 Estar en la suite en nuestra primera noche fue hermoso. 96 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 Indescriptible. 97 00:05:32,541 --> 00:05:37,171 No parecía real. Parecía sacado de un cuento de hadas, de una película. 98 00:05:37,338 --> 00:05:39,131 Y luego, terminamos haciendo el amor. 99 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 - Eres fuerte. - Sí. 100 00:05:42,927 --> 00:05:44,303 Soy más fuerte. 101 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 No hay nadie mejor que Damian Powers. 102 00:05:49,266 --> 00:05:52,978 Lo amo y él se enamoró exactamente de mi forma de ser. 103 00:05:53,562 --> 00:05:56,065 De acuerdo. Veamos quién es más fuerte. 104 00:06:08,494 --> 00:06:10,454 - Buenos días, cariño. - Buenos días. 105 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 - Me encanta despertar a tu lado. - Lo sé. 106 00:06:15,918 --> 00:06:18,504 Es como despertar de un sueño a otro sueño. 107 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Me encanta lo que dices. 108 00:06:21,173 --> 00:06:24,385 - Gorro incluido, ¿no? - Me encanta tu gorro. 109 00:06:24,802 --> 00:06:27,930 - Parece una boina. - ¡Una boina! 110 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 - ¿Una boina francesa? - Sí. 111 00:06:31,475 --> 00:06:32,977 Me gusta eso. 112 00:06:33,727 --> 00:06:35,896 Me agrada. Mi gorro boina. 113 00:06:38,399 --> 00:06:39,358 Tan elegante. 114 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Gracias. Intento serlo, ¿sabes? 115 00:06:41,986 --> 00:06:45,781 Incluso mientras duermo intento ser una dama con clase. 116 00:06:47,616 --> 00:06:48,701 Como soy negra, 117 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 es muy importante cubrir y cuidar mi cabello por la noche. 118 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Y, a veces, el gorro no siempre es el accesorio más sexy. 119 00:06:57,293 --> 00:07:01,338 No sé si lo haya experimentado antes, pero sé que me ama por quien soy. 120 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 - Cielos. - Anoche fue mágico. 121 00:07:04,717 --> 00:07:07,052 No puedo quitarte las manos de encima. 122 00:07:08,262 --> 00:07:09,805 Es esa conexión física. 123 00:07:11,974 --> 00:07:16,562 Soy un caballero, no hablaré sobre si Lauren y yo tuvimos sexo. 124 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Cameron y yo nos quedamos hasta muy tarde 125 00:07:20,232 --> 00:07:22,860 solo disfrutando de nuestra compañía, ¿sabes? 126 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 Hablando... 127 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 Eso es entre ella y yo. 128 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 ...y demás. 129 00:07:30,534 --> 00:07:33,162 Y solo diré eso. 130 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Hubo algo de Netflix and chill. 131 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 Mucha examinación profunda. 132 00:07:46,800 --> 00:07:47,885 Buenos días. 133 00:07:48,219 --> 00:07:49,887 - ¿Buenos días? - ¡Despierta! 134 00:07:50,012 --> 00:07:51,055 No. 135 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 - Despierta. - Dormía muy cómodo. 136 00:07:52,890 --> 00:07:54,517 Despertar con Jessica es... 137 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 PREPARADOR FÍSICO 138 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 honestamente, surrealista. 139 00:07:57,645 --> 00:08:02,024 Es todo para mí. Me desperté y, al verla, me sentí feliz. 140 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Me sorprende lo cómodos que estamos, 141 00:08:04,527 --> 00:08:06,904 pero luego no me sorprende lo rápido que ha sido, 142 00:08:06,987 --> 00:08:09,490 porque somos realmente la misma persona. 143 00:08:09,949 --> 00:08:11,450 Ambos somos ambiciosos, 144 00:08:11,534 --> 00:08:14,870 extrovertidos y activos. Siento que la conozco desde siempre. 145 00:08:14,954 --> 00:08:17,206 Un par de cosas que fueron muy buenas de anoche 146 00:08:17,289 --> 00:08:19,208 son que no roncas y no sudas. 147 00:08:19,291 --> 00:08:20,334 GERENTE REGIONAL 148 00:08:20,417 --> 00:08:21,919 Son dos cosas que no soporto. 149 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 Pero... 150 00:08:23,754 --> 00:08:26,799 Podríamos potencialmente llegar a la etapa de acurrucamiento. 151 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 - De acuerdo. - Pero aún 152 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 me estoy acostumbrando al aspecto físico entre nosotros, 153 00:08:32,555 --> 00:08:33,973 lo cual es muy raro. 154 00:08:35,140 --> 00:08:40,521 Siento que cuando estás en las cabinas te acostumbras a la voz. 155 00:08:41,605 --> 00:08:45,693 Podemos construir un muro con almohadas y hablar como en las cabinas, si quieres. 156 00:08:46,151 --> 00:08:47,403 ¿Podemos hacer eso? 157 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 Bien, eso sería excelente. 158 00:08:50,489 --> 00:08:51,865 Necesito el contacto físico. 159 00:08:51,949 --> 00:08:55,869 Soy muy... Supongo que, por el hispano en mí, el latino que soy, 160 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 me sale lo romántico, pero Jessica y yo decidimos esperar para tener sexo 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 o tener algo físico 162 00:09:02,459 --> 00:09:06,005 porque creo que si yo me tomo mi tiempo, 163 00:09:06,088 --> 00:09:08,674 y construyo la base que ya construimos, 164 00:09:08,757 --> 00:09:10,217 como un refuerzo, 165 00:09:10,301 --> 00:09:13,429 siento que esta relación durará toda la vida. 166 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 - Te lo imaginaste, ¿verdad? - Lo hice: "¡De vuelta en la cabina!". 167 00:09:19,602 --> 00:09:24,231 En México, aún no tenemos influencias externas. 168 00:09:24,440 --> 00:09:30,362 No hay redes sociales, ni dispositivos, y nos concentraremos el uno en el otro, 169 00:09:30,696 --> 00:09:33,824 y finalmente tomar toda la conexión emocional que hemos creado 170 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 y también agregar lo físico. 171 00:09:36,452 --> 00:09:39,413 Sé que tendremos muchos desafíos en el mundo real, 172 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 pero no cambiaría nada de él. 173 00:09:42,625 --> 00:09:43,709 Al final de esto, 174 00:09:43,876 --> 00:09:48,213 espero que lleguemos al altar, intercambiemos votos 175 00:09:48,631 --> 00:09:50,257 y estaremos casados. 176 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 Vamos a la playa. 177 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 Tenemos que pedir comida. 178 00:10:05,856 --> 00:10:09,318 Cuando Carlton me habló de su sexualidad me sorprendió. 179 00:10:09,985 --> 00:10:15,741 Sabía que necesitaba pensar, rezar, dormir en mi propia habitación. 180 00:10:16,992 --> 00:10:18,410 No he sido franco del todo. 181 00:10:18,494 --> 00:10:21,205 NOCHE ANTERIOR 182 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 ¿De qué quieres hablarme? 183 00:10:23,999 --> 00:10:25,042 En el pasado 184 00:10:26,085 --> 00:10:27,753 he salido con ambos sexos. 