1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,261 --> 00:00:15,183 27 DAGE TIL BRYLLUPPERNE 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,480 KELLY & KENNY 4 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 Har du sovet godt? 5 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Jeg vækker dig. 6 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 -Gør du? -Ja. 7 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 -Har du sovet godt? -Ja. 8 00:00:29,405 --> 00:00:30,990 Det kunne jeg godt vænne mig til. 9 00:00:34,368 --> 00:00:35,870 Også til det her. 10 00:00:36,204 --> 00:00:37,705 -Ja. -Det kunne blive en vane. 11 00:00:37,789 --> 00:00:39,540 -Ja. -Okay. 12 00:00:41,459 --> 00:00:44,003 -Det var sjovt i aftes. -Ja, afgjort. 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,006 Den første nat med min forlovede. 14 00:00:47,256 --> 00:00:51,177 Den fysiske tiltrækning er der afgjort mellem Kenny og mig. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,221 Jeg mener, den står mål 16 00:00:53,304 --> 00:00:55,556 med den følelsesmæssige kontakt, mindst. 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Faldt jeg i søvn, mens vi nussede? 18 00:00:59,352 --> 00:01:00,269 Ja, jeg var... 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,355 Lavede jeg puttemanøvrer? 20 00:01:03,064 --> 00:01:05,566 På et tidspunkt, ja. 21 00:01:06,067 --> 00:01:08,611 Jeg ved ikke præcist hvornår, men ja. 22 00:01:09,779 --> 00:01:10,988 Jeg hjalp dig på vej, 23 00:01:11,072 --> 00:01:13,241 fordi det var svært for dig at komme i seng. 24 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Okay. Tak. 25 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 Den første nat var vidunderlig. 26 00:01:16,202 --> 00:01:17,745 Absolut vidunderlig. 27 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Jeg fandt ud af, at Kelly virkelig godt kan lide at kysse mig, 28 00:01:22,291 --> 00:01:25,503 og det er fint, for det er gengældt. 29 00:01:26,629 --> 00:01:30,591 Den fysiske tiltrækning overgår faktisk vores følelsesmæssige forbindelse. 30 00:01:31,050 --> 00:01:34,595 -Hvad skal vi lave i dag? -Pool. Strand. Hvad som helst. 31 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 -Hvad som helst? -Ja. 32 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Der er så meget, vi kan gøre, ikke? 33 00:01:38,391 --> 00:01:39,267 -Ja, ikke? -Ja. 34 00:01:39,433 --> 00:01:43,229 Vi har kun kendt hinanden i ti dage, 35 00:01:43,312 --> 00:01:47,400 og det er utroligt, at vores bånd kan være så stærkt. 36 00:01:47,692 --> 00:01:49,944 Men jeg vil ikke kaste mig hovedkuls ud i... 37 00:01:50,278 --> 00:01:55,783 sex, jeg vil helst nøjes med at kramme, 38 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 og nusse og kysse, 39 00:01:57,743 --> 00:02:01,789 så bliver det hele endnu mere intenst, 40 00:02:01,873 --> 00:02:03,332 når den dag kommer. 41 00:02:03,416 --> 00:02:05,501 -Gør du dig klar? -Ja. 42 00:02:05,585 --> 00:02:07,003 -Okay. -Vil du på stranden i dag 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,087 -eller hvad? -Ja. 44 00:02:08,171 --> 00:02:09,005 Okay. 45 00:02:09,088 --> 00:02:11,883 Jeg har længe ønsket mig en som ham. 46 00:02:11,966 --> 00:02:13,885 Så ja, jeg tror, 47 00:02:13,968 --> 00:02:17,722 at han er en, jeg godt kunne være sammen med resten af livet. 48 00:02:18,055 --> 00:02:20,183 Det er bare vildt. 49 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 -Du snorkede højere end mig. -Jeg snorkede ikke. Det er løgn. 50 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Helt ærligt. 51 00:02:35,406 --> 00:02:36,741 Spaen var fin. 52 00:02:36,824 --> 00:02:38,993 Men vi var nok længere i brusebadet. 53 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 Er det upassende at skrive i ægtepagten, at man vil have sex hver dag? 54 00:02:42,496 --> 00:02:45,124 Er det for meget? Jeg tror, jeg gør alvor af det. 55 00:02:45,583 --> 00:02:46,542 Hver dag. 56 00:02:47,376 --> 00:02:48,211 Måske to gange. 57 00:02:50,463 --> 00:02:54,425 Okay, jeg vågnede altså på et tidspunkt... 58 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 -og du... -Kun en gang? 59 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 -Vågnede du kun en gang? -Ja, og du holdt hænderne, 60 00:02:58,638 --> 00:03:00,056 som om du tog imod et trofæ. 61 00:03:00,139 --> 00:03:03,559 Du holdt en tale á la, "Jeg vil gerne takke alle". 62 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 -Jeg tænkte, "Hvad fanden sker der?" -Talte jeg i søvne? 63 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Ja. 64 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 For blot et par uger siden datede jeg stadig. 65 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Jeg var stadig ved at finde ud af... 66 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 hvad og hvem, jeg ledte efter, og... 67 00:03:19,283 --> 00:03:22,370 Alene tanken om, at jeg ikke blot har fundet en, 68 00:03:22,453 --> 00:03:23,871 men at det er så seriøst... 69 00:03:23,955 --> 00:03:25,748 Det er ret stærkt. 70 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Det er vanvittigt. 71 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 -Det er skummelt. -Klokken var omkring 1:30. 72 00:03:31,295 --> 00:03:33,214 Jeg tænkte, "Hvad sker der dog?" 73 00:03:33,506 --> 00:03:36,509 For to uger siden anede jeg ikke, hvem denne Amber-tøs var. 74 00:03:36,592 --> 00:03:39,178 Jeg har det, som om vi har kendt hinanden i... 75 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 mindst et par år. 76 00:03:42,556 --> 00:03:44,642 Vi har det bare så godt sammen. 77 00:03:45,476 --> 00:03:48,604 Og... om få uger bliver hun min kone. 78 00:03:48,688 --> 00:03:51,190 Jeg bliver gift, medmindre jeg skræmmer hende væk. 79 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Det håber jeg ikke. 80 00:03:52,817 --> 00:03:54,610 Men mand, hvor er jeg træt! 81 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 -Hej. -Godmorgen. 82 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 -Hvordan har du det? -Godt. 83 00:04:19,468 --> 00:04:20,428 Har du sovet godt? 84 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 -Ja. -Ja? 85 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 -Ja. -Ja? 86 00:04:23,848 --> 00:04:24,932 Det var fantastisk. 87 00:04:31,647 --> 00:04:33,316 Det er godt at vågne sammen med dig. 88 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 Det er gensidigt. 89 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 -Er det? -Ja. 90 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Jeg vil til massage i dag. 91 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 -Vil du have massage i dag? -Ja, jeg vil. 92 00:04:51,584 --> 00:04:54,128 På vores første nat i Mexico, 93 00:04:54,253 --> 00:04:55,421 flåede jeg tøjet af ham. 94 00:04:57,673 --> 00:04:58,966 Og han elskede med mig. 95 00:05:02,553 --> 00:05:04,221 Du slipper mig ikke, hvad? 96 00:05:05,097 --> 00:05:07,558 Han er så sød og siger, "Jeg vil ikke gøre noget, 97 00:05:07,641 --> 00:05:08,559 du ikke vil." 98 00:05:08,642 --> 00:05:10,061 "Jeg vil gerne," siger jeg. 99 00:05:10,144 --> 00:05:13,147 "Af banen, kom herhen." 100 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Så smuk. 101 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Jeg tæller alle de gange, du siger det. 102 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 -Ikke så få. Du får travlt. -Okay. 103 00:05:22,490 --> 00:05:23,491 Den er jeg med på. 104 00:05:25,659 --> 00:05:27,912 At være i suiten den første nat 105 00:05:28,788 --> 00:05:29,955 var så smukt. 106 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 Ubeskriveligt. 107 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 Det føltes uvirkeligt. Bogstaveligt som noget fra et eventyr. 108 00:05:35,920 --> 00:05:37,254 Noget fra en film. 109 00:05:37,338 --> 00:05:39,131 Og det endte med, at vi elskede. 110 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 -Du er stærk. -Ja. 111 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 Jeg er stærkere. 112 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 Det bliver ikke bedre end Damian Powers. 113 00:05:49,266 --> 00:05:52,978 Jeg elsker ham, og han blev forelsket i lige præcis den, jeg er. 114 00:05:53,562 --> 00:05:56,065 Okay. Lad os se, hvem der er stærkest. 