1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,261 --> 00:00:15,183 27 HARI MENUJU PERNIKAHAN 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,647 Tidurmu nyenyak? 4 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Akan kubangunkan kau. 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 - Ya. - Ya. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 - Tidurmu nyenyak? - Ya. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,740 Aku bisa terbiasa dengan ini. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,912 Aku bisa terbiasa dengan itu juga. 9 00:00:36,287 --> 00:00:37,622 - Ya. - Kau bisa terbiasa. 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,373 - Benar. - Baiklah. 11 00:00:41,459 --> 00:00:44,128 - Tadi malam menyenangkan. - Benar. Sangat menyenangkan. 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,006 Malam pertamaku dengan tunanganku. 13 00:00:47,090 --> 00:00:51,177 Daya tarik fisik sudah pasti ada antara Kenny dan aku. 14 00:00:51,260 --> 00:00:53,221 Maksudku, ini setara 15 00:00:53,304 --> 00:00:55,556 dengan koneksi emosional, jika tidak lebih. 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Apa aku tertidur merapat denganmu? 17 00:00:59,352 --> 00:01:00,269 Ya, aku... 18 00:01:00,353 --> 00:01:02,355 Apa aku berguling? 19 00:01:03,064 --> 00:01:05,566 Ada saat tertentu kau melakukannya. 20 00:01:06,067 --> 00:01:08,611 Tak bisa kukatakan kapan, tapi itu terjadi. 21 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 Aku menggaruk punggungmu, 22 00:01:11,072 --> 00:01:13,241 hanya karena kau sulit tidur. 23 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Benar. Terima kasih. 24 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Malam pertama sangat menyenangkan. 25 00:01:16,202 --> 00:01:17,745 Itu sangat indah. 26 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Aku belajar bahwa Kelly sangat suka menciumku 27 00:01:22,291 --> 00:01:25,503 dan aku tidak apa-apa karena aku juga suka menciumnya. 28 00:01:26,754 --> 00:01:30,591 Daya tarik fisik sebenarnya melebihi hubungan emosional yang kita miliki. 29 00:01:31,008 --> 00:01:34,595 - Apa yang ingin kau lakukan hari ini? - Kolam renang. Pantai. Apa saja. 30 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 - Apa saja? - Ya. 31 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Ada banyak petualangan yang bisa kita lalui, 'kan? 32 00:01:38,391 --> 00:01:39,267 - Ya? - Benar. 33 00:01:39,433 --> 00:01:43,229 Kami baru saling kenal hanya 10 hari, 34 00:01:43,312 --> 00:01:47,400 sungguh menakjubkan bagaimana ikatannya bisa sekuat itu. 35 00:01:47,692 --> 00:01:50,111 Tapi, aku tak mau terburu-buru... 36 00:01:50,278 --> 00:01:55,783 berhubungan seks dan aku hanya ingin saling berpelukan dan merapat, 37 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 saling memberi ciuman manis, 38 00:01:57,743 --> 00:02:01,789 dan aku merasa itu membuatnya lebih berdampak, 39 00:02:01,873 --> 00:02:03,332 mungkin saat hari itu tiba. 40 00:02:03,416 --> 00:02:05,501 - Kau mau mulai bersiap? - Ya. 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,670 - Baiklah. - Kau mau ke pantai atau ke mana? 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,588 - Ya. - Baik. 43 00:02:08,880 --> 00:02:11,883 Aku ingin seseorang seperti dia sejak lama. 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,885 Jadi, ya, aku percaya 45 00:02:13,968 --> 00:02:17,013 dengannya aku akan menjalani sisa hidupku. 46 00:02:18,055 --> 00:02:20,183 Ini sangat liar. 47 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 - Aku tidak mendengkur. Kau salah. - Kau mendengkur lebih keras dari aku. 48 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Pergi dari sini. 49 00:02:35,406 --> 00:02:36,741 Bak mandinya menyenangkan. 50 00:02:36,824 --> 00:02:38,993 Kami mungkin lebih lama di kamar mandi. 51 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 Apa tak pantas menulis di surat pranikah bahwa kau mau seks tiap hari? 52 00:02:42,496 --> 00:02:45,124 Apa itu berlebihan? Aku ingin realisasikan itu. 53 00:02:45,583 --> 00:02:46,542 Setiap hari. 54 00:02:47,251 --> 00:02:48,211 Mungkin dua kali. 55 00:02:50,463 --> 00:02:54,425 Baiklah, aku terbangun sekali... 56 00:02:54,926 --> 00:02:55,885 - dan kau... - Sekali? 57 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 - Terbangun hanya sekali? - Sekali, kau memegang tanganmu 58 00:02:58,638 --> 00:03:00,056 seperti menerima penghargaan. 59 00:03:00,139 --> 00:03:03,559 Kau berpidato tentang, "Aku ingin berterima kasih kepada semua orang". 60 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 - Aku berpikir, "Apa yang terjadi?" - Apa aku bicara saat tidur? 61 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Ya. 62 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 Beberapa minggu lalu, aku masih ikut permainan kencan. 63 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Aku masih berusaha mencari tahu... 64 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 Menemukan apa dan siapa yang kucari dan... 65 00:03:19,283 --> 00:03:23,871 Kukira aku tak hanya menemukan sesuatu, tapi sesuatu yang sangat serius. 66 00:03:23,955 --> 00:03:25,748 Ini agak intens. 67 00:03:26,457 --> 00:03:27,750 Ini gila. 68 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 - Itu menakutkan. - Kira-kira pukul 1.30 pagi. 69 00:03:31,295 --> 00:03:33,214 Aku berpikir, "Apa yang terjadi?" 70 00:03:33,506 --> 00:03:36,509 Dua minggu lalu, aku tak tahu siapa cewek bernama Amber ini. 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,345 Aku merasa kita sudah saling kenal selama... 72 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 setidaknya dua tahun. 73 00:03:42,556 --> 00:03:44,642 Kami merasa nyaman bersama. 74 00:03:45,434 --> 00:03:48,604 Dan dalam beberapa minggu, dia akan menjadi istriku. 75 00:03:48,688 --> 00:03:51,190 Aku akan menjadi pria menikah kecuali aku menakutinya. 76 00:03:51,274 --> 00:03:52,316 Semoga tidak. 77 00:03:52,817 --> 00:03:54,694 Tapi, aku lelah! 78 00:04:10,376 --> 00:04:11,627 - Hai. - Selamat pagi. 79 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 - Apa kabar? - Baik. 80 00:04:19,468 --> 00:04:20,428 Kau tidur nyenyak? 81 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 - Ya. - Benarkah? 82 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 - Benar. - Ya? 83 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Itu luar biasa. 84 00:04:31,772 --> 00:04:33,232 Aku suka bangun di sampingmu. 85 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 Kurasa kita berdua menyukainya. 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 - Benarkah? - Benar. 87 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Aku ingin dipijat hari ini. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 - Kau ingin dipijat hari ini? - Ya, benar. 89 00:04:51,584 --> 00:04:54,128 Jadi, malam pertama kami di Meksiko, 90 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 aku merobek bajunya. 91 00:04:57,715 --> 00:04:58,966 Dan dia bercinta denganku. 92 00:05:02,553 --> 00:05:04,221 Kau tak akan melepaskanku, 'kan? 93 00:05:05,139 --> 00:05:08,559 Jawabnya dengan manis, "Aku tak akan lakukan apa pun yang tak kau inginkan." 94 00:05:08,642 --> 00:05:13,147 Kupikir, "Aku ingin lakukan itu". "Minggir saja, kemarilah." 95 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Cantik sekali. 96 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Aku suka menghitung berapa kali kau katakan itu. 97 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 - Banyak sekali. Akan lebih banyak lagi. - Baiklah. 98 00:05:22,490 --> 00:05:23,491 Akan kuterima. 99 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 Berada di suite pada malam pertama kami, 100 00:05:28,788 --> 00:05:29,955 itu indah. 101 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 Tak terlukiskan. 102 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 Rasanya tidak nyata. Rasanya seperti sesuatu dari dongeng. 103 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 Sesuatu dari film. 104 00:05:37,338 --> 00:05:39,131 Dan akhirnya kami bercinta. 105 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 - Kau kuat. - Ya. 106 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 Aku lebih kuat. 107 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 Kau tak bisa lebih baik dari Damian Powers. 108 00:05:49,266 --> 00:05:52,978 Aku mencintainya, dan dia jatuh cinta persis seperti diriku. 