185 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Odio esto, carajo. 186 00:10:34,385 --> 00:10:35,427 Como... 187 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 ¡Carajo! 188 00:10:45,270 --> 00:10:48,565 Hice una conexión profunda con Carlton. 189 00:10:48,649 --> 00:10:51,110 Hablamos de todo. 190 00:10:51,193 --> 00:10:55,447 Me hizo sentir como una persona especial y espero haberlo hecho también. 191 00:10:55,989 --> 00:10:59,118 Pero ahora no puedo saber si lo que decía era real. 192 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 Aún tengo una conexión con Carlton. 193 00:11:02,871 --> 00:11:06,041 Sí. Nunca cambiará lo que siento por Carlton. 194 00:11:06,875 --> 00:11:09,086 Yo solo... Yo necesito hablar con él. 195 00:11:09,336 --> 00:11:10,462 En serio. 196 00:11:16,927 --> 00:11:17,928 Anoche 197 00:11:19,012 --> 00:11:20,222 fue duro para mí. 198 00:11:20,305 --> 00:11:22,975 MERCADOTECNIA DE REDES SOCIALES 199 00:11:24,226 --> 00:11:28,731 Lo único que puedo hacer es esperar y ver qué dice Diamond. 200 00:11:30,149 --> 00:11:34,319 Me importa, pero entiendo que sea demasiado para ella. 201 00:11:36,488 --> 00:11:40,200 Al final del día, lo único que puedo hacer es vivir mi realidad 202 00:11:40,993 --> 00:11:42,661 y hacer lo mejor para mí. 203 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Emocionante, ¿verdad? 204 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 - Sí. - Me convenciste. 205 00:12:06,685 --> 00:12:09,146 Bueno, nunca te han dado un masaje antes. 206 00:12:09,229 --> 00:12:11,815 - Así es. - ¿Cómo es posible? 207 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Tengo la sensación de que los daré por mucho tiempo. 208 00:12:15,486 --> 00:12:17,237 - Aprenderás hoy. - Aprenderé hoy. 209 00:12:19,072 --> 00:12:20,783 Es una locura porque sentimos 210 00:12:21,033 --> 00:12:23,535 como si lleváramos mucho tiempo juntos. 211 00:12:23,911 --> 00:12:25,996 Y la conexión es mucho más fuerte 212 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 que cualquier otra que hayamos tenido antes. 213 00:12:29,249 --> 00:12:30,751 Tus ojos son azules como el mar. 214 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 DUEÑA DE NEGOCIO 215 00:12:32,127 --> 00:12:33,253 Como el cielo. 216 00:12:33,462 --> 00:12:34,838 Entramos en esto 217 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 como individuos, separados 218 00:12:38,675 --> 00:12:40,928 y nos despertamos esta mañana juntos. 219 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 La amo muchísimo. 220 00:12:45,224 --> 00:12:46,683 Entonces, ¿comenzamos aquí? 221 00:12:46,809 --> 00:12:47,893 Correcto. 222 00:13:01,031 --> 00:13:02,866 Me emociona compartir 223 00:13:03,742 --> 00:13:06,495 nuevas aventuras y el resto de mi vida con ella. 224 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Pasa por la médula espinal y luego regresas. 225 00:13:12,709 --> 00:13:15,003 No puedo creer que estoy aquí con él. 226 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Estoy feliz. 227 00:13:19,007 --> 00:13:21,426 No creo en la suerte o las coincidencias, 228 00:13:21,635 --> 00:13:26,265 pero me siento la chica más afortunada de todo el mundo. 229 00:13:42,406 --> 00:13:45,909 Tengo el bolso en la mano izquierda, tengo a mi chica en la derecha. 230 00:13:45,993 --> 00:13:46,869 - Sí. - Sí. 231 00:13:47,661 --> 00:13:49,288 - Genial. - Me hace sentir especial. 232 00:13:49,371 --> 00:13:51,290 - Así que, gracias. - Genial. 233 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 Caminar en la playa de la mano con Kenny es increíble. 234 00:13:54,835 --> 00:13:58,797 Estar con Kenny físicamente amplifica el amor que siento. 235 00:13:59,214 --> 00:14:02,885 Ahora puedo abrazarlo y sentir el latido de su corazón 236 00:14:03,176 --> 00:14:06,221 en mi cabeza porque soy bajita y estoy a esa altura. 237 00:14:07,055 --> 00:14:08,098 Bien. 238 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 Tal vez tendrás quemaduras por el sol. 239 00:14:15,439 --> 00:14:16,773 ¿Sí? Eso es bueno. 240 00:14:17,232 --> 00:14:18,233 - ¿Sí? - Sí. 241 00:14:27,409 --> 00:14:30,037 Kelly es la persona más genuina. 242 00:14:30,203 --> 00:14:34,249 Ella excede cualquier expectativa que yo tenga de un alma gemela perfecta 243 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 y una esposa perfecta. 244 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Estar con ella físicamente agrega una dinámica diferente 245 00:14:39,004 --> 00:14:40,797 al amor que Kelly y yo ya teníamos. 246 00:14:40,881 --> 00:14:43,550 Ahora es como si realmente no tuviéramos nada que temer. 247 00:14:54,770 --> 00:14:56,188 Kenny es probablemente, 248 00:14:56,271 --> 00:15:00,400 si no el mejor besando, uno de los mejores que he tenido. 249 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Hace todas las cosas bien. 250 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 Escala del uno al diez sobre lo bien que Kenny besa, diría: 251 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 Diez y más. 252 00:15:11,912 --> 00:15:12,955 Como un 15. 253 00:15:13,455 --> 00:15:14,289 Veinte. 254 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 Aquí. 255 00:15:20,587 --> 00:15:22,547 Ahí. Eso probablemente se siente bien. 256 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 - Sí. - Sí. 257 00:15:31,765 --> 00:15:33,266 Me gusta tener que agacharme. 258 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Encontrarla en el medio es literalmente 259 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 como ejercitarme. Es increíble. 260 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 Y es un recordatorio constante de que debo estirarme. 261 00:15:45,028 --> 00:15:46,029 Bien. 262 00:15:48,448 --> 00:15:49,491 Sí. 263 00:15:55,247 --> 00:15:56,873 - Es como una cascada. - Sí. 264 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Más. 265 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 - Bien. Sostenla. - Sí. 266 00:16:10,554 --> 00:16:12,431 ¿Quieres vino? ¿Te sirvo un poco? 267 00:16:12,514 --> 00:16:14,808 ¿Directo de la botella? Lo hago si tu lo haces. 268 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 No soy elegante. 269 00:16:17,561 --> 00:16:19,730 Amo ver que no puedas. Es tan lindo. 270 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 - Voy bien, ¿cierto? - Sí, muy bien. 271 00:16:22,357 --> 00:16:26,445 Lo llevas hasta adentro, y lo giras fuerte a la derecha. 272 00:16:26,862 --> 00:16:27,696 Buen trabajo. 273 00:16:27,821 --> 00:16:28,655 Muy sutil. 274 00:16:29,072 --> 00:16:30,699 Nunca antes salí del país. 275 00:16:31,074 --> 00:16:34,953 Mucho menos salí del país con un prometido, 276 00:16:35,037 --> 00:16:38,248 y lo hice quedándome en uno de los sitios más hermosos 277 00:16:38,331 --> 00:16:40,667 y románticos en los que he estado en mi vida. 278 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 ¿Hacemos esto mensualmente? ¿Me haces un picnic? 