115 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 -Godmorgen, skat. -Godmorgen. 116 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 -Skønt at vågne sammen med dig. -Ja. 117 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Det er som at vågne fra en drøm til en anden. 118 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Du siger alle de rigtige ting. 119 00:06:21,257 --> 00:06:24,009 -Inklusive hårnettet? -Jeg elsker dit hårnet. 120 00:06:24,885 --> 00:06:28,222 -Det ligner en baret. -En baret! 121 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 -Som i fransk baret? -Ja. 122 00:06:31,600 --> 00:06:33,102 Det kan jeg lide. 123 00:06:33,602 --> 00:06:35,938 Det er okay. Min net-baret. 124 00:06:38,399 --> 00:06:39,358 Hvor stilfuldt. 125 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Tak. Jeg prøver, ved du. 126 00:06:42,069 --> 00:06:45,781 Selv i søvne prøver jeg at være stilfuld. 127 00:06:47,616 --> 00:06:48,701 Som sort kvinde, 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 må jeg passe på mit hår om natten. 129 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 Hårnettet er ikke ligefrem det mest sexede tilbehør. 130 00:06:57,293 --> 00:07:01,338 Jeg ved ikke, om han har oplevet det før, men jeg ved, at han elsker mig. 131 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 -Mand. -Det var en fortryllende aften. 132 00:07:04,717 --> 00:07:06,719 Jeg kan ikke lade dig være i fred. 133 00:07:08,095 --> 00:07:09,805 Det er den der fysiske forbindelse. 134 00:07:11,974 --> 00:07:16,562 Jeg er en gentleman, så jeg siger intet om, hvorvidt vi havde sex. 135 00:07:16,645 --> 00:07:18,898 Cameron og jeg gik temmelig sent i seng... 136 00:07:20,357 --> 00:07:22,735 og nød bare hinandens selskab. 137 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 Vi snakkede... 138 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 Det bliver mellem os to. 139 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 ... og sådan noget. 140 00:07:30,534 --> 00:07:33,162 Sådan er det bare. 141 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Der var lidt netflixing og lidt hygge. 142 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 Nogle dybe øjeblikke. 143 00:07:46,133 --> 00:07:47,218 Morgen. 144 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 -Morgen? -Vågn op! 145 00:07:50,012 --> 00:07:51,055 Nej. 146 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 -Vågn op. -Jeg sov lige så godt. 147 00:07:52,890 --> 00:07:54,517 At vågne op med Jessica er... 148 00:07:54,600 --> 00:07:55,809 MARK, 24 FITTNESSINSTRUKTØR 149 00:07:55,893 --> 00:07:57,561 ... surrealistisk. 150 00:07:57,645 --> 00:08:02,358 Det er alt for mig. Jeg vågnede, og så hende, og var bare... lykkelig. 151 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Det er vildt, at vi har det så godt sammen, 152 00:08:04,527 --> 00:08:07,488 men det forbavser mig egentlig ikke, hvor hurtigt, det er gået, 153 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 for vi er seriøst en og samme person. 154 00:08:09,949 --> 00:08:11,450 Vi er begge ambitiøse, 155 00:08:11,534 --> 00:08:14,870 udadrettede og energiske. Det er, som om jeg har kendt hende altid. 156 00:08:14,954 --> 00:08:17,206 Et par ting, der var virkelig gode i nat: 157 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 du snorker ikke, og du sveder ikke. 158 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Det er noget, der irriterer mig. 159 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 Men... 160 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Så vi er potentielt på kæle-stadiet nu. 161 00:08:26,882 --> 00:08:28,133 -Okay. -Men jeg skal... 162 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 vænne mig til os fysisk, 163 00:08:32,555 --> 00:08:33,973 og det føles så underligt. 164 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 Da vi var i kapslerne, skulle vi kun... 165 00:08:37,977 --> 00:08:39,103 vænne os til... 166 00:08:40,104 --> 00:08:41,146 en stemme. 167 00:08:41,605 --> 00:08:43,524 Vi kan lave en barriere af puder, 168 00:08:43,607 --> 00:08:45,859 og snakke, som om vi var i kapslerne. 169 00:08:46,151 --> 00:08:47,069 Kan vi gøre det? 170 00:08:47,653 --> 00:08:49,488 Det ville være glimrende. 171 00:08:50,573 --> 00:08:51,865 Jeg er en fysisk person. 172 00:08:51,949 --> 00:08:53,659 Jeg er meget, meget... 173 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 Det er nok mit latinske blod, der giver mig 174 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 min romantiske side, men Jessica og jeg har besluttet at vente med sex, 175 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 eller noget som helst fysisk, 176 00:09:01,542 --> 00:09:04,587 og jeg tror, at hvis jeg... 177 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 tager den med ro og bygger videre på grundlaget, 178 00:09:08,757 --> 00:09:10,217 lægger lag på lag, 179 00:09:10,301 --> 00:09:13,429 så kan vores forhold vare hele livet. 180 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 -Du så det for dig, ikke? -Ja. "Tilbage i kapslen!" 181 00:09:19,059 --> 00:09:24,231 Her i Mexico er vi stadig afsondret fra omverdenen. 182 00:09:24,315 --> 00:09:30,613 Ingen sociale medier, ingen mobiler, vi har kun hinanden at tænke på, 183 00:09:30,696 --> 00:09:32,948 og vi kan udleve den følelsesmæssige kontakt, 184 00:09:33,032 --> 00:09:33,866 vi har skabt, 185 00:09:33,949 --> 00:09:36,368 og tilføje den fysiske dimension. 186 00:09:36,452 --> 00:09:39,413 Vi får givetvis en masse udfordringer i det virkelige liv, 187 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 men der er intet ved ham, jeg ville ændre på. 188 00:09:42,791 --> 00:09:45,461 Når vi er færdige med dette, håber jeg, 189 00:09:45,544 --> 00:09:48,213 at vi vil gå op ad kirkegulvet sammen, udveksle løfter 190 00:09:48,631 --> 00:09:49,882 og blive gift. 191 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 Af sted til stranden! 192 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 Vi må have noget mad. 193 00:09:58,932 --> 00:10:01,935 DIAMOND & CARLTON 194 00:10:05,856 --> 00:10:09,318 Da Carlton fortalte mig om sin seksualitet, blev jeg chokeret. 195 00:10:09,777 --> 00:10:13,489 Jeg vidste bare, at jeg havde brug for at tænke og bede, 196 00:10:13,572 --> 00:10:15,866 jeg var nødt til at sove for mig selv. 197 00:10:16,992 --> 00:10:18,410 Jeg har ikke åbnet mig helt. 198 00:10:18,494 --> 00:10:21,205 AFTENEN FØR 199 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 Hvad er det, du vil fortælle mig? 200 00:10:23,999 --> 00:10:25,042 Før i tiden... 201 00:10:26,085 --> 00:10:27,753 har jeg datet begge køn. 202 00:10:31,006 --> 00:10:32,549 Jeg fucking hader det her. 203 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Som... 204 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 Pis! 205 00:10:45,270 --> 00:10:48,565 Jeg skabte faktisk en dyb forbindelse med Carlton. 206 00:10:48,649 --> 00:10:50,943 Vi talte om alverdens ting. 207 00:10:51,068 --> 00:10:55,239 Han fik mig til at føle mig helt særlig, og jeg håber, at jeg gengældte det. 208 00:10:55,948 --> 00:10:59,243 Men nu ved jeg ikke, om noget som helst han sagde, var sandt. 209 00:11:00,994 --> 00:11:02,788 Jeg har stadig forbindelse med Carlton. 210 00:11:02,871 --> 00:11:06,125 Bestemt. Det her vil aldrig ændre, hvad jeg føler for Carlton. 211 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Jeg... jeg må tale med ham. 212 00:11:09,336 --> 00:11:10,212 Virkelig. 213 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 Det i aftes... 214 00:11:18,887 --> 00:11:20,389 var en hård omgang for mig. 215 00:11:20,472 --> 00:11:22,975 CARLTON, 34 MARKETING PÅ DE SOCIALE MEDIER 216 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Det eneste, jeg kan gøre nu, er at vente og se, 217 00:11:27,604 --> 00:11:28,772 hvad Diamond siger. 218 00:11:30,149 --> 00:11:34,319 Jeg holder af hende, og jeg forstår, at det var meget at kapere. 219 00:11:36,488 --> 00:11:39,950 I sidste ende er jeg nødt til at udleve min sandhed 220 00:11:40,909 --> 00:11:42,578 og gøre, hvad der er bedst for mig. 221 00:12:03,140 --> 00:12:04,057 Spændende, hvad? 222 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 -Ja. -Du fik mig til det. 223 00:12:06,435 --> 00:12:07,311 GIANNINA & DAMIAN 224 00:12:07,394 --> 00:12:09,146 Du har aldrig fået massage før. 225 00:12:09,229 --> 00:12:11,815 -Nej. -Hvordan kan det være? 226 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Jeg føler, at jeg har givet folk massage meget længe. 