1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,261 --> 00:00:15,183 27 DAGEN TOT DE BRUILOFT 3 00:00:20,563 --> 00:00:23,691 Goed geslapen? -Ik ga je wakker maken. 4 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 Ja? -Ja. 5 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 Lekker geslapen? -Ja. 6 00:00:29,405 --> 00:00:31,032 Ik kan hier wel aan wennen. 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,870 Ik ook wel. 8 00:00:36,287 --> 00:00:37,622 Ja. -Daar wen je aan. 9 00:00:37,705 --> 00:00:39,457 Ja. -Oké, ja. 10 00:00:41,459 --> 00:00:44,003 Vannacht was leuk. -Dat was het zeker. 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,006 Mijn eerste nacht met mijn verloofde. 12 00:00:47,256 --> 00:00:51,177 Er is zeker fysieke aantrekkingskracht tussen Kenny en mij. 13 00:00:51,260 --> 00:00:55,556 Op één lijn met de emotionele band, zij het niet meer. 14 00:00:56,182 --> 00:01:00,269 Viel ik in slaap tijdens het knuffelen? -Ja, nou ik... 15 00:01:00,353 --> 00:01:05,566 Dook ik erin en rolde me op? -Op een gegeven moment wel. 16 00:01:06,067 --> 00:01:08,611 Ik weet niet wanneer het was, maar ja. 17 00:01:09,779 --> 00:01:13,241 Ik krabde je rug want je wilde niet naar bed. 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Ja. Bedankt. 19 00:01:14,492 --> 00:01:17,745 De eerste nacht was heerlijk. Echt geweldig. 20 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Ik kwam erachter dat Kelly me heel graag kust. 21 00:01:22,291 --> 00:01:25,503 Dat vind ik prima, ik kus haar ook graag. 22 00:01:26,754 --> 00:01:30,591 Fysieke aantrekkingskracht overtreft nu onze emotionele band. 23 00:01:31,050 --> 00:01:34,595 Wat wil je vandaag doen? -Zwembad. Strand. Wat dan ook. 24 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 Wat dan ook? -Ja. 25 00:01:36,055 --> 00:01:39,267 Er liggen zoveel avonturen voor ons, toch? 26 00:01:39,433 --> 00:01:43,229 We kennen elkaar pas tien dagen. 27 00:01:43,312 --> 00:01:47,400 Ongelooflijk hoe sterk die band kan zijn. 28 00:01:47,692 --> 00:01:49,944 Ik wil niet snel naar de seks. 29 00:01:50,278 --> 00:01:55,783 Gewoon elkaar vasthouden en knuffelen. 30 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 Elkaar kusjes geven. 31 00:01:57,743 --> 00:02:03,332 Dan heeft het nog meer impact als het zover is. 32 00:02:03,416 --> 00:02:05,501 Wil je je gaan voorbereiden? -Ja. 33 00:02:05,585 --> 00:02:08,087 Wil je vandaag naar het strand of zo? -Ja. 34 00:02:09,088 --> 00:02:13,885 Ik wil al zo lang iemand als hij. Dus ja, hij kan degene wel zijn... 35 00:02:13,968 --> 00:02:17,722 ...met wie ik de rest van mijn leven zal doorbrengen. 36 00:02:18,055 --> 00:02:20,183 Het gaat er zo wild aan toe. 37 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 Ik snurkte niet. Je kletst maar wat. -Je snurkte harder dan ik. 38 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Wegwezen. 39 00:02:35,406 --> 00:02:38,993 Het bad was fijn. We waren vast nog langer onder de douche. 40 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 Is het ongepast om 'elke dag seks' in de huwelijksvoorwaarden op te nemen? 41 00:02:42,496 --> 00:02:45,124 Is dat te veel? Daar ga ik werk van maken. 42 00:02:45,583 --> 00:02:48,211 Elke dag. Misschien twee keer. 43 00:02:50,463 --> 00:02:54,425 Oké, een keer werd ik wakker en jij... 44 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 Werd je maar één keer wakker gemaakt? -Eén keer hield je je handen... 45 00:02:58,638 --> 00:03:00,056 ...alsof je een prijs aannam. 46 00:03:00,139 --> 00:03:03,559 Je hield een toespraak met: 'Ik wil iedereen bedanken'. 47 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 Ik dacht: wat is dit? -Praatte ik in mijn slaap? 48 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Ja. 49 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 Een paar weken geleden was ik nog aan het daten. 50 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Ik probeer erachter te komen... 51 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 ...wat en wie ik zocht en... 52 00:03:19,283 --> 00:03:23,871 Man, ik heb denk ik iets gevonden, en ook nog eens iets heel serieus. 53 00:03:23,955 --> 00:03:25,748 Het is een beetje intens. 54 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Ongelofelijk. 55 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 Dat is eng. -Het was rond 1.30 uur. 56 00:03:31,295 --> 00:03:33,214 Ik dacht: wat gebeurt hier? 57 00:03:33,506 --> 00:03:36,509 Twee weken geleden wist ik niet wie deze Amber was. 58 00:03:36,592 --> 00:03:42,139 Het voelt alsof we elkaar al jaren kennen. 59 00:03:42,556 --> 00:03:48,604 We voelen elkaar op ons gemak bij elkaar. En over een paar weken wordt ze m'n vrouw. 60 00:03:48,688 --> 00:03:52,316 Ik word een getrouwd man tenzij ik haar verjaag. Hopelijk niet. 61 00:03:52,817 --> 00:03:54,610 Maar ik ben doodmoe. 62 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 Hoi. -Goedemorgen. 63 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 Hoe gaat het? -Goed. 64 00:04:19,468 --> 00:04:20,428 Goed geslapen? 65 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 Ja. -Ja? 66 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 Ja. -Ja? 67 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Dat was geweldig. 68 00:04:31,772 --> 00:04:37,111 Fijn om naast jou wakker te worden. -Dat vind ik ook. 69 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 Ja? -Ja. 70 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Ik wil vandaag massages. 71 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 Wil je massages? -Ja. 72 00:04:51,584 --> 00:04:55,421 Dus onze eerste nacht in Mexico scheurde ik de kleren van zijn lijf. 73 00:04:57,673 --> 00:04:59,258 En we sliepen met elkaar. 74 00:05:02,553 --> 00:05:04,347 Je laat me toch niet gaan, hè? 75 00:05:05,181 --> 00:05:08,559 Zo lief zegt hij: 'Ik doe niets wat jij niet wilt.' 76 00:05:08,642 --> 00:05:13,147 En ik: 'Ik wil het doen. Werk me niet tegen, kom hier jij.' 77 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Zo mooi. 78 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Ik tel graag hoe vaak je dat zegt. 79 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 Dat is veel. Het wordt een hoop werk. -Oké. 80 00:05:22,490 --> 00:05:23,491 Geen probleem. 81 00:05:25,659 --> 00:05:29,955 Onze eerste nacht in de suite was prachtig. 82 00:05:30,748 --> 00:05:35,711 Niet te beschrijven. Het leek niet echt. Iets uit een sprookje. 83 00:05:35,920 --> 00:05:39,131 Iets uit een film. Uiteindelijk sliepen we met elkaar. 84 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 Je bent sterk. -Ja. 85 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 Ik ben sterker. 86 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 Je kunt geen betere krijgen dan Damian Powers. 87 00:05:49,266 --> 00:05:52,978 Ik hou van hem en hij werd net zo verliefd als ik. 88 00:05:53,562 --> 00:05:56,065 Oké. We kijken wie sterker is. 89 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 Goedemorgen, schat. -Goedemorgen. 90 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 Zo fijn naast jou wakker te worden. -Dat weet ik. 91 00:06:15,709 --> 00:06:18,254 Als wakker worden na een droom in een droom. 92 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Je zegt de juiste dingen. 93 00:06:21,257 --> 00:06:24,009 Inclusief mijn mutsje? -Ben ik dol op. 94 00:06:24,885 --> 00:06:28,222 Het lijkt wel een baret. -Een baret. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 Een Franse baret? -Ja. 96 00:06:31,600 --> 00:06:33,102 Dat klinkt goed. 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,938 Dat is best. Mijn baret-muts. 98 00:06:38,399 --> 00:06:39,358 Zo stijlvol. 99 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Bedankt. Dat probeer ik te zijn. 100 00:06:42,069 --> 00:06:45,781 Zelfs in mijn slaap probeer ik een chique dame te zijn. 101 00:06:47,616 --> 00:06:51,579 Als zwarte vrouw moet ik 's nachts mijn haar wikkelen en verzorgen. 102 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Een mutsje is niet altijd een sexy accessoire. 103 00:06:57,293 --> 00:07:01,338 Ik weet niet of hij dit eerder meemaakte, maar hij houdt van me voor wie ik ben. 104 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 Man. -Gisteravond was geweldig. 105 00:07:04,717 --> 00:07:06,719 Ik kan niet van je afblijven. 106 00:07:08,262 --> 00:07:09,805 Het is die fysieke band. 107 00:07:11,974 --> 00:07:16,562 Ik ben een heer, ik ga niet vertellen of Lauren en ik seks hadden. 108 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Cameron en ik bleven laat op... 109 00:07:20,357 --> 00:07:22,735 ...om te genieten van elkaars gezelschap. 110 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 Praten... 111 00:07:25,070 --> 00:07:26,906 Dat is iets tussen haar en mij. 112 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 ...en zo. 113 00:07:30,534 --> 00:07:33,162 En zo blijft het ook. 114 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Netflixen en chillen. 115 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 Veel diep duiken. 116 00:07:46,133 --> 00:07:47,218 Goedemorgen. 117 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 Morgen? -Wakker worden. 118 00:07:50,012 --> 00:07:50,846 Nee. 119 00:07:50,930 --> 00:07:52,806 Wakker worden. -Ik sliep zo lekker. 120 00:07:52,890 --> 00:07:57,561 Wakker worden met Jessica is eerlijk gezegd surrealistisch. 121 00:07:57,645 --> 00:08:02,358 Het is alles. Ik werd wakker en keek naar haar. Ik was gewoon blij. 122 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Gek genoeg zijn we zo op ons gemak. 123 00:08:04,527 --> 00:08:07,488 Maar ik vind het niet gek hoe snel het ging. 124 00:08:07,571 --> 00:08:09,657 Want we zijn echt dezelfde persoon. 125 00:08:09,949 --> 00:08:14,870 We zijn allebei ambitieus, extravert en energiek. Alsof ik haar altijd al kende. 126 00:08:14,954 --> 00:08:19,625 Een paar dingen waren gisteravond erg goed. Je snurkt niet en zweet niet. 127 00:08:20,209 --> 00:08:23,128 Dat zijn twee dingen waar ik me aan erger. Maar... 128 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Nu kunnen we eventueel naar knuffelniveau. 129 00:08:26,882 --> 00:08:33,764 Maar ik ben nog aan het wennen aan dat vleselijke, wat zo raar is. 130 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 Als je in die cabines bent... 131 00:08:37,977 --> 00:08:41,146 ...wen je aan een stem. 132 00:08:41,605 --> 00:08:45,859 We kunnen een kussenbarrière maken en praten alsof we in de pods zitten. 133 00:08:46,151 --> 00:08:49,488 Zullen we dat doen? Dat zou geweldig zijn. 134 00:08:50,573 --> 00:08:53,659 Ik ben een fysiek iemand. Ik ben erg... 135 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 Het zal mijn latino-bloed zijn. 136 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 Ik word romantisch, maar we besloten te wachten met seks... 137 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 ...of iets anders fysieks. 138 00:09:01,542 --> 00:09:04,587 Ik denk dat als ik... 139 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 ...mijn tijd neem en bouw aan die basis die we al opbouwden... 140 00:09:08,757 --> 00:09:10,217 ...als iets extra's... 141 00:09:10,301 --> 00:09:13,429 ...dan zal deze relatie een leven lang duren. 142 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 Dat zag je al voor je, hè? -Ja. Terug in de cabine. 143 00:09:19,059 --> 00:09:24,231 In Mexico hebben we nog helemaal geen invloed van buitenaf. 144 00:09:24,315 --> 00:09:30,613 Geen sociale media, geen apparaten en we kunnen ons op elkaar richten... 145 00:09:30,696 --> 00:09:33,824 ...op die emotionele band die we al hebben... 146 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 ...een dan ook het fysieke toevoegen. 147 00:09:36,452 --> 00:09:39,413 Er wachten ons veel uitdagingen in de echte wereld. 148 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 Maar ik zou niets aan hem veranderen. 149 00:09:42,791 --> 00:09:45,461 Ik hoop dat we uiteindelijk... 150 00:09:45,544 --> 00:09:49,882 ...door het gangpad lopen, eden afleggen, en trouwen. 151 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 Laten we naar het strand gaan. -We moeten eten bestellen. 152 00:10:05,856 --> 00:10:09,693 Toen Carlton me vertelde over zijn seksualiteit was ik geschokt. 153 00:10:09,777 --> 00:10:13,489 Ik wist dat ik moest nadenken, bidden... 154 00:10:13,572 --> 00:10:15,866 ...en in mijn eigen kamer slapen. 155 00:10:16,992 --> 00:10:18,994 Ik ben niet helemaal open geweest. 156 00:10:19,161 --> 00:10:21,205 GISTERAVOND 157 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 Wat wil je me vertellen? 158 00:10:23,999 --> 00:10:27,753 In het verleden datete ik met beide geslachten. 159 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Ik haat dit. 160 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Het is... 161 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 Verdomme. 162 00:10:45,270 --> 00:10:48,565 Ik heb een diepe band met Carlton gekregen. 163 00:10:48,649 --> 00:10:51,110 We praten over van alles en nog wat. 164 00:10:51,193 --> 00:10:55,572 Hij gaf me het gevoel dat ik speciaal ben en ik hoop dat ik hetzelfde deed. 165 00:10:55,906 --> 00:10:59,368 Maar nu weet ik zelfs niet of alles wat hij zei echt was. 166 00:11:00,869 --> 00:11:02,788 Ik heb nog een band met Carlton. 167 00:11:02,871 --> 00:11:06,041 Dat verandert niets aan mijn gevoelens voor hem. 168 00:11:06,875 --> 00:11:10,212 Ik moet gewoon met hem praten. Echt waar. 169 00:11:17,010 --> 00:11:20,222 Gisteravond was zo moeilijk voor me. 170 00:11:24,226 --> 00:11:28,772 Nu kan ik alleen maar afwachten, zien wat Diamond zegt. 171 00:11:30,149 --> 00:11:34,319 Ik geef om haar, maar ik begrijp dat het veel is om te verwerken. 172 00:11:36,488 --> 00:11:39,950 Uiteindelijk kan ik alleen met mijn waarheid leven... 173 00:11:40,868 --> 00:11:42,995 ...en doen wat het beste voor me is. 174 00:12:03,140 --> 00:12:04,057 Spannend, hè? 175 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 Ja. -Je hebt me overgehaald. 176 00:12:07,394 --> 00:12:09,146 Ben je nooit gemasseerd? 177 00:12:09,229 --> 00:12:11,815 Klopt. -Ben je nooit eerder gemasseerd? 178 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Ik zal er nu vast heel lang aan vastzitten. 179 00:12:15,486 --> 00:12:17,863 Je gaat het vandaag leren. -Ik leer het vandaag. 180 00:12:19,072 --> 00:12:23,535 Het is idioot, want het voelt alsof we al veel langer samen zijn. 181 00:12:23,911 --> 00:12:28,540 En de band is veel sterker dan we ooit met iemand hebben gehad. 182 00:12:29,333 --> 00:12:32,961 Je ogen zijn blauw als de oceaan. Zoals de lucht. 183 00:12:33,462 --> 00:12:38,091 We kwamen hier als individuen, beide apart... 