279 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 - Sí. - ¿Una vez al mes? 280 00:16:44,337 --> 00:16:45,589 ¿Esto es vegano? 281 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 No, un vegano no come queso, ¿cierto? 282 00:16:50,635 --> 00:16:53,472 ¿Cuál es el que tampoco come plantas porque...? 283 00:16:55,724 --> 00:16:57,017 No sé. Al diablo con eso. 284 00:16:57,976 --> 00:17:00,145 Entonces, ¿qué se supone que comas? 285 00:17:01,646 --> 00:17:04,066 Solo siéntate bajo el sol, absorbe la luz solar. 286 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 Gente que solo hace fotosíntesis. 287 00:17:08,695 --> 00:17:09,821 Dios mío. 288 00:17:13,617 --> 00:17:15,702 - Está lloviendo. - Está lloviendo. 289 00:17:15,952 --> 00:17:19,456 Sabes lo que dicen, si llueve en tu primera cita, estás listo. 290 00:17:19,581 --> 00:17:22,000 Debes bailar en ella. ¿Bailamos? 291 00:17:22,167 --> 00:17:23,877 Solo si es frotándonos bien juntos. 292 00:17:26,254 --> 00:17:29,633 Comprometerme siempre fue algo que me asustó. 293 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 No sé bailar. ¿Es así? 294 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Nos casaremos en unas semanas. 295 00:17:35,097 --> 00:17:37,682 Eso es aterrador y la posibilidad 296 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 de que ella tenga dudas y diga que no. 297 00:17:41,394 --> 00:17:42,687 No tengo movimientos. 298 00:17:43,063 --> 00:17:46,650 - Solo da vueltas y vueltas. - Estoy muy distraído besándote. 299 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Espero que lleguemos 300 00:17:50,403 --> 00:17:51,530 a los 50 años. 301 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 Los aniversarios y... 302 00:17:54,282 --> 00:17:57,202 Sí, ese es el objetivo de todo matrimonio, ¿no? 303 00:17:57,369 --> 00:18:00,497 Honestamente, dudo que fracase, pero no te casas 304 00:18:00,580 --> 00:18:02,541 a menos que vayas a pasar tu vida con ellas. 305 00:18:02,749 --> 00:18:04,292 Eso espero que suceda. 306 00:18:22,769 --> 00:18:27,399 Es lindo. Me hace feliz estar en la playa y escuchar las olas estrellarse. 307 00:18:27,983 --> 00:18:32,946 Y definitivamente me gustaría tener la experiencia tropical completa. 308 00:18:33,029 --> 00:18:37,117 Solía tenerle mucho miedo al mar, e íbamos a la playa todo el tiempo. 309 00:18:37,409 --> 00:18:40,579 Y creo que yo tenía siete años, y estábamos en México, 310 00:18:40,787 --> 00:18:43,999 curiosamente, estamos aquí mismo, y el mar me asustaba. 311 00:18:44,833 --> 00:18:47,419 Finalmente, intenté enfrentar mis miedos, 312 00:18:47,502 --> 00:18:51,673 y una ola me volcó, y yo comienzo a girar y a caer, 313 00:18:51,756 --> 00:18:53,550 y mi mamá tuvo que venir a sacarme. 314 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Y estoy ahí como: "Así es como termina". 315 00:18:56,553 --> 00:18:58,513 - "Así es como termina". - Totalmente. 316 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Pero agradezco haberlo hecho porque ahora no le temo al mar. 317 00:19:01,641 --> 00:19:04,728 Es increíble. Necesito a alguien así que... 318 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Que pueda tomar riesgos... 319 00:19:07,439 --> 00:19:09,149 Todo esto se trata de tomar riesgos. 320 00:19:09,232 --> 00:19:10,567 Es un balance, ¿sabes? 321 00:19:10,650 --> 00:19:14,154 Antes de entrar en esto, no sabía lo que una relación debía ser. 322 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Y ahora, sí. Poder conocer a alguien por quien realmente es, 323 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 no lo he hecho en mucho tiempo. 324 00:19:22,245 --> 00:19:24,998 Viendo al pasado, siempre estuvo basado 325 00:19:26,416 --> 00:19:29,461 en convenciones sociales o estatus social 326 00:19:29,544 --> 00:19:33,006 - o en la etapa de tu vida. - Sí. 327 00:19:33,089 --> 00:19:37,761 Estoy en esta etapa y ahora cambió la forma en que veo todo esto. 328 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 Es fantástico encontrar a alguien 329 00:19:41,640 --> 00:19:43,141 que mentalmente está ahí. 330 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Eres todo lo que siempre he querido, y desde el primer momento que hablamos, 331 00:19:48,146 --> 00:19:53,693 la energía, la risa, la voz, Chicago, todo, fue todo. 332 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 Y es más profundo que eso. 333 00:19:56,279 --> 00:19:58,823 Es más profundo de lo que nadie podrá entender. 334 00:19:59,241 --> 00:20:02,285 Me preocupan tus padres. Probablemente sean lo más delicado. 335 00:20:02,369 --> 00:20:04,162 Aún siendo la gente más agradable, 336 00:20:04,246 --> 00:20:08,625 pero soy madre y conozco la condición femenina y cuando eres una mujer de 24 337 00:20:08,708 --> 00:20:11,086 y luego una de 34, esas son dos cosas diferentes. 338 00:20:11,461 --> 00:20:14,047 Y sé la relación que tienes con tu mamá, 339 00:20:14,506 --> 00:20:16,549 y sé que ella es muy sobreprotectora contigo. 340 00:20:16,633 --> 00:20:19,302 Así que, estoy lista para lo que sea... 341 00:20:22,013 --> 00:20:23,974 Entiendo su preocupación sobre mi familia, 342 00:20:24,057 --> 00:20:27,852 ya sabes, ella siendo 10 años mayor que yo y que mi mamá pueda aceptarla, 343 00:20:27,936 --> 00:20:30,480 pero mi mamá te querrá pase lo que pase 344 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 porque mi mamá me ama y mi mamá ama a quien sea que ame, 345 00:20:34,609 --> 00:20:39,281 y si necesito tranquilizarla al respecto lo haré porque ella me importa. 346 00:20:39,781 --> 00:20:43,994 Iremos un día a la vez, todo con calma, y lo resolveremos. 347 00:20:44,869 --> 00:20:46,454 Toda esa mierda no me importa. 348 00:20:46,663 --> 00:20:50,500 Toda esa mierda sobre la edad, donde estamos y demás mierdas, 349 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 no me importan. 350 00:20:54,170 --> 00:20:57,465 No le temo a estas conversaciones, pero sé que debemos tenerlas. 351 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 Estoy de acuerdo. 352 00:20:58,466 --> 00:21:02,512 No me preocupan las opiniones de los demás o sus asuntos. 353 00:21:02,595 --> 00:21:04,514 Somos tú y yo, ¿de acuerdo? 354 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 - Un último brindis. - Salud. 355 00:21:07,434 --> 00:21:09,436 Por hacer cosas nuevas. Enfrentar tus miedos. 356 00:21:09,769 --> 00:21:12,063 Y por mí por ser tu mayor porrista. 357 00:21:12,397 --> 00:21:14,107 - Salud por México. - Te amo. 358 00:21:23,867 --> 00:21:26,161 Estoy tan feliz de estar aquí contigo. 359 00:21:29,164 --> 00:21:31,207 Me emociona mucho estar aquí con Lauren. 360 00:21:31,291 --> 00:21:33,376 En mis relaciones anteriores, 361 00:21:33,460 --> 00:21:35,045 no era feliz. 362 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Necesitas que tu pareja te respete y se preocupe por ti. 363 00:21:40,592 --> 00:21:43,845 Nadie debería estar en una relación donde no tenga eso 364 00:21:44,220 --> 00:21:47,015 Pero ahora estando con ella soy feliz. 