227 00:12:15,486 --> 00:12:17,946 -I dag skal du lære det. -Jeg lærer det i dag. 228 00:12:19,072 --> 00:12:20,783 Det er skørt, for vi har det, 229 00:12:20,866 --> 00:12:23,535 som om vi har været sammen meget længere, end vi har, 230 00:12:23,911 --> 00:12:25,996 og forbindelsen er stærkere, 231 00:12:26,079 --> 00:12:28,540 end vi nogensinde har prøvet med nogen. 232 00:12:29,333 --> 00:12:30,751 Dine øjne er blå som havet. 233 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 GIANNINA, 25 SELVSTÆNDIG 234 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 Som himlen. 235 00:12:33,462 --> 00:12:34,838 Vi gik ind til det her... 236 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 hver for sig, adskilte og... 237 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 i morges vågnede vi op sammen. 238 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 Jeg elsker hende virkelig. 239 00:12:45,224 --> 00:12:46,558 Skal vi begynde her? 240 00:12:46,725 --> 00:12:47,810 Det er korrekt. 241 00:13:01,073 --> 00:13:02,825 Jeg er så glad for at dele 242 00:13:03,742 --> 00:13:06,495 nye eventyr og resten af mit liv med hende. 243 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Gå ned ad rygraden og tilbage igen. 244 00:13:12,835 --> 00:13:15,003 Jeg kan ikke tro, jeg er her, sammen med ham. 245 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Jeg er lykkelig. 246 00:13:18,841 --> 00:13:21,426 Jeg tror hverken på held eller tilfældigheder, 247 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 men jeg er den lykkeligste pige i verden. 248 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 I hele den vide verden. 249 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Tasken i venstre hånd og min pige i højre. 250 00:13:45,993 --> 00:13:46,869 -Ja. -Ja. 251 00:13:47,619 --> 00:13:49,288 -Skønt. -Jeg føler mig helt særlig. 252 00:13:49,371 --> 00:13:51,290 -Så tak. -Også i den grad. 253 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 At gå på stranden med Kenny i hånden føles helt fantastisk. 254 00:13:54,835 --> 00:13:58,797 At være sammen med Kenny fysisk forstærker min kærlighed til ham. 255 00:13:59,172 --> 00:14:00,465 Nu kan jeg holde om ham, 256 00:14:00,549 --> 00:14:02,718 og mærke hans hjerteslag... 257 00:14:03,135 --> 00:14:06,054 ved mit hoved, fordi jeg er lav, og det er der, det lander. 258 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Okay. 259 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 Du bliver nok solskoldet på et tidspunkt. 260 00:14:15,439 --> 00:14:16,773 Er det ikke godt? 261 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 -Hvad? -Jo. 262 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 Kelly er det mest ægte menneske. 263 00:14:30,203 --> 00:14:34,249 Hun overgår enhver forventning, jeg havde til den perfekte sjæleven, 264 00:14:34,333 --> 00:14:35,626 og den perfekte kone. 265 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 At være fysisk sammen med hende tilføjer en ny dynamik 266 00:14:39,004 --> 00:14:40,881 til den kærlighed, vi allerede følte. 267 00:14:40,964 --> 00:14:43,550 Nu føles det, som om vi intet har at frygte. 268 00:14:54,770 --> 00:14:56,188 Kenny er nok 269 00:14:56,271 --> 00:15:00,400 om ikke den bedste til at kysse, så i hvert fald en af de bedste, jeg kender. 270 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Han gør alt rigtigt. 271 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 På en skala fra et til ti, kysser han til... 272 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 over ti. 273 00:15:11,912 --> 00:15:12,829 Sådan cirka 15. 274 00:15:13,455 --> 00:15:14,289 20. 275 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Her. 276 00:15:20,587 --> 00:15:22,547 Sådan. Det er sikkert godt sådan. 277 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 -Ja. -Ja. 278 00:15:31,765 --> 00:15:33,976 Jeg kan lide, at jeg må bøje mig ned. 279 00:15:34,059 --> 00:15:36,603 På den måde møder jeg hende på halvvejen, 280 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 og jeg får næsten ondt i ryggen. Det er fantastisk. 281 00:15:39,231 --> 00:15:41,984 En konstant påmindelse om, at jeg må strække mig. 282 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 Okay. 283 00:15:48,448 --> 00:15:49,282 Ja. 284 00:15:55,247 --> 00:15:56,915 -Det er som et vandfald. -Ja. 285 00:15:58,166 --> 00:15:59,001 Mere. 286 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 -Okay, klar til at holde... -Ja. 287 00:16:10,554 --> 00:16:12,431 Lidt vino? Skal jeg skænke for dig? 288 00:16:12,514 --> 00:16:14,808 Drikker vi fra flasken? Okay, hvis du vil. 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,685 Jeg har ingen fine fornemmelser. 290 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Skønt at se dig kæmpe med den. Det er kært. 291 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 -Jeg gør det godt, ikke? -Ja. Jo, du gør. 292 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 Den skal skrues helt ind, 293 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 og drejes en gang beslutsomt mod højre. 294 00:16:26,862 --> 00:16:27,696 Godt gået. 295 00:16:27,821 --> 00:16:28,655 Virkelig cool. 296 00:16:29,031 --> 00:16:30,699 Jeg har aldrig været udenfor USA. 297 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Og slet ikke sammen med en forlovet... 298 00:16:35,954 --> 00:16:38,331 for at bo et af de smukkeste, mest romantiske 299 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 steder, jeg nogensinde har set. 300 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 Skal vi gøre det her hver måned? En picnic? 301 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 -Ja, da. -Hver måned? 302 00:16:44,337 --> 00:16:45,297 Er den vegansk? 303 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 Nej, veganere spiser jo ikke ost, vel? 304 00:16:50,510 --> 00:16:53,346 Hvad hedder en, der heller ikke spiser planter, fordi... 305 00:16:55,724 --> 00:16:57,017 Ved det ikke. Fuck det. 306 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 Hvad skal man så spise? 307 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 Bare sidde i solen, optage sollys. 308 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 Folk, der lever af fotosyntese. 309 00:17:08,695 --> 00:17:09,529 Du godeste. 310 00:17:13,742 --> 00:17:14,701 Det regner. 311 00:17:14,951 --> 00:17:15,786 Det regner. 312 00:17:16,036 --> 00:17:18,163 Du ved nok, hvis det regner på ens første date, 313 00:17:18,246 --> 00:17:19,498 så skal man gå. 314 00:17:19,581 --> 00:17:22,000 Man skal danse i regnen. Vil du danse med mig? 315 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Ja, men kun kropsnært. 316 00:17:26,254 --> 00:17:29,633 At blive forlovet har altid skræmt mig. 317 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Jeg kan faktisk ikke danse. Sådan her? 318 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Vi skal jo giftes om nogle uger. 319 00:17:35,097 --> 00:17:37,682 Det er skræmmende, ligesom muligheden for, at 320 00:17:37,933 --> 00:17:40,102 hun kunne komme i tvivl og sige nej. 321 00:17:41,269 --> 00:17:42,521 Jeg kan ingen dansetrin. 322 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 -Gå bare rundt i kredse. -Det distraherer mig at kysse dig. 323 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Jeg håber, vi klarer den til... 324 00:17:50,403 --> 00:17:51,530 50-års milepælen. 325 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 Bryllupsdagene og... 326 00:17:54,282 --> 00:17:57,202 For det er vel målet for ethvert ægteskab, ikke? 327 00:17:57,285 --> 00:18:00,539 Jeg kan ikke forestille mig, det går galt, men man gifter sig ikke, 328 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 medmindre man vil være sammen hele livet, 329 00:18:02,749 --> 00:18:04,292 så jeg håber, det vil ske. 330 00:18:21,810 --> 00:18:22,727 JESSICA & MARK 331 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 Her er så smukt. Det gør mig glad bare at være 332 00:18:25,564 --> 00:18:27,440 på stranden og høre bølgerne. 333 00:18:27,983 --> 00:18:32,946 Og... jeg er afgjort opsat på at give trope-halløjet hele armen. 