109 00:05:53,562 --> 00:05:56,065 Baiklah. Mari lihat siapa yang lebih kuat. 110 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 - Selamat pagi, Sayang. - Selamat pagi. 111 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 - Aku suka bangun di sampingmu. - Aku tahu. 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,003 Seperti terbangun dari mimpi ke dalam mimpi. 113 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Kau mengatakan semua hal yang benar. 114 00:06:21,257 --> 00:06:24,009 - Termasuk topiku, 'kan? - Aku suka topimu. 115 00:06:24,802 --> 00:06:28,222 - Itu tampak seperti baret. - Baret! 116 00:06:28,722 --> 00:06:30,808 - Seperti, baret Prancis? - Ya. 117 00:06:31,475 --> 00:06:32,977 Aku menyukainya. 118 00:06:33,477 --> 00:06:35,938 Aku bisa terima itu. Topi baretku. 119 00:06:38,399 --> 00:06:39,358 Sangat berkelas. 120 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Terima kasih. Aku mencoba jadi berkelas. 121 00:06:42,069 --> 00:06:45,781 Bahkan saat tidur, aku mencoba menjadi wanita berkelas. 122 00:06:47,616 --> 00:06:48,701 Sebagai kulit hitam, 123 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 sangat penting aku bungkus dan rawat rambutku di malam hari. 124 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Terkadang, topi tak selalu menjadi aksesori terseksi. 125 00:06:57,293 --> 00:07:01,338 Aku tak yakin dia pernah mengalami itu, tapi aku tahu dia mencintaiku apa adanya. 126 00:07:01,839 --> 00:07:04,633 - Astaga. - Tadi malam luar biasa. 127 00:07:04,717 --> 00:07:06,552 Aku tak bisa menjauhkan tanganku darimu. 128 00:07:08,345 --> 00:07:09,805 Itu koneksi fisiknya. 129 00:07:11,974 --> 00:07:16,562 Aku pria sopan, aku tak akan membahas apakah Lauren dan aku berhubungan seks. 130 00:07:16,645 --> 00:07:18,772 Cameron dan aku begadang... 131 00:07:20,274 --> 00:07:22,860 menikmati kebersamaan satu sama lain. 132 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 Berbicara... 133 00:07:25,070 --> 00:07:27,031 Itu hanya antara dia dan aku. 134 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 dan hal-hal lainnya. 135 00:07:30,367 --> 00:07:33,162 Dan akan tetap begitu. 136 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Ada menonton Netflix dan bersantai. 137 00:07:35,998 --> 00:07:37,541 Banyak saling memperhatikan. 138 00:07:45,799 --> 00:07:46,634 Pagi. 139 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 - Pagi? - Bangun! 140 00:07:50,012 --> 00:07:50,971 Tidak. 141 00:07:51,055 --> 00:07:52,765 - Bangun. - Aku tidur sangat nyenyak. 142 00:07:52,848 --> 00:07:54,517 Bangun bersama Jessica... 143 00:07:55,184 --> 00:07:57,561 jujur terasa nyata. 144 00:07:57,645 --> 00:08:02,358 Semuanya. Aku terbangun dan aku hanya menatapnya dan aku bahagia. 145 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Aku terkejut betapa nyamannya kami, 146 00:08:04,527 --> 00:08:07,488 tapi sekali lagi, aku tak terkejut betapa cepatnya ini, 147 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 karena kami sejujurnya orang yang sama. 148 00:08:09,949 --> 00:08:11,450 Kami berdua ambisius, 149 00:08:11,534 --> 00:08:14,870 ramah dan energik. Aku merasa sudah mengenalnya sejak lama. 150 00:08:14,954 --> 00:08:17,206 Beberapa hal yang sangat baik semalam, 151 00:08:17,289 --> 00:08:19,208 kau tidak mendengkur dan tidak berkeringat. 152 00:08:20,417 --> 00:08:22,378 Itu dua hal yang kubenci. Tapi... 153 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Itu artinya kita berpotensi jadi teman tidur yang cocok. 154 00:08:26,882 --> 00:08:28,300 - Baiklah. - Tapi aku masih... 155 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 membiasakan diri untuk nyaman dengan hubungan fisik kita berdua, 156 00:08:32,388 --> 00:08:33,973 yang sangat aneh. 157 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 Aku merasa saat kau di dalam kapsul, kau hanya 158 00:08:37,977 --> 00:08:39,103 terbiasa pada... 159 00:08:39,728 --> 00:08:40,563 sebuah suara. 160 00:08:41,605 --> 00:08:43,524 Kita bisa saja membuat penghalang bantal, 161 00:08:43,607 --> 00:08:45,859 lalu berbincang seperti di kapsul jika kau mau. 162 00:08:45,943 --> 00:08:47,111 Kita bisa lakukan itu? 163 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 Baiklah, itu akan bagus sekali. 164 00:08:50,573 --> 00:08:51,865 Aku suka hubungan fisik. 165 00:08:51,949 --> 00:08:53,659 Aku sangat... 166 00:08:53,742 --> 00:08:57,079 Kurasa darah Hispanik dan Latin dalam diriku membuatku romantis, tapi 167 00:08:57,162 --> 00:08:59,665 kami memutuskan untuk tak berhubungan seks dulu, 168 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 atau apa pun secara fisik, 169 00:09:01,542 --> 00:09:04,461 karena kurasa jika aku... 170 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 ambil waktuku untuk ini dan serius membangun fondasi yang sudah kami bangun, 171 00:09:08,757 --> 00:09:10,217 menambahkan bata di atasnya, 172 00:09:10,301 --> 00:09:13,429 maka kurasa hubungan ini akan bertahan seumur hidup. 173 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 - Kau membayangkan itu, bukan? - Ya. Aku berpikir, "Kembali ke kapsul!" 174 00:09:19,059 --> 00:09:24,231 Di Meksiko, kami masih benar-benar tak mendapat pengaruh luar. 175 00:09:24,315 --> 00:09:30,613 Tak ada media sosial, tak ada perangkat apa pun dan kami bisa fokus satu sama lain 176 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 dan akhirnya menguasai semua hubungan emosional 177 00:09:32,990 --> 00:09:33,907 yang kami ciptakan 178 00:09:33,991 --> 00:09:36,368 dan juga menambahkan faktor fisiknya. 179 00:09:36,452 --> 00:09:39,413 Aku tahu kami akan menghadapi banyak tantangan di dunia nyata, 180 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 tapi aku tak akan mengubah apa pun tentang dia. 181 00:09:42,791 --> 00:09:45,461 Pada akhirnya, aku sungguh berharap 182 00:09:45,544 --> 00:09:48,213 bahwa kami akan berjalan di lorong, bertukar janji, 183 00:09:48,631 --> 00:09:49,882 dan kami akan menikah. 184 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 Ayo kita ke pantai! 185 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 Kita harus pesan makanan. 186 00:10:05,856 --> 00:10:09,318 Saat Carlton bercerita tentang seksualitasnya, aku terkejut. 187 00:10:09,777 --> 00:10:13,489 Aku tahu aku harus berpikir, aku perlu berdoa, 188 00:10:13,572 --> 00:10:16,075 aku perlu tidur di kamarku sendiri. 189 00:10:16,992 --> 00:10:18,410 Aku belum sepenuhnya terbuka. 190 00:10:18,494 --> 00:10:21,205 MALAM TERAKHIR 191 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 Apa yang ingin kau katakan dengan jujur padaku? 192 00:10:23,999 --> 00:10:25,042 Di masa lalu... 193 00:10:26,085 --> 00:10:27,753 aku mengencani dua jenis kelamin. 194 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Aku sangat benci ini. 195 00:10:34,551 --> 00:10:35,386 Seperti... 196 00:10:36,095 --> 00:10:37,137 Sialan! 197 00:10:45,270 --> 00:10:48,565 Aku sebenarnya membuat hubungan dengan Carlton secara mendalam. 198 00:10:48,649 --> 00:10:51,110 Kami bicarakan begitu banyak hal. 199 00:10:51,193 --> 00:10:53,445 Dia membuatku merasa spesial, 200 00:10:53,862 --> 00:10:55,614 kuharap aku pun lakukan itu padanya. 201 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 Tapi kini aku bahkan tak tahu apa semua yang dia katakan itu nyata. 202 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 Aku masih punya hubungan dengan Carlton. 203 00:11:02,871 --> 00:11:05,999 Sungguh. Itu takkan mengubah perasaanku terhadap Carlton. 204 00:11:07,000 --> 00:11:08,752 Aku hanya perlu bicara dengannya. 205 00:11:09,336 --> 00:11:10,212 Sungguh. 206 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Tadi malam... 207 00:11:18,887 --> 00:11:20,222 sangat sulit bagiku. 208 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Kini, aku hanya bisa menunggu dan melihat 209 00:11:27,604 --> 00:11:28,772 reaksi Diamond. 210 00:11:30,149 --> 00:11:34,319 Aku peduli padanya, tapi aku paham bahwa itu sulit diterima siapa saja. 211 00:11:36,488 --> 00:11:39,950 Pada akhirnya, aku hanya bisa hidup jujur dan 212 00:11:40,993 --> 00:11:42,661 melakukan yang terbaik untukku. 213 00:12:03,140 --> 00:12:04,057 Mengasyikkan, bukan? 214 00:12:04,892 --> 00:12:06,518 - Ya. - Kau yang menyuruhku. 215 00:12:07,394 --> 00:12:09,146 Kau tak pernah dipijat sebelumnya. 216 00:12:09,229 --> 00:12:11,774 - Benar. - Bagaimana bisa kau belum pernah dipijat? 217 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Kurasa aku akan sering dipijat mulai dari sekarang. 