365 00:21:47,599 --> 00:21:49,934 Me tranquiliza y me hace sentir cómodo 366 00:21:50,143 --> 00:21:53,605 con la loca velocidad a la que va todo esto. 367 00:21:54,064 --> 00:21:55,940 Conquistaremos el mundo. 368 00:21:58,526 --> 00:22:00,028 Al estilo Bonnie y Clyde. 369 00:22:01,863 --> 00:22:03,907 - Sin los tiroteos. - Sí. 370 00:22:03,990 --> 00:22:05,784 - Recordemos eso. - Siempre. 371 00:22:05,867 --> 00:22:06,701 Sin los tiroteos. 372 00:22:07,369 --> 00:22:09,162 Pero yo... 373 00:22:09,662 --> 00:22:11,623 Me siento más motivado que nunca. 374 00:22:11,706 --> 00:22:13,124 Antes, no estaba 375 00:22:14,292 --> 00:22:16,628 tan feliz, para ser honesto. 376 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Creo que fue porque sentía que me hacías falta. 377 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 Y 378 00:22:23,134 --> 00:22:25,512 ahora que te tengo 379 00:22:25,845 --> 00:22:29,599 me motiva a querer asegurarme que nuestras vidas 380 00:22:30,392 --> 00:22:32,018 sean buenas. 381 00:22:33,770 --> 00:22:34,896 Eso me hace feliz. 382 00:22:35,397 --> 00:22:38,608 Tuve tal vez... 383 00:22:38,691 --> 00:22:41,152 CREADORA DE CONTENIDO 384 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 ...dos novios serios. 385 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Pasé por una etapa en la que no confiaba en los hombres, 386 00:22:46,074 --> 00:22:47,867 pensé que todos eran unos perros. 387 00:22:47,951 --> 00:22:50,662 Pero creo que Cameron es diferente. 388 00:22:50,745 --> 00:22:55,917 Nunca habría conocido a un hombre como Cameron sin este experimento. 389 00:22:56,376 --> 00:22:59,546 No sé si alguna vez sentí una felicidad como esta. 390 00:23:00,046 --> 00:23:02,132 No necesitaremos una luna de miel. 391 00:23:02,215 --> 00:23:05,552 Lo sé, seriamente, esta es como nuestra luna de miel. 392 00:23:06,010 --> 00:23:07,137 Esto es genial. 393 00:23:09,764 --> 00:23:14,519 ¿Tienes algo en mente respecto a la planificación de la boda? 394 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Asegurarnos 395 00:23:17,480 --> 00:23:22,152 de poder conseguir tantos amigos y familiares como podamos. 396 00:23:22,569 --> 00:23:25,738 - Tienes que conocer a mi papá. - Estoy emocionado. 397 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 Yo también. 398 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 Digo, como: 399 00:23:30,326 --> 00:23:31,494 "También me emociona". 400 00:23:31,828 --> 00:23:34,289 - ¿Por qué lo dices así? - Será divertido. 401 00:23:34,372 --> 00:23:39,169 Es sobreprotector. Eso es todo. Nunca ha conocido a ninguno de mis novios. 402 00:23:39,544 --> 00:23:41,171 Sí, bueno, no soy tu novio. 403 00:23:41,254 --> 00:23:44,424 Lo sé, pero eso lo hace mucho más intenso. 404 00:23:45,008 --> 00:23:47,010 "Oye, papá, aquí está mi prometido". 405 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 ¿Hay algo que te preocupe? 406 00:23:51,097 --> 00:23:54,517 Ya sabes que eres el primer blanco con el que salgo. 407 00:23:56,144 --> 00:23:57,353 Te pondrá bajo escrutinio. 408 00:23:57,479 --> 00:23:58,354 Está bien. 409 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 De Cameron me enamoré por quién es en el interior. 410 00:24:01,483 --> 00:24:05,236 Así que no sabía si era negro, blanco, asiático, puertorriqueño... 411 00:24:05,320 --> 00:24:06,488 No sabía qué era. 412 00:24:06,571 --> 00:24:09,824 Supongo que eso me da consuelo, 413 00:24:09,908 --> 00:24:12,076 el hecho de que lo amo por quien es, 414 00:24:12,160 --> 00:24:14,454 pero me preocupa el cómo reaccionará mi papá. 415 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 Son muchas noticias en poco tiempo. 416 00:24:18,082 --> 00:24:21,419 Mi papá creció en un área que era muy diferente, así que, 417 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 - para él... - Es... Sí. 418 00:24:24,881 --> 00:24:28,134 Creo que nuestra generación es más comprensiva. 419 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 Claro, cuando tengamos hijos, si los tenemos y cuando sea el momento, 420 00:24:32,055 --> 00:24:34,015 - digo, yo sí quiero... - Sí. 421 00:24:34,098 --> 00:24:39,145 Pero sé que el mundo los considerará negros... 422 00:24:39,229 --> 00:24:40,813 - Sí. - ...y, 423 00:24:42,065 --> 00:24:46,528 sabes, sé que eso hará sus vidas más difíciles, 424 00:24:46,653 --> 00:24:48,154 en cierto modo. 425 00:24:48,363 --> 00:24:51,616 - Sí. - Pero creo que confío en que tú y yo 426 00:24:51,699 --> 00:24:53,284 los criaremos bien. 427 00:24:53,368 --> 00:24:54,577 Absolutamente. 428 00:24:54,661 --> 00:24:59,749 Es una locura que Cameron y yo hablemos de tener hijos 429 00:24:59,832 --> 00:25:04,629 porque, hasta este punto, solo nos conocemos desde hace dos semanas. 430 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 O menos. 431 00:25:06,214 --> 00:25:08,800 Pero se siente natural. Se siente orgánico. 432 00:25:09,133 --> 00:25:13,805 Siento que hablo con mi pareja de una posibilidad real. 433 00:25:13,888 --> 00:25:15,390 Más allá 434 00:25:16,891 --> 00:25:19,811 de qué color serán, van a ser grandes personas. 435 00:25:19,894 --> 00:25:20,728 Sí. 436 00:25:21,354 --> 00:25:23,773 - Tendrán dos padres que los amarán. - Sí. 437 00:25:23,856 --> 00:25:25,066 Uno es blanco. 438 00:25:26,609 --> 00:25:28,486 Una es negra y muy guapa. 439 00:25:38,121 --> 00:25:40,498 Mi corazón se siente dividido en dos. 440 00:25:40,623 --> 00:25:43,793 Por un lado, me siento engañada. 441 00:25:43,876 --> 00:25:44,877 Siento que... 442 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 ¿Fue amor verdadero? ¿Fue real? 443 00:25:48,881 --> 00:25:51,759 Pero, por otro lado, es alguien a quien conozco, 444 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 con quien quiero estar 445 00:25:52,927 --> 00:25:56,264 porque construí una relación y cimenté algo con él 446 00:25:56,764 --> 00:25:58,600 que nunca antes tuve. 447 00:25:59,017 --> 00:26:02,687 Amo a Carlton. Espero que todo salga bien. 448 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Todo saldrá bien. 449 00:26:04,480 --> 00:26:07,233 Pero sé que necesito hablar con él, 450 00:26:07,483 --> 00:26:11,029 necesito verlo, decirle algunas cosas. 451 00:26:15,241 --> 00:26:17,744 Solo puedo contestar en francés, comme ci comme ça. 452 00:26:17,827 --> 00:26:19,037 - Más o menos. - Bien. 453 00:26:19,454 --> 00:26:21,372 - ¿Cómo te sientes? - Estoy bien. 454 00:26:21,456 --> 00:26:24,208 - Te ves bien. - Igualmente. Me gustan tus sandalias. 455 00:26:24,792 --> 00:26:27,545 - Está tibia, ¿verdad? ¿Cómo estás? - Gracias. 456 00:26:28,379 --> 00:26:29,631 ¿Cómo te sientes? 457 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 - Me alegra poder volver a verte. - Sí. 458 00:26:34,761 --> 00:26:38,848 Siento que estoy físicamente en el paraíso, pero no mentalmente. 459 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 ¿Dónde estás mentalmente? 460 00:26:41,017 --> 00:26:41,934 Pues... 461 00:26:42,226 --> 00:26:43,603 Pienso en muchas cosas. 