334 00:18:33,029 --> 00:18:36,741 Engang var jeg så bange for havet, og vi tog altid til stranden. 335 00:18:36,825 --> 00:18:40,328 Jeg tror, jeg var syv, og vi var i Mexico, 336 00:18:40,829 --> 00:18:41,913 sjovt, nu vi er her. 337 00:18:41,997 --> 00:18:44,082 Havet har altid gjort mig bange. 338 00:18:44,166 --> 00:18:47,419 Til sidst ville jeg se frygten i øjnene, jeg går ud i vandet, 339 00:18:47,502 --> 00:18:49,838 og så slår en bølge benene væk under mig, 340 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 og jeg vælter rundt og falder, 341 00:18:51,756 --> 00:18:53,425 og min mor måtte hive mig op. 342 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Og jeg sidder bare... 343 00:18:54,843 --> 00:18:56,261 og tænker, sådan ender det. 344 00:18:56,720 --> 00:18:58,513 -Sådan ender det bare. -Ja. 345 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Men jeg er glad for, jeg gjorde det, for jeg er ikke bange mere. 346 00:19:01,641 --> 00:19:04,728 Det er sejt. Jeg har brug for en, som... 347 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 En som dig, der vover halsen... 348 00:19:07,439 --> 00:19:08,273 Alt det her 349 00:19:08,356 --> 00:19:10,859 -handler om at vove halsen. -Det handler om balance. 350 00:19:10,942 --> 00:19:12,027 Da jeg startede her, 351 00:19:12,110 --> 00:19:14,779 vidste jeg ikke hvordan et parforhold skulle være. 352 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Det gør jeg nu. Som nu, hvor vi lærer en at kende for den, han er, 353 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 det er længe siden, jeg har gjort det. 354 00:19:22,120 --> 00:19:24,873 Når jeg ser tilbage, har det altid været baseret på... 355 00:19:26,416 --> 00:19:27,334 sociale... 356 00:19:27,751 --> 00:19:30,378 omgivelser eller social status, eller... 357 00:19:30,462 --> 00:19:33,006 -Du ved, man når til et sted i livet. -Ja. 358 00:19:33,089 --> 00:19:34,174 Jeg er på det sted, 359 00:19:34,257 --> 00:19:37,761 og nu har det bare fuldstændig... ændret min tankegang. 360 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 Det er vildt skørt at finde en, der... 361 00:19:41,806 --> 00:19:43,141 er der mentalt. 362 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Du er alt, hvad jeg har ønsket mig. Helt fra vores første møde, 363 00:19:48,146 --> 00:19:52,609 din udstråling, latter, stemme, Chicago, det var der fra start... 364 00:19:52,984 --> 00:19:53,860 alt sammen. 365 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 Og det stikker endnu dybere. 366 00:19:56,279 --> 00:19:58,823 Det går dybere, end nogen vil kunne forstå. 367 00:19:59,407 --> 00:20:02,452 Jeg er bekymret for dine forældre. Det er nok det værste. 368 00:20:02,535 --> 00:20:04,162 De kan være nok så seje, 369 00:20:04,246 --> 00:20:08,625 men hvis jeg var mor og kvinde, så ved jeg også, at der er forskel på 370 00:20:08,708 --> 00:20:11,086 at være en kvinde på 24 og 34. 371 00:20:11,461 --> 00:20:14,047 Jeg kender til dit forhold til din mor, 372 00:20:14,756 --> 00:20:16,549 og jeg ved, hun vil beskytte dig. 373 00:20:16,633 --> 00:20:19,302 Så jeg er forberedt på alt... 374 00:20:22,013 --> 00:20:23,974 Jeg forstår hendes bekymringer, 375 00:20:24,057 --> 00:20:27,811 for hun er ti år yngre end mig, og vil min mor nu også acceptere hende, 376 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 men min mor vil elske dig uden forbehold... 377 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 for min mor elsker mig, og derfor elsker hun den, jeg er forelsket i. 378 00:20:34,609 --> 00:20:37,445 Hvis jeg skal berolige hende, så gør jeg det, for... 379 00:20:37,529 --> 00:20:39,364 det er mit job, fordi jeg elsker hende. 380 00:20:39,781 --> 00:20:42,492 Vi tager en dag ad gangen, et skridt ad gangen, 381 00:20:42,867 --> 00:20:44,160 vi finder ud af det. 382 00:20:44,869 --> 00:20:46,454 Alt det andet pis rører mig ikke. 383 00:20:46,663 --> 00:20:50,500 Alt det pis med alder, om hvor vi er, alt det pis... 384 00:20:51,334 --> 00:20:52,460 er revnende ligegyldigt. 385 00:20:54,170 --> 00:20:56,047 Jeg er ikke bange for disse samtaler, 386 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 -men jeg ved, vi må tage dem. -Jeg er enig. 387 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 Jeg tænker ikke på andres meninger, 388 00:21:01,052 --> 00:21:03,596 eller andre menneskers problemer. Det er mig og dig. 389 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 Okay? 390 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 -Så skål igen. -Salud. 391 00:21:07,434 --> 00:21:09,436 På at gøre nye ting. Se sin frygt i øjnene. 392 00:21:09,769 --> 00:21:11,896 Og på, at jeg er din største fan. 393 00:21:12,480 --> 00:21:13,982 -Skål for Mexico. -Elsker dig. 394 00:21:20,530 --> 00:21:22,324 LAUREN & CAMERON 395 00:21:23,867 --> 00:21:25,744 Jeg er så glad for at være her med dig. 396 00:21:29,164 --> 00:21:31,207 Jeg er så glad for at være her med Lauren. 397 00:21:31,291 --> 00:21:33,376 Ï mine tidligere parforhold, 398 00:21:33,460 --> 00:21:35,045 var jeg ikke lykkelig. 399 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 Ens partner skal udvise respekt og vise, at de nærer omsorg for en. 400 00:21:40,592 --> 00:21:43,553 Ingen burde være i et forhold, hvor de ikke får det. 401 00:21:44,220 --> 00:21:47,015 Men at være her med hende... det er lykken. 402 00:21:47,599 --> 00:21:50,643 Hun gør mig godt tilpas i forhold til... 403 00:21:51,686 --> 00:21:53,980 hvor vanvittigt hurtigt, alt går. 404 00:21:54,064 --> 00:21:55,940 Vi overtager verden. 405 00:21:58,568 --> 00:21:59,819 Som Bonnie og Clyde. 406 00:22:01,988 --> 00:22:03,698 -Undtagen skyderiet. -Ja. 407 00:22:03,907 --> 00:22:05,700 -Det må vi altid huske. -Altid. 408 00:22:05,784 --> 00:22:06,701 Undtagen skyderiet. 409 00:22:07,369 --> 00:22:09,371 Men jeg... 410 00:22:09,746 --> 00:22:11,623 er mere motiveret end nogensinde. 411 00:22:11,706 --> 00:22:12,916 Før var jeg ikke... 412 00:22:14,292 --> 00:22:16,628 særlig glad, for at være ærlig. 413 00:22:16,711 --> 00:22:19,798 Det var nok, fordi jeg følte, at jeg savnede dig. 414 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 Og... 415 00:22:23,134 --> 00:22:25,512 nu hvor jeg har dig... 416 00:22:25,845 --> 00:22:29,224 er jeg motiveret til bare at sørge for, at vores liv... 417 00:22:30,392 --> 00:22:32,018 bliver taget hånd om. 418 00:22:33,770 --> 00:22:34,896 Det gør mig glad. 419 00:22:35,397 --> 00:22:38,608 Jeg har nok haft... 420 00:22:38,691 --> 00:22:41,152 LAUREN, 32 CONTENT CREATOR 421 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 ... to faste kærester. 422 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Jeg gik gennem en fase, hvor jeg ikke stolede på mænd. 423 00:22:46,074 --> 00:22:47,867 Jeg syntes, de alle var utiltalende. 424 00:22:47,951 --> 00:22:50,662 Men Cameron er anderledes. 425 00:22:50,745 --> 00:22:56,126 Jeg ville aldrig have mødt en som Cameron uden dette eksperiment. 426 00:22:56,376 --> 00:22:59,546 Jeg har aldrig været så lykkelig. 427 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Vi behøver ingen bryllupsrejse senere. 428 00:23:02,257 --> 00:23:05,135 Nej, det her er vores bryllupsrejse. Seriøst. 429 00:23:06,010 --> 00:23:07,137 Det er alletiders. 430 00:23:09,764 --> 00:23:14,519 Har du nogle særlige tanker med hensyn til at planlægge brylluppet? 431 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Vi må sikre os, at... 432 00:23:17,480 --> 00:23:20,650 så mange som muligt af vores venner 433 00:23:21,192 --> 00:23:22,026 og familie kommer. 434 00:23:22,569 --> 00:23:25,488 -Du skal møde min far. -Jeg glæder mig. 435 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 Også mig. 436 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 Det er, som om... 437 00:23:30,493 --> 00:23:31,494 Jeg glæder mig også. 438 00:23:31,744 --> 00:23:34,289 -Hvorfor siger du det på den måde? -Det bliver sjovt. 439 00:23:34,372 --> 00:23:39,169 Jeg ved, han vil beskytte mig. Det er alt. Min far har aldrig mødt mine kærester. 440 00:23:39,544 --> 00:23:41,171 Men jeg er jo ikke din kæreste. 441 00:23:41,254 --> 00:23:44,424 Nej, men det gør det bare endnu sværere. 442 00:23:45,633 --> 00:23:47,010 "Hej far, mød min forlovede." 