218 00:12:15,486 --> 00:12:17,863 - Kau akan belajar hari ini. - Aku akan belajar. 219 00:12:19,156 --> 00:12:20,783 Ini gila karena kami merasa seperti 220 00:12:20,866 --> 00:12:23,535 kami sudah bersama lebih lama dari kenyataannya, 221 00:12:23,619 --> 00:12:27,831 dan hubungannya jauh lebih kuat dari yang pernah kami miliki dengan siapa pun. 222 00:12:29,124 --> 00:12:30,751 Matamu biru seperti lautan. 223 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 GIANNINA, 25 PEMILIK USAHA 224 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 Seperti langit. 225 00:12:33,462 --> 00:12:34,838 Kami datang ke sini... 226 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 sebagai individu, terpisah dan... 227 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 kami bangun pagi ini bersama. 228 00:12:42,596 --> 00:12:44,223 Aku sangat mencintainya. 229 00:12:45,224 --> 00:12:46,558 Jadi, kita mulai dari sini? 230 00:12:46,725 --> 00:12:47,810 Itu benar. 231 00:13:01,073 --> 00:13:02,825 Aku sangat senang berbagi 232 00:13:03,742 --> 00:13:06,495 petualangan baru dan sisa hidupku bersamanya. 233 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Pijat melewati tulang belakang, lalu kembali. 234 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 Aku tak percaya aku di sini bersamanya. 235 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Aku bahagia. 236 00:13:18,841 --> 00:13:21,426 Aku tak percaya keberuntungan atau kebetulan, tapi 237 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 aku seperti gadis paling beruntung di dunia. 238 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 Di seluruh dunia. 239 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Pegang tas di tangan kiriku, pegang kekasihku di tangan kananku. 240 00:13:45,993 --> 00:13:46,869 - Ya. - Ya. 241 00:13:47,661 --> 00:13:49,288 - Luar biasa. - Aku merasa spesial. 242 00:13:49,371 --> 00:13:51,290 - Jadi, terima kasih. - Luar biasa. 243 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 Berjalan di pantai bergandengan dengan Kenny terasa luar biasa. 244 00:13:54,501 --> 00:13:58,797 Berada bersama Kenny secara fisik meningkatkan cinta yang kurasakan. 245 00:13:59,172 --> 00:14:00,382 Kini aku bisa memegangnya, 246 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 dan merasakan detak jantungnya... 247 00:14:03,176 --> 00:14:05,804 di kepalaku karena aku pendek dan di situ posisi kepalaku. 248 00:14:07,139 --> 00:14:07,973 Baiklah. 249 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 Mungkin akan ada sengatan matahari 250 00:14:15,439 --> 00:14:16,773 - di tubuhmu. - Ya? Bagus. 251 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 - Ya? - Ya. 252 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 Kelly adalah orang paling tulus. 253 00:14:30,203 --> 00:14:34,333 Dia melebihi ekspektasiku tentang belahan jiwa yang sempurna, 254 00:14:34,416 --> 00:14:35,417 istri yang sempurna. 255 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Bersamanya secara fisik menambah dinamika berbeda 256 00:14:39,004 --> 00:14:40,797 pada cinta antara Kelly dan aku. 257 00:14:40,881 --> 00:14:43,550 Pada titik ini, rasanya tak ada yang kami takutkan. 258 00:14:54,770 --> 00:14:56,188 Kenny mungkin, 259 00:14:56,271 --> 00:15:00,400 jika bukan pencium terbaik, dia salah satu pencium terbaik yang pernah kualami. 260 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Dia melakukan semua hal dengan benar. 261 00:15:04,947 --> 00:15:08,700 Skala satu sampai sepuluh untuk seberapa hebat ciuman Kenny, menurutku... 262 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 Lebih dari sepuluh. 263 00:15:11,912 --> 00:15:12,829 Kurang lebih 15. 264 00:15:13,455 --> 00:15:14,289 Dua puluh. 265 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Ini. 266 00:15:20,671 --> 00:15:22,547 Ini dia. Itu mungkin terasa enak. 267 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 - Benar. - Benar. 268 00:15:31,932 --> 00:15:33,225 Aku suka harus membungkuk. 269 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 Bertemu dia di tengah-tengah itu 270 00:15:36,687 --> 00:15:39,314 mirip seperti aku melatih otot punggung. Luar biasa. 271 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 Dan itu pengingat bahwa aku harus meregangkan tubuh. 272 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 Baiklah. 273 00:15:48,448 --> 00:15:49,282 Ya. 274 00:15:55,288 --> 00:15:56,873 - Seperti air terjun. - Benar. 275 00:15:58,166 --> 00:15:59,001 Lagi. 276 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 - Baiklah, siaplah menahan... - Ya. 277 00:16:10,387 --> 00:16:12,431 Mau anggur? Mau kutuangkan untukmu? 278 00:16:12,514 --> 00:16:14,808 Langsung minum dari botol? Aku mau jika kau mau. 279 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 Maksudku, aku tak suka begitu. 280 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Aku suka melihatmu berjuang. Lucu sekali. 281 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 - Aku baik-baik saja, oke? - Ya, kau baik-baik. 282 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Masukkan ke dalam, 283 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 dan putar ke kanan dengan kuat. 284 00:16:26,737 --> 00:16:27,696 Bagus. 285 00:16:27,821 --> 00:16:28,655 Sangat mulus. 286 00:16:29,072 --> 00:16:30,699 Aku tak pernah ke luar negeri. 287 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Apalagi ke luar negeri dengan tunanganku dan... 288 00:16:35,996 --> 00:16:38,457 bisa tinggal di salah satu tempat paling cantik, 289 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 dan romantis selama hidupku. 290 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 Bisa kita lakukan ini, ajak aku piknik tiap bulan? 291 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 - Ya. - Sebulan sekali? 292 00:16:44,254 --> 00:16:45,297 Apa ini makanan vegan? 293 00:16:47,382 --> 00:16:50,010 Tidak, vegan tak makan keju, bukan? 294 00:16:50,635 --> 00:16:53,346 Apa namanya yang tak makan tanaman, karena... 295 00:16:55,807 --> 00:16:57,017 Aku tak tahu. Tak penting. 296 00:16:57,976 --> 00:16:59,478 Kalau begitu, kau mau makan apa? 297 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 Cukup duduk di bawah matahari, serap sinar matahari. 298 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 Orang yang hanya berfotosintesis. 299 00:17:08,445 --> 00:17:09,488 Astaga. 300 00:17:13,742 --> 00:17:14,701 Hujan. 301 00:17:14,951 --> 00:17:15,786 Hujan. 302 00:17:16,203 --> 00:17:18,163 Ada pepatah, jika hujan saat kencan pertama, 303 00:17:18,246 --> 00:17:19,498 kau boleh pergi. 304 00:17:19,581 --> 00:17:21,166 Harusnya menari. Mau menari? 305 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Ya, tapi hanya menari seksi. 306 00:17:26,254 --> 00:17:29,633 Bertunangan selalu menjadi sesuatu yang membuatku takut. 307 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Aku tak tahu cara menari, sungguh. Seperti ini? 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Kami akan menikah beberapa minggu lagi. 309 00:17:35,097 --> 00:17:37,682 Itu menakutkan dan kemungkinan bahwa, 310 00:17:37,766 --> 00:17:40,102 dia bisa meragukan dan menolakku. 311 00:17:41,394 --> 00:17:42,521 Tak ada gerakan. 312 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 - Berputar membentuk lingkaran. - Aku teralihkan karena menciummu. 313 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Semoga kami bisa mencapai 314 00:17:50,403 --> 00:17:51,738 hari jadi ke 50 tahun. 315 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 Hari jadi dan... 316 00:17:54,282 --> 00:17:56,952 Ya, itu tujuan dari setiap pernikahan, bukan? 317 00:17:57,369 --> 00:18:00,539 Jujur, aku tak melihatnya sebagai kegagalan, tapi jangan menikah 318 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 kecuali kau akan habiskan hidupmu bersama 319 00:18:02,624 --> 00:18:04,292 jadi kuharap hasilnya seperti itu. 320 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Ini sangat indah. Itu membuatku senang berada 321 00:18:25,564 --> 00:18:27,440 di pantai dan mendengar ombak menerjang. 322 00:18:27,983 --> 00:18:32,946 Dan aku ingin melakukan semua kegiatan tropis. 323 00:18:33,029 --> 00:18:36,741 Dahulu aku takut pada lautan dan kami selalu pergi ke pantai. 324 00:18:36,825 --> 00:18:40,328 Kurasa aku umur tujuh tahun dan kami di Meksiko, 325 00:18:40,829 --> 00:18:41,913 lucu kini kita di sini, 326 00:18:41,997 --> 00:18:44,082 dan lautan selalu membuatku takut. 