462 00:26:43,686 --> 00:26:46,981 Siento que fui honesta contigo desde el primer día. 463 00:26:48,191 --> 00:26:52,111 Personalmente, siento que ocultaste quién eres realmente. 464 00:26:53,905 --> 00:26:58,326 Entiendo lo que sientes, entiendo que te sientas traicionada... 465 00:26:58,701 --> 00:27:01,496 Siento que hiciste trampa con el experimento. 466 00:27:03,498 --> 00:27:07,543 Siento que no fuiste honesto conmigo desde el inicio. 467 00:27:07,627 --> 00:27:10,046 - Siento que debíste decirlo... - Siento que lo fui. 468 00:27:10,129 --> 00:27:13,299 - Quería que me conocieras por quien soy. - Sí. 469 00:27:13,383 --> 00:27:15,218 - Siempre... - Pero eso es parte de ti. 470 00:27:15,301 --> 00:27:19,013 ...fue una estrategia que nunca ha sido un problema con otras chicas. 471 00:27:19,305 --> 00:27:20,431 Nunca. 472 00:27:20,515 --> 00:27:22,433 ¿Por qué no me dijiste al principio? 473 00:27:22,517 --> 00:27:26,521 Porque me habrías prejuzgado. 474 00:27:27,522 --> 00:27:29,816 Dijiste que nunca había sido un problema. 475 00:27:29,899 --> 00:27:32,443 ¿Habrías...? Si te hubiera contado en la primera cita, 476 00:27:32,527 --> 00:27:34,737 ¿me habrías dado una oportunidad? No creo. 477 00:27:34,821 --> 00:27:36,572 Hubiera preferido que lo hicieras. 478 00:27:36,656 --> 00:27:39,617 Habría podido tomar una mejor decisión, haber dicho: 479 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 "Bien, entiendo tu situación, 480 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 pero ¿estás seguro de querer estar con una mujer?". 481 00:27:44,831 --> 00:27:47,166 Eso es lo que sentí y lo que pensé. 482 00:27:48,084 --> 00:27:52,547 Anoche me estaba dando masaje en la espalda, diciendo: "Abrázame, 483 00:27:52,714 --> 00:27:55,007 déjame hablar contigo, estoy aquí para ti". 484 00:27:55,091 --> 00:27:58,928 Y hoy, súbitamente, esto te causa un conflicto. 485 00:27:59,762 --> 00:28:00,596 No. 486 00:28:01,013 --> 00:28:04,934 ¿De verdad crees que estaría aquí si mis sentimientos no fueran sinceros? 487 00:28:05,017 --> 00:28:08,020 ¿Qué? ¿Por un viaje? Es como... 488 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 No sé, como sea, muéstrame quien eres. 489 00:28:11,190 --> 00:28:12,233 Yo ya lo hice. 490 00:28:12,316 --> 00:28:15,027 No, no has mostrado quién eres, no desde el principio. 491 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 Lo hice anoche. 492 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Pero esperaste hasta casi cuatro semanas antes de nuestra boda 493 00:28:19,365 --> 00:28:21,200 - para hacerlo. - Bien, como sea. 494 00:28:21,284 --> 00:28:23,911 - ¿Quieres cancelarlo? - ¿Eso te parece bien? 495 00:28:23,995 --> 00:28:26,456 - Es lo que quieras. Respondiste... - No me entiendes. 496 00:28:26,539 --> 00:28:29,751 ...una respuesta diferente a cualquier respuesta que he recibido, y... 497 00:28:29,834 --> 00:28:32,712 - Estás muy a la defensiva. - No voy a someterme a eso. 498 00:28:32,795 --> 00:28:35,465 - Debo estarlo. Nadie me apoya. - Solo digo cómo me siento. 499 00:28:35,548 --> 00:28:39,260 Tampoco a mí, pero te estoy hablando al respecto. 500 00:28:39,343 --> 00:28:41,929 - No tengo que hablarte de esto. - No tienes que hacerlo. 501 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 Pero quiero. No estaría aquí si no quisiera, ¿sí? 502 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 Así que no te hagas la víctima. 503 00:28:46,726 --> 00:28:48,060 Me estás insultando. 504 00:28:48,144 --> 00:28:50,938 ¿Te insulto? ¿Todo este proceso no es ofensivo para mí? 505 00:28:51,022 --> 00:28:52,690 No vine a ofenderte. 506 00:28:52,774 --> 00:28:55,651 - No sé qué mierda pretendes con esto. - No estoy jugando. 507 00:28:55,735 --> 00:28:57,278 Esto es parte de la vida real. 508 00:28:57,445 --> 00:29:01,491 Estoy aquí para tener una comunicación abierta contigo. 509 00:29:01,699 --> 00:29:03,910 Solo dime cuál es el problema. 510 00:29:03,993 --> 00:29:06,746 Tenemos que resolverlo, no empeorar las cosas. 511 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 - Con o sin esto estoy bien. - Así que no te importa 512 00:29:09,248 --> 00:29:10,875 lo que me has hecho pasar. 513 00:29:10,958 --> 00:29:12,668 Con o sin esta situación, estoy bien. 514 00:29:12,752 --> 00:29:16,506 No tengo tiempo para esto porque tienes una mala actitud... 515 00:29:16,589 --> 00:29:18,966 - Adelante, ten tu momento. - Esto no es para ti. 516 00:29:19,050 --> 00:29:19,967 Tú tenlo. 517 00:29:20,468 --> 00:29:24,305 ¿Te quitas el anillo porque estoy siendo sincero contigo? 518 00:29:24,639 --> 00:29:26,474 ¿Prefieres que un hombre te mienta 519 00:29:26,557 --> 00:29:30,770 sobre con quién ha estado o sobre su pasado? Es una locura. 520 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 No necesito ese tipo de energía en mi vida. 521 00:29:33,064 --> 00:29:35,024 - Ten tu momento. - Adiós, niño. Vete. 522 00:29:35,107 --> 00:29:36,776 Vete, tienes problemas. 523 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 ¿Los tengo 524 00:29:37,860 --> 00:29:40,112 - porque digo mi verdad? - Sí. Problemas serios. 525 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 - El hecho de que no me respetas... - No. Eres como todas. 526 00:29:43,574 --> 00:29:45,952 ...no respetas mis sentimientos, me hiciste creer 527 00:29:46,035 --> 00:29:48,704 - que realmente te gustaba. - Te ofendo porque... 528 00:29:48,788 --> 00:29:50,540 - Te respeto. - No, si lo hicieras, 529 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 me habrías dicho desde el principio... 530 00:29:52,917 --> 00:29:53,918 Sé quién soy. 531 00:29:54,085 --> 00:29:56,754 - "Diamond, soy bisexual". - Tengo un método. 532 00:29:56,838 --> 00:29:59,632 No tengo que revelar información si no estoy listo 533 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 - para hacerlo. - No hace falta. 534 00:30:01,342 --> 00:30:02,802 He revelado información a gente 535 00:30:02,885 --> 00:30:04,971 - muy temprano... - ¿No crees que es engañoso? 536 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 - ...y me han insultado. - Estás a punto de llegar al altar... 537 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Nadie ha tenido un problema con eso, excepto tú, 538 00:30:10,601 --> 00:30:13,187 - y eran chicas que ni siquiera... - Bien. 539 00:30:13,271 --> 00:30:15,481 ...eran tan cercanas a mí como tú. 540 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Bueno, soy Diamond Jack. 541 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 No soy como las otras chicas con las que has estado. 542 00:30:19,694 --> 00:30:22,697 No me importa si no te acuestas conmigo. Ya te regresé tu anillo. 543 00:30:22,780 --> 00:30:25,867 No me importa el jodido anillo. ¡Que se joda! 544 00:30:25,950 --> 00:30:28,828 Que se joda. Por eso no trato con perras como tú. 545 00:30:29,787 --> 00:30:31,247 ¿Ahora soy una perra? 546 00:30:33,457 --> 00:30:36,377 - No me llames perra. - No trato con mujeres como tú. 547 00:30:36,627 --> 00:30:39,505 Vete a la mierda, imbécil. 