443 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Er der noget, der bekymrer dig? 444 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 Du ved jo allerede, at du er 445 00:23:52,640 --> 00:23:54,559 den første hvide fyr, jeg har datet. 446 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Det bliver et tredjegradsforhør. 447 00:23:57,479 --> 00:23:58,354 Fint. 448 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Jeg forelskede mig i Cameron, som han er inderst inde. 449 00:24:01,483 --> 00:24:04,694 Jeg vidste ikke, om han var sort, hvid, asiat, fra Puerto Rico... 450 00:24:05,111 --> 00:24:06,488 Jeg anede ikke, hvad han var. 451 00:24:06,571 --> 00:24:09,824 Jeg tror, det giver mig tryghed, 452 00:24:09,908 --> 00:24:12,076 at jeg elsker den, han er, 453 00:24:12,160 --> 00:24:15,038 men jeg er nervøs for, hvordan min far vil reagere. 454 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 Det er mange nyheder på en gang. 455 00:24:18,333 --> 00:24:21,419 Min far voksede op i et område, der var meget anderledes, så... 456 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 -for ham... -Det er... Ja. 457 00:24:24,881 --> 00:24:28,134 Jeg tror, vores generation er mere forstående. 458 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 Naturligvis, når vi får børn, hvis det sker, 459 00:24:32,013 --> 00:24:34,015 -Jeg mener, det jeg vil afgjort... -Ja. 460 00:24:34,098 --> 00:24:39,145 men jeg ved, at verden vil opfatte dem som sorte, 461 00:24:39,229 --> 00:24:40,813 -Ja. -og... 462 00:24:42,065 --> 00:24:44,192 jeg ved, at det er... 463 00:24:44,275 --> 00:24:48,029 Det vil gøre deres liv sværere i visse henseender. 464 00:24:48,363 --> 00:24:51,616 -Ja. -Men jeg tror, at du og jeg 465 00:24:51,699 --> 00:24:53,284 kan opdrage dem på rette vis. 466 00:24:53,368 --> 00:24:54,577 Absolut. 467 00:24:54,661 --> 00:24:59,749 Det er ret vildt, at Cameron og jeg ligefrem taler om, at vi skal have børn, 468 00:24:59,832 --> 00:25:04,629 for på dette tidspunkt har vi kun kendt hinanden i omkring to uger. 469 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 Knap og nap. 470 00:25:06,172 --> 00:25:08,716 Men det er bare naturligt. Det føles harmonisk. 471 00:25:09,133 --> 00:25:13,805 Det føles, som om jeg snakker med min partner om noget, der er virkeligt. 472 00:25:13,888 --> 00:25:15,390 Helt bortset fra... 473 00:25:16,891 --> 00:25:19,811 deres hudfarve, bliver de fantastiske mennesker. 474 00:25:19,894 --> 00:25:20,728 Ja. 475 00:25:21,479 --> 00:25:23,773 -De får et forældrepar, der elsker dem. -Ja. 476 00:25:23,856 --> 00:25:25,066 Den ene er hvid. 477 00:25:26,609 --> 00:25:28,486 Den anden er sort og pokkers smuk. 478 00:25:38,121 --> 00:25:40,498 Det føles, som om mit hjerte er revet midt over. 479 00:25:40,748 --> 00:25:43,793 På den ene side føler jeg mig... ført bag lyset. 480 00:25:43,876 --> 00:25:44,711 Jeg føler... 481 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 Var det sand kærlighed? Var det virkeligt? 482 00:25:48,881 --> 00:25:51,634 Men på den anden side er han en, jeg kender 483 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 og vil være sammen med, 484 00:25:52,885 --> 00:25:56,806 fordi jeg har opbygget et forhold og et grundlag sammen med ham, 485 00:25:56,889 --> 00:25:58,725 som jeg aldrig har haft før. 486 00:25:59,017 --> 00:26:02,687 Jeg elsker Carlton. Jeg håber, det vil ordne sig. 487 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Det vil ordne sig. 488 00:26:04,480 --> 00:26:07,233 Men jeg ved, at jeg må tale med ham, 489 00:26:07,483 --> 00:26:11,029 jeg har brug for at se ham for at lette mit hjerte. 490 00:26:15,241 --> 00:26:17,744 Jeg kan kun svare på fransk, comme ci, comme ça. 491 00:26:17,910 --> 00:26:19,037 -Sådan, la-la. -Okay. 492 00:26:19,621 --> 00:26:21,372 -Hvordan har du det? -Fint. 493 00:26:21,456 --> 00:26:23,666 -Du ser godt ud. -I lige måde. Flotte sko. 494 00:26:24,792 --> 00:26:26,169 -Det er varmt, ikke? -Tak. 495 00:26:26,252 --> 00:26:27,170 Hvordan går det? 496 00:26:28,379 --> 00:26:29,631 Hvordan har du det? 497 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 -Jeg er glad for at se dig igen. -Ja. 498 00:26:34,761 --> 00:26:38,848 Jeg føler mig i paradis fysisk, men ikke med hovedet. 499 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 Hvor er du med hovedet? 500 00:26:41,017 --> 00:26:41,934 Jeg mener... 501 00:26:42,185 --> 00:26:43,811 Der foregår en masse i mit hoved. 502 00:26:43,895 --> 00:26:47,106 Jeg føler, at jeg har været oprigtig lige fra start. 503 00:26:48,191 --> 00:26:52,278 Jeg føler, at du undlod at sige, hvem du virkelig er. 504 00:26:53,905 --> 00:26:58,326 Jeg forstår, hvad du føler, og at du sikkert føler dig svigtet... 505 00:26:58,701 --> 00:27:01,663 Det er, som om du på en måde har snydt med eksperimentet. 506 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 Sådan har jeg det. Jeg føler, at... 507 00:27:05,541 --> 00:27:07,543 du ikke var ærlig overfor mig fra start. 508 00:27:07,627 --> 00:27:10,046 -Det burde være slået fast. -Det følte jeg, det var. 509 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 -Jeg ville selv fortælle dig det. -Ja. 510 00:27:13,216 --> 00:27:15,218 -Det var jo... -Det er en del af dig. 511 00:27:15,301 --> 00:27:17,011 min strategi, og det har... 512 00:27:17,095 --> 00:27:19,055 det har aldrig været et problem med piger. 513 00:27:19,305 --> 00:27:20,431 Aldrig. 514 00:27:20,515 --> 00:27:22,433 Hvorfor sagde du det så ikke fra start? 515 00:27:22,517 --> 00:27:26,521 Fordi du havde dømt mig på forhånd. 516 00:27:27,647 --> 00:27:29,816 Du siger jo, det aldrig har været et problem? 517 00:27:29,899 --> 00:27:32,443 Hvis jeg havde sagt det på vores første date, 518 00:27:32,527 --> 00:27:34,737 havde du så givet mig en chance? Nej. 519 00:27:34,821 --> 00:27:36,572 Du skulle have sagt det på forhånd, 520 00:27:36,656 --> 00:27:39,617 så jeg kunne beslutte mig på et klart grundlag eller sige, 521 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 okay, jeg forstår dig, 522 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 men du ved med sikkerhed, at du vil have en kvinde. 523 00:27:44,831 --> 00:27:47,166 Sådan føler jeg, og det er det, jeg tænkte over. 524 00:27:48,084 --> 00:27:52,547 I aftes gned hun mig på ryggen, som for at sige, "Giv mig et kram." 525 00:27:52,714 --> 00:27:55,007 "Lad os tale sammen, jeg støtter dig." 526 00:27:55,091 --> 00:27:58,928 Og i dag har du så et problem med det? 527 00:27:59,762 --> 00:28:00,596 Nej. 528 00:28:01,180 --> 00:28:04,934 Tror du, jeg ville være her, hvis mine følelser ikke var ægte? 529 00:28:05,017 --> 00:28:07,729 Bare sådan uden videre? For sjov? Det er... 530 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 Jeg ved det ikke. Vis mig, hvem du virkelig er. 531 00:28:11,190 --> 00:28:12,233 Det har jeg gjort. 532 00:28:12,316 --> 00:28:15,027 Nej, du viste mig ikke, hvem du var, ikke fra start. 533 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 I aftes gjorde jeg. 534 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Men du ventede helt til fire uger før brylluppet 535 00:28:19,365 --> 00:28:21,200 -med at vise, hvem du er. -Okay, fedt. 536 00:28:21,284 --> 00:28:23,911 -Vil du aflyse det hele? -Er det okay at gøre sådan? 537 00:28:23,995 --> 00:28:26,456 -Det bliver, som du vil. -Du forstår ikke. 538 00:28:26,539 --> 00:28:29,459 Du reagerer anderledes end nogen anden, og... 539 00:28:29,542 --> 00:28:32,503 -Du går i forsvarsstilling. -Jeg finder mig ikke i det. 540 00:28:32,587 --> 00:28:35,548 -Det må jeg jo. Ingen kæmpede for mig. -Det er, hvad jeg føler. 541 00:28:35,631 --> 00:28:37,884 Og ingen kæmpede for mig. Men alligevel 542 00:28:37,967 --> 00:28:39,260 taler jeg med dig om det. 543 00:28:39,343 --> 00:28:41,929 -Jeg behøver ikke at tale med dig om det. -Nej. 544 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 Men jeg vil. Jeg ville ikke være her ellers, vel? 545 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 Så lad være med at spille offer. 546 00:28:46,726 --> 00:28:48,060 Du fornærmer mig. 547 00:28:48,144 --> 00:28:50,813 Jeg fornærmer dig? Så denne udvikling fornærmer ikke mig? 548 00:28:50,897 --> 00:28:52,690 Jeg er her ikke for at være respektløs. 549 00:28:52,774 --> 00:28:55,651 -Du har gang i noget andet pis nu. -Jeg taler om virkeligheden. 550 00:28:55,735 --> 00:28:57,278 Dette er en del af virkeligheden. 