184 00:12:38,175 --> 00:12:40,469 ...en werden vanochtend samen wakker. 185 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 Ik hou heel veel van haar. 186 00:12:45,224 --> 00:12:47,810 Dus we willen hier beginnen? -Dat klopt. 187 00:13:01,073 --> 00:13:06,495 Ik heb zin om nieuwe avonturen en de rest van mijn leven met haar te delen. 188 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Ga langs de ruggengraat en dan terug. 189 00:13:12,876 --> 00:13:15,504 Niet te geloven dat ik hier met hem ben. 190 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Ik ben blij. 191 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 Ik geloof niet in geluk of toeval. 192 00:13:21,635 --> 00:13:26,181 Maar ik ben het gelukkigste meisje van de hele wereld. 193 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Ik heb de tas in mijn linkerhand, mijn schat rechts. 194 00:13:45,993 --> 00:13:46,869 Ja. -Ja. 195 00:13:47,494 --> 00:13:49,288 Geweldig. -Ik voel me speciaal. 196 00:13:49,371 --> 00:13:51,290 Dus bedankt. -Geweldig. 197 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 Hand in hand op het strand lopen met Kenny voelt geweldig. 198 00:13:54,835 --> 00:13:58,797 Door bij Kenny te zijn wordt mijn liefde voor hem nog sterker. 199 00:13:59,214 --> 00:14:02,718 Nu mag ik hem vasthouden, zijn hartslag voelen... 200 00:14:02,968 --> 00:14:06,513 ...tegen mijn hoofd. Ik ben klein, mijn hoofd reikt tot daar. 201 00:14:13,103 --> 00:14:16,773 Misschien ben je wat verbrand. -Ja? Da's mooi. 202 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 Ja? -Ja. 203 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 Kelly is zo oprecht. 204 00:14:30,203 --> 00:14:34,249 Ze overtreft elke verwachting die ik had van een perfecte soulmate... 205 00:14:34,333 --> 00:14:35,626 ...en een perfecte vrouw. 206 00:14:35,709 --> 00:14:38,921 Fysiek samenzijn met haar voegt nog een dynamiek toe... 207 00:14:39,004 --> 00:14:40,797 ...aan de liefde die we al hadden. 208 00:14:40,881 --> 00:14:43,592 Op dit moment is het alsof we niets te vrezen hebben. 209 00:14:54,770 --> 00:14:56,188 Kenny kan zo goed kussen. 210 00:14:56,271 --> 00:15:00,400 Hij is wellicht de beste kusser die ik ooit heb gehad. 211 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Hij doet alles goed. 212 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 Schaal van één tot tien hoe goed Kenny kust, zeg ik... 213 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 ...een tien plus. 214 00:15:11,912 --> 00:15:12,829 Wel een 15. 215 00:15:13,455 --> 00:15:14,289 Twintig. 216 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Hier. 217 00:15:20,671 --> 00:15:22,547 Hierzo. Dat voelt vast goed. 218 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 Ja. -Ja. 219 00:15:31,932 --> 00:15:36,603 Ik vind het fijn dat ik moet bukken. Alsof ik haar in het midden ontmoet... 220 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 ...en ik bijna mijn rug naar buiten gooi. Heerlijk. 221 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 Een constante herinnering om te rekken. 222 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 Oké. 223 00:15:48,448 --> 00:15:49,282 Ja. 224 00:15:55,288 --> 00:15:56,957 Het is net een waterval. -Ja. 225 00:15:58,166 --> 00:15:59,001 Meer. 226 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 Klaar om vast te houden. -Ja. 227 00:16:10,554 --> 00:16:12,431 Nog wat vino? Zal ik wat inschenken? 228 00:16:12,514 --> 00:16:15,267 Drinken we uit de fles? Ik doe wat jij doet. 229 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 Ik ben niet zo chic. 230 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Leuk als je klungelt. Zo schattig. 231 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 Ik doe het goed, toch? -Ja hoor. 232 00:16:22,357 --> 00:16:26,570 Hij moet er helemaal in, dan draai je hem heel hard naar rechts. 233 00:16:26,862 --> 00:16:28,655 Goed gedaan. Heel netjes. 234 00:16:29,072 --> 00:16:35,787 Ik ben het land nog ooit uit geweest. Laat staan met een verloofde... 235 00:16:35,996 --> 00:16:40,667 En dan verblijven op een van de mooiste, romantische plekken ooit gezien. 236 00:16:40,751 --> 00:16:43,170 Kunnen we elke maand zo picknicken? 237 00:16:43,253 --> 00:16:45,297 Ja hoor. Is dit veganistisch? 238 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 Nee, een veganist eet geen kaas, toch? 239 00:16:50,635 --> 00:16:57,017 Welke eten ook geen planten, omdat... -Geen idee. Wat maakt het uit. 240 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 Wat moet je dan eten? 241 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 Alleen in de zon zitten, zonlicht absorberen. 242 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 Mensen die fotosynthese doen. 243 00:17:08,695 --> 00:17:09,529 O, mijn God. 244 00:17:13,742 --> 00:17:14,701 Het regent. 245 00:17:14,951 --> 00:17:15,786 Het regent. 246 00:17:16,036 --> 00:17:19,498 Ze zeggen: 'Regent het op je eerste date, dan zit je goed.' 247 00:17:19,581 --> 00:17:22,000 Je moet dansen in de regen. Dans je met me? 248 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Ja, maar alleen slow. 249 00:17:26,254 --> 00:17:29,633 Verloving was altijd iets waar ik bang voor was. 250 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Ik kan niet goed dansen. Zo? 251 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 We trouwen over een paar weken. 252 00:17:35,097 --> 00:17:40,102 Dat is eng. Het is mogelijk dat ze gaat twijfelen en nee zegt. 253 00:17:41,019 --> 00:17:42,521 Hier ben ik niet goed in. 254 00:17:43,146 --> 00:17:46,608 Draai gewoon in rondjes. -Je leidt me af met je gezoen. 255 00:17:47,651 --> 00:17:51,530 Ik hoop dat we het 50-jarig jubileum halen. 256 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 De verjaardagen en... 257 00:17:54,282 --> 00:17:57,202 Dat is het doel van elk huwelijk, toch? 258 00:17:57,369 --> 00:18:00,455 Eerlijk gezegd strandt het vast niet, maar je trouwt alleen... 259 00:18:00,539 --> 00:18:02,541 ...om je leven met diegene door te brengen. 260 00:18:02,624 --> 00:18:04,292 Hopelijk is dat het resultaat. 261 00:18:22,769 --> 00:18:27,440 Het is zo mooi. Op het strand zijn, de branding horen, daar word ik blij van. 262 00:18:27,983 --> 00:18:32,946 En ik wil dat tropische beleven. 263 00:18:33,029 --> 00:18:36,741 We gingen altijd naar het strand en ik was bang voor de oceaan. 264 00:18:36,825 --> 00:18:40,328 Ik was misschien zeven en we waren in Mexico. 265 00:18:40,829 --> 00:18:44,082 Grappig, nu ook, en ik was altijd bang voor de oceaan. 266 00:18:44,166 --> 00:18:47,419 Ik wilde me tegen mijn angst verzetten, ging erin en wat gebeurt er? 267 00:18:47,502 --> 00:18:51,673 Een golf trok me omver. Ik begon te draaien en viel. 268 00:18:51,756 --> 00:18:53,425 Mijn moeder moest me eruit slepen. 269 00:18:53,633 --> 00:18:56,261 Ik zat daar maar, en dacht: dit moet ophouden. 270 00:18:56,720 --> 00:18:58,513 Zo is het gewoon. -Absoluut. 271 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Ik ben blij dat ik dat deed, want die angst is weg. 272 00:19:01,641 --> 00:19:04,728 Dat is geweldig. Ik heb zo iemand nodig die... 273 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Je kunt jezelf uitdagen. 274 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 Daar gaat het om. Confrontatie met jezelf. -Het is een balans. 275 00:19:10,942 --> 00:19:14,779 Toen ik hieraan begon wist ik niet goed hoe een relatie zou moeten zijn. 276 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Nu wel. Nu leer ik iemand kennen, hoe hij echt is... 277 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 ...en dat had ik al lang niet meer gedaan. 278 00:19:22,120 --> 00:19:24,956 Als ik terugblik, was het altijd gebaseerd op... 279 00:19:26,416 --> 00:19:30,378 ...sociale omgeving of sociale status. 280 00:19:30,462 --> 00:19:34,174 Jij staat hier in het leven, ik sta hier in het leven... 281 00:19:34,257 --> 00:19:37,761 ...en nu denk ik er totaal anders over. 282 00:19:38,053 --> 00:19:43,141 Het is zo gek om iemand te vinden die mentaal aanwezig is. 283 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Je bent alles wat ik ooit wilde. Vanaf ons eerste gesprek... 284 00:19:48,146 --> 00:19:53,860 ...die energie, die lach, die stem, die 'Chicago', alles, het was compleet. 285 00:19:54,611 --> 00:19:58,823 En het gaat veel dieper. -Dieper dan iemand ooit kan begrijpen. 286 00:19:59,407 --> 00:20:04,162 Ik maak me alleen zorgen om je ouders. Ze zijn vast heel cool. 287 00:20:04,246 --> 00:20:08,416 Maar als ik moeder zou zijn en jou zie met een vrouw van 24... 288 00:20:08,541 --> 00:20:11,086 ...of een 34, dat is zo verschillend. 289 00:20:11,336 --> 00:20:14,047 Ik weet wat voor relatie je met je moeder hebt. 290 00:20:14,756 --> 00:20:19,302 Ze is heel beschermend met jou. Dus ik ben overal klaar voor... 291 00:20:21,846 --> 00:20:23,974 Ik snap haar zorgen over mijn familie. 292 00:20:24,057 --> 00:20:27,811 Ze is tien jaar ouder dan ik, zal mijn moeder haar accepteren? 293 00:20:28,103 --> 00:20:30,563 Maar mijn moeder zal hoe dan ook van je houden... 294 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 ...omdat ze van mij houdt en mijn moeder houdt van wie ik hou. 295 00:20:34,609 --> 00:20:37,737 Als ik haar moet blijven geruststellen dan doe ik dat. 296 00:20:37,821 --> 00:20:39,364 Ik moet wel, ik geef om haar. 297 00:20:39,781 --> 00:20:44,160 We bekijken alles van dag tot dag, dan komen we er wel. 298 00:20:44,494 --> 00:20:50,500 Al dat andere gedoe doet er niet toe, over leeftijd, waar we zijn en zo... 299 00:20:51,293 --> 00:20:52,460 ...maakt mij niets uit. 300 00:20:53,962 --> 00:20:56,047 Ik ben niet bang voor deze gesprekken. 301 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 Ik weet dat we ze moeten hebben. -Klopt. 302 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 Ik maak me niet druk om de mening van anderen. 303 00:21:01,052 --> 00:21:03,471 Het gaat om jou en mij. 304 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 Goed? 305 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 Dus nog één proost. -Salud. 306 00:21:07,434 --> 00:21:09,561 Op nieuwe dingen. Je angsten onder ogen zien. 307 00:21:09,769 --> 00:21:11,896 En omdat ik je grootste cheerleader ben. 308 00:21:12,272 --> 00:21:13,982 Proost, op Mexico. -Ik hou van je. 309 00:21:23,867 --> 00:21:25,744 Ik ben graag bij je. 310 00:21:29,164 --> 00:21:31,207 Zo fijn om hier met Lauren te zijn. 311 00:21:31,291 --> 00:21:35,045 In mijn vorige relaties was ik niet gelukkig. 312 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Je partner moet je respect tonen en laten zien dat ze om je geeft. 313 00:21:40,592 --> 00:21:43,553 Niemand mag een relatie hebben waarin dat niet gesnapt wordt. 314 00:21:44,220 --> 00:21:47,015 Maar nu ik bij haar ben, ben ik blij. 315 00:21:47,599 --> 00:21:50,727 Ze stelt me op mijn gemak en stelt me gerust over... 316 00:21:51,686 --> 00:21:53,980 ...hoe snel alles gaat. 317 00:21:54,064 --> 00:21:55,940 We nemen de wereld over. 318 00:21:58,568 --> 00:21:59,903 Bonnie en Clyde-stijl. 319 00:22:01,988 --> 00:22:03,698 Zonder de schietpartij. -Ja. 320 00:22:03,948 --> 00:22:05,742 Dat deel goed onthouden. -Altijd. 321 00:22:05,825 --> 00:22:06,951 Zonder schietpartij. 322 00:22:07,369 --> 00:22:11,623 Maar ik voel me gemotiveerder dan ooit. 323 00:22:11,706 --> 00:22:16,628 Eerder was ik niet zo gelukkig om eerlijk te zijn. 324 00:22:16,753 --> 00:22:19,798 Ik denk omdat jij ontbrak. 325 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 En... 326 00:22:23,134 --> 00:22:25,512 Nu ik jou heb... 327 00:22:25,845 --> 00:22:32,018 ...geeft dat me de motivatie om ons leven in orde te maken. 328 00:22:33,770 --> 00:22:34,979 Daar ben ik blij om. 329 00:22:35,397 --> 00:22:42,278 Ik heb misschien twee serieuze relaties gehad. 330 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Ik ging door een fase waarin ik mannen niet vertrouwde. 331 00:22:46,074 --> 00:22:47,867 Ik vond ze allemaal klojo's. 332 00:22:47,951 --> 00:22:50,662 Maar ik denk dat Cameron anders is. 333 00:22:50,745 --> 00:22:56,126 Zonder dit experiment had ik een man als Cameron nooit ontmoet. 334 00:22:56,376 --> 00:22:59,546 Ik denk niet dat ik ooit zo blij was. 335 00:22:59,754 --> 00:23:02,132 We hoeven hierna niet meer op huwelijksreis. 336 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Nee. Dit is onze huwelijksreis. Serieus. 337 00:23:06,010 --> 00:23:07,137 Geweldig. 338 00:23:09,764 --> 00:23:14,519 Heb je iets in je hoofd wat betreft het plannen van de bruiloft? 339 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Ervoor zorgen dat... 340 00:23:17,480 --> 00:23:22,026 ...al onze vrienden en familie erbij kunnen zijn. 341 00:23:22,402 --> 00:23:25,488 Je moet mijn vader ontmoeten. -Ik heb er zin in. 342 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 Ik ook. 343 00:23:28,116 --> 00:23:31,494 Ik ben ook enthousiast. 344 00:23:31,828 --> 00:23:34,289 Waarom zeg je het zo? -Het wordt leuk. 345 00:23:34,372 --> 00:23:39,169 Hij is beschermend. Dat is alles. Hij heeft nooit een vriendje ontmoet. 346 00:23:39,544 --> 00:23:41,171 Maar ik ben je vriendje niet. 347 00:23:41,254 --> 00:23:44,424 Dat weet ik, maar dat maakt het zoveel intenser. 348 00:23:45,717 --> 00:23:49,262 'Hé, pap, dit is mijn verloofde.' -Maak je je ergens zorgen over? 349 00:23:51,097 --> 00:23:54,559 Je weet al dat je de eerste witte man bent met wie ik date. 350 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Hij maakt je af. 351 00:23:57,479 --> 00:23:58,354 Prima. 352 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Met Cameron werd ik verliefd op zijn innerlijk. 353 00:24:01,483 --> 00:24:05,111 Ik wist niet of hij zwart, wit, Aziatisch, Puerto Ricaans was. 354 00:24:05,320 --> 00:24:06,488 Dat wist ik niet. 355 00:24:06,571 --> 00:24:12,076 Dat geeft me troost en zo, het feit dat ik hou van wie hij is. 356 00:24:12,160 --> 00:24:15,038 Maar ik heb wel de zenuwen voor hoe pap zal reageren. 357 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 Het is veel nieuws in korte tijd. 358 00:24:18,333 --> 00:24:21,419 Mijn vader groeide op in een heel ander gebied. 359 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 Dus voor hem... -Is het, ja. 360 00:24:24,881 --> 00:24:28,134 Onze generatie is veel begripvoller. 361 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 Natuurlijk, als we kinderen krijgen, als en wanneer... 362 00:24:32,055 --> 00:24:34,015 Ik wil echt graag... -Ja. 363 00:24:34,098 --> 00:24:39,145 Maar de wereld zal hen zien als zwart. 364 00:24:39,229 --> 00:24:40,813 Ja. -En... 365 00:24:42,065 --> 00:24:48,029 Dat zal hun leven moeilijker maken op een bepaalde manier. 366 00:24:48,363 --> 00:24:53,284 Maar ik vertrouw erop dat wij ze op de juiste manier opvoeden. 367 00:24:53,368 --> 00:24:54,577 Absoluut. 368 00:24:54,661 --> 00:24:59,749 Het is raar dat Cameron en ik kinderen krijgen bespreken. 369 00:24:59,832 --> 00:25:04,629 Want we kennen elkaar nog maar twee weken. 370 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 Hooguit. 371 00:25:06,214 --> 00:25:08,633 Maar het voelt gewoon natuurlijk. 372 00:25:09,133 --> 00:25:13,805 Alsof ik met mijn partner praat over iets heel echts. 373 00:25:13,888 --> 00:25:19,811 Zelfs afgezien van hun huidskleur. Het worden geweldige mensen. 374 00:25:19,894 --> 00:25:20,728 Ja. 375 00:25:21,479 --> 00:25:23,773 Ze hebben twee ouders die van ze houden. -Ja. 376 00:25:23,856 --> 00:25:25,066 De ene is wit. 377 00:25:26,609 --> 00:25:28,486 Een is zwart en pico bello. 378 00:25:37,912 --> 00:25:40,582 Het is alsof mijn hart in tweeën is gesplitst. 379 00:25:40,748 --> 00:25:43,793 Aan de ene kant voel ik me overdonderd. 380 00:25:43,876 --> 00:25:44,711 Zo van... 381 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 Was dit echte liefde? Was dit echt? 382 00:25:48,881 --> 00:25:52,802 Aan de andere kant is dit iemand die ik ken, bij wie ik wil zijn. 383 00:25:52,885 --> 00:25:56,806 Want ik heb een relatie en een basis met hem opgebouwd... 384 00:25:56,889 --> 00:25:58,725 ...die ik nooit eerder had. 385 00:25:59,017 --> 00:26:02,687 Ik ben gek op Carlton. Ik hoop dat het goed komt. 386 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Het komt vanzelf wel goed. 387 00:26:04,480 --> 00:26:07,233 Maar ik weet wel dat ik met hem moet praten... 388 00:26:07,483 --> 00:26:11,029 ...dat ik hem moet zien, ik moet wat dingen kwijt. 389 00:26:15,241 --> 00:26:19,037 Ik kan alleen in het Frans antwoorden: comme ci comme ça. Zozo. 390 00:26:19,621 --> 00:26:21,372 Hoe voel je je? -Goed. 391 00:26:21,456 --> 00:26:23,666 Je ziet er goed uit. -Jij ook. Mooie schoenen. 392 00:26:24,792 --> 00:26:26,169 Het is warm, hè? -Bedankt. 393 00:26:26,252 --> 00:26:27,170 Hoe gaat het? 394 00:26:28,379 --> 00:26:29,631 Hoe voel jij je? 395 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Ik ben blij dat ik je weer zie. -Ja. 396 00:26:34,761 --> 00:26:38,848 Ik voel me fysiek in het paradijs, maar niet mentaal. 397 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 Waar ben je, mentaal? 398 00:26:41,017 --> 00:26:43,603 Ik bedoel... Er gaat veel door mijn hoofd. 399 00:26:43,686 --> 00:26:47,106 Ik denk dat ik je vanaf dag één liet weten dat het echt was. 400 00:26:48,191 --> 00:26:52,278 Ik heb persoonlijk het gevoel dat je achterhield wie je echt bent. 401 00:26:53,905 --> 00:26:58,326 Ik snap hoe je je voelt, ik denk verraden. 402 00:26:58,493 --> 00:27:00,912 Alsof je van het experiment wilde profiteren. 403 00:27:03,498 --> 00:27:07,627 Ik heb het gevoel dat je vanaf het begin niet eerlijk tegen me was. 404 00:27:07,710 --> 00:27:10,046 Je had het moeten aankaarten. -Dat wilde ik. 405 00:27:10,129 --> 00:27:13,591 Ik wilde dat je mij zou leren kennen zoals ik ben. Dat was altijd... 406 00:27:13,675 --> 00:27:15,218 Maar dat is een deel van je. 407 00:27:15,301 --> 00:27:19,055 ...een strategie die nooit een probleem was met meiden. 408 00:27:19,305 --> 00:27:22,433 Nooit. -Waarom zei je dat dan niet in het begin? 409 00:27:22,517 --> 00:27:26,521 Want in het begin zou je me voorbarig oordelen. 410 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Maar het was nooit een probleem met meiden? 411 00:27:29,899 --> 00:27:32,443 Had ik het je op de eerste date verteld... 412 00:27:32,527 --> 00:27:34,737 ...had je me dan een kans gegeven? Vast niet. 413 00:27:34,821 --> 00:27:39,617 Je had het meteen moeten vertellen. Ik had een beter besluit kunnen nemen. 414 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 Of zeggen, ik snap wat je deed. 415 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 Maar je weet zeker dat je met een vrouw wilt zijn. 416 00:27:44,831 --> 00:27:47,166 Zo zie ik het na een nachtje slapen. 417 00:27:48,084 --> 00:27:52,547 Gisteravond wreef ze over mijn rug zo van 'Geef me een knuffel.' 418 00:27:52,714 --> 00:27:55,007 'Ik zal met je praten, ik ben er voor je.' 419 00:27:55,091 --> 00:27:58,928 En vandaag heb je er ineens een probleem mee. 420 00:27:59,762 --> 00:28:00,596 Nee. 421 00:28:01,180 --> 00:28:04,934 Denk je dat ik hier zou zijn als ik geen echte gevoelens had? 422 00:28:05,017 --> 00:28:07,729 Waarvoor? Voor een reisje? 423 00:28:08,688 --> 00:28:12,233 Ik weet niet hoor. Toon je ware gezicht. Ik heb het mijne laten zien. 424 00:28:12,316 --> 00:28:16,028 Dat deed je niet, niet vanaf het begin. -Maar gisteravond wel. 425 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Je wachtte tot bijna vier weken voor onze bruiloft... 426 00:28:19,365 --> 00:28:21,451 ...om dat te doen. -Cool. Wil je het afblazen? 427 00:28:21,534 --> 00:28:23,911 Vind je dat best? -Wat je maar wilt. Jouw reactie... 428 00:28:23,995 --> 00:28:26,664 Wat je maar wilt. Jij reageerde... -Je begrijpt het niet. 429 00:28:26,748 --> 00:28:29,751 ...op een manier, ik heb nooit eerder zo'n reactie gehad. 430 00:28:29,834 --> 00:28:32,670 Je bent zo defensief. -Daar ga ik mezelf niet aan onderwerpen. 431 00:28:32,754 --> 00:28:35,548 Dat moet wel. Niemand vocht voor mij. -Ik zeg wat ik voel. 432 00:28:35,631 --> 00:28:39,260 Er was ook niemand die voor mij vocht. Maar toch praat ik erover met je. 433 00:28:39,343 --> 00:28:41,929 Ik hoef hier niet over te praten. -Dat hoeft niet. 434 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 Maar ik wil wel. Anders zou ik hier niet zijn. 435 00:28:44,807 --> 00:28:48,060 Dus geen slachtoffer spelen. -Dat vind ik beledigend. 436 00:28:48,144 --> 00:28:50,938 Beledigt het jou? Dus dit hele proces beledigt mij niet? 437 00:28:51,022 --> 00:28:52,690 Ik wil niet respectloos zijn. 438 00:28:52,774 --> 00:28:55,651 Je haalt moeilijke dingen aan. -Echte dingen. 439 00:28:55,735 --> 00:28:57,278 Dit hoort bij het echte leven. 440 00:28:57,361 --> 00:29:01,491 Ik ben hier voor communicatie, open communicatie met jou. 441 00:29:01,574 --> 00:29:06,746 Gewoon praten over wat het probleem is. We moeten het aanpakken, niet erger maken. 442 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 Wel of niet, mij best. -Kan 't je niets schelen... 443 00:29:09,248 --> 00:29:12,668 ...hoe je mij hierin meesleepte? -Met of zonder deze situatie ben ik oké. 444 00:29:12,752 --> 00:29:16,506 Goed, ik heb hier geen tijd voor. Je hebt een slechte instelling. 445 00:29:16,589 --> 00:29:18,966 Gooi het er maar uit. -Dit is niet eens voor jou. 446 00:29:19,050 --> 00:29:19,967 Je hebt je moment. 447 00:29:20,551 --> 00:29:24,555 Nou echt, je doet je ring af omdat ik eerlijk tegen je ben. 448 00:29:24,639 --> 00:29:30,770 Je hebt liever dat je man liegt over met wie hij eerder was. Dat is maf. 449 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 Ik hoef dat soort energie niet. 450 00:29:33,064 --> 00:29:35,024 Heb je moment. -Jongen, dag. Je kunt gaan. 451 00:29:35,107 --> 00:29:36,776 Want je hebt problemen. 452 00:29:36,859 --> 00:29:40,112 Omdat ik de waarheid vertel? -Je hebt serieuze problemen. 453 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 Je hebt geen respect voor me... -Nee, je bent typisch. 454 00:29:43,574 --> 00:29:45,952 Jij liet me in de waan... 455 00:29:46,035 --> 00:29:48,704 ...dat je echt van me hield. -Ik respecteer je wel... 456 00:29:48,788 --> 00:29:52,834 Nee, dat doe je niet. Anders had je het de eerste dag verteld. 457 00:29:52,917 --> 00:29:53,918 Ik weet wie ik ben. 458 00:29:54,168 --> 00:29:56,671 'Diamond, ik ben biseksueel.' -Ik heb een methode. 459 00:29:56,754 --> 00:30:00,091 Ik hoef geen informatie te geven als ik daar nog niet aan toe ben. 460 00:30:00,174 --> 00:30:01,259 Dat hoeft niet. 461 00:30:01,342 --> 00:30:03,469 Ik gaf eerder te vroeg informatie aan anderen. 462 00:30:03,553 --> 00:30:04,971 Vind je dat niet misleidend? 463 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 Dan scholden ze me voor van alles uit. -Je gaat een huwelijk aan. 464 00:30:08,307 --> 00:30:10,434 Niemand behalve jij had er een probleem mee. 465 00:30:10,518 --> 00:30:15,481 Meiden die niet eens in de buurt van jou komen. 466 00:30:15,565 --> 00:30:19,610 Ik ben Diamond Jack. Niet de andere meiden met wie je praatte. 467 00:30:19,694 --> 00:30:22,697 Je hoeft me niet te naaien. Ik gaf je je ring terug. 468 00:30:22,780 --> 00:30:25,867 Ik geef geen zak om een ring. Verdomme. 469 00:30:25,950 --> 00:30:28,828 Zo'n kutring. Daarom wil ik niks met een bitch als jij. 470 00:30:29,787 --> 00:30:31,247 O, nu ben ik een bitch. 471 00:30:33,583 --> 00:30:36,377 Dat zeg je niet tegen mij. -Ik wil niks met vrouwen als jij. 472 00:30:36,627 --> 00:30:39,505 Val dood. Val dood. Klootzak. 473 00:30:40,882 --> 00:30:43,801 Je bent gestoord. Fuck you. -Nee, fuck zoals ik. Doei. 474 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 Succes. Ik vind wel een andere lul. 475 00:30:46,846 --> 00:30:48,514 Let op je pruik, hij blijft glijden. 476 00:30:48,598 --> 00:30:51,350 Hij glijdt al sinds dag één. -Wie denk je dat ik ben? 477 00:30:51,434 --> 00:30:54,061 Je bent niet getrouwd met een normale bitch. 478 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 De mazzel. -Hou je bek. 479 00:30:55,813 --> 00:30:57,189 Shit. Je bent zo verdomde... 480 00:30:57,523 --> 00:30:59,483 Je bent pissig omdat ik de waarheid vertel. 481 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 Ik weet nu zeker dat dit niet de vrouw voor mij is. 482 00:31:03,029 --> 00:31:05,197 Ze bleek onnozel te zijn. 483 00:31:05,281 --> 00:31:07,491 Ze bleek stereotiep te zijn. 484 00:31:08,159 --> 00:31:12,121 Ik voel me net zo verraden als zij. De pot op met haar. 485 00:31:12,288 --> 00:31:14,749 Het kan me nu even niks schelen. 486 00:31:35,770 --> 00:31:39,607 Ik ging echt met iemand trouwen die ik echt niet kende. 487 00:31:40,775 --> 00:31:43,694 Het had niet zo moeten gaan. 488 00:31:43,778 --> 00:31:47,281 Ik wilde met hem praten en hem vertellen hoe ik me voelde. 489 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 Hoopte dat hij er als een man over kon praten. 490 00:31:50,534 --> 00:31:54,747 Maar geen echte man zou zich zo gedragen. Het is afgelopen tussen ons. 491 00:32:17,228 --> 00:32:18,229 Ik wil gewoon... 492 00:32:19,105 --> 00:32:20,690 Gewoon weg van hier. 493 00:32:23,776 --> 00:32:25,820 Ik heb niets anders te zeggen. 494 00:32:26,862 --> 00:32:29,031 Ik kom er wel doorheen. 495 00:32:29,115 --> 00:32:31,909 Ik red het wel. 496 00:32:31,993 --> 00:32:36,914 Zoals ik al zei, ik ben een taaie. Dit gaat me echt bij niets tegenhouden. 497 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Dat is alles. 498 00:33:02,440 --> 00:33:06,110 Het romantische uitje ging zeker niet zoals gepland. 499 00:33:06,193 --> 00:33:10,865 Ik ben niet de man met wie ze bekvechtte bij het zwembad. 500 00:33:10,948 --> 00:33:13,701 Ik ben de man op wie ze verliefd werd in de cabines. 501 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 Ik kan me geen leven zonder jou voorstellen. Ik hou van je. 502 00:33:17,747 --> 00:33:20,166 Het is een van de mooiste dagen van m'n leven. 503 00:33:34,180 --> 00:33:39,226 Ik denk dat onze harten en wie we echt waren en zijn in de kern... 504 00:33:39,560 --> 00:33:42,354 ...werden overschaduwd door vermoedens... 505 00:33:42,646 --> 00:33:44,857 ...verdediging en trots. 506 00:33:48,694 --> 00:33:50,738 Ik vertrek zonder mijn verloofde. 507 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Het is mooi triest. 508 00:33:56,243 --> 00:34:00,247 Het spijt me te moeten zeggen dat ik alleen vertrek. 509 00:34:01,624 --> 00:34:02,958 Ik wil trouwen. 510 00:34:03,042 --> 00:34:06,003 Ik wil verliefd worden, maar het mocht niet zo zijn. 511 00:34:37,076 --> 00:34:38,035 Hoi. 512 00:34:40,496 --> 00:34:41,789 Hoi, schat. -O, mijn God. 513 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 Echt niet. 514 00:34:43,999 --> 00:34:47,128 Ik was zo verbaasd om hem te zien. We zouden dineren... 515 00:34:47,211 --> 00:34:50,047 ...en ze kwamen binnen. Ik dacht: holy shit. 516 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Jezus Christus. 517 00:34:52,716 --> 00:34:54,093 Die jongens. 518 00:34:54,176 --> 00:35:00,266 Dus ik liep het pad af naar het strand en zag een groepje mensen. 519 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Dan zie ik dat Jessica met haar arm zwaait. 520 00:35:04,436 --> 00:35:07,106 Ik denk: dit is met opzet gedaan. 521 00:35:07,565 --> 00:35:12,194 Zo leuk iedereen te zien, te zien hoe de rest eruitziet. 522 00:35:12,278 --> 00:35:13,946 Niet dat ik zocht hoor, Cameron. 523 00:35:14,071 --> 00:35:17,783 Ik zocht niet echt. Ik keek alleen zonder te zoeken. 524 00:35:19,160 --> 00:35:20,411 Leuk jullie te zien. 525 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 Hallo. -Hallo, allemaal. 526 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Welkom. Genieten jullie van je romantische uitje? 527 00:35:27,585 --> 00:35:29,378 Ja. -Geweldig. 528 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Dames, jullie herkennen de andere dames. 529 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 En heren, jullie herkennen de andere heren. 530 00:35:36,552 --> 00:35:39,513 Heren, we willen dat jullie de dames ontmoeten. 531 00:35:40,264 --> 00:35:45,895 En dames, we willen dat jullie de heren ontmoeten die geen voorstel deden. 532 00:35:46,312 --> 00:35:47,146 Oké. 533 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Kenny en Kelly. 534 00:35:55,988 --> 00:35:57,281 Gigi en Damian. 535 00:35:58,741 --> 00:35:59,950 Jessica en Mark. 536 00:36:01,243 --> 00:36:02,369 Cameron en Lauren. 537 00:36:03,996 --> 00:36:05,414 En Amber en Barnett. 538 00:36:06,332 --> 00:36:09,668 Gefeliciteerd allemaal met jullie verloving. 539 00:36:13,881 --> 00:36:16,091 Ik had niet verwacht Barnett te zien. 540 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 Hij ziet er net zo uit als ik dacht. 541 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 Toen ik voor Barnett viel, dacht ik de hele dag aan hem. 542 00:36:21,555 --> 00:36:25,142 Toen hij zei dat hij van gedachten was veranderd... 543 00:36:25,226 --> 00:36:28,979 ...wist ik niet eens wat ik moest doen. 544 00:36:29,313 --> 00:36:32,900 Jullie werden verliefd en kozen iemand om mee te trouwen... 545 00:36:33,025 --> 00:36:35,694 ...zonder ze ooit te zien. 546 00:36:35,986 --> 00:36:39,949 Eerlijk gezegd vind ik alle mannen heel aantrekkelijk. 547 00:36:40,032 --> 00:36:42,409 Maar ik kan me niet voorstellen... 548 00:36:42,493 --> 00:36:46,413 ...dat ik me zo tot iemand anders aangetrokken zou voelen als met Barnett. 549 00:36:47,081 --> 00:36:48,749 We namen al julllie apparaten af. 550 00:36:48,832 --> 00:36:52,086 Er was geen afleiding, niets dat in de weg kon staan. 551 00:36:52,878 --> 00:36:57,841 Hier konden jullie de emotionele band ontwikkelen tot een fysieke. 552 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Ja. 553 00:37:00,135 --> 00:37:04,598 Zal als je thuiskomt de realiteit van de materiële wereld, uiterlijk, ras... 554 00:37:04,723 --> 00:37:09,853 ...leeftijd, achtergrond, invloed hebben op jullie gevoelens voor elkaar? 555 00:37:11,355 --> 00:37:13,482 Hoe gaan jullie je leven aanpassen? 556 00:37:13,565 --> 00:37:16,193 Denk erover na. Hoe ga je je vrienden integreren? 557 00:37:16,277 --> 00:37:18,737 Hoe integreer je je carrières, je huis? 558 00:37:18,821 --> 00:37:21,657 Hoe gaat dat samen met je verloofde? 559 00:37:22,866 --> 00:37:27,705 Jullie bruiloften zijn over vier weken. 560 00:37:30,332 --> 00:37:34,253 Zeg je 'ja' tegen de persoon die je koos... 561 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 ...zonder te hebben gezien... 562 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 ...of loop je voor altijd bij diegene weg? 563 00:37:44,013 --> 00:37:46,140 Is liefde echt blind? 564 00:37:47,182 --> 00:37:48,392 Je kunt beter 'ja' zeggen. 565 00:37:50,185 --> 00:37:53,314 Op liefde en geluk en jullie allen... 566 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 ...die in het moment leven. Proost. 567 00:37:56,025 --> 00:37:56,984 Proost. -Proost. 568 00:37:58,235 --> 00:38:00,529 Veel plezier, jongens. Zo blij voor jullie. 569 00:38:00,612 --> 00:38:02,489 Laat het feest beginnen. 570 00:38:15,794 --> 00:38:17,629 Flinke shot. -Achterovergeslagen? 571 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Leuk om alle stellen te zien. 572 00:38:19,298 --> 00:38:21,550 Er is chocola, vanille en karamel. 573 00:38:22,676 --> 00:38:24,595 Kenny zit in het midden. -Helemaal juist. 574 00:38:24,678 --> 00:38:26,305 Dit is perfect. 575 00:38:27,139 --> 00:38:29,433 Gigi moet model worden. 576 00:38:29,516 --> 00:38:31,060 Ik was niet verrast. 577 00:38:31,143 --> 00:38:33,896 Grappig, hoe je een beeld maakt bij de stem. 578 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Ze is beeldschoon, echt waar. 579 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 Wat doe je? -Dit is zo vreemd. 580 00:38:37,816 --> 00:38:39,068 Ja. -Ik heb... 581 00:38:39,151 --> 00:38:40,903 Kan je je ogen sluiten zonder je hand? 582 00:38:41,028 --> 00:38:43,989 Ik kan het gezicht nog niet bij de stem matchen. 583 00:38:44,073 --> 00:38:47,993 Amber is een mooie vrouw, ik kan het niet uitleggen... 584 00:38:48,786 --> 00:38:49,870 ...maar ze is... 585 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 ...een heleboel. 586 00:38:53,791 --> 00:38:54,792 Zeker weten. 587 00:38:57,336 --> 00:38:59,129 Mark is... 588 00:38:59,755 --> 00:39:01,799 ...kleiner dan ik dacht. 589 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 Kom op. 590 00:39:05,511 --> 00:39:08,263 Je stem is sprekender als je er echt bent. 591 00:39:08,347 --> 00:39:09,431 O, echt? -Ja. 592 00:39:09,515 --> 00:39:10,766 Dan in de cabines. -Ja. 593 00:39:10,849 --> 00:39:14,228 Iedereen zei dat. Zo kalm. -Maar je was echt de rustigste prater. 594 00:39:14,311 --> 00:39:17,689 Ik dacht: ik heb nu een massage nodig. 595 00:39:18,524 --> 00:39:23,195 Cameron heeft zo'n lieve glimlach en hij is heel knap. 596 00:39:23,404 --> 00:39:24,363 Snap je? 597 00:39:24,905 --> 00:39:25,823 Het zal wel. 598 00:39:26,698 --> 00:39:29,827 Veel over je gehoord, Barnett. -Veel over me gehoord? 599 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 Ja. -Hopelijk allemaal goede dingen. 600 00:39:31,703 --> 00:39:34,790 Zo ging dat niet, schat. -Zo is dat niet gebeurd. 601 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Nu ik Barnett in het echt zie... 602 00:39:38,085 --> 00:39:41,380 ...na al dat drama, alle grote wijnglazen... 603 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 ...die aan de kant van de meiden werden gedronken wegens deze man... 604 00:39:47,386 --> 00:39:52,558 ...ik had me hem voorgesteld als studenttype, versierder... 605 00:39:52,641 --> 00:39:54,685 ...en zo is hij ook denk ik, dus... 606 00:39:55,727 --> 00:39:57,813 Ik denk dat ik hem goed inschatte. 607 00:39:58,647 --> 00:40:03,652 Maar het is gestoord hoe we begonnen... 608 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 ...en waar we nu zijn, en dit is nog niet het einde. 609 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Dat is hier zo idioot aan. 610 00:40:08,282 --> 00:40:09,116 Het begin. 611 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 Ik had het er vandaag met Kelly over. 612 00:40:12,161 --> 00:40:15,581 Dit is legitiem, het is geen proces doorlopen... 613 00:40:15,664 --> 00:40:17,124 ...een experiment. -Klopt. 614 00:40:17,291 --> 00:40:18,834 Dat was het. 615 00:40:18,959 --> 00:40:22,212 Maar daar zijn we doorheen en nu wordt het echt. 616 00:40:22,296 --> 00:40:23,547 Heel echt. 617 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 Dit is een serieus gesprek en iedereen wil dat weten. 618 00:40:26,925 --> 00:40:29,761 Ik heb een specifieke reden voor deze vraag... 619 00:40:29,845 --> 00:40:31,597 ...niet om bedgeheimen te horen. 620 00:40:32,055 --> 00:40:34,141 Maar seks is een grote beproeving, 621 00:40:34,224 --> 00:40:38,103 Het helpt om een gezonde relatie te behouden, toch? 622 00:40:38,187 --> 00:40:41,690 Ik begin wel. Giannina en ik... 623 00:40:41,773 --> 00:40:44,443 ...gisteravond tijdens zo'n romantisch diner, zei ze: 624 00:40:44,526 --> 00:40:46,987 'Wat vind je van seks?' 625 00:40:47,070 --> 00:40:49,156 Ik zei: 'Als jij er klaar voor bent.' 626 00:40:49,239 --> 00:40:52,993 Ze zouden het toetje brengen en ik zei: 'Ja, ik lust wel een toetje.' 627 00:40:53,076 --> 00:40:53,911 Zij hoefde niet. 628 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 Ik vroeg: 'Geen toetje?' Zij: 'Ik ben 't toetje.' 629 00:40:56,538 --> 00:40:59,208 Daar ga je. -En ik zei 'Nou'. 630 00:41:00,000 --> 00:41:03,462 Maar het was een kwestie van respect en wederzijds akkoord. 631 00:41:03,545 --> 00:41:07,424 Het was iets moois en zoveel meer dan alleen seks. 632 00:41:09,760 --> 00:41:11,845 Heeft iedereen gisteren de beest uitgehangen? 633 00:41:11,929 --> 00:41:15,891 Laten we zeggen dat ik op dag 398 was en nu op dag... 634 00:41:19,102 --> 00:41:20,812 Ik ben blij voor je. -Ik ook, G. 635 00:41:20,896 --> 00:41:23,440 Ik heb die band met Damian. 636 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 Die emotionele band. 637 00:41:24,942 --> 00:41:28,195 Dat is het verschil tussen goede seks... 638 00:41:28,278 --> 00:41:31,156 ...en geweldige seks. 639 00:41:31,240 --> 00:41:35,827 We proosten op goede seks, want dat is dat extraatje. 640 00:41:36,537 --> 00:41:38,497 We sliepen pas om 4 uur 's ochtend. 641 00:41:38,580 --> 00:41:40,582 O ja. Goed. 642 00:41:42,626 --> 00:41:45,254 We hadden het geweldige samen. -Camerons reactie, prachtig. 643 00:41:45,712 --> 00:41:46,797 Het was heel leuk. 644 00:41:46,880 --> 00:41:49,591 Ik kan mijn handen niet van deze man afhouden. 645 00:41:49,675 --> 00:41:53,345 Nee. Ja, daar werk ik aan. -Dus dan was je eerste nacht... 646 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 Goed. -O, meid. 647 00:41:56,056 --> 00:41:58,267 Barnett, hoe was jouw nacht? -Ja. 648 00:41:58,350 --> 00:42:00,519 We hebben niets van Barnett gehoord. 649 00:42:00,602 --> 00:42:02,980 Hoe was je eerste avond? -O God. 650 00:42:03,981 --> 00:42:06,108 Ik verrekte mijn rug... 651 00:42:06,483 --> 00:42:08,860 ...toen ik de koffers binnensjouwde. -Nee, echt? 652 00:42:10,195 --> 00:42:11,280 Sliep op de bank. 653 00:42:11,363 --> 00:42:13,323 Nee, echt? -Vertel een realistisch verhaal. 654 00:42:13,407 --> 00:42:17,119 Als jij je rug verrekte, was het niet door de bagage. 655 00:42:17,786 --> 00:42:20,831 Ik ben geduldig. Maar alle anderen hebben seks. 656 00:42:21,248 --> 00:42:22,165 En dat is klote. 657 00:42:24,251 --> 00:42:25,752 Ik zou zeggen gisteravond... 658 00:42:25,836 --> 00:42:28,088 We deden het overal. ...vanochtend, vanmiddag... 659 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 Voor we hier kwamen... 660 00:42:29,464 --> 00:42:31,216 Vanochtend onder de douche... 661 00:42:32,884 --> 00:42:37,514 Nu ik met de andere meiden omga ben ik wel wat bezorgd... 662 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 ...dat ik niet zo enthousiast ben als hen. 663 00:42:41,059 --> 00:42:45,105 Toen hij nog met LC praatte, dacht ik: ik wil dat hij gelukkig is. 664 00:42:45,188 --> 00:42:47,774 Ik geef zo veel om hem, wil hij bij iemand anders zijn... 665 00:42:47,858 --> 00:42:51,069 ...zal ik blij voor hem zijn. 666 00:42:51,153 --> 00:42:53,322 Nu ik bij hem ben, zeg ik 'Nee, niemand anders.' 667 00:42:53,405 --> 00:42:55,073 Jij en ik. Je moet bij mij zijn. 668 00:42:55,157 --> 00:42:58,327 Wij zijn voor elkaar bestemd. We passen zo verdomd goed bij elkaar. 669 00:42:58,410 --> 00:42:59,286 Dat is te zien. 670 00:42:59,369 --> 00:43:00,537 Belachelijk. 671 00:43:00,621 --> 00:43:02,956 Iedereen leek halsoverkop verliefd. 672 00:43:03,040 --> 00:43:05,375 Ga je Mark je dinges geven? -De wat? 673 00:43:05,459 --> 00:43:07,628 Jessica is in de dertig. 674 00:43:07,711 --> 00:43:11,423 Ze weet best wat ik met dinges bedoel. Je houdt me niet voor de gek, Jessica. 675 00:43:11,506 --> 00:43:12,633 Het poesje. 676 00:43:13,467 --> 00:43:16,428 Nou, het zit zo. 677 00:43:16,511 --> 00:43:18,847 Na de cabines zijn het twee dingen voor me. 678 00:43:18,930 --> 00:43:23,143 De persoon, de stem, de persona... 679 00:43:23,226 --> 00:43:25,062 ...en de fysieke persoon. 680 00:43:25,145 --> 00:43:26,813 Daar probeer ik één van te maken. 681 00:43:27,189 --> 00:43:29,650 Geen haast bij, dit is pas de tweede dag. 682 00:43:29,733 --> 00:43:31,443 Slapen jullie in hetzelfde bed? -O ja. 683 00:43:31,526 --> 00:43:32,486 Alleen knuffelen. -Ja. 684 00:43:32,736 --> 00:43:36,531 Zover zijn Kenny en ik ook. We hebben alleen gezoend. 685 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Ik zeg dit. Ik deel geen bedgeheimen... 686 00:43:39,576 --> 00:43:43,038 ...maar ik heb vanochtend niet kunnen rennen. 687 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 Meer zeg ik niet. 688 00:43:45,457 --> 00:43:46,917 Kijk, daar is het. 689 00:43:47,000 --> 00:43:48,710 Ik ben verbaasd, Kenny. 690 00:43:48,794 --> 00:43:51,588 We hielden het netjes. Maar zoenen wel uitgebreid. 691 00:43:51,672 --> 00:43:53,006 Nou wat mij betreft... 692 00:43:53,924 --> 00:43:55,509 Iedereen hier is een goede vangst. 693 00:43:55,592 --> 00:43:59,596 Dus ik denk dat iedereen z'n match gevonden heeft. 694 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Zo leuk iedereen verliefd te zien. Hen gelukkig te zien maakt me blij. 695 00:44:05,519 --> 00:44:06,353 O, shit. 696 00:44:06,436 --> 00:44:07,938 En ik ving hem ook nog. 697 00:44:13,318 --> 00:44:14,986 Barnett is zeker een knappe vent. 698 00:44:15,070 --> 00:44:18,031 Dit is iemand met wie ik een band had... 699 00:44:18,115 --> 00:44:23,161 ...die nooit zal worden geëvenaard door een andere band. 700 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Om zulke sterke gevoelens te hebben dat je zegt... 701 00:44:28,542 --> 00:44:34,423 ...dat je met diegene wilt trouwen en je dan binnen 12 uur terugtrekken. 702 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Is het waar dat... 703 00:44:37,217 --> 00:44:38,552 VORIGE WEEK 704 00:44:38,635 --> 00:44:41,138 ...je nog steeds hetzelfde voelt als gisteren? 705 00:44:41,221 --> 00:44:42,055 Voor mij? 706 00:44:43,598 --> 00:44:45,225 Ik weet het niet. 707 00:44:47,978 --> 00:44:49,563 Wacht, echt? -Ja. 708 00:44:50,814 --> 00:44:54,109 Gisteren zei je dat je me een aanzoek wilde doen. 709 00:44:54,234 --> 00:44:55,277 Dat is gestoord. 710 00:44:55,360 --> 00:44:57,237 Dat zei je gisteravond. 711 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 Ik weet niet wat ik denk. 712 00:45:05,203 --> 00:45:09,207 Op het moment dat hij zei dat hij van gedachten was veranderd... 713 00:45:09,291 --> 00:45:15,046 ...begaf mijn lichaam het, mijn leven flitste voor mijn ogen voorbij. 714 00:45:15,964 --> 00:45:19,342 Nu ik hem eindelijk kan zien, probeer ik mijn kalmte te bewaren. 715 00:45:20,010 --> 00:45:22,846 O, God. -O, God. O, man. 716 00:45:24,264 --> 00:45:25,474 Hoe gaat het? -Alles goed? 717 00:45:25,557 --> 00:45:27,517 Prima, en jij? -Beste vriend. 718 00:45:27,601 --> 00:45:29,686 We zijn nu beste vrienden. -Geef me wat liefde. 719 00:45:31,938 --> 00:45:34,024 Hoe gaat het? -Goed. 720 00:45:34,566 --> 00:45:36,693 Heb je het naar je zin? -Zo leuk. 721 00:45:36,943 --> 00:45:42,365 Ik weet niet wat de woorden precies zijn, of in welke volgorde ze komen... 722 00:45:42,657 --> 00:45:48,955 Het was mijn bedoeling niet om Jessica te kwetsen bij ons laatste gesprek. 723 00:45:49,039 --> 00:45:52,083 Ik wil haar nog spreken. Ik wil nog een kans om met haar te praten. 724 00:45:52,167 --> 00:45:54,878 Het spijt me dat ik je van streek maakte. 725 00:45:54,961 --> 00:45:57,422 Nou, het was een date laat in de nacht... 726 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 Het was te veel. 727 00:45:59,090 --> 00:46:00,926 Ik kon niet bedenken hoe het zover... 728 00:46:01,009 --> 00:46:02,886 ...kon komen. -Ik weet het niet eens. 729 00:46:02,969 --> 00:46:05,347 Ik voel me zo lullig nu. 730 00:46:05,972 --> 00:46:10,560 We zijn hier beide met onze nieuwe verloofden en ik voelde zo veel voor hem. 731 00:46:11,144 --> 00:46:12,646 Echt waar. 732 00:46:12,729 --> 00:46:14,481 Ik kon er niet mee omgaan. -Het is oké. 733 00:46:14,564 --> 00:46:16,566 Ik probeerde het uit te zoeken. 734 00:46:16,650 --> 00:46:18,109 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 735 00:46:18,193 --> 00:46:21,863 Geen reden waarom dit niet werkt. Er is niets wat ik niet leuk vind aan jou. 736 00:46:21,947 --> 00:46:22,781 Ja. -Niets. 737 00:46:25,408 --> 00:46:28,703 Ik weet dat Jessica en Barnett een emotionele band hadden in de cabine. 738 00:46:29,079 --> 00:46:31,039 En ze kwam bij mij terecht. 739 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 Ik verlies haar niet nog een keer. 740 00:46:34,835 --> 00:46:35,961 Ze is nu met mij. 741 00:46:39,881 --> 00:46:41,007 Wat is er? 742 00:46:41,675 --> 00:46:46,137 De kans dat Jessica ruzie met mij zal maken is zo laag, het is triest. 743 00:46:50,559 --> 00:46:52,310 Niet triest. Lachwekkend. 744 00:46:53,603 --> 00:46:56,022 Ik dacht: als hij ergens heengaat, spoor ik hem op. 745 00:46:56,189 --> 00:46:58,316 Geweldig. -Hij gaat nergens heen. 746 00:47:33,351 --> 00:47:35,478 Ondertiteld door: Marianna Stavinga