548 00:30:40,590 --> 00:30:43,801 - Estás loco. Vete a la mierda. - No, vete tú. Adiós. 549 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 Buena suerte. Ve como se va este trasero, niño. 550 00:30:46,846 --> 00:30:48,514 Cuidado con la peluca, se te cae. 551 00:30:48,598 --> 00:30:51,350 - Se cae desde el primer día. - ¿Quién diablos crees que soy? 552 00:30:51,434 --> 00:30:54,061 ¡No estás casado con cualquier perra, niño! 553 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 - Suerte. - ¡Cierra la boca! 554 00:30:55,813 --> 00:30:57,398 ¡Mierda! Eres tan jodidamente... 555 00:30:57,523 --> 00:30:59,483 Estás molesta porque digo la verdad. 556 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 Me doy cuenta de que esta no es la mujer para mí. 557 00:31:03,029 --> 00:31:05,197 Ha demostrado ser ignorante. 558 00:31:05,281 --> 00:31:07,491 Ha demostrado ser estereotípica. 559 00:31:08,159 --> 00:31:12,121 Me siento tan traicionado como ella. Así que se joda. 560 00:31:12,288 --> 00:31:14,749 Me importa un carajo. No me interesa. 561 00:31:35,770 --> 00:31:39,440 Estuve a punto de casarme con alguien que evidentemente no conocía. 562 00:31:40,775 --> 00:31:43,694 Siento que no debería haber sido así. 563 00:31:43,778 --> 00:31:47,281 Fui solamente a hablar con él y a decirle cómo me sentía. 564 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 Esperaba que se portara como un hombre y hablara conmigo, 565 00:31:50,451 --> 00:31:53,245 pero un hombre de verdad no se hubiese portado así. 566 00:31:53,329 --> 00:31:54,997 Lo nuestro se acabó. 567 00:32:17,228 --> 00:32:18,229 Solo quiero... 568 00:32:19,105 --> 00:32:20,690 Solo quiero irme de aquí. 569 00:32:23,693 --> 00:32:25,820 Sí, no tengo nada más que decir. 570 00:32:26,862 --> 00:32:29,031 Solo que voy a superar esto. 571 00:32:29,115 --> 00:32:31,909 Lo superaré. Lo haré. 572 00:32:31,993 --> 00:32:37,206 Como lo dije, soy una persona fuerte, así que no dejaré que esto me arruine. 573 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Sí. Eso es todo. 574 00:33:02,148 --> 00:33:06,110 La escapada romántica definitivamente no salió como estaba planeada. 575 00:33:06,193 --> 00:33:10,865 No soy el tipo con el que ella peleó en la piscina, 576 00:33:10,948 --> 00:33:13,701 soy el tipo del que se enamoró en las cabinas. 577 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 No imagino mi vida sin ti. Te amo. 578 00:33:17,747 --> 00:33:19,749 Es uno de los días más felices de mi vida. 579 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Hola. 580 00:33:34,180 --> 00:33:39,226 Siento que nuestros corazones y quienes somos en el interior 581 00:33:39,560 --> 00:33:42,354 fueron eclipsados por la suposición, 582 00:33:42,646 --> 00:33:44,857 la actitud defensiva y el orgullo. 583 00:33:48,694 --> 00:33:50,738 Me voy sin mi prometida. 584 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Es muy triste. 585 00:33:56,243 --> 00:34:00,247 Me entristece decir que abandono sola este complejo turístico. 586 00:34:01,624 --> 00:34:05,961 Quiero casarme, quiero enamorarme, pero no lo logré. 587 00:34:37,076 --> 00:34:38,035 ¡Hola! 588 00:34:40,412 --> 00:34:41,789 - Hola, cariño. - ¡Dios mío! 589 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 ¡No puede ser! 590 00:34:43,999 --> 00:34:45,501 Me sorprendió mucho verlo, 591 00:34:45,709 --> 00:34:47,128 estábamos listos para cenar 592 00:34:47,211 --> 00:34:50,047 y al entrar yo estaba como: "santo cielo!". 593 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Por Dios. 594 00:34:52,716 --> 00:34:54,093 - Ahí están. - Dios mío. 595 00:34:54,176 --> 00:34:57,263 Caminé por el sendero y me dirigí a la playa 596 00:34:57,346 --> 00:35:00,266 y parecía haber un pequeño grupo de gente. 597 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Luego vi que Jessica levantó los brazos y gritó: "¡Oye!". 598 00:35:04,436 --> 00:35:07,106 Y yo estaba como: "Mierda. Esto es una trampa". 599 00:35:07,565 --> 00:35:12,194 Me emociona ver a todas y ver cómo se ven los demás chicos. 600 00:35:12,278 --> 00:35:13,946 No que estuviese viendo, Cameron. 601 00:35:14,071 --> 00:35:17,783 No estaba mirando. Estaba mirando, pero no estaba mirando. 602 00:35:19,160 --> 00:35:20,411 ¡Qué bueno verte! 603 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 - ¡Hola! - Hola a todos. 604 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Bienvenidos. ¿Están disfrutando de su escapada romántica? 605 00:35:27,585 --> 00:35:29,378 - ¡Sí! - ¡Increíble! 606 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Damas, sé que reconocen a las demás. 607 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 Y caballeros, sé que reconocen a los demás. 608 00:35:36,552 --> 00:35:39,513 Caballeros, queremos que conozcan a las damas. 609 00:35:40,264 --> 00:35:45,895 Y, damas, queremos que conozcan a los caballeros con quienes no quedaron. 610 00:35:46,312 --> 00:35:47,146 Bien. 611 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Kenny y Kelly. 612 00:35:55,863 --> 00:35:57,281 Gigi y Damian. 613 00:35:58,741 --> 00:35:59,950 Jessica y Mark. 614 00:36:01,243 --> 00:36:02,369 Cameron y Lauren. 615 00:36:03,996 --> 00:36:05,414 Y Amber y Barnett. 616 00:36:06,332 --> 00:36:09,668 ¡Felicitaciones a todos por sus compromisos! 617 00:36:13,964 --> 00:36:16,091 Dios mío, no esperaba ver a Barnett. 618 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 Se ve justo como lo había imaginado. 619 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 Cuando me enamoré de Barnett, pensaba en él todo el día. 620 00:36:21,555 --> 00:36:25,142 En el momento en que me dijo que había cambiado de opinión, 621 00:36:25,226 --> 00:36:28,979 no supe qué hacer conmigo. 622 00:36:29,313 --> 00:36:32,900 Se enamoraron y eligieron a alguien para casarse 623 00:36:33,025 --> 00:36:35,694 sin haberle visto antes. 624 00:36:35,986 --> 00:36:39,907 Honestamente, creo que todos los chicos son muy atractivos. 625 00:36:40,032 --> 00:36:43,202 Pero no puedo imaginarme teniendo 626 00:36:43,285 --> 00:36:46,872 una atracción física hacia alguno como la que tengo con Barnett. 627 00:36:47,081 --> 00:36:48,749 Ocultamos sus dispositivos. 628 00:36:48,832 --> 00:36:52,086 No han tenido distracciones, nada que se interponga. 629 00:36:52,878 --> 00:36:57,841 Aquí tienen la oportunidad de desarrollar su conexión emocional en una física. 630 00:36:57,925 --> 00:36:58,968 ¡Sí! 631 00:36:59,927 --> 00:37:03,597 Cuando vuelvan a casa, ¿las realidades del mundo material, su apariencia, 632 00:37:03,681 --> 00:37:10,104 su raza, su edad, su origen afectarán sus sentimientos por el otro? 633 00:37:11,355 --> 00:37:13,482 ¿Cómo integrarán sus vidas? 634 00:37:13,565 --> 00:37:16,193 Piénsenlo, ¿cómo integrarán a sus amigos, 635 00:37:16,277 --> 00:37:18,737 sus familias, sus carreras, sus hogares? 636 00:37:18,821 --> 00:37:21,657 ¿Cómo resultará todo eso con sus parejas? 637 00:37:22,866 --> 00:37:27,496 Sus bodas serán en cuatro semanas. 638 00:37:30,332 --> 00:37:34,253 ¿Le dirán "acepto" a la persona que eligieron para casarse, 639 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 a quien no habían visto, 640 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 o se alejarán de ella para siempre? 641 00:37:43,929 --> 00:37:46,140 ¿El amor es verdaderamente ciego? 642 00:37:47,099 --> 00:37:48,392 Más vale que digas que sí. 643 00:37:50,185 --> 00:37:51,854 Por el amor y la felicidad, 644 00:37:52,104 --> 00:37:53,314 y por todos ustedes 645 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 viviendo en el presente. Salud. 646 00:37:55,899 --> 00:37:56,984 - ¡Salud! - ¡Salud! 647 00:37:58,235 --> 00:38:00,529 ¡Diviértanse! Estoy feliz por ustedes. 648 00:38:00,612 --> 00:38:02,489 Bien, que empiece la fiesta. 649 00:38:15,419 --> 00:38:17,629 - Ese fue un gran trago. - ¿Lo tomaste de golpe? 650 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Es un placer conocerlas a ambas. 651 00:38:19,298 --> 00:38:21,717 Tenemos chocolate, vainilla y caramelo. 652 00:38:22,426 --> 00:38:24,595 - Kenny justo en medio. - Muy cierto. 653 00:38:24,678 --> 00:38:26,305 Esto es perfecto. 654 00:38:27,139 --> 00:38:29,433 Claro que Gigi debería modelar. 655 00:38:29,516 --> 00:38:31,060 No me sorprendió. 656 00:38:31,143 --> 00:38:33,896 Digo, es gracioso, las líneas que dibujas a las voces. 657 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Es hermosa, realmente lo es. 658 00:38:36,190 --> 00:38:37,691 - ¿Qué haces? - Esto es muy raro. 659 00:38:37,775 --> 00:38:38,942 - Sí. - Tengo que... 660 00:38:39,068 --> 00:38:40,861 ¿No puedes cerrar los ojos sin taparte? 661 00:38:40,944 --> 00:38:44,114 No puedo asociar la cara con la voz que escucho ahora, es tan nuevo. 662 00:38:44,198 --> 00:38:48,410 Creo que Amber es una mujer hermosa, pero no sé cómo explicarlo, pero... 663 00:38:48,786 --> 00:38:49,870 Ella es... 664 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 Demasiado. 665 00:38:53,791 --> 00:38:54,792 Claro. 666 00:38:57,336 --> 00:38:59,129 Mark es 667 00:38:59,755 --> 00:39:01,799 más pequeño de lo que pensé. 668 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 ¡Vamos! 669 00:39:05,511 --> 00:39:08,263 Tienes mejor dicción hablando en persona. 670 00:39:08,347 --> 00:39:09,431 - ¿En serio? - Sí. 671 00:39:09,515 --> 00:39:10,766 - Que en las cabinas. - Sí. 672 00:39:10,849 --> 00:39:14,228 - Todos decían eso. - Eras el que hablaba más calma. 673 00:39:14,311 --> 00:39:17,689 Pensaba: "Siento que necesito un masaje ahora". 674 00:39:18,524 --> 00:39:23,195 Cameron tiene una sonrisa adorable y es muy guapo. 675 00:39:23,404 --> 00:39:24,363 ¿Sabes? 676 00:39:24,822 --> 00:39:25,823 Como sea. 677 00:39:26,698 --> 00:39:28,409 He oído mucho de ti, Barnett. 678 00:39:28,492 --> 00:39:29,827 ¿Escuchaste mucho sobre mí? 679 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 - Claro. - Ojalá solo cosas buenas. 680 00:39:31,703 --> 00:39:33,455 No fue así, querido. 681 00:39:33,539 --> 00:39:34,790 No fue así. 682 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Ahora que veo a Barnett en persona, 683 00:39:38,085 --> 00:39:41,380 después de todo el drama, todas las copas de vino 684 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 que se consumieron entre las chicas por este hombre... 685 00:39:47,386 --> 00:39:52,558 No sé, me lo imaginé como el típico miembro de una fraternidad, 686 00:39:52,641 --> 00:39:54,852 y siento que lo es, así que... 687 00:39:55,727 --> 00:39:57,771 Creo que lo imaginé bien. 688 00:39:58,647 --> 00:40:03,652 ...pero ¿sabes? Es una locura la forma en que comenzamos 689 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 y donde estamos ahora, que ni siquiera es el final. 690 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Eso es lo más loco... 691 00:40:08,282 --> 00:40:09,116 Es el comienzo. 692 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 Estuve hablando con Kelly sobre eso. Es decir... 693 00:40:12,161 --> 00:40:15,747 Esto es legítimo, no es algo que es como: "Calculamos este proceso, 694 00:40:15,831 --> 00:40:17,207 - es un experimento". - Sí. 695 00:40:17,291 --> 00:40:18,834 - Lo fue. - Lo fue. 696 00:40:18,959 --> 00:40:22,212 Pero lo superamos y ahora se está volviendo real. 697 00:40:22,296 --> 00:40:23,547 Muy real. 698 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 Esta es una conversación seria que todos querrán tener. 699 00:40:26,925 --> 00:40:31,805 Y la propongo por una razón en particular, no solo para que revelen su vida íntima. 700 00:40:32,014 --> 00:40:34,141 Pero el sexo es un asunto complicado, 701 00:40:34,224 --> 00:40:38,103 es algo que ayuda a mantener una relación sana, ¿no? 702 00:40:38,187 --> 00:40:41,690 Empezaré, Giannina y yo estábamos juntos 703 00:40:41,773 --> 00:40:44,443 teniendo una cena romántica y me dice: 704 00:40:44,526 --> 00:40:46,987 "¿Qué piensas sobre el sexo?". 705 00:40:47,070 --> 00:40:49,156 Y le dije: "¿Sabes qué? Cuando estés lista". 706 00:40:49,239 --> 00:40:52,993 Y avisaron que venía el postre, les dije, "Sí, estoy listo para el postre". 707 00:40:53,076 --> 00:40:53,911 Ella no quiso. 708 00:40:53,994 --> 00:40:56,497 Le dije: "¿No quieres postre?". Ella dijo: "Soy postre". 709 00:40:56,580 --> 00:40:59,208 - Ahí tienes. - Y dije: "Bueno". 710 00:41:00,000 --> 00:41:03,462 Pero todo fue respetuoso y por mutuo acuerdo. 711 00:41:03,545 --> 00:41:07,424 Fue algo hermoso y mucho más que solo sexo. 712 00:41:09,843 --> 00:41:11,845 ¿Todas se portaron mal anoche? 713 00:41:11,929 --> 00:41:15,891 Digamos que ayer estuve en el día 398 y ahora estoy en el día... 714 00:41:19,019 --> 00:41:20,812 - Me alegro por ti. - Estoy contigo, G. 715 00:41:20,896 --> 00:41:23,440 Tengo esa conexión con Damian. 716 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 La conexión emocional. 717 00:41:24,942 --> 00:41:28,195 Esa es la diferencia entre que el sexo sea bueno 718 00:41:28,278 --> 00:41:31,156 y que el sexo sea jodidamente fantástico. 719 00:41:31,240 --> 00:41:35,827 Así que brindamos por el buen sexo porque esa es la cereza en el pastel. 720 00:41:36,537 --> 00:41:38,497 Dormimos hasta las 4:00 de la mañana. 721 00:41:38,580 --> 00:41:40,582 ¡Sí! Muy bien. 722 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 - La pasamos muy bien. - Me encanta su reacción. 723 00:41:45,712 --> 00:41:46,797 La pasamos muy bien. 724 00:41:46,880 --> 00:41:49,591 No puedo quitarle las manos de encima a ese hombre. 725 00:41:49,675 --> 00:41:53,345 - No. Sí, estoy trabajando en eso. - Supongo que tu primera noche fue... 726 00:41:53,428 --> 00:41:54,972 - Buena. - Vamos, chica. 727 00:41:56,056 --> 00:41:58,267 - Barnett, ¿cómo estuvo tu noche? - Sí. 728 00:41:58,350 --> 00:42:00,519 No sabemos nada de Barnett. 729 00:42:00,602 --> 00:42:02,980 - ¿Cómo estuvo tu primera noche? - Dios. 730 00:42:03,981 --> 00:42:06,108 Así que, me lastimé la espalda 731 00:42:06,441 --> 00:42:08,860 - llevando el equipaje. - No es cierto. 