551 00:28:57,361 --> 00:28:58,571 Jeg er her for at... 552 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 kommunikere, åbne en kommunikation med dig. 553 00:29:01,616 --> 00:29:03,910 Bare kommunikere om, hvad problemet er. 554 00:29:03,993 --> 00:29:06,746 Vi skal tale om det, ikke gøre sagen værre. 555 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 -Jeg er okay med det hele. -Så du er ligeglad med, 556 00:29:09,248 --> 00:29:10,917 at du har slæbt mig gennem det her? 557 00:29:11,000 --> 00:29:12,668 Lige meget hvad, så er jeg okay. 558 00:29:12,752 --> 00:29:16,088 Min tid er for kostbar til det her, du er helt forkert på den. 559 00:29:16,172 --> 00:29:19,008 -Smid bomben. Kør dit show. -Det her er ikke noget for dig. 560 00:29:19,091 --> 00:29:19,967 Kør dit show! 561 00:29:20,551 --> 00:29:22,637 Seriøst, du tager ringen af, 562 00:29:22,720 --> 00:29:24,555 fordi jeg er ærlig overfor dig. 563 00:29:24,639 --> 00:29:26,474 Du foretrækker, at jeg lyver, 564 00:29:26,557 --> 00:29:30,770 om hvem jeg har været sammen med eller om min fortid? Det er sindssygt. 565 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 Jeg har ikke brug for den slags energi. 566 00:29:33,064 --> 00:29:35,024 -Kør dit show. -Farvel. Gå bare. 567 00:29:35,107 --> 00:29:36,776 Du må gå, for du har problemer. 568 00:29:36,859 --> 00:29:37,693 Jeg har problemer, 569 00:29:37,777 --> 00:29:40,112 -fordi jeg siger min sandhed? -Ja. Store problemer. 570 00:29:40,196 --> 00:29:43,282 -At du er respektløs overfor mig -Nej. Det er typisk. 571 00:29:43,366 --> 00:29:45,952 på grund af, hvad jeg føler... fordi du lod mig tro, 572 00:29:46,035 --> 00:29:48,704 -at du virkelig holdt af mig. -Jeg er respektløs, fordi... 573 00:29:48,788 --> 00:29:50,540 -Det gør jeg. -Nej, for hvis du gjorde, 574 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 ville du have sagt fra dag et... 575 00:29:52,917 --> 00:29:53,918 Jeg ved, hvem jeg er. 576 00:29:54,168 --> 00:29:56,754 -"Diamond, jeg er biseksuel." -Jeg har en metode. 577 00:29:56,838 --> 00:29:59,507 Jeg behøver ikke at afsløre noget for nogen, 578 00:29:59,590 --> 00:30:01,259 -hvis jeg ikke er klar. -Nå, ikke? 579 00:30:01,342 --> 00:30:02,885 Jeg har før afsløret ting 580 00:30:02,969 --> 00:30:04,971 -alt for tidligt -Er det ikke vildledende? 581 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 -og er blevet svinet til. -Du er på vej op ad kirkegulvet... 582 00:30:08,307 --> 00:30:10,434 Ingen har haft ondt af det undtagen dig. 583 00:30:10,518 --> 00:30:13,187 -og det var piger, som ikke engang -Åh, okay. 584 00:30:13,271 --> 00:30:15,481 var i nærheden af den, du er. 585 00:30:15,565 --> 00:30:16,858 Jamen, jeg er Diamond Jack. 586 00:30:16,941 --> 00:30:19,443 Jeg er ikke som de piger, du har talt med. 587 00:30:19,527 --> 00:30:22,697 Jeg er ligeglad, så længe du ikke røvrender mig. Du har fået din ring. 588 00:30:22,780 --> 00:30:25,867 Jeg er skideligeglad med ringen. Fuck den ring. 589 00:30:25,950 --> 00:30:28,828 Det er derfor, jeg ikke omgås sække som dig. 590 00:30:29,787 --> 00:30:31,247 Nå, nu er jeg en sæk? 591 00:30:33,583 --> 00:30:36,377 -Du siger ikke sæk til mig. -Jeg omgås ikke kvinder som dig. 592 00:30:36,627 --> 00:30:39,505 Fuck dig. Dit røvhul. 593 00:30:40,882 --> 00:30:43,801 -Du er sindssyg. Fuck dig. -Nej, fuck som mig. Farvel. 594 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 Held og lykke. Se dig min røv på vej til den næste pik, dreng. 595 00:30:46,846 --> 00:30:48,514 Pas på parykken, den glider af. 596 00:30:48,598 --> 00:30:51,434 -Den har gledet rundt fra dag et. -Hvem tager du mig for? 597 00:30:51,517 --> 00:30:54,061 Du er ikke gift med en hvilken som helst kælling! 598 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 -Fald ned. -Hold kæft, for fanden! 599 00:30:55,813 --> 00:30:57,189 Pis! Du er så allerhelvedes... 600 00:30:57,523 --> 00:30:59,483 Du er gal, fordi jeg siger sandheden. 601 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 Jeg har helt klart indset, at hun ikke er min kvinde. 602 00:31:03,029 --> 00:31:05,197 Hun viser sig at være uvidende. 603 00:31:05,281 --> 00:31:07,491 Hun viser sig at være stereotypisk. 604 00:31:08,159 --> 00:31:12,121 Jeg føler mig lige så svigtet som hende. Så fanden tage hende. 605 00:31:12,288 --> 00:31:14,749 Jeg er skideligeglad. Det er jeg. 606 00:31:35,728 --> 00:31:38,230 Jeg var bogstaveligt ved at gifte mig med en, 607 00:31:38,314 --> 00:31:39,649 som jeg afgjort ikke kendte. 608 00:31:40,775 --> 00:31:43,694 Det burde ikke være gået sådan. 609 00:31:43,778 --> 00:31:47,281 Jeg kom jo bare for at tale med ham og udtrykke mine følelser. 610 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 Jeg håbede, han ville være mand for at tale om det, 611 00:31:50,534 --> 00:31:53,245 men ingen rigtig mand ville opføre sig sådan. 612 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 Så det er slut mellem os. 613 00:32:17,228 --> 00:32:18,229 Jeg vil bare... 614 00:32:19,105 --> 00:32:20,690 Bare væk herfra. 615 00:32:23,776 --> 00:32:25,820 Det er ikke mere at sige. 616 00:32:26,862 --> 00:32:29,031 Udover at jeg kommer mig over det her. 617 00:32:29,115 --> 00:32:31,909 Jeg kommer over det. Jeg klarer det. 618 00:32:31,993 --> 00:32:33,911 Som sagt er jeg stærk, 619 00:32:33,995 --> 00:32:36,914 så dette får ikke lov til at have indflydelse på mit liv. 620 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 Det er alt. 621 00:33:02,440 --> 00:33:06,110 Den romantiske ferie gik afgjort ikke som planlagt. 622 00:33:06,193 --> 00:33:10,865 Jeg er ikke den fyr, som hun skændtes med ved poolen, 623 00:33:10,948 --> 00:33:13,701 jeg er ham, hun blev forelsket i i kapslerne. 624 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 Jeg kan ikke forestille mig et liv uden dig. Jeg elsker dig. 625 00:33:17,747 --> 00:33:19,749 Dette er en af mit livs lykkeligste dage. 626 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Hej. 627 00:33:34,180 --> 00:33:39,226 Jeg føler, at vores hjerter og dem, vi inderst inde var og er, 628 00:33:39,560 --> 00:33:42,354 blev fortrængt af formodninger, 629 00:33:42,646 --> 00:33:44,857 defensive holdninger og stolthed. 630 00:33:48,694 --> 00:33:50,738 Jeg rejser bort uden min forlovede. 631 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 Det er trist på en smuk måde. 632 00:33:56,243 --> 00:34:00,247 Jeg er ked at at måtte forlade stedet alene. 633 00:34:01,624 --> 00:34:02,958 Jeg vil gerne giftes. 634 00:34:03,042 --> 00:34:06,003 Jeg vil forelske mig, men det blev ikke til noget. 635 00:34:37,076 --> 00:34:38,035 Hej! 636 00:34:40,496 --> 00:34:41,789 -Hej, skat. -Hold da op! 637 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 Umuligt! 638 00:34:43,999 --> 00:34:45,501 Jeg blev så overrasket. 639 00:34:45,709 --> 00:34:47,128 Vi var klar til aftensmaden, 640 00:34:47,211 --> 00:34:50,047 og så pludselig ser vi dem. Jeg tænker, "Hold da kæft." 641 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Hold da helt op. 642 00:34:52,716 --> 00:34:54,093 -Disse gutter. -Åh, Gud. 643 00:34:54,176 --> 00:34:57,263 Jeg gik henad stien, på vej til stranden, 644 00:34:57,346 --> 00:35:00,266 og jeg ser en lille gruppe mennesker. 645 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Så ser jeg Jessica fægte med armene og råbe, "Hej!" 646 00:35:04,436 --> 00:35:07,106 Jeg tænker, "Pis. Det er arrangeret." 647 00:35:07,565 --> 00:35:12,194 Jeg er glad for at se pigerne og se, hvordan de andre fyre ser ud. 648 00:35:12,278 --> 00:35:13,946 Ikke at jeg kiggede, Cameron. 649 00:35:14,071 --> 00:35:17,783 Jeg kiggede ikke rigtigt. Jeg... Jeg så dem, men jeg kiggede ikke. 650 00:35:19,160 --> 00:35:20,411 Skønt at se jer! 651 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 -Halløj! -Hej, alle sammen. 652 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Velkommen. Nyder I jeres romantiske ferie? 653 00:35:27,585 --> 00:35:29,378 -Ja! -Fantastisk! 654 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 De damer, jeg ved, at I kender de andre damer. 655 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 Og de herrer, I kender de andre herrer her. 656 00:35:36,552 --> 00:35:39,513 De herrer, vi vil præsentere damerne for jer. 657 00:35:40,264 --> 00:35:45,895 Og de damer, I skal møde de herrer, som I ikke friede til. 658 00:35:46,312 --> 00:35:47,146 Okay. 659 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Kenny og Kelly. 