327 00:18:44,166 --> 00:18:47,419 Akhirnya, aku coba hadapi rasa takut, aku ke laut dan langsung terjadi 328 00:18:47,502 --> 00:18:49,838 gelombang menyeret kakiku dari bawahku 329 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 dan aku mulai berputar dan jatuh, 330 00:18:51,756 --> 00:18:53,425 dan ibuku harus menyeretku keluar. 331 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Aku hanya... 332 00:18:54,843 --> 00:18:56,261 terdiam, inilah akhir hidupku. 333 00:18:56,720 --> 00:18:58,513 - Ini akhir hidupku. - Benar. 334 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Tapi aku bersyukur melakukannya, karena kini aku tak takut laut. 335 00:19:01,641 --> 00:19:04,728 Itu hebat. Aku butuh orang seperti itu yang... 336 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 berani menghadapi hal baru, dan... 337 00:19:07,355 --> 00:19:10,859 - Semua ini adalah soal hadapi hal baru. - Keseimbangan, bukan? 338 00:19:10,942 --> 00:19:14,196 Datang ke sini, aku tak begitu tahu seperti apa hubungan seharusnya. 339 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Kini aku tahu. Mengenal seseorang, siapa mereka sebenarnya, 340 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 aku sudah lama tak melakukannya. 341 00:19:22,037 --> 00:19:24,873 Melihat ke belakang, itu selalu didasarkan pada... 342 00:19:26,374 --> 00:19:28,460 pengaturan sosial, atau... 343 00:19:28,543 --> 00:19:30,378 status sosial, atau... 344 00:19:30,462 --> 00:19:33,006 - kau tahu, kau di fase ini dalam hidup, - Ya. 345 00:19:33,089 --> 00:19:34,174 Aku berada di fase ini 346 00:19:34,257 --> 00:19:37,761 dan kini itu benar-benar mengubah pikiranku. 347 00:19:37,844 --> 00:19:40,764 Sungguh gila menemukan seseorang yang... 348 00:19:41,806 --> 00:19:43,141 secara mental sesuai. 349 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Kau adalah segalanya yang kuinginkan dan sejak pertama kali bicara denganmu, 350 00:19:48,146 --> 00:19:52,609 energi, tawa, suara, Chicago, semuanya, 351 00:19:52,984 --> 00:19:53,860 semua tentangmu. 352 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 Dan lebih dalam dari itu. 353 00:19:56,279 --> 00:19:58,823 Lebih dalam dari yang bisa dipahami siapa pun. 354 00:19:59,407 --> 00:20:02,285 Aku hanya mencemaskan orang tuamu. Itu mungkin hal terbesar. 355 00:20:02,369 --> 00:20:04,162 Mereka mungkin orang terkeren di dunia, 356 00:20:04,246 --> 00:20:08,625 tapi jika aku seorang ibu dan aku paham kewanitaan dan saat kau wanita 24 tahun 357 00:20:08,708 --> 00:20:11,086 dan kau wanita 34 tahun, itu dua hal berbeda. 358 00:20:11,503 --> 00:20:14,047 Aku tahu hubunganmu dengan ibumu, 359 00:20:14,756 --> 00:20:16,549 dan aku tahu dia sangat melindungimu. 360 00:20:16,633 --> 00:20:19,302 Jadi, aku siap untuk apa saja... 361 00:20:22,013 --> 00:20:23,974 Aku paham kecemasannya tentang keluargaku, 362 00:20:24,057 --> 00:20:27,811 dia 10 tahun lebih tua dariku dan ibuku untuk bisa menerimanya 363 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 tapi dia akan mencintaimu apa pun yang terjadi... 364 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 karena ibuku mencintaiku dan dia mencintai siapa pun yang aku cintai 365 00:20:34,609 --> 00:20:37,737 dan jika aku harus terus meyakinkannya, aku akan lakukan itu karena... 366 00:20:37,821 --> 00:20:39,364 itu tugasku karena aku peduli padanya. 367 00:20:39,781 --> 00:20:42,492 Kita akan menjalani semuanya hari demi hari, 368 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 dan kita akan mengatasinya. 369 00:20:44,869 --> 00:20:46,162 Hal lain tak penting bagiku. 370 00:20:46,663 --> 00:20:50,500 Semua hal tentang usia, semua hal tentang di mana kita, semua itu... 371 00:20:51,418 --> 00:20:52,460 tak penting bagiku. 372 00:20:54,170 --> 00:20:56,047 Aku tak takut melakukan percakapan ini, 373 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 - tapi aku tahu ini harus dibicarakan. - Setuju. 374 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 Aku tak mencemaskan pendapat orang lain, 375 00:21:01,052 --> 00:21:03,471 atau urusan orang lain. Hanya aku dan kau. 376 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 Setuju? 377 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 - Bersulang lagi! - Bersulang. 378 00:21:07,434 --> 00:21:09,436 Untuk hal-hal baru. Menghadapi ketakutanmu. 379 00:21:09,728 --> 00:21:11,187 Dan aku jadi penyemangat terbesarmu. 380 00:21:12,355 --> 00:21:14,065 - Bersulang, untuk Meksiko. - Aku mencintaimu. 381 00:21:23,867 --> 00:21:25,744 Senang berada di sini bersamamu. 382 00:21:29,164 --> 00:21:31,207 Aku sangat senang ada di sini bersama Lauren. 383 00:21:31,291 --> 00:21:33,376 Dalam hubungan di masa laluku, 384 00:21:33,460 --> 00:21:35,045 aku tak bahagia. 385 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Kau perlu pasanganmu menunjukkan rasa hormat dan peduli kepadamu. 386 00:21:40,592 --> 00:21:43,553 Siapa pun tak seharusnya berkencan jika mereka tak dapatkan itu. 387 00:21:44,220 --> 00:21:47,015 Tapi kini bersamanya, aku bahagia. 388 00:21:47,599 --> 00:21:50,977 Dia membuatku tenang dan membuatku merasa nyaman dengan bagaimana 389 00:21:51,686 --> 00:21:53,980 begitu cepatnya semua berjalan lancar. 390 00:21:54,064 --> 00:21:55,940 Kita akan mengambil alih dunia. 391 00:21:58,568 --> 00:21:59,778 Gaya Bonnie dan Clyde. 392 00:22:01,946 --> 00:22:03,698 - Tanpa penembakannya. - Ya. 393 00:22:03,990 --> 00:22:05,784 - Kita harus selalu ingat itu. - Selalu. 394 00:22:05,867 --> 00:22:06,701 tanpa penembakan. 395 00:22:07,369 --> 00:22:09,371 Tapi aku... 396 00:22:09,788 --> 00:22:11,623 merasa lebih termotivasi. 397 00:22:11,706 --> 00:22:12,916 Sebelum ini, aku tidak... 398 00:22:14,167 --> 00:22:16,628 sebahagia itu untuk bertindak jujur. 399 00:22:16,711 --> 00:22:19,756 Kurasa itu karena aku belum menemukanmu. 400 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 Dan... 401 00:22:22,926 --> 00:22:25,512 sekarang aku memilikimu... 402 00:22:25,595 --> 00:22:29,224 memotivasiku untuk memastikan hidup kita... 403 00:22:30,392 --> 00:22:32,018 terawat baik. 404 00:22:33,770 --> 00:22:34,896 Itu membuatku senang. 405 00:22:35,397 --> 00:22:38,942 Aku pernah punya mungkin sekitar... 406 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 dua pacar yang solid. 407 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Aku melewati fase di mana aku tak memercayai pria, 408 00:22:46,074 --> 00:22:47,867 kukira mereka semua anjing. 409 00:22:47,951 --> 00:22:50,662 Tapi aku rasa Cameron berbeda. 410 00:22:50,745 --> 00:22:56,126 Aku tak akan pernah bertemu pria seperti Cameron tanpa eksperimen ini. 411 00:22:56,376 --> 00:22:59,546 Aku tak tahu apa aku pernah merasakan kebahagiaan seperti ini. 412 00:23:00,046 --> 00:23:02,132 Kita tak perlu berbulan madu setelah ini. 413 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Aku tahu, ini bulan madu kita. Sungguh. 414 00:23:05,927 --> 00:23:06,845 Bagus sekali. 415 00:23:09,764 --> 00:23:14,519 Apa ada yang melekat di benakmu dalam hal merencanakan pernikahan? 416 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Memastikan bahwa... 417 00:23:17,480 --> 00:23:20,650 kita bisa hadirkan semua teman dan keluarga di sana 418 00:23:21,192 --> 00:23:22,026 semampu kita. 419 00:23:22,569 --> 00:23:25,488 - Kau harus bertemu ayahku. - Aku antusias. 420 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 Aku juga. 421 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 Maksudku seperti... 422 00:23:30,577 --> 00:23:31,494 Aku antusias juga. 423 00:23:31,578 --> 00:23:34,205 - Kenapa kau berkata seperti itu? - Ini akan menyenangkan. 424 00:23:34,372 --> 00:23:39,169 Aku hanya tahu dia protektif. Itu saja. Ayahku belum pernah bertemu kekasihku. 425 00:23:39,586 --> 00:23:41,171 Ya, aku bukan pacarmu. 426 00:23:41,254 --> 00:23:44,424 Aku tahu, tapi itu yang membuatnya lebih emosional. 427 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 "Hei, Ayah, ini tunanganku." 428 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Apa ada yang kau cemaskan? 429 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 Kau sudah tahu bahwa kau 430 00:23:52,640 --> 00:23:54,559 pria kulit putih pertama yang kukencani. 431 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Dia akan memanggangmu. 432 00:23:57,479 --> 00:23:58,354 Tak apa. 433 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Dengan Cameron, aku jatuh cinta kepada pribadinya. 434 00:24:01,483 --> 00:24:04,694 Jadi, aku tak tahu apa dia kulit hitam, putih, orang Asia, Puerto Rico... 435 00:24:05,320 --> 00:24:06,488 aku tak tahu siapa dia. 436 00:24:06,571 --> 00:24:09,824 Kurasa itu memberiku kenyamanan dan segalanya, 437 00:24:09,908 --> 00:24:12,076 fakta bahwa aku mencintainya apa adanya, 438 00:24:12,160 --> 00:24:14,454 tapi aku gugup akan reaksi ayahku. 439 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 Banyak yang perlu dicerna dalam waktu singkat. 440 00:24:18,333 --> 00:24:21,419 Maksudku, ayahku tumbuh di daerah yang cukup berbeda, jadi... 441 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 - baginya... - Ya. 442 00:24:24,881 --> 00:24:28,134 Menurutku generasi kita lebih pengertian. 443 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 Tentu, saat kita punya anak, jika dan saat terjadi, 444 00:24:32,096 --> 00:24:34,015 - maksudku aku ingin punya... - Ya. 445 00:24:34,098 --> 00:24:39,145 tapi aku tahu dunia akan menganggap mereka hitam. 446 00:24:39,229 --> 00:24:40,813 - Iya. - Dan... 447 00:24:42,065 --> 00:24:44,108 kau tahu, aku mengerti bahwa itu... 448 00:24:44,275 --> 00:24:48,154 Itu akan membuat hidup mereka lebih sulit dalam hal tertentu. 449 00:24:48,363 --> 00:24:50,031 - Ya. - Tapi kurasa... 450 00:24:50,365 --> 00:24:53,284 Aku yakin kita akan membesarkan mereka dengan benar. 451 00:24:53,368 --> 00:24:54,577 Tentu saja. 452 00:24:54,661 --> 00:24:59,749 Ini agak gila karena Cameron dan aku membahas soal punya anak 453 00:24:59,832 --> 00:25:04,629 karena saat ini kita hanya saling kenal selama sekitar dua minggu. 454 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 Jika selama itu. 455 00:25:06,089 --> 00:25:08,633 Tapi itu terasa alami. Terasa apa adanya. 456 00:25:09,133 --> 00:25:13,805 Rasanya seperti aku bicara dengan pasanganku tentang hal yang sangat nyata. 457 00:25:13,888 --> 00:25:15,390 Bahkan di luar... 458 00:25:16,891 --> 00:25:19,811 warna kulitnya, mereka akan menjadi orang hebat. 459 00:25:19,894 --> 00:25:20,728 Benar. 460 00:25:21,479 --> 00:25:23,773 - Ada orang tua yang mencintai mereka. - Ya. 461 00:25:23,856 --> 00:25:24,857 Satu berwarna putih. 462 00:25:26,609 --> 00:25:28,319 Yang satu hitam dan baik-baik saja. 463 00:25:38,121 --> 00:25:40,498 Hatiku terasa seperti terbagi menjadi dua. 464 00:25:40,748 --> 00:25:43,793 Di satu sisi, aku merasa buta. 465 00:25:43,876 --> 00:25:44,711 Aku merasa... 466 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 Apa ini cinta sejati? Apa ini sungguhan? 467 00:25:48,881 --> 00:25:52,802 Tapi di sisi lain, ini orang yang aku tahu aku ingin bersamanya 468 00:25:52,885 --> 00:25:56,806 karena aku telah membangun hubungan dan landasan dengannya, 469 00:25:56,889 --> 00:25:58,641 yang belum pernah kumiliki sebelumnya. 470 00:25:59,017 --> 00:26:02,562 Aku cinta Carlton. Semoga ini akan baik-baik saja. 471 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Ini akan berhasil. 472 00:26:04,230 --> 00:26:07,025 Tapi aku tahu bahwa aku perlu bicara dengannya, 473 00:26:07,483 --> 00:26:11,029 aku harus menemuinya, aku harus menyampaikan isi hatiku. 474 00:26:11,446 --> 00:26:13,448 - Halo. - Halo. 475 00:26:14,073 --> 00:26:15,116 Bagaimana kabarmu? 476 00:26:15,241 --> 00:26:17,744 Aku hanya bisa jawab dalam bahasa Prancis, begitulah. 477 00:26:17,910 --> 00:26:19,037 - Begitulah. - Baik. 478 00:26:19,621 --> 00:26:21,372 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. 479 00:26:21,456 --> 00:26:23,583 - Kau terlihat baik. - Kau juga. Sepatumu bagus. 480 00:26:24,792 --> 00:26:26,169 - Hangat, 'kan? - Terima kasih. 481 00:26:26,252 --> 00:26:27,170 Apa kabar? 482 00:26:28,379 --> 00:26:29,631 Bagaimana perasaanmu? 483 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 - Aku senang melihatmu lagi. - Iya. 484 00:26:34,761 --> 00:26:38,848 Aku merasa seperti berada di surga, tapi tidak secara mental. 485 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 Di mana kau, secara mental? 486 00:26:41,017 --> 00:26:41,934 Maksudku, 487 00:26:42,018 --> 00:26:43,603 ada banyak pikiran. 488 00:26:43,686 --> 00:26:47,106 Aku merasa seperti aku bersikap jujur kepadamu sejak hari pertama. 489 00:26:48,191 --> 00:26:52,278 Aku pribadi merasa kau menutupi dirimu yang sebenarnya. 490 00:26:53,905 --> 00:26:58,326 Aku mengerti perasaanmu, aku mengerti kau mungkin merasa dikhianati... 491 00:26:58,409 --> 00:27:01,663 Aku merasa kau bermain-main dengan eksperimen ini. 492 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 Aku merasa bahwa... 493 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 kau tak jujur padaku dari awal. 494 00:27:07,710 --> 00:27:10,046 - Harusnya diungkapkan dari awal. - Menurutku sudah. 495 00:27:10,129 --> 00:27:13,299 - Aku ingin kau mengenalku apa adanya. - Ya. 496 00:27:13,383 --> 00:27:15,218 - itu selalu... - Tapi itu bagian darimu. 497 00:27:15,301 --> 00:27:17,011 jadi strategi yang tak pernah... 498 00:27:17,095 --> 00:27:19,055 jadi masalah dengan wanita. 499 00:27:19,138 --> 00:27:20,431 Tak pernah. 500 00:27:20,515 --> 00:27:22,433 Lalu kenapa tidak kau katakan sejak awal? 501 00:27:22,517 --> 00:27:26,521 Karena di awal, kau akan menghakimiku. 502 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Tapi, kau bilang itu bukan masalah bagi wanita. 503 00:27:29,899 --> 00:27:32,443 Apa kau benar akan... Jika aku bilang di kencan pertama, 504 00:27:32,527 --> 00:27:34,737 apa kau akan beriku kesempatan? Kau tak akan. 505 00:27:34,821 --> 00:27:36,572 Aku lebih suka kau bilang di depan. 506 00:27:36,656 --> 00:27:39,617 Aku akan bisa membuat keputusan lebih baik, atau bisa katakan, 507 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 aku paham masa lalumu, 508 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 tapi kau yakin kau ingin bersama wanita. 509 00:27:44,831 --> 00:27:47,166 Seperti inilah perasaanku dan isi pikiranku. 510 00:27:48,084 --> 00:27:52,547 Semalam, dia menggosok punggungku, seakan berkata, "Peluklah aku." 511 00:27:52,714 --> 00:27:55,007 "Biar aku bicara denganmu, aku di sini untukmu." 512 00:27:55,091 --> 00:27:58,928 Lalu hari ini, tiba-tiba kau punya masalah dengan itu. 513 00:27:59,762 --> 00:28:00,596 Tidak. 514 00:28:01,180 --> 00:28:04,934 Apa kau benar-benar berpikir aku akan di sini jika aku tak punya perasaan nyata? 515 00:28:05,017 --> 00:28:07,729 Lalu untuk apa? Untuk liburan? Itu seperti... 516 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 aku tak tahu harus bilang apa, tunjukkan warna aslimu. 517 00:28:11,190 --> 00:28:12,233 Aku sudah tunjukkan. 518 00:28:12,316 --> 00:28:14,861 Tidak, kau belum tunjukkan warna aslimu, tidak dari awal. 519 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 Kulakukan semalam. 520 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Tapi kau menunggu sampai hampir empat minggu dari pernikahan kita 521 00:28:19,365 --> 00:28:21,200 - untuk tunjukkan itu. - Tenanglah. 522 00:28:21,284 --> 00:28:23,911 - Jadi, kau mau batalkan? - Tak apa-apa bagimu lakukan itu? 523 00:28:23,995 --> 00:28:26,622 - Terserah kau. Kau memberiku respon - Kau tak paham. 524 00:28:26,706 --> 00:28:29,167 yang berbeda dari semua respon yang pernah kuterima 525 00:28:29,250 --> 00:28:32,670 - Aku tak mau tunduk pada itu. - Kau sangat defensif dengan itu. 526 00:28:32,754 --> 00:28:35,465 - Aku harus. Tak ada yang berjuang bagiku. - Aku hanya ungkapkan perasaanku. 527 00:28:35,548 --> 00:28:37,884 Yang berjuang bagiku pun tak ada. Di saat yang sama, 528 00:28:37,967 --> 00:28:39,260 aku bicara padamu soal itu. 529 00:28:39,343 --> 00:28:41,929 - Aku tak perlu membicarakan ini. - Kau tak perlu. 530 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 Tapi aku mau. Aku tak akan di sini jika aku tak mau, oke? 531 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 Jadi, jangan coba jadi korban di sini. 532 00:28:46,726 --> 00:28:48,060 Itu menghinaku saat ini. 533 00:28:48,144 --> 00:28:50,938 Itu menghinamu? Jadi, seluruh proses ini tidak menghinaku? 534 00:28:51,022 --> 00:28:52,690 Aku bukan bermaksud menghinamu. 535 00:28:52,774 --> 00:28:55,651 - Kau lakukan hal yang tak bisa kuterima. - Aku serius. 536 00:28:55,735 --> 00:28:57,278 Ini bagian dari kehidupan nyata. 537 00:28:57,361 --> 00:28:58,529 Aku di sini untuk... 538 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 berkomunikasi, berkomunikasi terbuka denganmu. 539 00:29:01,699 --> 00:29:03,910 Cukup komunikasikan masalahnya. 540 00:29:03,993 --> 00:29:06,746 Kita harus mengatasinya, bukan memperburuk keadaan. 541 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 - Aku tak apa dengan atau tanpamu. - Kau tak peduli 542 00:29:09,248 --> 00:29:10,917 bagaimana kau membawaku melalui ini. 543 00:29:11,000 --> 00:29:12,668 Dengan atau tanpa ini, aku tak apa. 544 00:29:12,752 --> 00:29:16,506 Kau tahu, aku tak punya waktu untuk ini karena sikapmu buruk. 545 00:29:16,589 --> 00:29:18,966 - Keluarkan semua, sesukamu. - Ini bukan untukmu. 546 00:29:19,050 --> 00:29:19,967 Lakukan sesukamu. 547 00:29:20,468 --> 00:29:22,637 Kau serius melepas cincin tunanganmu 548 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 karena aku jujur kepadamu. 549 00:29:24,639 --> 00:29:26,474 Kau lebih suka pria berbohong kepadamu 550 00:29:26,557 --> 00:29:30,770 tentang siapa dia atau masa lalunya. Itu gila. 551 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 Aku tak butuh energi seperti itu dalam hidupku. 552 00:29:33,064 --> 00:29:35,024 - Silakan sesukamu. - Dah. Kau bisa pergi. 553 00:29:35,107 --> 00:29:36,776 Kau bisa pergi, sebab kau bermasalah. 554 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 Aku punya masalah, 555 00:29:37,860 --> 00:29:40,112 - karena aku berkata jujur? - Ya. Masalah serius. 556 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 - Kenyataan bahwa kau akan melecehkan aku - Tidak. Kau tipikal. 557 00:29:43,574 --> 00:29:45,952 karena aku merasa, karena kau membuatku percaya 558 00:29:46,035 --> 00:29:48,704 - kau sungguh menyukaiku. - Aku tak menghormatimu karena... 559 00:29:48,788 --> 00:29:50,540 - Aku respek. - Tidak. Jika kau respek, 560 00:29:50,623 --> 00:29:52,917 kau akan ada di sini dan bilang sejak hari pertama... 561 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Aku tahu siapa diriku. 562 00:29:54,168 --> 00:29:56,754 - "Diamond, aku biseksual." - Aku punya metode. 563 00:29:56,838 --> 00:29:59,632 Aku tak perlu mengungkapkan informasi yang belum siap kubagi 564 00:29:59,715 --> 00:30:01,259 - dengan seseorang. - Tak perlu. 565 00:30:01,342 --> 00:30:02,760 Aku telah mengungkapkan info 566 00:30:02,844 --> 00:30:04,971 - terlalu cepat - Kau tak pikir itu menyesatkan? 567 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 - dan dihina dengan semua jenis nama. - Kau akan menikah... 568 00:30:08,307 --> 00:30:10,434 Tak ada yang pernah bermasalah, kecuali kau 569 00:30:10,518 --> 00:30:13,187 - dan itu para gadis yang bahkan tidak - Baiklah. 570 00:30:13,271 --> 00:30:15,481 sedekat dengan siapa dirimu. 571 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Aku Diamond Jack. 572 00:30:16,941 --> 00:30:19,610 Aku bukan gadis-gadis lain yang dekat denganmu. 573 00:30:19,694 --> 00:30:22,697 Aku tak peduli jika kau tak bersamaku. Aku mengembalikan cincinmu. 574 00:30:22,780 --> 00:30:25,867 Aku tak peduli soal cincin. Cincin sialan. 575 00:30:25,950 --> 00:30:28,828 Sialan. Ini sebabnya aku tak berurusan dengan jalang sepertimu. 576 00:30:29,787 --> 00:30:31,247 Oh, sekarang aku jalang. 577 00:30:33,583 --> 00:30:36,377 - Jangan sebut aku jalang. - Aku tak mau berurusan denganmu. 578 00:30:36,460 --> 00:30:39,505 Persetan kau. Keparat. 579 00:30:40,715 --> 00:30:43,801 - Kau gila. Sialan kau. - Bercintalah seperti aku. Dah. 580 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 Semoga berhasil. Lihat aku bercinta dengan pria lain, Nak. 581 00:30:46,846 --> 00:30:48,556 Awasi wigmu, karena terus melorot. 582 00:30:48,639 --> 00:30:50,433 - Melorot sejak hari pertama. - Kau pikir aku siapa. 583 00:30:50,516 --> 00:30:54,061 - Wigmu melorot dari hari pertama. - Kau tak akan menikahi wanita normal! 584 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 - Sampai jumpa. - Tutup mulutmu! 585 00:30:55,813 --> 00:30:57,189 Berengsek! Oh, kau sungguh... 586 00:30:57,273 --> 00:30:59,483 Kau marah karena aku berkata jujur. 587 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 Aku sudah jelas menyadari bahwa dia bukan wanita untukku. 588 00:31:03,029 --> 00:31:05,197 Dia telah membuktikan dirinya bebal. 589 00:31:05,281 --> 00:31:07,491 Dia telah membuktikan dirinya bersikap stereotip. 590 00:31:08,159 --> 00:31:12,121 Aku merasa dikhianati seperti yang dia rasakan. Jadi, persetan dengannya. 591 00:31:12,288 --> 00:31:14,749 Saat ini aku sudah tidak peduli lagi. Sungguh. 592 00:31:35,770 --> 00:31:38,272 Aku akan menikah dengan seseorang 593 00:31:38,356 --> 00:31:39,607 yang jelas aku tak kenal. 594 00:31:40,232 --> 00:31:43,694 Dan kurasa seharusnya tidak boleh begitu. 595 00:31:43,778 --> 00:31:47,281 Aku sungguh ingin bicara dengannya dan mengatakan perasaanku. 596 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 Aku berharap dia bisa menjadi pria dan berbicara denganku, 597 00:31:50,242 --> 00:31:53,245 tapi pria sejati tak akan bersikap seperti itu. 598 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 Jadi hubungan kami selesai. 599 00:32:17,228 --> 00:32:18,229 Aku hanya ingin... 600 00:32:19,105 --> 00:32:20,690 Hanya ingin pergi dari sini. 601 00:32:23,693 --> 00:32:25,736 Tidak ada lagi yang ingin kukatakan. 602 00:32:26,862 --> 00:32:29,031 Selain bahwa aku akan bisa melewati ini. 603 00:32:29,115 --> 00:32:31,909 Aku akan melewati ini. Aku akan berhasil. 604 00:32:31,993 --> 00:32:33,911 Seperti kubilang, aku wanita yang kuat, 605 00:32:33,995 --> 00:32:37,123 jadi aku tak akan biarkan ini mengganggu masa depanku. 606 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Ya. Itu saja. 607 00:33:02,440 --> 00:33:06,110 Liburan romantis itu tak berjalan sesuai rencana. 608 00:33:06,193 --> 00:33:10,865 Aku bukan pria yang dia ajak bertengkar di kolam renang, 609 00:33:10,948 --> 00:33:13,701 aku orang yang dia cintai di dalam kapsul. 610 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 Aku tak bisa melihat hidupku tanpamu. Aku mencintaimu. 611 00:33:17,747 --> 00:33:19,749 Itu salah satu hari terbahagia dalam hidupku. 612 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Hai. 613 00:33:34,180 --> 00:33:39,226 Aku merasa hati kami dan pribadi kami yang sesungguhnya 614 00:33:39,560 --> 00:33:42,354 dikalahkan oleh asumsi, 615 00:33:42,438 --> 00:33:44,857 pertahanan dan kebanggaan. 616 00:33:48,694 --> 00:33:50,738 Aku akan pergi dari sini tanpa tunanganku. 617 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Itu sangat menyedihkan. 618 00:33:56,243 --> 00:34:00,247 Aku sedih mengatakan aku keluar dari resor ini sendirian. 619 00:34:01,624 --> 00:34:02,958 Aku ingin menikah. 620 00:34:03,042 --> 00:34:06,170 Aku ingin jatuh cinta, tapi aku tak mendapatkannya. 621 00:34:37,076 --> 00:34:38,035 Hai! 622 00:34:40,496 --> 00:34:41,789 - Hai, Sayang. - Astaga! 623 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 Tidak mungkin! 624 00:34:43,874 --> 00:34:45,501 Aku sangat terkejut melihatnya, 625 00:34:45,584 --> 00:34:47,128 kami siap makan malam 626 00:34:47,211 --> 00:34:50,047 dan tiba-tiba kami masuk. Aku berpikir, "Astaga." 627 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Astaga. 628 00:34:52,716 --> 00:34:54,093 - Orang-orang ini. - Astaga. 629 00:34:54,176 --> 00:34:57,263 Jadi, aku menyusuri jalan setapak dan aku menuju pantai 630 00:34:57,346 --> 00:35:00,266 dan tampak seperti sekelompok kecil atau kerumunan orang. 631 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Lalu aku lihat Jessica angkat tangannya seperti, "Hei!" 632 00:35:04,436 --> 00:35:06,856 Pikirku, "Sial. Ini jebakan." 633 00:35:07,398 --> 00:35:12,194 Aku senang melihat semuanya dan melihat seperti apa penampilan pria yang lain. 634 00:35:12,278 --> 00:35:13,821 Bukannya aku mencarinya, Cameron. 635 00:35:14,071 --> 00:35:17,783 Aku tidak benar-benar mencari. Aku melihat tapi tidak mencari. 636 00:35:19,160 --> 00:35:20,411 Senang bertemu denganmu! 637 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 - Halo! - Hai, semuanya. 638 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Selamat datang. Apa kalian menikmati liburan romantisnya? 639 00:35:27,585 --> 00:35:29,378 - Ya! - Luar biasa! 640 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Para wanita, aku tahu kalian mengenali wanita lainnya. 641 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 Para pria, aku tahu kalian mengenali pria lain di sini. 642 00:35:36,552 --> 00:35:39,513 Para pria, kami ingin kalian bertemu para wanita. 643 00:35:40,264 --> 00:35:45,895 Dan para wanita, kami ingin kalian bertemu pria yang tak melamar kalian. 644 00:35:46,312 --> 00:35:47,146 Baik. 645 00:35:53,110 --> 00:35:54,695 Kenny dan Kelly. 646 00:35:55,905 --> 00:35:57,448 Gigi dan Damian. 647 00:35:58,741 --> 00:35:59,950 Jessica dan Mark. 648 00:36:01,243 --> 00:36:02,620 Cameron dan Lauren. 649 00:36:03,996 --> 00:36:05,414 Serta Amber dan Barnett. 650 00:36:06,165 --> 00:36:09,668 Selamat untuk kalian semua atas pertunangan kalian! 651 00:36:13,964 --> 00:36:16,091 Astaga, aku tak berharap bertemu Barnett. 652 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 Secara fisik dia tampak seperti dugaanku. 653 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 Saat aku jatuh cinta pada Barnett, aku memikirkannya tiap saat. 654 00:36:21,555 --> 00:36:25,142 Saat dia berkata dia telah berubah pikiran. 655 00:36:25,226 --> 00:36:28,979 Aku bahkan tak tahu harus bagaimana dengan diriku. 656 00:36:29,313 --> 00:36:32,900 Kalian jatuh cinta dan memilih seseorang untuk menikahimu 657 00:36:33,025 --> 00:36:35,694 tanpa pernah melihat mereka. 658 00:36:35,986 --> 00:36:38,781 Jujur, aku pikir semua pria itu... 659 00:36:39,073 --> 00:36:39,949 sangat menarik. 660 00:36:40,032 --> 00:36:43,202 Tapi aku tak bisa membayangkan memiliki 661 00:36:43,285 --> 00:36:46,413 ketertarikan fisik ini kepada orang lain selain dengan Barnett. 662 00:36:47,081 --> 00:36:48,749 Jadi, kami simpan perangkat kalian. 663 00:36:48,832 --> 00:36:52,086 Kau tak punya gangguan, tak ada yang menghalangi. 664 00:36:52,836 --> 00:36:57,841 Di sini kau berkesempatan mengembangkan hubungan emosionalmu ke hubungan fisik. 665 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Ya! 666 00:37:00,135 --> 00:37:03,597 Saat kau pulang, akankah realitas dunia nyata, penampilanmu, 667 00:37:03,681 --> 00:37:09,853 rasmu, usiamu, latar belakangmu, memengaruhi perasaanmu satu sama lain? 668 00:37:11,355 --> 00:37:13,482 Bagaimana kalian akan memadukan hidup kalian? 669 00:37:13,565 --> 00:37:16,193 Pikirkanlah. Bagaimana kau akan memadukan teman-temanmu, 670 00:37:16,277 --> 00:37:18,737 keluargamu, kariermu, rumahmu? 671 00:37:18,821 --> 00:37:21,407 Bagaimana semua itu akan berinteraksi dengan tunanganmu? 672 00:37:22,866 --> 00:37:27,705 Pernikahan kalian hanya empat minggu lagi. 673 00:37:30,332 --> 00:37:34,253 Apa kau akan mengatakan "Aku bersedia" pada orang yang kau pilih untuk nikahi, 674 00:37:34,712 --> 00:37:36,171 tanpa melihat, 675 00:37:36,797 --> 00:37:39,758 atau kau akan meninggalkan mereka selamanya? 676 00:37:43,971 --> 00:37:46,140 Apa cinta itu benar-benar buta? 677 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 Kau harus katakan "Aku mau". 678 00:37:50,185 --> 00:37:51,854 Untuk cinta dan kebahagiaan 679 00:37:52,271 --> 00:37:53,314 dan pada kalian semua 680 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 yang mengalami momen ini. Bersulang. 681 00:37:55,774 --> 00:37:56,984 - Bersulang! - Bersulang! 682 00:37:58,235 --> 00:38:00,529 Selamat bersenang-senang! Sangat bahagia untukmu. 683 00:38:00,612 --> 00:38:02,489 Baik, kita mulai pesta ini. 684 00:38:15,794 --> 00:38:17,629 - Itu minuman yang banyak. - Kau minum semua? 685 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Senang bertemu kalian semua. 686 00:38:19,298 --> 00:38:21,550 Kita punya cokelat, vanili, dan karamel. 687 00:38:22,676 --> 00:38:24,595 - Kenny tepat di tengah. - Setuju. 688 00:38:24,678 --> 00:38:26,305 Ini sempurna. 689 00:38:26,805 --> 00:38:29,433 Gigi seharusnya menjadi model. 690 00:38:29,516 --> 00:38:31,060 Aku tak terkejut sedikit pun. 691 00:38:31,143 --> 00:38:33,896 Maksudku, itu lucu, bayangan yang kau dasarkan ke suaranya. 692 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Dia cantik, sangat cantik. 693 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 - Kau sedang apa? - Ini amat aneh. 694 00:38:37,816 --> 00:38:39,068 - Ya. - Aku bisa... 695 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Bisa tutup matamu tanpa tangan? 696 00:38:40,903 --> 00:38:43,989 Aku tak bisa mengaitkan wajah dengan suara yang kudengar, berbeda. 697 00:38:44,073 --> 00:38:47,993 Kurasa Amber wanita yang cantik, aku tak tahu cara menjelaskannya, tapi... 698 00:38:48,660 --> 00:38:49,870 dia... 699 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 sangat cantik. 700 00:38:53,791 --> 00:38:54,625 Pastinya. 701 00:38:57,211 --> 00:38:59,129 Mark itu... 702 00:38:59,755 --> 00:39:01,799 lebih kecil dari dugaanku. 703 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 Ayo! 704 00:39:05,511 --> 00:39:08,263 Gaya bicaramu lebih bervariasi saat bertemu langsung. 705 00:39:08,347 --> 00:39:09,431 - Sungguh? - Benar. 706 00:39:09,515 --> 00:39:10,766 - Dibanding di kapsul. - Ya. 707 00:39:10,849 --> 00:39:14,228 - Semua orang bilang itu. Tenang. - Tapi kau pembicara yang paling tenang. 708 00:39:14,311 --> 00:39:17,689 Aku seperti, "Astaga, aku merasa perlu dipijat sekarang." 709 00:39:18,524 --> 00:39:23,195 Cameron punya senyum manis dan dia cukup seksi. 710 00:39:23,362 --> 00:39:24,321 Kau tahu? 711 00:39:24,905 --> 00:39:25,823 Terserah. 712 00:39:26,448 --> 00:39:28,367 Aku banyak dengar tentangmu, Barnett. 713 00:39:28,534 --> 00:39:29,827 Kau banyak dengar tentangku? 714 00:39:29,910 --> 00:39:31,036 - Ya. - Semoga yang baik-baik. 715 00:39:31,578 --> 00:39:33,372 Tak seperti itu, Sayang. 716 00:39:33,455 --> 00:39:34,790 Tak seperti itu. 717 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Kini aku melihat Barnett secara fisik 718 00:39:38,085 --> 00:39:41,380 setelah semua drama, semua gelas anggur besar 719 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 yang dikonsumsi di pihak wanita karena pria ini, 720 00:39:47,386 --> 00:39:52,558 Entahlah, aku membayangkan bahwa dia tampak seperti mahasiswa suka pesta, 721 00:39:52,641 --> 00:39:54,685 aku merasa dia seperti itu, jadi... 722 00:39:55,727 --> 00:39:56,562 Kurasa aku... 723 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 menilai dengan benar. 724 00:39:58,647 --> 00:40:03,652 kau tahu, terasa gila bagaimana kita memulai, dan... 725 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 di mana kita sekarang, yang bahkan belum titik akhir. 726 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Yang gila adalah ini bukan akhir... 727 00:40:08,282 --> 00:40:09,116 Ini baru awal. 728 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 Aku membahas itu dengan Kelly hari ini. Maksudku, itu... 729 00:40:12,161 --> 00:40:14,496 Ini sah, hanya bukan sesuatu yang 730 00:40:14,580 --> 00:40:15,789 "Kami melalui proses ini, 731 00:40:15,873 --> 00:40:17,124 - itu eksperimen." - Benar. 732 00:40:17,291 --> 00:40:18,834 - Betul. - Setuju. 733 00:40:18,959 --> 00:40:22,212 Tapi kita berhasil melaluinya, dan kini semuanya menjadi nyata. 734 00:40:22,296 --> 00:40:23,547 Sangat nyata. 735 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 Ini percakapan serius yang semua orang ingin tahu. 736 00:40:26,925 --> 00:40:29,928 Aku menanyakan ini untuk alasan tertentu, bukan hanya untuk... 737 00:40:30,012 --> 00:40:31,847 membuat siapa pun ceritakan hal pribadi. 738 00:40:32,055 --> 00:40:34,141 Tapi seks adalah cobaan besar, 739 00:40:34,224 --> 00:40:38,103 itu sesuatu yang membantu menjaga hubungan yang sehat, bukan? 740 00:40:38,187 --> 00:40:41,690 Aku akan mulai, jadi, aku dan Giannina, dia benar-benar tanya, 741 00:40:41,773 --> 00:40:44,443 tadi malam kami sedang makan malam romantis ini, dia tanya, 742 00:40:44,526 --> 00:40:46,987 "Apa perasaanmu soal seks?" 743 00:40:47,070 --> 00:40:49,156 Aku bilang, "Kau tahu? Saat kau siap." 744 00:40:49,239 --> 00:40:52,993 Mereka siapkan pencuci mulut, kataku, "Aku siap untuk pencuci mulut." 745 00:40:53,076 --> 00:40:53,911 Katanya, "Aku tak mau." 746 00:40:53,994 --> 00:40:55,871 Kataku, "Kau tak mau pencuci mulut?" Katanya, "Aku pencuci mulutnya." 747 00:40:55,954 --> 00:40:59,208 - Ini dia. - Kujawab, "Ya." 748 00:41:00,000 --> 00:41:03,462 Tapi itu semua adalah rasa hormat dan kesepakatan bersama 749 00:41:03,545 --> 00:41:07,424 dan itu adalah sesuatu yang indah dan itu lebih dari sekadar seks. 750 00:41:09,843 --> 00:41:11,845 Apa semua orang berhubungan seks semalam? 751 00:41:11,929 --> 00:41:15,891 Anggap saja aku di hari ke-398 dan sekarang aku di hari... 752 00:41:19,102 --> 00:41:20,812 - Aku bahagia untukmu. - Aku juga, G. 753 00:41:20,896 --> 00:41:23,440 Aku punya hubungan dengan Damian. 754 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 Hubungan emosional. 755 00:41:24,942 --> 00:41:28,195 Itu perbedaan antara seks yang baik, 756 00:41:28,278 --> 00:41:31,156 dan seks yang sangat fantastis. 757 00:41:31,240 --> 00:41:35,827 Jadi, kita bersulang untuk seks yang baik, karena itu bonus yang indah. 758 00:41:36,537 --> 00:41:38,497 Semalam kami tak tidur sampai pukul 4.00. 759 00:41:38,580 --> 00:41:40,582 Ya! Baiklah. 760 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 - Kami bersenang-senang. - Aku suka reaksi Cameron. 761 00:41:45,712 --> 00:41:46,797 Kami bersenang-senang. 762 00:41:46,880 --> 00:41:49,591 Aku tak bisa menjauhkan tanganku dari pria ini, kalian tahu. 763 00:41:49,675 --> 00:41:53,345 - Tidak. Ya, aku mengusahakannya. - Jadi, kurasa malam pertamamu adalah... 764 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 - Bagus. - Luar biasa. 765 00:41:56,056 --> 00:41:58,267 - Barnett, bagaimana malammu? - Ya. 766 00:41:58,350 --> 00:42:00,519 Kita belum mendengar apa pun dari Barnett. 767 00:42:00,602 --> 00:42:02,980 - Jadi, bagaimana malam pertamamu... - Astaga. 768 00:42:03,981 --> 00:42:06,108 Jadi, aku meregangkan punggung... 769 00:42:06,191 --> 00:42:08,860 - menarik, membawa koper masuk. - Kau tak begitu. 770 00:42:10,195 --> 00:42:11,280 Tidur di sofa. 771 00:42:11,363 --> 00:42:13,323 - Tidak begitu. - Ceritakan kisah nyata. 772 00:42:13,407 --> 00:42:17,119 Bisa kau ceritakan, Barnett? Jika punggungmu sakit, bukan karena koper. 773 00:42:17,786 --> 00:42:20,831 Aku bersabar. Tapi, semua yang lain berhubungan seks. 774 00:42:21,290 --> 00:42:22,165 Itu menyebalkan. 775 00:42:24,251 --> 00:42:25,752 Aku mau bilang tadi malam, 776 00:42:25,836 --> 00:42:28,088 - kami bercinta di kamar, - pagi ini, siang ini, 777 00:42:28,171 --> 00:42:29,381 sebelum kita ke sini... 778 00:42:29,464 --> 00:42:31,216 Pagi ini di kamar mandi... 779 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Bergaul dengan gadis-gadis lain, 780 00:42:34,595 --> 00:42:37,514 aku merasa agak khawatir 781 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 bahwa mungkin aku tak bergairah seperti mereka. 782 00:42:41,059 --> 00:42:45,522 Kau tahu yang kukatakan sebelumnya saat dia masih bicara dengan LC, 783 00:42:45,606 --> 00:42:47,816 aku ingin dia bahagia, aku sangat peduli padanya, 784 00:42:47,899 --> 00:42:51,069 jika dia ingin bersama orang lain, aku akan bahagia untuknya. 785 00:42:51,153 --> 00:42:53,280 Dengannya kini, "Tidak, tak ada orang lain." 786 00:42:53,363 --> 00:42:54,990 Kau dan aku. Kau harus bersamaku, 787 00:42:55,073 --> 00:42:58,327 kita ditakdirkan bersama. Kami cocok sekali... 788 00:42:58,410 --> 00:42:59,286 Aku tahu. 789 00:42:59,369 --> 00:43:00,537 itu tak masuk akal. 790 00:43:00,621 --> 00:43:02,956 Semua orang tampak sangat bersemangat. 791 00:43:03,040 --> 00:43:05,375 - Apa kau akan beri Mark poom-poom? - Apa itu? 792 00:43:05,459 --> 00:43:07,628 Usia Jessica 30 tahun lebih. 793 00:43:07,711 --> 00:43:11,423 Dia tahu apa itu poom-poom. Kau tak bisa membodohiku, Jessica. 794 00:43:11,506 --> 00:43:12,633 Vagina! 795 00:43:13,467 --> 00:43:16,428 Baiklah, begini. 796 00:43:16,511 --> 00:43:18,847 Keluar dari kapsul, itu dua hal berbeda untukku. 797 00:43:18,930 --> 00:43:23,143 Seperti seseorang, suara, kepribadian, 798 00:43:23,226 --> 00:43:25,062 lalu ada orangnya secara fisik. 799 00:43:25,145 --> 00:43:27,189 - Aku masih berusaha menyatukannya. - Tak apa. 800 00:43:27,272 --> 00:43:29,650 Tak perlu buru-buru, baru hari kedua. 801 00:43:29,733 --> 00:43:31,234 - Apa kau berbagi ranjang? - Ya. 802 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 - Berpelukan saja. - Ya. 803 00:43:32,527 --> 00:43:36,531 Itu yang kulakukan bersama Kenny. Kami sudah bercinta, tapi itu saja. 804 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Aku bisa katakan ini. Hei, aku tak ceritakan hal pribadi, 805 00:43:39,576 --> 00:43:43,038 aku tidak dan tak bisa lari pagi ini. 806 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 Itu saja. 807 00:43:45,457 --> 00:43:46,917 Lihat, itu dia. 808 00:43:47,000 --> 00:43:48,710 Aku terkejut, Kenny. 809 00:43:48,794 --> 00:43:51,588 Kami bermesraan, tapi tidak berhubungan seks. 810 00:43:51,672 --> 00:43:53,006 Sedangkan aku... 811 00:43:53,924 --> 00:43:55,509 Semuanya dapat pasangan bagus. 812 00:43:55,592 --> 00:43:57,219 Jadi, kupikir bahwa... 813 00:43:57,761 --> 00:43:59,596 semua orang menemukan jodoh mereka. 814 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Aku suka melihat mereka jatuh cinta. Melihat mereka bahagia membuatku senang. 815 00:44:05,519 --> 00:44:06,353 Astaga. 816 00:44:06,436 --> 00:44:07,938 Dan aku menangkapnya. 817 00:44:13,318 --> 00:44:14,986 Barnett jelas pria yang menarik. 818 00:44:15,070 --> 00:44:18,031 Ini seseorang yang dengannya aku pernah menjalin ikatan 819 00:44:18,115 --> 00:44:23,161 yang tak akan pernah bisa ditandingi ikatan lain. 820 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Untuk memiliki perasaan pada seseorang yang sangat kuat yang kau ingin untuk... 821 00:44:28,542 --> 00:44:31,503 katakan kau akan menikahinya dan dalam... 822 00:44:32,129 --> 00:44:34,423 12 jam kau menariknya kembali... 823 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Benarkah bahwa... 824 00:44:37,217 --> 00:44:38,552 MINGGU LALU 825 00:44:38,635 --> 00:44:41,138 kau masih merasakan hal yang sama dengan semalam? 826 00:44:41,221 --> 00:44:42,055 Tentang aku? 827 00:44:43,598 --> 00:44:45,350 Entahlah. 828 00:44:47,978 --> 00:44:49,563 - Tunggu, sungguh? - Ya. 829 00:44:50,814 --> 00:44:54,109 Kau bilang semalam bahwa kau siap melamarku. 830 00:44:54,234 --> 00:44:55,277 Itu gila. 831 00:44:55,360 --> 00:44:57,237 Kau sungguh katakan itu tadi malam. 832 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 Aku tak tahu apa yang ada di pikiranku. 833 00:45:05,203 --> 00:45:09,207 Saat dia katakan dia telah berubah pikiran, 834 00:45:09,291 --> 00:45:15,297 tubuhku benar-benar lemas dan kulihat hidupku melintas di depan mataku. 835 00:45:15,964 --> 00:45:19,342 Akhirnya bisa bertemu dia, aku akan berusaha menenangkan diri. 836 00:45:20,010 --> 00:45:22,846 - Astaga. - Astaga. 837 00:45:24,181 --> 00:45:25,474 - Apa kabar? - Apa kabar? 838 00:45:25,557 --> 00:45:27,559 - Baik, kabarmu? - Teman terbaik. 839 00:45:27,642 --> 00:45:28,727 Kini kita bersahabat. 840 00:45:28,810 --> 00:45:29,686 Beri aku pelukan. 841 00:45:31,938 --> 00:45:34,024 - Bagaimana hubunganmu? - Berjalan baik. 842 00:45:34,566 --> 00:45:36,693 - Kau bersenang-senang? - Sangat menyenangkan. 843 00:45:36,777 --> 00:45:39,029 Aku belum tahu kata-kata apa yang tepat, 844 00:45:39,112 --> 00:45:40,947 Aku tak tahu susunan kata-katanya, 845 00:45:41,031 --> 00:45:44,201 tapi percakapan terakhirku dengan Jessica 846 00:45:44,284 --> 00:45:48,955 tak pernah bermaksud menjadi sesuatu yang menyakitkan. 847 00:45:49,039 --> 00:45:52,083 Aku ingin bicara dengannya. Aku mau kesempatan lain untuk berbicara. 848 00:45:52,167 --> 00:45:54,878 Maaf aku membuatmu kesal pada malam itu. 849 00:45:54,961 --> 00:45:57,422 Itu kencan larut malam yang... 850 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 Itu terlalu berlebihan. 851 00:45:59,216 --> 00:46:01,134 Aku tak pernah tahu, 852 00:46:01,218 --> 00:46:02,886 - "Bagaimana kita bisa begitu?" - Aku bahkan tak tahu. 853 00:46:02,969 --> 00:46:05,597 Aku merasa canggung saat ini. 854 00:46:05,972 --> 00:46:10,560 Kami berdua di sini dengan tunangan kami dan aku memiliki perasaan kepadanya. 855 00:46:11,144 --> 00:46:12,646 Sungguh. 856 00:46:12,729 --> 00:46:14,397 - Aku tak tahu cara atasinya. - Tak apa. 857 00:46:14,481 --> 00:46:16,566 Aku berusaha mencari tahu. 858 00:46:16,650 --> 00:46:18,109 Aku tak tahu harus bilang apa. 859 00:46:18,193 --> 00:46:21,863 Tidak ada alasan ini tidak berhasil. Tak ada yang tak kusuka darimu. 860 00:46:21,947 --> 00:46:22,781 - Ya. - Tak ada. 861 00:46:25,200 --> 00:46:28,703 Aku tahu Jessica dan Barnett membangun hubungan emosional di kapsul, 862 00:46:29,120 --> 00:46:31,039 dan akhirnya, dia bersamaku. 863 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 Aku tak mau kehilangan dia lagi. 864 00:46:34,835 --> 00:46:35,961 Dia bersamaku sekarang. 865 00:46:39,881 --> 00:46:41,007 Ada apa? 866 00:46:41,675 --> 00:46:46,137 Peluang Jessica untuk bertengkar denganku sangat rendah, itu menyedihkan. 867 00:46:50,559 --> 00:46:52,310 Tidak sedih. Menggelikan. 868 00:46:53,603 --> 00:46:55,939 Jika dia pergi ke mana pun, aku akan memburunya. 869 00:46:56,106 --> 00:46:58,316 - Aku suka itu. - Dia tak akan ke mana-mana. 870 00:47:33,351 --> 00:47:35,270 Terjemahan subtitle oleh Budianto Gunawan