732 00:42:10,112 --> 00:42:11,280 Dormí en el sofá. 733 00:42:11,363 --> 00:42:13,323 - No es cierto. - Por favor, di la verdad. 734 00:42:13,407 --> 00:42:17,119 ¿Nos lo dirás, Barnett? Si te lastimaste, no fue por el equipaje. 735 00:42:17,786 --> 00:42:20,831 Estoy siendo paciente, pero todos los demás están teniendo sexo. 736 00:42:21,248 --> 00:42:22,165 Y apesta. 737 00:42:24,251 --> 00:42:28,088 Chica, anoche, en la mañana, en la tarde, 738 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 antes de venir aquí... 739 00:42:29,464 --> 00:42:31,216 Esta mañana en la ducha... 740 00:42:32,718 --> 00:42:34,511 Al estar con todas las chicas, 741 00:42:34,595 --> 00:42:37,514 me sentí algo angustiada 742 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 de no estar tan emocionada como ellas. 743 00:42:41,059 --> 00:42:45,522 Te decía que cuando él aún le hablaba a LC, 744 00:42:45,606 --> 00:42:47,816 yo quería que él fuera feliz, me importaba mucho, 745 00:42:47,899 --> 00:42:51,069 si quería estar con alguien más, me alegraría por él. 746 00:42:51,153 --> 00:42:53,363 Ahora que estoy con él, me digo: "No, nadie más". 747 00:42:53,447 --> 00:42:55,073 Somos tú y yo. Debes estar conmigo, 748 00:42:55,157 --> 00:42:58,327 estamos destinados a estar juntos. Encajamos tan bien... 749 00:42:58,410 --> 00:42:59,286 Se nota. 750 00:42:59,369 --> 00:43:00,537 ...que es ridículo. 751 00:43:00,621 --> 00:43:02,956 Todas parecían muy enamoradas. 752 00:43:03,040 --> 00:43:05,375 - ¿Se lo darás a Mark? - ¿Darle qué? 753 00:43:05,459 --> 00:43:07,628 Jessica tiene treinta y algo años. 754 00:43:07,711 --> 00:43:11,423 Sabe muy bien de lo que yo hablaba. No me engañas, Jessica. 755 00:43:11,506 --> 00:43:12,633 ¡La conchita! 756 00:43:13,467 --> 00:43:16,428 Bien, cuando... La cosa es esta. 757 00:43:16,511 --> 00:43:18,847 Salir de la cabina son dos cosas distintas para mí. 758 00:43:18,930 --> 00:43:23,143 La persona, la voz, la personalidad, 759 00:43:23,226 --> 00:43:25,062 y luego está la persona física. 760 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 - Aún intento unir todo eso. - Sí. 761 00:43:27,189 --> 00:43:29,650 No hay apuro, es solo el segundo día. 762 00:43:29,733 --> 00:43:31,234 - ¿Comparten la cama? - Claro. 763 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 - Solo acurrúcate. - Sí. 764 00:43:32,736 --> 00:43:36,531 Kenny y yo estamos igual. Nos besamos, pero eso es todo. 765 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Puedo decir esto... Oigan, no revelo cosas íntimas, 766 00:43:39,576 --> 00:43:43,038 pero no fui, ni pude salir a correr esta mañana. 767 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 Solo eso diré. 768 00:43:45,457 --> 00:43:46,917 ¿Ven? Ahí está. 769 00:43:47,000 --> 00:43:48,710 ¡Vaya, Kenny! 770 00:43:48,794 --> 00:43:51,588 Fue algo inocente. Tuvimos buenas caricias. 771 00:43:51,672 --> 00:43:53,006 Yo, por otro lado... 772 00:43:53,924 --> 00:43:55,509 Todos son un gran partido. 773 00:43:55,592 --> 00:43:59,554 Creo que todos encontraron su pareja. 774 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Me encanta verlos enamorados. Verlos felices me hace feliz. 775 00:44:05,519 --> 00:44:06,353 Mierda. 776 00:44:06,436 --> 00:44:07,938 Y lo atrapé. 777 00:44:13,318 --> 00:44:14,986 Barnett es un tipo atractivo. 778 00:44:15,070 --> 00:44:18,031 Es alguien con quien hice un vínculo 779 00:44:18,115 --> 00:44:23,161 que jamás igualará a ningún otro. 780 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Tener sentimientos tan fuertes por alguien como para querer 781 00:44:28,417 --> 00:44:30,419 decirle que aceptarás casarte con él 782 00:44:30,585 --> 00:44:34,423 y que en 12 horas se retracte... 783 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 ¿Es cierto que... 784 00:44:37,217 --> 00:44:38,552 LA SEMANA PASADA 785 00:44:38,635 --> 00:44:41,888 ...aún sientes lo mismo que sentías anoche por mí? 786 00:44:43,598 --> 00:44:45,225 No lo sé. 787 00:44:47,978 --> 00:44:49,563 - Espera, ¿en serio? - Sí. 788 00:44:50,814 --> 00:44:54,109 Anoche me dijiste que estabas dispuesto a proponerme matrimonio. 789 00:44:54,234 --> 00:44:55,277 Esto es una locura. 790 00:44:55,360 --> 00:44:57,237 Literalmente dijiste eso anoche. 791 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 No sé qué estaba pensando. 792 00:45:05,203 --> 00:45:09,207 En el momento en que me dijo que había cambiado de parecer 793 00:45:09,291 --> 00:45:15,046 mi cuerpo se rindió y vi mi vida pasar ante mis ojos. 794 00:45:15,964 --> 00:45:19,342 Ahora, al verlo, trataré de mantener la compostura. 795 00:45:20,010 --> 00:45:22,846 - Dios. - Dios. Cielos. 796 00:45:24,097 --> 00:45:25,474 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 797 00:45:25,557 --> 00:45:27,559 - Estoy bien, ¿cómo estás? - El mejor amigo. 798 00:45:27,642 --> 00:45:29,644 - Ahora somos mejores amigos. - Abrázame. 799 00:45:31,938 --> 00:45:34,024 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 800 00:45:34,441 --> 00:45:36,693 - ¿Lo estás pasando bien? - Muy divertido. 801 00:45:36,943 --> 00:45:39,029 No sé cuáles son exactamente las palabras. 802 00:45:39,112 --> 00:45:40,947 No sé en qué orden sucedieron, 803 00:45:41,031 --> 00:45:44,201 pero mi última conversación con Jessica 804 00:45:44,284 --> 00:45:48,955 nunca pretendió tornarse hiriente. 805 00:45:49,039 --> 00:45:52,083 Quiero hablar con ella. Quiero la oportunidad de hablar con ella. 806 00:45:52,167 --> 00:45:54,878 Lamento haberte alterado esa última noche. 807 00:45:54,961 --> 00:45:57,422 Bueno, fue una cita nocturna que resultó... 808 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 Fue demasiado. 809 00:45:59,216 --> 00:46:01,134 Nunca comprendí 810 00:46:01,218 --> 00:46:02,886 - cómo llegamos a eso. - No sé. 811 00:46:02,969 --> 00:46:05,347 Me siento tan incómoda en este momento. 812 00:46:05,972 --> 00:46:10,560 Los dos estamos aquí con nuestras nuevas parejas y me sentí atraída a él. 813 00:46:11,144 --> 00:46:12,646 En serio. 814 00:46:12,729 --> 00:46:14,397 - No supe manejarlo. - Está bien. 815 00:46:14,481 --> 00:46:16,566 Intentaba descifrarlo. 816 00:46:16,650 --> 00:46:18,109 No sé qué decir. 817 00:46:18,193 --> 00:46:21,863 No hay razón para que esto no funcione. No hay nada que no me guste de ti. 818 00:46:21,947 --> 00:46:22,781 - Sí. - Nada. 819 00:46:25,242 --> 00:46:28,703 Sé que Jessica y Barnett crearon una conexión en la cabina, 820 00:46:28,912 --> 00:46:31,039 y, tú sabes, ella se quedó conmigo. 821 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 No volveré a perderla. 822 00:46:34,835 --> 00:46:35,961 Ahora está conmigo. 823 00:46:39,881 --> 00:46:41,007 ¿Qué tal? 824 00:46:41,675 --> 00:46:46,137 Las probabilidades de que Jessica me gane una pelea son tan bajas que es triste. 825 00:46:50,559 --> 00:46:52,310 No triste. Risible. 826 00:46:53,728 --> 00:46:56,106 Pensé, si va algún lado, iré tras de él. 827 00:46:56,189 --> 00:46:58,316 - Me encanta eso. - No irá a ningún lado. 828 00:47:29,556 --> 00:47:34,269 Traducido por José Luis Saturno