660 00:35:55,988 --> 00:35:57,281 Gigi og Damian. 661 00:35:58,741 --> 00:35:59,950 Jessica og Mark. 662 00:36:01,243 --> 00:36:02,369 Cameron og Lauren. 663 00:36:03,996 --> 00:36:05,414 Og Amber og Barnett. 664 00:36:06,332 --> 00:36:09,668 Tillykke med forlovelsen til jer alle sammen! 665 00:36:13,964 --> 00:36:16,091 Du godeste, jeg forventede ikke at se Barnett. 666 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 Fysisk er han præcis, som jeg tænkte. 667 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 Da jeg faldt for Barnett, tænkte jeg på ham døgnet rundt. 668 00:36:21,555 --> 00:36:25,142 Da han fortalte mig, at han var kommet på andre tanker, 669 00:36:25,226 --> 00:36:28,979 anede jeg ikke, hvor jeg skulle gøre af mig selv. 670 00:36:29,313 --> 00:36:32,900 I blev forelskede, og I valgte en, I skulle giftes med, 671 00:36:33,192 --> 00:36:35,694 uden at have set dem før. 672 00:36:35,986 --> 00:36:38,530 Seriøst tror jeg, at alle fyrene er virkelig... 673 00:36:39,073 --> 00:36:39,949 tiltrækkende mænd. 674 00:36:40,032 --> 00:36:43,202 Men jeg kan ikke forestille mig at føle 675 00:36:43,285 --> 00:36:46,413 fysisk tiltrækning til nogen anden end Barnett. 676 00:36:47,081 --> 00:36:48,832 Vi har jo konfiskeret jeres enheder. 677 00:36:48,916 --> 00:36:52,169 I har ingen distraktioner haft, intet har stået i vejen. 678 00:36:52,878 --> 00:36:57,841 Her har I mulighed for at udvikle jeres følelsesmæssige forbindelse til en fysisk. 679 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Ja! 680 00:37:00,010 --> 00:37:03,597 Når I tager hjem, vil dagligdagens virkelighed, jeres udseende, 681 00:37:03,681 --> 00:37:09,853 race, alder og baggrund så påvirke jeres følelser for hinanden? 682 00:37:11,355 --> 00:37:13,482 Hvordan har I tænkt jer at forene jeres liv? 683 00:37:13,565 --> 00:37:16,193 Tænk over det. Hvordan vil I forene jeres venner, 684 00:37:16,277 --> 00:37:18,737 jeres familie, karriere, jeres hjem? 685 00:37:18,821 --> 00:37:21,657 Hvordan skal alt det forbindes med jeres forlovede? 686 00:37:22,866 --> 00:37:27,705 Jeres bryllupper står om kun fire uger. 687 00:37:30,332 --> 00:37:34,253 Siger I "ja" til den, I har valgt at blive gift med, 688 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 uden at have set vedkommende, 689 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 eller forlader I dem for evigt? 690 00:37:44,013 --> 00:37:46,140 Er kærligheden virkelig blind? 691 00:37:47,182 --> 00:37:48,475 Du har bare at sige "ja". 692 00:37:50,185 --> 00:37:51,854 Skål for kærlighed og lykke, 693 00:37:52,229 --> 00:37:53,314 og for alle jer, 694 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 der er til stede her. Skål. 695 00:37:56,025 --> 00:37:56,984 -Skål! -Skål! 696 00:37:58,110 --> 00:38:00,529 Hyg jer, venner! Jeg er glad på jeres vegne. 697 00:38:00,612 --> 00:38:02,489 Okay, lad os skyde festen i gang. 698 00:38:15,878 --> 00:38:17,629 -Sikke et enormt shot. -Slugte du det? 699 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 Det er en fornøjelse at møde jer. 700 00:38:19,298 --> 00:38:21,550 Vi har chokolade, vanilje og karamel. 701 00:38:22,676 --> 00:38:24,595 -Kenny er lige i midten. -Det er sejt. 702 00:38:24,678 --> 00:38:26,305 Det er er perfekt. 703 00:38:27,139 --> 00:38:29,433 Gigi burde være model, 704 00:38:29,516 --> 00:38:31,060 Jeg var ikke spor overrasket. 705 00:38:31,143 --> 00:38:34,021 Det er sjovt, som man kan tegne et ansigt op efter en stemme. 706 00:38:34,104 --> 00:38:35,773 Hun er smuk, det er hun virkelig. 707 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 -Hvad laver du? -Det er spøjst. 708 00:38:37,816 --> 00:38:39,068 -Ja. -Som om, jeg har... 709 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Kan du lukke øjnene uden hånden? 710 00:38:40,903 --> 00:38:43,989 Ansigtet passer ikke til stemmen, jeg hører. Det er så nyt. 711 00:38:44,073 --> 00:38:47,993 Jeg synes, Amber er en smuk kvinde, men, hvordan skal jeg sige det... 712 00:38:48,786 --> 00:38:49,870 hun er... 713 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 for meget. 714 00:38:53,791 --> 00:38:54,792 Afgjort. 715 00:38:57,336 --> 00:38:59,129 Mark er... 716 00:38:59,755 --> 00:39:01,799 mindre end jeg troede. 717 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 Kom så! 718 00:39:05,511 --> 00:39:08,263 Din stemme er mere udtryksfuld, når man ser dig. 719 00:39:08,347 --> 00:39:09,431 -Virkelig? -Ja. 720 00:39:09,515 --> 00:39:10,766 -End i kapslerne. -Ja. 721 00:39:10,849 --> 00:39:14,228 -Det sagde alle. Rolig stemme. -Du talte virkelig meget roligt. 722 00:39:14,311 --> 00:39:17,689 Jeg tænkte, "Åh, der mangler kun lidt massage." 723 00:39:18,524 --> 00:39:23,195 Cameron har det dejligste smil, og han er ret hot. 724 00:39:23,404 --> 00:39:24,363 Hvis I forstår. 725 00:39:24,905 --> 00:39:25,823 Eller... ja. 726 00:39:26,657 --> 00:39:28,409 Jeg har hørt meget om dig, Barnett. 727 00:39:28,575 --> 00:39:29,827 Har du? 728 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 -Ja. -Forhåbentlig kun godt. 729 00:39:31,703 --> 00:39:33,455 Sådan var det ikke, skat. 730 00:39:33,539 --> 00:39:34,790 Sådan var det ikke. 731 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Nu hvor jeg ser Barnett 732 00:39:38,085 --> 00:39:41,380 efter hele dramaet og de mange glas vin, 733 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 der blev drukket i pigernes lejr på grund af denne mand, 734 00:39:47,386 --> 00:39:52,558 så forestillede jeg mig, at han nok var en slags gymnasie-agtig festabe, 735 00:39:52,641 --> 00:39:54,768 og jeg føler, at sådan er han, så... 736 00:39:55,727 --> 00:39:56,562 Jeg har vist 737 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 bedømt ham korrekt. 738 00:39:58,647 --> 00:40:03,652 ... men det er bare skørt, hvordan det startede, og... 739 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 hvor langt vi er nået, og det er endnu ikke slut. 740 00:40:06,196 --> 00:40:08,115 Det er netop det skøre... 741 00:40:08,240 --> 00:40:09,116 Det er begyndelsen. 742 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 Jeg snakkede med Kelly om det i dag. Det er... 743 00:40:12,161 --> 00:40:14,496 Det er alvor, det er ikke bare noget med, 744 00:40:14,580 --> 00:40:15,831 "Vi gennemgik en proces, 745 00:40:15,914 --> 00:40:17,166 -et eksperiment." -Ja. 746 00:40:17,291 --> 00:40:18,834 -Det var det. -Netop. 747 00:40:18,917 --> 00:40:22,087 Men vi kom igennem det, og nu bliver det hele virkeligt. 748 00:40:22,171 --> 00:40:23,547 Det bliver meget virkeligt. 749 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 Der er et vigtigt emne, som interesserer alle. 750 00:40:26,925 --> 00:40:29,928 Der er en grund til, at jeg spørger, det er ikke... 751 00:40:30,053 --> 00:40:31,597 fordi nogen skal afsløre noget. 752 00:40:32,055 --> 00:40:34,141 Emnet sex er noget af et problem. 753 00:40:34,224 --> 00:40:38,103 Det er noget, der... bidrager til et harmonisk parforhold, ikke? 754 00:40:38,187 --> 00:40:41,690 Lad mig starte. Altså, i aftes med Giannina siger hun, 755 00:40:41,773 --> 00:40:44,443 midt i vores romantiske middag, 756 00:40:44,526 --> 00:40:46,987 "Hvordan har du det med... sex?" 757 00:40:47,070 --> 00:40:49,156 Jeg sagde, "Det sker først, når du er klar." 758 00:40:49,239 --> 00:40:52,993 Da det var tid til dessert, sagde jeg, "Jeg er klar til desserten." Hun siger, 759 00:40:53,076 --> 00:40:53,994 "Nej, tak." 760 00:40:54,077 --> 00:40:56,455 "Ingen dessert?" Hun svarer: "Jeg er desserten." 761 00:40:56,538 --> 00:40:59,208 -Sådan. -Og jeg tænkte, "Nå." 762 00:41:00,000 --> 00:41:03,462 Men det handlede hele tiden om respekt og gensidighed, 763 00:41:03,545 --> 00:41:07,424 og det var smukt, og meget mere end bare sex. 764 00:41:09,843 --> 00:41:11,845 Fik I så det frække i aftes? 765 00:41:11,929 --> 00:41:15,933 Lad os bare sige, at jeg var nået til dag 398, og nu er det dag... 766 00:41:18,894 --> 00:41:20,812 -Det glæder mig at høre. -Jeg er med, G. 767 00:41:20,896 --> 00:41:23,440 Jeg har forbindelse med Damian. 768 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 Følelsesmæssig forbindelse. 769 00:41:24,942 --> 00:41:28,195 Det er hele forskellen mellem god sex 770 00:41:28,278 --> 00:41:31,156 og skidehamrende fantastisk sex. 771 00:41:31,240 --> 00:41:35,827 Så vi hylder god sex, for det er toppen af kransekagen. 772 00:41:36,537 --> 00:41:38,497 Vi faldt først i søvn klokken fire i nat. 773 00:41:38,580 --> 00:41:40,582 Okay, ja! Fedt. 774 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 -Det var skønt. -Jeg elsker Camerons reaktion. 775 00:41:45,712 --> 00:41:46,797 Det var skønt. 776 00:41:46,880 --> 00:41:49,591 Jeg kan ikke holde fingrene fra ham, piger. 777 00:41:49,675 --> 00:41:53,345 -Jeg arbejder på det. -Så jeres første nat var altså... 778 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 -God. -Uuh, tøs. 779 00:41:56,056 --> 00:41:58,267 -Barnett, hvordan var din nat? -Ja. 780 00:41:58,350 --> 00:42:00,519 Vi har ikke hørt Barnett sige noget. 781 00:42:00,602 --> 00:42:02,980 -Så, hvordan gik det... -Åh, Gud. 782 00:42:03,981 --> 00:42:06,108 Jeg forstrakte ryggen, 783 00:42:06,358 --> 00:42:08,860 -da jeg bar kufferterne ind. -Nej, du gjorde ej. 784 00:42:10,195 --> 00:42:11,280 Jeg sov på sofaen. 785 00:42:11,363 --> 00:42:13,323 -Nej, du gjorde ej. -Sig noget realistisk. 786 00:42:13,407 --> 00:42:17,119 Sig det nu. Hvis du forstrakte ryggen, var det ikke kufferternes skyld. 787 00:42:17,786 --> 00:42:20,831 Jeg er tålmodig. Men alle de andre har sex. 788 00:42:21,248 --> 00:42:22,165 Og det er nederen. 789 00:42:24,251 --> 00:42:25,752 Jeg ville sige, at i aftes, 790 00:42:25,836 --> 00:42:28,213 -Vi gjorde det allevegne, -i morges, i eftermiddag, 791 00:42:28,297 --> 00:42:29,381 før vi kom herud... 792 00:42:29,464 --> 00:42:31,216 I morges i brusebadet... 793 00:42:32,884 --> 00:42:34,511 Mens jeg hørte på de andre piger, 794 00:42:34,595 --> 00:42:37,514 blev jeg mig lidt bekymret over, 795 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 at jeg nok ikke var helt så entusiastisk, som de var. 796 00:42:41,059 --> 00:42:45,522 I ved, hvad jeg sagde, da han stadig snakkede med LC: 797 00:42:45,606 --> 00:42:47,774 Han skal være glad, jeg elsker ham så meget, 798 00:42:47,858 --> 00:42:51,069 at hvis han foretrækker en anden, er jeg glad på hans vegne. 799 00:42:51,153 --> 00:42:53,322 Men nu tænker jeg, "Nej, ingen andre." 800 00:42:53,405 --> 00:42:55,282 Det er dig og mig. Du skal være hos mig, 801 00:42:55,365 --> 00:42:58,327 vi skal være sammen. Vi passer skidegodt sammen... 802 00:42:58,410 --> 00:42:59,286 Det er tydeligt. 803 00:42:59,369 --> 00:43:00,537 ... det er vanvittigt. 804 00:43:00,621 --> 00:43:02,956 Alle lod til at være vildt forelskede. 805 00:43:03,040 --> 00:43:05,375 -Giver du Mark din fjabbe? -Hvad er det? 806 00:43:05,459 --> 00:43:07,544 Jessica er nogle og tredive. 807 00:43:07,628 --> 00:43:11,423 Hun ved sgu godt, hvad en fjabbe er. Du narrer mig ikke, Jessica. 808 00:43:11,506 --> 00:43:12,633 Missekatten! 809 00:43:13,467 --> 00:43:16,428 Okay, når... altså. 810 00:43:16,511 --> 00:43:18,847 Udenfor kapslen er alting anderledes. 811 00:43:18,930 --> 00:43:23,143 Der er mennesket, stemmen, personligheden, 812 00:43:23,226 --> 00:43:25,062 og så er der den fysiske person. 813 00:43:25,145 --> 00:43:26,813 Jeg er ved at samle det hele. 814 00:43:27,189 --> 00:43:29,650 Det haster ikke, det er kun dag to. 815 00:43:29,733 --> 00:43:31,234 -Deler I seng? -Absolut. 816 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 -Men I nusser kun. -Ja. 817 00:43:32,736 --> 00:43:36,531 Det er også der, Kenny og jeg er. Vi har kysset, men det er alt. 818 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Jeg kan sige så meget som... Jeg afslører ikke noget, 819 00:43:39,576 --> 00:43:43,038 men jeg orkede ikke at stå op og løbe mig en tur i morges. 820 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 Mere siger jeg ikke. 821 00:43:45,457 --> 00:43:46,917 Se bare, sådan der. 822 00:43:47,000 --> 00:43:48,710 Jamen, Kenny dog. 823 00:43:48,794 --> 00:43:51,588 Vi holdt os indenfor anstændighedsgrænsen. Vi nussede bare. 824 00:43:51,672 --> 00:43:53,006 Jeg derimod... 825 00:43:53,924 --> 00:43:55,509 Alle er her er en god fangst. 826 00:43:55,592 --> 00:43:57,219 Så jeg tror, at... 827 00:43:57,761 --> 00:43:59,596 alle har fundet deres match. 828 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Det er skønt at se dem så forelskede. Det gør mig glad. 829 00:44:05,519 --> 00:44:06,353 Åh, pis. 830 00:44:06,436 --> 00:44:07,938 Og jeg greb den. 831 00:44:13,318 --> 00:44:14,986 Barnett er afgjort tiltrækkende. 832 00:44:15,070 --> 00:44:18,031 Vi skabte et bånd sammen, 833 00:44:18,115 --> 00:44:23,161 som aldrig... som ikke kan matches af noget andet bånd. 834 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 At have følelser for en, der er så stærke, at man siger... 835 00:44:28,542 --> 00:44:31,503 man vil gifte sig med hende, og så... 836 00:44:32,129 --> 00:44:34,423 fortryder indenfor 12 timer... 837 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 Er det sandt, at... 838 00:44:37,217 --> 00:44:38,552 UGEN FØR 839 00:44:38,635 --> 00:44:41,138 du stadig føler det samme, som du følte i aftes? 840 00:44:41,221 --> 00:44:42,055 For mig? 841 00:44:43,598 --> 00:44:45,225 Jeg ved det ikke. 842 00:44:47,978 --> 00:44:49,563 -Seriøst? -Ja. 843 00:44:50,814 --> 00:44:54,109 I aftes sagde du, at du var klar til at fri til mig. 844 00:44:54,234 --> 00:44:55,277 Det er vanvid. 845 00:44:55,360 --> 00:44:57,237 Det sagde du bogstaveligt i aftes. 846 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 Jeg ved ikke, hvad der sker i hovedet på mig. 847 00:45:05,203 --> 00:45:09,207 I samme øjeblik, han sagde, at han havde ændret mening, 848 00:45:09,291 --> 00:45:11,710 satte min krop totalt ud, 849 00:45:11,877 --> 00:45:15,130 og jeg så mit liv passere revy. 850 00:45:15,964 --> 00:45:19,342 Nu hvor jeg endelig ser ham, prøver jeg at bevare fatningen. 851 00:45:20,010 --> 00:45:22,846 -Åh, Gud. Åh, Gud. -Åh, Gud. Mand. 852 00:45:24,139 --> 00:45:25,474 -Hvordan har du det? -Hvad så? 853 00:45:25,557 --> 00:45:27,559 -Jeg har det fint, og du? -Bedstevenner. 854 00:45:27,642 --> 00:45:28,727 Vi er bedstevenner nu. 855 00:45:28,810 --> 00:45:29,686 Giv mig et kram. 856 00:45:31,938 --> 00:45:34,024 -Hvordan går det? -Det går godt. 857 00:45:34,566 --> 00:45:36,693 -Har du det sjovt? -Virkelig sjovt. 858 00:45:36,943 --> 00:45:39,029 Jeg ved ikke, hvilke ord, der skal til, 859 00:45:39,112 --> 00:45:40,947 Jeg ved ikke, hvordan de skal siges, 860 00:45:41,031 --> 00:45:44,201 men min sidste samtale med Jessica 861 00:45:44,284 --> 00:45:48,955 var afgjort ikke beregnet på at såre hende. 862 00:45:49,039 --> 00:45:52,083 Jeg vil stadig gerne tale med hende, helt klart. 863 00:45:52,167 --> 00:45:54,878 Det gør mig ondt, at jeg gjorde dig ked af det. 864 00:45:54,961 --> 00:45:57,422 Tja, det var sent om aftenen, og... 865 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 Det var for meget. 866 00:45:59,216 --> 00:46:01,134 Jeg har aldrig fundet ud af, 867 00:46:01,218 --> 00:46:02,886 -hvordan det skete. -Aner det ikke. 868 00:46:02,969 --> 00:46:05,347 Jeg føler mig så akavet i det øjeblik. 869 00:46:05,972 --> 00:46:10,560 Vi er her med hver vores forlovede, og jeg havde stærke følelser for ham. 870 00:46:11,144 --> 00:46:12,646 Det havde jeg virkelig. 871 00:46:12,729 --> 00:46:14,898 Vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. -Det er okay. 872 00:46:14,981 --> 00:46:16,566 Jeg prøvede at finde ud af det. 873 00:46:16,650 --> 00:46:18,109 Hvad jeg skal sige? 874 00:46:18,193 --> 00:46:21,863 Der er ingen grund til, at det ikke gik. Der er intet ved dig, jeg ikke kan lide. 875 00:46:21,947 --> 00:46:22,781 -Okay. -Intet. 876 00:46:25,408 --> 00:46:28,703 Jeg ved, at Jessica og Barnett skabte en følelsesmæssig forbindelse, 877 00:46:29,079 --> 00:46:31,039 og så fandt hun sammen med mig. 878 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 Jeg vil ikke miste hende igen. 879 00:46:34,835 --> 00:46:36,127 Hun er sammen med mig nu. 880 00:46:39,881 --> 00:46:41,007 Hvad så? 881 00:46:41,675 --> 00:46:46,137 Chancen for, at Jessica kan konkurrere med mig, er så lille, at det er sølle. 882 00:46:50,559 --> 00:46:52,310 Ikke bare sølle. Latterligt. 883 00:46:53,812 --> 00:46:56,106 Hvis han går nogen steder hen, finder jeg ham. 884 00:46:56,189 --> 00:46:58,316 -Sejt. -Han går ingen steder. 885 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard