1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,261 --> 00:00:15,183 27 DIAS PARA OS CASAMENTOS 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,564 Dormiu bem? 4 00:00:22,690 --> 00:00:23,691 Vou acordar você. 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,735 -Mesmo? -Mesmo. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,322 -Dormiu bem? -Sim. 7 00:00:29,405 --> 00:00:30,656 Vou ficar mal acostumado. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,870 Com isso também. 9 00:00:36,287 --> 00:00:37,622 Pode se acostumar. 10 00:00:37,705 --> 00:00:39,457 -Certo. -Certo. 11 00:00:41,459 --> 00:00:44,003 -Ontem à noite foi divertido. -Foi mesmo. 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,006 Minha primeira noite com meu noivo. 13 00:00:47,256 --> 00:00:51,177 Kenny e eu nos atraímos fisicamente. 14 00:00:51,260 --> 00:00:55,556 Tipo... Se iguala ao laço emocional, se não mais. 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Eu dormi abraçada com você? 16 00:00:59,268 --> 00:01:00,269 Sim, eu estava... 17 00:01:00,353 --> 00:01:02,355 Me encolhi e rolei? 18 00:01:03,064 --> 00:01:05,566 Teve uma hora que sim. 19 00:01:06,067 --> 00:01:08,611 Mas não sei quando foi. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,988 Eu cocei suas costas, 21 00:01:11,072 --> 00:01:13,241 você estava com dificuldade para dormir. 22 00:01:13,324 --> 00:01:14,408 Sim. Obrigada. 23 00:01:14,492 --> 00:01:16,119 A primeira noite foi maravilhosa. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,121 Foi absolutamente maravilhosa. 25 00:01:18,579 --> 00:01:22,208 Descobri que a Kelly gosta muito de me beijar 26 00:01:22,291 --> 00:01:25,503 e tudo bem, gosto muito de beijá-la também. 27 00:01:26,754 --> 00:01:30,591 A atração física está superando a conexão emocional que tivemos. 28 00:01:31,050 --> 00:01:34,595 -O que quer fazer? -Piscina. Praia. O que quiser. 29 00:01:34,679 --> 00:01:35,972 -Qualquer coisa? -Sim. 30 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 Há tantas aventuras para perseguir. 31 00:01:38,391 --> 00:01:39,267 -É? -É. 32 00:01:39,433 --> 00:01:43,229 Nós só nos conhecemos há 10 dias, 33 00:01:43,312 --> 00:01:47,400 é incrível como o laço pode ser tão forte. 34 00:01:47,692 --> 00:01:49,944 Mas não quero me apressar... 35 00:01:50,278 --> 00:01:55,783 transando, só quero abraçar e me aconchegar 36 00:01:55,867 --> 00:01:57,660 e dar uns beijos um no outro, 37 00:01:57,743 --> 00:02:01,789 acho que isso faz com que haja mais impacto, 38 00:02:01,873 --> 00:02:03,332 quando chegar o dia. 39 00:02:03,416 --> 00:02:05,501 -Quer começar a se arrumar? -Sim. 40 00:02:05,585 --> 00:02:07,628 -Certo. -Quer ir à praia ou algo assim? 41 00:02:07,712 --> 00:02:08,629 -Sim -Está bem. 42 00:02:09,088 --> 00:02:11,883 Quero alguém como ele há muito tempo. 43 00:02:11,966 --> 00:02:13,885 Então, sim, posso acreditar 44 00:02:13,968 --> 00:02:17,722 que vou passar o resto da vida com essa pessoa. 45 00:02:18,055 --> 00:02:20,183 É tão louco. 46 00:02:29,483 --> 00:02:33,821 -Você roncou mais alto que eu. -Eu não ronquei. Nada a ver. 47 00:02:33,988 --> 00:02:35,323 Pode parar. 48 00:02:35,406 --> 00:02:36,741 A banheira estava boa. 49 00:02:36,824 --> 00:02:38,993 Passamos mais tempo no chuveiro. 50 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 É inadequado colocar em um pré-nupcial que quer sexo todos os dias? 51 00:02:42,496 --> 00:02:45,124 É demais? Estou pensando em fazer isso. 52 00:02:45,583 --> 00:02:46,542 Todos os dias. 53 00:02:47,251 --> 00:02:48,211 Talvez duas vezes. 54 00:02:50,463 --> 00:02:54,425 Uma hora eu acordei... 55 00:02:54,800 --> 00:02:55,885 -e você... -Só uma? 56 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 -Só acordou uma vez? -Você estava segurando as mãos 57 00:02:58,638 --> 00:03:00,056 como se aceitasse um prêmio. 58 00:03:00,139 --> 00:03:03,559 Fazia um discurso: "Quero agradecer a todos". 59 00:03:03,726 --> 00:03:07,438 -Pensei: "Que porra é essa?" -Falei enquanto dormia? 60 00:03:07,521 --> 00:03:08,356 Falou. 61 00:03:08,439 --> 00:03:11,108 Há algumas semanas, eu estava na pista. 62 00:03:11,525 --> 00:03:14,987 Eu ainda estava tentando descobrir... 63 00:03:15,529 --> 00:03:18,866 o que e quem eu procurava. 64 00:03:19,283 --> 00:03:22,370 Cara, a ideia de que eu tenha encontrado 65 00:03:22,453 --> 00:03:23,871 algo tão sério 66 00:03:23,955 --> 00:03:25,748 é meio intensa. 67 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 É loucura. 68 00:03:28,668 --> 00:03:31,212 -Que medo. -Era uma e pouco da manhã. 69 00:03:31,295 --> 00:03:33,214 E eu: "O que é isso?" 70 00:03:33,506 --> 00:03:36,509 Há duas semanas, não fazia ideia de quem era essa Amber. 71 00:03:36,592 --> 00:03:39,178 Sinto que nos conhecemos há 72 00:03:40,763 --> 00:03:42,139 uns dois anos. 73 00:03:42,556 --> 00:03:44,642 Estamos à vontade um com o outro. 74 00:03:45,476 --> 00:03:48,604 E em algumas semanas, ela será minha esposa. 75 00:03:48,688 --> 00:03:51,190 Serei um homem casado a menos que a assuste. 76 00:03:51,399 --> 00:03:52,316 Espero que não. 77 00:03:52,817 --> 00:03:54,610 Mas estou cansado! 78 00:04:10,543 --> 00:04:11,627 -Oi. -Bom dia. 79 00:04:17,550 --> 00:04:19,385 -Como vai? -Bem. 80 00:04:19,468 --> 00:04:20,428 Dormiu bem? 81 00:04:21,387 --> 00:04:22,596 -Sim. -É? 82 00:04:22,680 --> 00:04:23,764 -É. -É? 83 00:04:23,931 --> 00:04:24,932 Foi demais. 84 00:04:31,605 --> 00:04:33,316 Gosto de acordar ao seu lado. 85 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 Acho que isso é mútuo. 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,362 -Mesmo? -Mesmo. 87 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Quero fazer massagens hoje. 88 00:04:45,786 --> 00:04:48,039 -Quer fazer massagens hoje? -Quero. 89 00:04:51,584 --> 00:04:55,546 Então, na nossa primeira noite no México, eu arranquei a roupa dele. 90 00:04:57,590 --> 00:04:58,966 E ele fez amor comigo. 91 00:05:02,553 --> 00:05:04,221 Não vai me deixar ir, né? 92 00:05:05,056 --> 00:05:08,559 Da forma mais doce possível, ele diz: "Não farei nada que não queira." 93 00:05:08,642 --> 00:05:10,061 E eu: "Eu quero." 94 00:05:10,144 --> 00:05:13,147 "Só vem logo pra cima." 95 00:05:13,564 --> 00:05:14,648 Tão linda. 96 00:05:16,192 --> 00:05:18,319 Adoro contar quantas vezes disse isso. 97 00:05:18,402 --> 00:05:20,988 -Muitas. E muitas mais. -Tá legal. 98 00:05:22,490 --> 00:05:23,491 Eu aceito. 99 00:05:25,659 --> 00:05:27,995 Estar na suíte na nossa primeira noite, 100 00:05:28,788 --> 00:05:29,955 foi lindo. 101 00:05:30,748 --> 00:05:32,041 Indescritível. 102 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 Não parecia real. Parecia um conto de fadas. 103 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 Algo saído de um filme. 104 00:05:37,338 --> 00:05:39,131 E acabamos fazendo amor. 105 00:05:39,215 --> 00:05:41,675 -Você é forte. -Sou. 106 00:05:42,927 --> 00:05:44,053 Eu sou mais forte. 107 00:05:46,597 --> 00:05:49,183 Não há nada melhor que Damian Powers. 108 00:05:49,266 --> 00:05:52,978 Eu o amo, e ele se apaixonou por como eu sou. 109 00:05:53,562 --> 00:05:56,065 Certo. Vamos ver quem é mais forte. 110 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 -Bom dia, querido. -Bom dia. 111 00:06:12,790 --> 00:06:15,626 -Adoro acordar ao seu lado. -Eu sei. 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,087 É como acordar de um sonho para um sonho. 113 00:06:19,088 --> 00:06:20,881 Você diz tudo certo. 114 00:06:21,257 --> 00:06:24,009 -Com a touca e tudo? -Adoro sua touca. 115 00:06:24,885 --> 00:06:28,222 -Parece uma boina. -Uma boina? 116 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 -Tipo, uma boina francesa? -Isso. 117 00:06:31,600 --> 00:06:33,102 Eu meio que gosto. 118 00:06:33,602 --> 00:06:35,938 Será a minha boina. 119 00:06:38,399 --> 00:06:39,358 Tão elegante. 120 00:06:39,442 --> 00:06:41,777 Obrigada. Eu tento ser. 121 00:06:42,069 --> 00:06:45,781 Mesmo no meu sono, tento ser uma dama elegante. 122 00:06:47,616 --> 00:06:48,701 Por ser negra, 123 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 é importante que eu enrole e cuide do meu cabelo à noite. 124 00:06:52,079 --> 00:06:57,209 E a touca nem sempre é o acessório mais sexy. 125 00:06:57,293 --> 00:07:01,338 Não sei se ele já passou por isso, mas sei que me ama por mim. 126 00:07:02,173 --> 00:07:04,633 -Cara. -Ontem à noite foi mágico. 127 00:07:04,717 --> 00:07:06,719 Não consigo tirar as mãos de você. 128 00:07:08,262 --> 00:07:09,805 É a conexão física. 129 00:07:11,974 --> 00:07:16,562 Sou um cavalheiro, não vou falar se Lauren e eu transamos. 130 00:07:16,645 --> 00:07:19,023 Cameron e eu ficamos acordados até tarde 131 00:07:20,357 --> 00:07:22,735 curtindo a companhia um do outro, sabe? 132 00:07:23,777 --> 00:07:24,987 Conversando... 133 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 É só entre ela e eu. 134 00:07:27,698 --> 00:07:28,782 ...e coisa e tal. 135 00:07:30,534 --> 00:07:33,162 Então é assim que vai ficar. 136 00:07:33,245 --> 00:07:35,498 Teve Netflix e descanso. 137 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 Muitas descobertas. 138 00:07:46,133 --> 00:07:47,218 Bom dia. 139 00:07:48,385 --> 00:07:49,887 -Bom dia? -Acorde! 140 00:07:50,012 --> 00:07:51,055 Não. 141 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 -Acorde. -Estava dormindo tão bem. 142 00:07:52,890 --> 00:07:54,517 Acordar com a Jessica é... 143 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 INSTRUTOR FÍSICO 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 ...honestamente, surreal. 145 00:07:57,645 --> 00:08:02,358 É tudo. Acordei, olhei para ela e fiquei feliz. 146 00:08:02,441 --> 00:08:04,443 Estou chocado, estamos muito à vontade. 147 00:08:04,527 --> 00:08:07,488 Mais chocado ainda com a rapidez, 148 00:08:07,571 --> 00:08:09,490 porque somos a mesma pessoa. 149 00:08:09,949 --> 00:08:11,450 Ambos somos ambiciosos, 150 00:08:11,534 --> 00:08:14,870 extrovertidos e agitatos. Sinto que a conheço desde sempre. 151 00:08:14,954 --> 00:08:19,208 Algumas coisas que foram muito boas ontem: você não ronca e não sua. 152 00:08:19,291 --> 00:08:20,334 GERENTE REGIONAL 153 00:08:20,417 --> 00:08:21,919 São duas coisas que me irritam. 154 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 Mas... 155 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Então, podemos ficar abraçadinhos. 156 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 -Certo. -Mas ainda estou... 157 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 me acostumando com estarmos em carne e osso, 158 00:08:32,555 --> 00:08:33,973 é muito estranho. 159 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 Quando estamos nas cabines, 160 00:08:37,977 --> 00:08:39,103 nos acostumamos... 161 00:08:40,104 --> 00:08:41,146 com uma voz. 162 00:08:41,605 --> 00:08:43,524 Podemos fazer uma barreira de travesseiros 163 00:08:43,607 --> 00:08:45,859 e falar como se estivéssemos nas cabines. 164 00:08:46,151 --> 00:08:47,069 Podemos? 165 00:08:48,612 --> 00:08:49,863 Isso seria excelente. 166 00:08:50,531 --> 00:08:51,865 Sou uma pessoa física. 167 00:08:51,949 --> 00:08:53,659 Eu sou muito, muito... 168 00:08:53,742 --> 00:08:55,869 tipo, o hispânico em mim, o latino em mim, 169 00:08:55,953 --> 00:08:59,665 o romance sai, mas Jessica e eu decidimos esperar para transar, 170 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 ou qualquer coisa física, 171 00:09:01,542 --> 00:09:04,587 porque acho que se eu... 172 00:09:04,670 --> 00:09:08,674 for devagar, e construir um alicerce 173 00:09:08,757 --> 00:09:10,217 com colunas sólidas, 174 00:09:10,301 --> 00:09:13,429 meu relacionamento pode durar a vida inteira. 175 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 -Imaginou isso, né? -Sim: de volta à cabine. 176 00:09:19,059 --> 00:09:24,231 No México, ainda estamos sem influência externa. 177 00:09:24,315 --> 00:09:30,613 Sem mídia social, sem dispositivos e vamos nos concentrar um no outro. 178 00:09:30,696 --> 00:09:33,824 E finalmente adicionaremos ao laço emocional que criamos 179 00:09:33,907 --> 00:09:36,368 uma ligação física. 180 00:09:36,452 --> 00:09:39,413 Sei que teremos muitos desafios no mundo real, 181 00:09:39,496 --> 00:09:41,832 mas não mudaria nada nele. 182 00:09:42,791 --> 00:09:48,213 No final, espero que andemos pelo corredor trocando votos 183 00:09:48,631 --> 00:09:49,882 e que nos casemos. 184 00:09:50,799 --> 00:09:52,301 Vamos pra praia. 185 00:09:52,384 --> 00:09:53,969 Precisamos pedir comida. 186 00:10:05,856 --> 00:10:09,568 Quando Carlton me contou sobre sua sexualidade, fiquei chocada. 187 00:10:09,777 --> 00:10:13,489 Eu sabia que precisava pensar, rezar, 188 00:10:13,572 --> 00:10:15,866 dormir no meu quarto. 189 00:10:16,992 --> 00:10:18,410 Não me abri totalmente. 190 00:10:18,494 --> 00:10:21,205 NOITE PASSADA 191 00:10:21,288 --> 00:10:23,582 O que você quer me dizer? 192 00:10:23,999 --> 00:10:25,042 No passado, 193 00:10:26,085 --> 00:10:27,753 namorei os dois sexos. 194 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Eu odeio isso. 195 00:10:34,385 --> 00:10:35,302 Tipo... 196 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 Caralho! 197 00:10:45,270 --> 00:10:48,565 Fiz uma laço profundo com o Carlton. 198 00:10:48,649 --> 00:10:51,110 Conversamos sobre tudo que podíamos. 199 00:10:51,193 --> 00:10:55,239 Ele me fez sentir uma pessoa especial e espero que eu também. 200 00:10:55,989 --> 00:10:59,243 Mas agora nem sei se tudo o que ele dizia era real. 201 00:11:00,869 --> 00:11:02,788 Ainda tenho um laço com Carlton. 202 00:11:02,871 --> 00:11:06,041 Isso nunca vai mudar o que eu sinto por ele. 203 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Eu só preciso falar com ele. 204 00:11:09,336 --> 00:11:10,212 De verdade. 205 00:11:17,010 --> 00:11:17,970 Ontem à noite... 206 00:11:18,971 --> 00:11:20,222 foi difícil para mim. 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,975 PUBLICITÁRIO DE MÍDIA SOCIAL 208 00:11:24,226 --> 00:11:27,020 Só posso esperar para ver 209 00:11:27,604 --> 00:11:28,814 o que a Diamond diz. 210 00:11:30,149 --> 00:11:34,319 Eu me importo com ela, mas sei que é muito para se aceitar. 211 00:11:36,488 --> 00:11:40,033 No fim das contas, o que posso fazer é viver minha verdade... 212 00:11:40,993 --> 00:11:42,494 e fazer o melhor pra mim. 213 00:12:03,140 --> 00:12:04,099 Emocionante, né? 214 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 -Sim. -Você me convenceu. 215 00:12:07,394 --> 00:12:09,146 Você nunca fez uma massagem. 216 00:12:09,229 --> 00:12:11,815 -Isso mesmo. -Como pode nuncar ter feito? 217 00:12:12,274 --> 00:12:15,402 Acho que vou fazer muitas de agora em diante. 218 00:12:15,486 --> 00:12:17,863 -Você vai aprender hoje. -Vou aprender. 219 00:12:19,072 --> 00:12:20,783 É uma loucura porque sentimos 220 00:12:21,033 --> 00:12:23,535 que estamos juntos há muito tempo, 221 00:12:23,911 --> 00:12:25,996 e o laço é muito mais forte 222 00:12:26,079 --> 00:12:28,540 do que com qualquer outra. 223 00:12:29,124 --> 00:12:30,751 Olhos azuis como o oceano. 224 00:12:30,834 --> 00:12:32,044 EMPRESÁRIA 225 00:12:32,127 --> 00:12:32,961 Como o céu. 226 00:12:33,462 --> 00:12:34,838 Entramos nisto... 227 00:12:35,589 --> 00:12:38,091 como indivíduos, separados e... 228 00:12:38,675 --> 00:12:40,469 acordamos de manhã juntos. 229 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 Eu a amo muito. 230 00:12:45,224 --> 00:12:46,558 Começamos por aqui? 231 00:12:46,725 --> 00:12:47,810 Correto. 232 00:13:01,073 --> 00:13:03,033 Estou muito animado para dividir 233 00:13:03,742 --> 00:13:06,495 novas aventuras e o resto da minha vida com ela. 234 00:13:07,162 --> 00:13:09,915 Passe pela espinha e depois volte. 235 00:13:12,876 --> 00:13:15,003 Não acredito que estou aqui com ele. 236 00:13:16,171 --> 00:13:17,506 Estou feliz. 237 00:13:19,091 --> 00:13:21,426 Não acredito em sorte ou coincidência, 238 00:13:21,635 --> 00:13:23,637 mas me sinto a garota mais sortuda. 239 00:13:23,720 --> 00:13:26,181 No mundo todo. 240 00:13:42,573 --> 00:13:45,909 Tenho a bolsa na mão esquerda, meu amor na direita. 241 00:13:45,993 --> 00:13:46,869 -Isso. -Isso. 242 00:13:47,661 --> 00:13:49,288 -Sorte grande. -Me sinto especial. 243 00:13:49,371 --> 00:13:51,290 -Então, obrigada. -Sorte grande. 244 00:13:51,373 --> 00:13:54,418 Andar na praia de mãos dadas com Kenny é incrível. 245 00:13:54,835 --> 00:13:58,797 Estar com o Kenny fisicamente aumenta o amor que estou sentindo. 246 00:13:59,047 --> 00:14:00,382 Agora posso segurá-lo, 247 00:14:00,465 --> 00:14:02,718 e sentir o coração dele... 248 00:14:03,176 --> 00:14:06,013 na minha cabeça, sou pequena, é onde ela bate. 249 00:14:07,055 --> 00:14:07,890 Certo. 250 00:14:13,103 --> 00:14:15,355 Talvez dê uma bronzeada. 251 00:14:15,439 --> 00:14:16,773 Sim? Isso é bom. 252 00:14:17,232 --> 00:14:18,066 -É? -É. 253 00:14:27,492 --> 00:14:30,120 Kelly é a pessoa mais sincera. 254 00:14:30,203 --> 00:14:34,249 Ela supera qualquer expectativa que tive de uma alma gêmea 255 00:14:34,333 --> 00:14:35,626 e de esposa perfeita. 256 00:14:35,876 --> 00:14:38,921 Estar com ela acrescenta uma dinâmica diferente 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,797 ao amor que já tínhamos. 258 00:14:40,881 --> 00:14:43,550 É como se não tivéssemos nada a temer. 259 00:14:54,770 --> 00:14:56,188 Kenny é provavelmente, 260 00:14:56,271 --> 00:15:00,400 se não o melhor beijador, um dos melhores beijos que já tive. 261 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 Ele faz tudo certo. 262 00:15:04,947 --> 00:15:08,492 Escala de um a dez em como Kenny beija bem, eu diria... 263 00:15:09,493 --> 00:15:10,827 mais de 10. 264 00:15:11,912 --> 00:15:12,829 Então, tipo 15. 265 00:15:13,455 --> 00:15:14,289 Vinte. 266 00:15:18,627 --> 00:15:19,461 Aqui. 267 00:15:20,671 --> 00:15:22,547 Pronto. Isso deve ser bom. 268 00:15:27,010 --> 00:15:28,178 -Sim. -Sim. 269 00:15:31,932 --> 00:15:33,976 Gosto de ter que me curvar. 270 00:15:34,059 --> 00:15:35,727 É como encontrá-la no meio, 271 00:15:35,811 --> 00:15:39,314 parece que vou me agachar. É incrível. 272 00:15:39,398 --> 00:15:41,984 É um lembrete constante de que preciso me alongar. 273 00:15:45,195 --> 00:15:46,029 Certo. 274 00:15:48,448 --> 00:15:49,282 Isso. 275 00:15:55,288 --> 00:15:56,957 -É como uma cachoeira. -Sim. 276 00:15:58,166 --> 00:15:59,001 Mais. 277 00:16:02,004 --> 00:16:03,880 -Pronto para segurar... -Sim. 278 00:16:10,554 --> 00:16:12,431 Vinho? Quer que eu te sirva? 279 00:16:12,514 --> 00:16:14,808 Por mim bebemos na garrafa mesmo. 280 00:16:14,891 --> 00:16:16,643 Não sou chique. 281 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Que lindo vê-lo com dificuldade. 282 00:16:19,813 --> 00:16:22,274 -Estou de boa, tá? -Claro que está. 283 00:16:22,357 --> 00:16:23,692 É só enfiar tudo 284 00:16:23,984 --> 00:16:26,570 e girar com força para a direita. 285 00:16:26,862 --> 00:16:27,696 Bom trabalho. 286 00:16:27,821 --> 00:16:28,655 Muito suave. 287 00:16:29,072 --> 00:16:30,699 Nunca saí do país. 288 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Muito menos com um noivo... 289 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 me hospedando no lugar mais lindo 290 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 e romântico que já estive. 291 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 Podemos fazer piquenique todo mês? 292 00:16:43,086 --> 00:16:44,171 -Podemos. -Todo mês? 293 00:16:44,337 --> 00:16:45,297 Isso é vegano? 294 00:16:47,382 --> 00:16:49,718 Não, veganos não comem queijo. 295 00:16:50,635 --> 00:16:53,346 Como se chamam os que não comem plantas? 296 00:16:55,724 --> 00:16:57,017 Sei lá. Mas que se dane. 297 00:16:57,976 --> 00:16:59,728 O que se come então? 298 00:17:01,688 --> 00:17:04,066 Sentam ao sol, absorvem a luz. 299 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 Pessoas que apenas fotossintetizam. 300 00:17:08,695 --> 00:17:09,529 Meu Deus. 301 00:17:13,742 --> 00:17:14,701 Está chovendo. 302 00:17:14,951 --> 00:17:15,786 Está chovendo. 303 00:17:15,869 --> 00:17:19,498 Sabe o que dizem, se chove em seu 1o encontro, você está pronto. 304 00:17:19,581 --> 00:17:22,000 Mas temos que dançar. Dança comigo? 305 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Só se for coladinho. 306 00:17:26,254 --> 00:17:29,633 Ficar noivo sempre me assustou. 307 00:17:29,716 --> 00:17:32,135 Não sei dançar. É assim? 308 00:17:32,844 --> 00:17:35,013 Vamos nos casar em algumas semanas. 309 00:17:35,097 --> 00:17:37,682 Isso é assustador, e a possibilidade 310 00:17:37,933 --> 00:17:40,102 dela ter dúvidas e dizer não também. 311 00:17:41,394 --> 00:17:42,521 Não tenho molejo. 312 00:17:43,146 --> 00:17:46,650 -É só girar em círculos. -Estou muito distraído te beijando. 313 00:17:47,651 --> 00:17:49,152 Espero que cheguemos à marca... 314 00:17:50,403 --> 00:17:51,530 dos 50 anos. 315 00:17:52,072 --> 00:17:53,406 Aos aniversários e... 316 00:17:54,282 --> 00:17:57,202 É o objetivo de todo casamento, não é? 317 00:17:57,369 --> 00:18:00,539 Acho que não vamos falhar, mas todos se casam 318 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 pensando que será pra vida toda. 319 00:18:02,624 --> 00:18:04,292 Espero que seja o resultado. 320 00:18:22,769 --> 00:18:27,440 É tão bonito. Fico feliz por estar na praia e ouvir as ondas quebrarem. 321 00:18:27,983 --> 00:18:32,946 Adoro essa coisa toda tropical. 322 00:18:33,029 --> 00:18:36,741 Eu tinha tanto medo do mar e íamos à praia o tempo todo. 323 00:18:36,825 --> 00:18:40,328 Acho que eu tinha sete anos, estávamos no México, 324 00:18:40,829 --> 00:18:41,913 ironia estarmos aqui, 325 00:18:41,997 --> 00:18:44,082 e o oceano sempre me assustou. 326 00:18:44,166 --> 00:18:47,419 Finalmente, tentei enfrentar meus medos, e a primeira coisa que acontece 327 00:18:47,502 --> 00:18:49,838 é uma onda quebrar nos meus pé 328 00:18:49,921 --> 00:18:53,508 e começo a girar e cair, e minha mãe teve que vir me tirar. 329 00:18:53,633 --> 00:18:56,261 Fiquei só... esperando a morte. 330 00:18:56,636 --> 00:18:58,513 -É assim que termina. -Com certeza. 331 00:18:58,597 --> 00:19:01,558 Mas agradeço por ter feito isso, agora não tenho mais medo. 332 00:19:01,641 --> 00:19:04,728 Isso é incrível. Preciso de alguém assim que... 333 00:19:05,187 --> 00:19:07,272 Tipo, você pode se expor e... 334 00:19:07,355 --> 00:19:08,273 Essa coisa toda 335 00:19:08,356 --> 00:19:10,859 -é sobre nos expor. -É um equilíbrio, sabe? 336 00:19:10,942 --> 00:19:12,027 Quando entrei, 337 00:19:12,110 --> 00:19:14,905 eu não sabia como deveria ser um relacionamento. 338 00:19:15,197 --> 00:19:18,909 Agora sei. Conhecer alguém, quem ele realmente é, 339 00:19:19,534 --> 00:19:21,953 há tempos eu não fazia isso. 340 00:19:22,120 --> 00:19:24,873 Se eu pensar, sempre foi baseado no... 341 00:19:26,416 --> 00:19:27,334 social... 342 00:19:27,751 --> 00:19:30,378 status social... 343 00:19:30,462 --> 00:19:34,090 Aquela coisa de: estou nesta posição e você naquela. 344 00:19:34,174 --> 00:19:37,761 Mas meu ponto de vista mudou totalmente. 345 00:19:38,053 --> 00:19:40,764 É uma loucura encontrar alguém que... 346 00:19:41,806 --> 00:19:43,141 esteja mentalmente lá. 347 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Você é tudo o que eu sempre quis desde a 1a vez que nos falamos. 348 00:19:48,146 --> 00:19:52,609 A energia, a risada, a voz, Chicago, tudo, foi... 349 00:19:52,984 --> 00:19:53,860 tudo. 350 00:19:54,611 --> 00:19:56,196 É mais profundo que isso. 351 00:19:56,279 --> 00:19:58,823 É mais profundo do que qualquer um poderia entender. 352 00:19:59,407 --> 00:20:02,285 Só me preocupo com seus pais. Deve ser a maior coisa. 353 00:20:02,369 --> 00:20:04,162 Podem ser as pessoas mais legais, 354 00:20:04,246 --> 00:20:08,625 mas se sou mãe, sei a diferença entre uma mulher de 24 anos 355 00:20:08,708 --> 00:20:11,086 e uma outra de 34 anos. É muito diferente. 356 00:20:11,461 --> 00:20:14,047 E sei a relação que tem com sua mãe, 357 00:20:14,756 --> 00:20:16,549 sei que ela é superprotetora. 358 00:20:16,633 --> 00:20:19,302 Estou pronta para qualquer coisa... 359 00:20:22,013 --> 00:20:23,974 Entendo os receios dela sobre minha família, 360 00:20:24,057 --> 00:20:27,811 ela ser 10 anos mais velha e minha mãe ter que aceitá-la. 361 00:20:28,103 --> 00:20:30,355 Mas minha mãe vai amar você... 362 00:20:30,689 --> 00:20:34,526 porque minha mãe me ama e amará quem eu amo. 363 00:20:34,609 --> 00:20:39,364 Se eu precisar continuar a tranquilizá-la, o farei, é meu papel, me importo com ela. 364 00:20:39,781 --> 00:20:42,492 Vamos viver o dia a dia, com calma 365 00:20:42,867 --> 00:20:44,160 e resolver isso. 366 00:20:44,869 --> 00:20:46,454 Toda essa merda não me importa. 367 00:20:46,663 --> 00:20:50,500 Toda essa merda sobre a idade, status, toda essa merda... 368 00:20:51,376 --> 00:20:52,460 não importa para mim. 369 00:20:54,170 --> 00:20:56,047 Não tenho medo de ter essas conversas, 370 00:20:56,131 --> 00:20:58,383 -sei que temos que tê-las. -Concordo. 371 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 A opinião dos outros não me preocupa, 372 00:21:01,052 --> 00:21:03,471 ou os problemas alheios. Somos você e eu. 373 00:21:03,847 --> 00:21:04,681 Está bem? 374 00:21:05,223 --> 00:21:07,350 -Mais um brinde. -Salud. 375 00:21:07,434 --> 00:21:09,436 A fazer coisas novas, enfrentar seus medos. 376 00:21:09,769 --> 00:21:11,896 Serei sua maior torcedora. 377 00:21:12,480 --> 00:21:13,982 -Saúde, ao México. -Amo você. 378 00:21:23,867 --> 00:21:25,744 Estou tão feliz por estar aqui com você. 379 00:21:29,164 --> 00:21:31,207 Estar com a Lauren me anima muito. 380 00:21:31,291 --> 00:21:33,376 Nos meus relacionamentos passados, 381 00:21:33,460 --> 00:21:35,045 eu não era feliz. 382 00:21:35,253 --> 00:21:39,549 O parceiro tem que mostrar respeito, mostrar que se importa com você. 383 00:21:40,592 --> 00:21:43,553 Ninguém devia estar num relacionamento sem isso. 384 00:21:44,220 --> 00:21:47,015 Estou feliz com ela. 385 00:21:47,599 --> 00:21:50,643 Ela me deixa à vontade e me faz sentir confortável 386 00:21:51,686 --> 00:21:53,980 com a rapidez insana das coisas. 387 00:21:54,064 --> 00:21:55,940 Vamos dominar o mundo. 388 00:21:58,568 --> 00:21:59,736 Bonnie e Clyde. 389 00:22:01,988 --> 00:22:03,698 -Menos o tiroteio. -É. 390 00:22:03,990 --> 00:22:05,784 -Temos que lembrar disso. -Sempre. 391 00:22:05,867 --> 00:22:06,701 Sem o tiroteio. 392 00:22:07,369 --> 00:22:09,371 Mas eu... 393 00:22:09,704 --> 00:22:11,623 me sinto mais motivado do que nunca. 394 00:22:11,706 --> 00:22:12,916 Antes, eu não era 395 00:22:14,292 --> 00:22:16,628 tão feliz, pra ser honesto. 396 00:22:16,753 --> 00:22:19,798 Acho que foi porque sentia a sua falta. 397 00:22:21,591 --> 00:22:22,467 E... 398 00:22:23,134 --> 00:22:25,512 agora que tenho você... 399 00:22:25,845 --> 00:22:29,224 me motiva a querer garantir que nossas vidas... 400 00:22:30,392 --> 00:22:32,018 sejam cuidadas. 401 00:22:33,770 --> 00:22:34,979 Isso me deixa feliz. 402 00:22:35,397 --> 00:22:38,608 Talvez eu tenha tido... 403 00:22:38,691 --> 00:22:41,152 CRIADORA DE CONTEÚDO 404 00:22:41,236 --> 00:22:42,404 ...dois namorados. 405 00:22:42,487 --> 00:22:45,990 Passei por uma fase em que não confiava nos homens. 406 00:22:46,074 --> 00:22:47,867 Pensava que eram todos cachorros. 407 00:22:47,951 --> 00:22:50,662 Mas acho que o Cameron é diferente. 408 00:22:50,745 --> 00:22:56,126 Eu nunca teria conhecido um homem como ele fora do experimento. 409 00:22:56,376 --> 00:22:59,546 Não sei se já senti felicidade assim. 410 00:23:00,046 --> 00:23:02,132 Não teremos lua de mel depois disso. 411 00:23:02,215 --> 00:23:05,093 Esta é a nossa lua de mel. Sério. 412 00:23:06,010 --> 00:23:07,137 Ótimo. 413 00:23:09,764 --> 00:23:14,519 Tem alguma coisa em mente para planejar o casamento? 414 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Garantir que... 415 00:23:17,480 --> 00:23:20,650 possamos levar todos os nossos amigos e família 416 00:23:21,192 --> 00:23:22,026 para lá. 417 00:23:22,569 --> 00:23:25,488 -Tem que conhecer meu pai. -Estou empolgado. 418 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 Eu também. 419 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 Superanimada. 420 00:23:30,577 --> 00:23:31,494 Também estou. 421 00:23:31,828 --> 00:23:34,289 -Por que fala assim? -Vai ser divertido. 422 00:23:34,372 --> 00:23:39,169 Sei que ele é protetor. Só isso. Meu pai nunca conheceu meus namorados. 423 00:23:39,544 --> 00:23:41,171 Bem, não sou seu namorado. 424 00:23:41,254 --> 00:23:44,424 Eu sei, mas é o que torna isso mais intenso. 425 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 "Ei, pai, este é meu noivo." 426 00:23:47,093 --> 00:23:49,262 Tem alguma coisa com que se preocupa? 427 00:23:51,097 --> 00:23:52,557 Bem, você já sabe que é 428 00:23:52,640 --> 00:23:54,559 o primeiro branco que namorei. 429 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Ele vai matar você. 430 00:23:57,479 --> 00:23:58,354 Tudo bem. 431 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Com o Cameron, eu me apaixonei pelo conteúdo dele. 432 00:24:01,483 --> 00:24:05,153 Não sabia se ele era negro, branco, asiático, porto-riquenho... 433 00:24:05,320 --> 00:24:06,488 Eu não sabia. 434 00:24:06,571 --> 00:24:09,824 Acho que isso me dá conforto e tal, 435 00:24:09,908 --> 00:24:12,076 o fato de eu amar quem ele é, 436 00:24:12,160 --> 00:24:15,038 mas estou nervosa com a reação do meu pai. 437 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 São muitas notícias em um curto período de tempo. 438 00:24:18,333 --> 00:24:21,419 Tipo, meu pai cresceu em uma era bem diferente, 439 00:24:22,378 --> 00:24:24,422 -para ele... -Sim. 440 00:24:24,881 --> 00:24:28,134 Acho que nossa geração é mais compreensiva. 441 00:24:28,218 --> 00:24:31,679 Claro, quando tivermos filhos, se tivermos, 442 00:24:32,055 --> 00:24:34,015 -e quero tê-los... -É. 443 00:24:34,098 --> 00:24:39,145 sei que o mundo vai percebê- los como negros. 444 00:24:39,229 --> 00:24:40,813 -É. -E... 445 00:24:42,065 --> 00:24:44,192 eu sei que isso é... 446 00:24:44,275 --> 00:24:48,029 Sei que vai dificultar a vida deles. 447 00:24:48,363 --> 00:24:51,616 -Sim. -Mas acho que confio em você e eu 448 00:24:51,699 --> 00:24:53,284 para criá-los da maneira certa. 449 00:24:53,368 --> 00:24:54,577 Com certeza. 450 00:24:54,661 --> 00:24:59,749 É uma loucura que Cameron e eu estamos discutindo ter filhos, 451 00:24:59,832 --> 00:25:04,629 porque, neste momento, só nos conhecemos há duas semanas. 452 00:25:04,963 --> 00:25:05,838 Se isso. 453 00:25:06,214 --> 00:25:08,633 Mas parece natural e orgânico. 454 00:25:09,133 --> 00:25:13,805 Parece que estou falando com meu parceiro sobre algo muito real. 455 00:25:13,888 --> 00:25:15,390 A parte externa deles, 456 00:25:16,891 --> 00:25:19,811 a cor deles, não importa. Vão ser ótimas pessoas. 457 00:25:19,894 --> 00:25:20,728 Isso. 458 00:25:21,479 --> 00:25:23,773 -Terão dois pais que os amam. -É. 459 00:25:23,856 --> 00:25:25,066 Um é branco. 460 00:25:26,609 --> 00:25:28,486 Uma é negra e perfeita. 461 00:25:38,121 --> 00:25:40,498 Meu coração parece dividido em dois. 462 00:25:40,748 --> 00:25:43,793 Por um lado, me sinto surpresa. 463 00:25:43,876 --> 00:25:44,794 Eu sinto que... 464 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 Era amor verdadeiro? Isso foi real? 465 00:25:48,881 --> 00:25:52,802 Mas por outro lado, sei que quero estar com ele. 466 00:25:52,885 --> 00:25:56,806 Construí um relacionamento e uma fundação com ele 467 00:25:56,889 --> 00:25:58,725 que nunca tive antes. 468 00:25:59,017 --> 00:26:02,687 Eu amo o Carlton. Espero que fique tudo bem. 469 00:26:02,770 --> 00:26:04,147 Vai dar certo. 470 00:26:04,480 --> 00:26:07,233 Mas sei que preciso falar com ele. 471 00:26:07,483 --> 00:26:11,029 Preciso vê-lo e tenho que desabafar. 472 00:26:15,241 --> 00:26:17,744 Só posso responder em francês, comme ci comme ça. 473 00:26:17,910 --> 00:26:19,037 -Mais ou menos. -Certo. 474 00:26:19,621 --> 00:26:21,372 -Como se sente? -Me sinto bem. 475 00:26:21,456 --> 00:26:23,666 -Parece bem. -Você também. Gostei do sapato. 476 00:26:24,792 --> 00:26:26,169 -Está quente, né? -Obrigado. 477 00:26:26,252 --> 00:26:27,170 Como vai? 478 00:26:28,379 --> 00:26:29,631 Como está se sentindo? 479 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 -É um prazer vê-la novamente. -Certo. 480 00:26:34,761 --> 00:26:38,848 Sinto que estou fisicamente no paraíso, mas não mentalmente. 481 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 Onde você está, mentalmente? 482 00:26:41,017 --> 00:26:41,934 Tipo... 483 00:26:42,226 --> 00:26:43,603 Muita coisa na cabeça. 484 00:26:43,686 --> 00:26:47,106 Sinto que fui sempre sincera com você. 485 00:26:48,191 --> 00:26:52,278 Me parece que você não me disse quem realmente é. 486 00:26:53,905 --> 00:26:58,326 Eu entendo, sei que se sente traída... 487 00:26:58,701 --> 00:27:01,663 Sinto que você trapaceou na experiência. 488 00:27:03,498 --> 00:27:05,458 Eu sinto isso, que você... 489 00:27:05,541 --> 00:27:07,627 não foi honesto comigo desde o início. 490 00:27:07,710 --> 00:27:10,046 -Isso deveria ser dito. -Fui honesto. 491 00:27:10,129 --> 00:27:13,299 -Queria que me conhecesse. -Sim. 492 00:27:13,383 --> 00:27:15,218 -Foi uma... -É uma parte de você. 493 00:27:15,301 --> 00:27:17,011 estratégia que nunca... 494 00:27:17,095 --> 00:27:19,055 nunca foi um problema para as mulheres. 495 00:27:19,305 --> 00:27:20,431 Nunca. 496 00:27:20,515 --> 00:27:22,433 Então por que não me contou? 497 00:27:22,517 --> 00:27:26,521 Porque no começo, você vai me julgar. 498 00:27:27,689 --> 00:27:29,816 Mas acabou de dizer que nunca foi um problema. 499 00:27:29,899 --> 00:27:32,443 Se eu tivesse te contado no primeiro encontro, 500 00:27:32,527 --> 00:27:34,737 Teria me dado uma chance? Não teria. 501 00:27:34,821 --> 00:27:36,572 Gostaria que tivesse me dito. 502 00:27:36,656 --> 00:27:39,617 Eu seria capaz de tomar uma decisão melhor ou dizer: 503 00:27:39,701 --> 00:27:42,036 "Tudo bem, eu entendo, 504 00:27:42,120 --> 00:27:44,747 mas tem certeza que quer ficar com uma mulher?" 505 00:27:44,831 --> 00:27:47,166 É assim que me sinto, dormi pensando nisso. 506 00:27:48,084 --> 00:27:52,547 Ontem à noite, ela esfregou minhas costas, disse: "Dê-me um abraço." 507 00:27:52,714 --> 00:27:55,007 "Deixe-me falar com você, estou aqui." 508 00:27:55,091 --> 00:27:58,928 Hoje, de repente, você tem um problema com isso. 509 00:27:59,762 --> 00:28:00,596 Não. 510 00:28:01,180 --> 00:28:04,934 Acha mesmo que eu estaria aqui se não tivesse sentimentos reais? 511 00:28:05,017 --> 00:28:07,729 Que vim só por uma viagem? 512 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 Tanto faz, bote as mangas de fora. 513 00:28:11,190 --> 00:28:12,233 Já botei as minhas. 514 00:28:12,316 --> 00:28:15,027 Não mostrou quem era desde o início. 515 00:28:15,111 --> 00:28:16,028 Mostrei ontem. 516 00:28:16,112 --> 00:28:19,282 Mas você esperou até quase um mês antes do casamento 517 00:28:19,365 --> 00:28:21,200 -para ser honesto. -Beleza. 518 00:28:21,284 --> 00:28:23,911 -Então, quer cancelar? -É o que quer? 519 00:28:23,995 --> 00:28:26,456 -Pra mim tanto faz. Sua reação... -Você não entende. 520 00:28:26,539 --> 00:28:29,751 ...foi diferente de todas as outras que já tive. 521 00:28:29,834 --> 00:28:32,712 -Você está na defensiva. -Não vou me sujeitar a isso. 522 00:28:32,795 --> 00:28:35,465 -Me defendo, ninguém nunca me defendeu. -Digo que sinto. 523 00:28:35,548 --> 00:28:36,841 Ninguém me defendeu também. 524 00:28:36,924 --> 00:28:39,260 Mas dou a cara a tapa conversando sobre isso. 525 00:28:39,343 --> 00:28:41,929 -Eu não tinha que precisar falar disso. -Não tem. 526 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 Mas quero. Não estaria aqui se não quisesse. 527 00:28:44,807 --> 00:28:46,642 Não tente bancar a vítima aqui. 528 00:28:46,726 --> 00:28:48,060 Está me insultando. 529 00:28:48,144 --> 00:28:50,938 Insultando você? E não é um insulto para mim? 530 00:28:51,022 --> 00:28:52,690 Não estou aqui para desrespeitá-la. 531 00:28:52,774 --> 00:28:55,651 -Está falando merda, não rola. -Falo de coisa séria. 532 00:28:55,735 --> 00:28:57,278 Isso faz parte da vida real. 533 00:28:57,361 --> 00:28:58,529 Estou aqui para... 534 00:28:58,988 --> 00:29:01,491 ter uma comunicação aberta com você. 535 00:29:01,699 --> 00:29:03,910 Apenas comunique qual é o problema. 536 00:29:03,993 --> 00:29:06,746 Temos que resolver, não piorar as coisas. 537 00:29:06,829 --> 00:29:09,165 -Estou bem com ou sem você. -Não se importa 538 00:29:09,248 --> 00:29:10,917 com como me arrastou pra isso? 539 00:29:11,000 --> 00:29:12,668 Dentro ou fora disso, estou bem. 540 00:29:12,752 --> 00:29:16,506 Não vou perder tempo com isso, sua atitude é péssima. 541 00:29:16,589 --> 00:29:18,966 -Beleza. Dê um chilique. -Isso não é pra você. 542 00:29:19,050 --> 00:29:19,967 Dê seu chilique. 543 00:29:20,551 --> 00:29:24,555 Está tirando seu anel porque estou sendo honesto com você. 544 00:29:24,639 --> 00:29:26,474 Você prefere que um homem minta 545 00:29:26,557 --> 00:29:30,770 sobre relações passadas. Que loucura. 546 00:29:30,853 --> 00:29:32,980 Não preciso desse tipo de energia. 547 00:29:33,064 --> 00:29:35,024 -Dê chilique. -Tchau, cara. 548 00:29:35,107 --> 00:29:36,776 Pode ir, você tem problemas. 549 00:29:36,859 --> 00:29:37,777 Tenho problemas 550 00:29:37,860 --> 00:29:40,112 -porque digo a verdade? -Tem problemas sérios. 551 00:29:40,196 --> 00:29:43,491 -Você desrespeitou... -Você é comum. 552 00:29:43,574 --> 00:29:45,952 ...meus sentimentos. Você me levou a crer 553 00:29:46,035 --> 00:29:48,704 -que gostava de mim. -Estou te desrespeitando porque... 554 00:29:48,788 --> 00:29:50,540 -Eu gosto de você. -Não, se gostasse, 555 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 me contaria desde o primeiro dia... 556 00:29:52,917 --> 00:29:53,918 Sei quem eu sou. 557 00:29:54,168 --> 00:29:56,754 -"Diamond, sou bissexual." -Tenho um método. 558 00:29:56,838 --> 00:30:01,217 Não preciso revelar informações sem estar pronto. 559 00:30:01,342 --> 00:30:04,971 -Quando me abro logo de cara... -Isso é iludir, né? 560 00:30:05,054 --> 00:30:08,224 -...me xingam de tudo o que podem. -Está prestes a se casar. 561 00:30:08,307 --> 00:30:10,434 Nunca acharam que era um problema, só você, 562 00:30:10,518 --> 00:30:15,481 e eram garotas que nem chegavam aos seus pés. 563 00:30:15,565 --> 00:30:19,610 Bem, sou Diamond Jack. Não sou essas garotas de que fala. 564 00:30:19,694 --> 00:30:22,697 Não me importa se me leva a sério. Já devolvi o anel. 565 00:30:22,780 --> 00:30:25,867 Não estou nem aí. Foda-se o anel. 566 00:30:25,950 --> 00:30:28,828 Foda-se o anel. É por isso que não lido com vadias como você. 567 00:30:29,787 --> 00:30:31,247 Eu sou uma vadia agora? 568 00:30:33,583 --> 00:30:36,377 -Não me chame de vadia. -Não lido com mulheres como você. 569 00:30:36,627 --> 00:30:39,505 Vá se foder. Vá se foder. Desgraçado. 570 00:30:40,882 --> 00:30:43,801 -Maluco. Foda-se. -Não, foda como eu. Tchau. 571 00:30:43,885 --> 00:30:46,762 Boa sorte. Cuidado com o próximo pau, cara. 572 00:30:46,846 --> 00:30:48,514 Cuidado, a peruca tá caindo 573 00:30:48,598 --> 00:30:51,350 -desde o primeiro dia. -Quem você pensa que sou? 574 00:30:51,434 --> 00:30:54,061 Você não é casado com nenhuma vadia, garoto! 575 00:30:54,145 --> 00:30:55,730 -Adeus. -Cala a boca, porra! 576 00:30:55,813 --> 00:30:57,189 Caralho! Você é um puto... 577 00:30:57,523 --> 00:30:59,483 Está brava porque eu disse a verdade. 578 00:30:59,817 --> 00:31:02,945 Percebi claramente que esta não é a mulher para mim. 579 00:31:03,029 --> 00:31:05,197 Ela provou ser ignorante. 580 00:31:05,281 --> 00:31:07,491 Ela provou ser um estereotipo. 581 00:31:08,159 --> 00:31:12,121 Me sinto tão traído quanto ela. Ela que se foda. 582 00:31:12,288 --> 00:31:14,749 Eu não dou a mínima. Não mesmo. 583 00:31:35,770 --> 00:31:39,607 Eu ia me casar com alguém que eu claramente não conhecia. 584 00:31:40,775 --> 00:31:43,694 Acho que não deveria ter sido assim. 585 00:31:43,778 --> 00:31:47,281 Eu estava lá só para falar com ele e dizer como me sentia. 586 00:31:47,365 --> 00:31:50,159 Esperava que ele fosse homem e falasse comigo, 587 00:31:50,534 --> 00:31:53,245 mas nenhum homem de verdade agiria assim. 588 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 Está tudo acabado entre nós. 589 00:32:17,228 --> 00:32:18,229 Só quero... 590 00:32:19,105 --> 00:32:20,690 ir embora daqui. 591 00:32:23,776 --> 00:32:25,820 Não tenho mais nada a dizer. 592 00:32:26,862 --> 00:32:29,031 Só que vou superar isso. 593 00:32:29,115 --> 00:32:31,909 Vou superar isso e seguir a vida. 594 00:32:31,993 --> 00:32:36,914 Como eu disse, sou uma fortaleza, não vou permitir que isso acabe comigo. 595 00:32:39,417 --> 00:32:41,002 É isso. 596 00:33:02,440 --> 00:33:06,110 A fuga romântica não foi como planejada. 597 00:33:06,193 --> 00:33:10,865 Não sou aquele cara com quem ela discutiu na piscina. 598 00:33:10,948 --> 00:33:13,701 Sou o cara por quem ela se apaixonou. 599 00:33:13,784 --> 00:33:17,663 Não posso ver minha vida sem você. Eu te amo. 600 00:33:17,747 --> 00:33:19,749 É um dos dias mais felizes da minha vida. 601 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Oi. 602 00:33:34,180 --> 00:33:39,226 Sinto que nossos corações e quem somos de verdade 603 00:33:39,560 --> 00:33:42,354 foram ofuscados por suposições, 604 00:33:42,646 --> 00:33:44,857 defesa e orgulho. 605 00:33:48,694 --> 00:33:50,738 Vou embora sem minha noiva. 606 00:33:51,322 --> 00:33:52,740 É muito triste. 607 00:33:56,243 --> 00:34:00,247 Fico triste em dizer que vou sair do resort sozinha. 608 00:34:01,624 --> 00:34:02,958 Eu quero me casar. 609 00:34:03,042 --> 00:34:06,003 Quero me apaixonar, mas não foi desta vez. 610 00:34:37,076 --> 00:34:38,035 Oi! 611 00:34:40,412 --> 00:34:41,789 -Oi, querida. -Meu Deus! 612 00:34:42,206 --> 00:34:43,457 Fala sério! 613 00:34:43,999 --> 00:34:45,501 Fiquei surpreso ao vê-los, 614 00:34:45,584 --> 00:34:50,047 estávamos prontos para jantar e de repente, entramos e: "Caramba." 615 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Jesus Cristo. 616 00:34:52,716 --> 00:34:54,093 -Esses caras. -Meu Deus. 617 00:34:54,176 --> 00:34:57,263 Caminhei em sentido à praia 618 00:34:57,346 --> 00:35:00,266 e parecia ter um pequeno grupo. 619 00:35:00,349 --> 00:35:04,353 Então vi a Jessica levantar os braços e dizer: "Ei!" 620 00:35:04,436 --> 00:35:07,106 Pensei: "Merda. Isto é uma armação." 621 00:35:07,565 --> 00:35:12,194 Estou animado para ver todo mundo e ver como os outros caras são. 622 00:35:12,278 --> 00:35:13,946 Eu nem estava olhando, Cameron. 623 00:35:14,071 --> 00:35:17,783 Eu estava só olhando, mas não estava olhando. 624 00:35:19,160 --> 00:35:20,411 Bom ver você! 625 00:35:21,036 --> 00:35:23,205 -Olá! -Oi, pessoal. 626 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Bem-vindos. Estão curtindo a viagem romântica? 627 00:35:27,585 --> 00:35:29,378 -Sim! -Incrível! 628 00:35:29,461 --> 00:35:31,964 Damas, sei que se reconhecem. 629 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 Cavalheiros, sei que se reconhecem. 630 00:35:36,552 --> 00:35:39,513 Cavalheiros, queríamos que conhecessem as damas 631 00:35:40,264 --> 00:35:45,895 para quem não propuseram casamento, o mesmo pra vocês, garotas. 632 00:35:46,312 --> 00:35:47,146 Certo. 633 00:35:53,110 --> 00:35:54,570 Kenny e Kelly. 634 00:35:55,988 --> 00:35:57,281 Gigi e Damian. 635 00:35:58,741 --> 00:35:59,950 Jessica e Mark. 636 00:36:01,243 --> 00:36:02,369 Cameron e Lauren. 637 00:36:03,996 --> 00:36:05,414 E Amber e Barnett. 638 00:36:06,332 --> 00:36:09,668 Parabéns a todos vocês pelo noivado! 639 00:36:13,964 --> 00:36:16,091 Meu Deus, não esperava ver o Barnett. 640 00:36:16,175 --> 00:36:18,552 Ele é exatamente como eu tinha imaginado. 641 00:36:18,636 --> 00:36:21,472 Quando me apaixonei por Barnett, pensava nele 24 horas por dia. 642 00:36:21,555 --> 00:36:25,142 No momento em que ele me disse que tinha mudado de ideia. 643 00:36:25,226 --> 00:36:28,979 Eu nem sabia o que fazer. 644 00:36:29,313 --> 00:36:32,900 Vocês se apaixonaram e escolheram alguém para casar com vocês 645 00:36:33,025 --> 00:36:35,694 sem nunca vê-los. 646 00:36:35,986 --> 00:36:38,530 Sinceramente, acho que todos os caras... 647 00:36:39,073 --> 00:36:39,949 são atraentes. 648 00:36:40,032 --> 00:36:43,202 Mas não posso imaginar ter 649 00:36:43,285 --> 00:36:46,413 essa atração física por mais ninguém que não seja o Barnett. 650 00:36:47,081 --> 00:36:48,749 Tiramos seus dispositivos de vocês. 651 00:36:48,832 --> 00:36:52,086 Não houve distrações, nada para atrapalhar. 652 00:36:52,878 --> 00:36:57,841 Aqui, puderam transformar seu laço emocional em uma conexão física. 653 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Sim! 654 00:37:00,135 --> 00:37:03,597 Quando voltarem para casa, as realidades do mundo material, sua aparência, 655 00:37:03,681 --> 00:37:09,853 sua raça, sua idade e seu passado afetarão a forma como vocês se sentem? 656 00:37:11,355 --> 00:37:13,482 Como vocês vão se unir? 657 00:37:13,565 --> 00:37:16,193 Pensem nisso. Como vão integrar seus amigos, 658 00:37:16,277 --> 00:37:18,737 suas famílias, suas carreiras, seus lares? 659 00:37:18,821 --> 00:37:21,657 Como isso vai ficar com o seu noivo? 660 00:37:22,866 --> 00:37:27,705 Seus casamentos são daqui a quatro semanas. 661 00:37:30,332 --> 00:37:34,253 Dirão "sim" à pessoa com quem escolheram se casar, 662 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 sem ver? 663 00:37:36,922 --> 00:37:39,758 Ou vão se afastar para sempre? 664 00:37:44,013 --> 00:37:46,140 O amor é realmente cego? 665 00:37:47,182 --> 00:37:48,434 É melhor dizer "sim". 666 00:37:50,185 --> 00:37:51,854 Ao amor e à felicidade. 667 00:37:52,229 --> 00:37:53,314 E a todos vocês. 668 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 Vivendo o presente. Saúde. 669 00:37:56,025 --> 00:37:56,984 -Saúde! -Saúde! 670 00:37:58,235 --> 00:38:00,529 Divirtam-se, pessoal! Tão feliz por vocês. 671 00:38:00,612 --> 00:38:02,489 Certo, vamos começar a festa. 672 00:38:15,794 --> 00:38:17,629 -Que dose forte. -Você virou? 673 00:38:17,713 --> 00:38:19,214 É um prazer conhecê-las. 674 00:38:19,298 --> 00:38:21,550 Temos chocolate, baunilha e caramelo. 675 00:38:22,676 --> 00:38:24,595 -Kenny está bem no meio. -De acordo. 676 00:38:24,678 --> 00:38:26,305 Isto é perfeito. 677 00:38:27,139 --> 00:38:29,433 Gigi devia ser modelo, com certeza. 678 00:38:29,516 --> 00:38:31,060 Não fiquei nem um pouco surpreso. 679 00:38:31,143 --> 00:38:33,896 Desenhamos linhas pras vozes. É engraçado. 680 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 Ela é linda, é mesmo. 681 00:38:36,231 --> 00:38:37,733 -O que foi? -É tão estranho. 682 00:38:37,816 --> 00:38:39,068 -Sim. -Tipo... 683 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Dá pra fechar os olhos sem as mãos. 684 00:38:40,903 --> 00:38:43,989 É difícil associar a voz que estou ouvindo. 685 00:38:44,073 --> 00:38:47,993 Amber é uma mulher bonita, mas não sei como explicar, 686 00:38:48,786 --> 00:38:49,870 ela é... 687 00:38:51,163 --> 00:38:51,997 em excesso. 688 00:38:53,791 --> 00:38:54,792 Com certeza. 689 00:38:57,336 --> 00:38:59,129 Mark é... 690 00:38:59,755 --> 00:39:01,799 menor do que eu pensava. 691 00:39:03,926 --> 00:39:05,010 Vamos! 692 00:39:05,511 --> 00:39:08,263 Há mais dicção na sua voz pessoalmente. 693 00:39:08,347 --> 00:39:09,431 -Sério? -Sério. 694 00:39:09,515 --> 00:39:10,766 -Do que nas cabines. -É. 695 00:39:10,849 --> 00:39:14,228 -Todos disseram isso. Tão calmo. -Mas você era o mais calmo. 696 00:39:14,311 --> 00:39:17,689 Pensava: "Deus, preciso de uma massagem agora." 697 00:39:18,524 --> 00:39:23,195 O Cameron tem um sorriso adorável, é um gato. 698 00:39:23,404 --> 00:39:24,363 Sabe? 699 00:39:24,905 --> 00:39:25,823 Dane-se. 700 00:39:26,782 --> 00:39:28,409 Ouvi muito sobre você, Barnett. 701 00:39:28,575 --> 00:39:29,827 Ouviu falar de mim? 702 00:39:29,910 --> 00:39:31,620 -Sim. -Espero que só coisas boas. 703 00:39:31,703 --> 00:39:33,455 Não foi assim, querido. 704 00:39:33,539 --> 00:39:34,790 Não foi assim. 705 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Agora que vejo o Barnett em carne e osso 706 00:39:38,085 --> 00:39:41,380 depois de todo o drama, todas as taças de vinho 707 00:39:41,463 --> 00:39:45,259 que foram consumidas pelo lado feminino por causa desse homem, 708 00:39:47,386 --> 00:39:52,558 sei lá, imaginei que ele seria o gato da faculdade, conquistador, 709 00:39:52,641 --> 00:39:54,685 e me parece que acertei, então... 710 00:39:55,727 --> 00:39:56,562 Acho que eu... 711 00:39:56,812 --> 00:39:57,813 o percebi direito. 712 00:39:58,647 --> 00:40:03,652 ...mas, cara, é tão louco como começamos isso 713 00:40:03,735 --> 00:40:06,113 e onde estamos agora, e nem é o fim ainda. 714 00:40:06,196 --> 00:40:08,198 Essa é a parte maluca... 715 00:40:08,282 --> 00:40:09,116 É o começo. 716 00:40:09,199 --> 00:40:12,077 Estava falando com Kelly hoje. Tipo, é... 717 00:40:12,161 --> 00:40:14,496 Isso é verdadeiro, não é só: 718 00:40:14,580 --> 00:40:17,124 "Passamos por esse processo, é um experimento." 719 00:40:17,291 --> 00:40:18,834 -Foi um experimento. -Foi. 720 00:40:18,959 --> 00:40:22,212 Mas nós passamos por isso, e agora tudo está se tornando real. 721 00:40:22,296 --> 00:40:23,547 Muito real. 722 00:40:23,630 --> 00:40:26,842 Esta é uma conversa séria que todos querem saber. 723 00:40:26,925 --> 00:40:29,928 Pergunto isso por um motivo particular, não só para... 724 00:40:30,053 --> 00:40:31,597 nos gabarmos nem nada. 725 00:40:32,055 --> 00:40:34,141 Mas o sexo é uma grande prova, 726 00:40:34,224 --> 00:40:38,103 é algo que ajuda a manter um relacionamento saudável, certo? 727 00:40:38,187 --> 00:40:41,690 E começarei: tipo, eu e a Giannina estamos... 728 00:40:41,773 --> 00:40:44,443 estávamos num jantar romântico, e ela disse: 729 00:40:44,526 --> 00:40:46,987 "O que pensa da parte sexual?" 730 00:40:47,070 --> 00:40:49,156 Eu disse: "Quando estiver pronta." 731 00:40:49,239 --> 00:40:52,993 Hora da sobremesa, eu disse: "Estou pronto para a sobremesa." 732 00:40:53,076 --> 00:40:53,911 Ela: "Vou passar". 733 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 E eu: "Não quer?" Ela diz: "Sou a sobremesa". 734 00:40:56,538 --> 00:40:59,208 -Pronto. -E eu pensei: "Tá bom." 735 00:41:00,000 --> 00:41:03,462 Mas foi algo com respeito e acordo mútuo 736 00:41:03,545 --> 00:41:07,424 e foi bonito e muito mais do que apenas sexo. 737 00:41:09,843 --> 00:41:11,845 Todas desceram pro play ontem? 738 00:41:11,929 --> 00:41:15,891 Digamos que eu estava no dia 398 e agora estou no dia... 739 00:41:19,102 --> 00:41:20,812 Estou com você, G. 740 00:41:20,896 --> 00:41:23,440 Tenho um laço com o Damian. 741 00:41:23,524 --> 00:41:24,858 Um laço emocional. 742 00:41:24,942 --> 00:41:28,195 Essa é a diferença entre o sexo ser bom 743 00:41:28,278 --> 00:41:31,156 e o sexo ser fantástico. 744 00:41:31,240 --> 00:41:35,827 Brindamos ao bom sexo, porque é a cereja no topo. 745 00:41:36,537 --> 00:41:38,497 Não dormimos antes das quatro da manhã. 746 00:41:38,580 --> 00:41:40,582 Tá bom. Está bem. 747 00:41:42,876 --> 00:41:45,212 -Nos divertimos muito. -Adoro a reação do Cameron. 748 00:41:45,504 --> 00:41:46,797 Nós nos divertimos muito. 749 00:41:46,880 --> 00:41:49,591 Não consigo tirar as mãos dele. 750 00:41:49,675 --> 00:41:53,345 -Estou trabalhando nisso. -Então sua primeira noite foi... 751 00:41:53,428 --> 00:41:54,638 -Boa. -Ah, garota. 752 00:41:56,056 --> 00:41:58,267 -Barnett, como foi sua noite? -É. 753 00:41:58,350 --> 00:42:00,519 O Barnett não disse nada. 754 00:42:00,602 --> 00:42:02,980 -Como foi sua primeira noite? -Deus. 755 00:42:03,981 --> 00:42:06,108 Tirei as costas do lugar... 756 00:42:06,483 --> 00:42:08,860 -puxando a bagagem. -Tirou nada. 757 00:42:10,195 --> 00:42:11,280 Dormi no sofá. 758 00:42:11,363 --> 00:42:13,323 -Só que não. -Fala a verdade. 759 00:42:13,407 --> 00:42:17,119 Se tirou as costas do lugar, não foi com a bagagem, com certeza. 760 00:42:17,786 --> 00:42:20,831 Estou sendo paciente. Mas todo mundo está transando. 761 00:42:21,248 --> 00:42:22,165 Que droga. 762 00:42:24,251 --> 00:42:25,752 Eu ia dizer que ontem à noite... 763 00:42:25,836 --> 00:42:29,381 -Em todos os cantos do quarto. -de manhã, de tarde, agora a pouco... 764 00:42:29,464 --> 00:42:31,216 Esta manhã no chuveiro... 765 00:42:32,884 --> 00:42:37,514 Falando com as outras garotas, fiquei um pouco preocupada 766 00:42:37,889 --> 00:42:40,976 que eu não esteja tão animada quanto elas. 767 00:42:41,059 --> 00:42:45,522 Quando ele ainda falava com a LC, eu dizia 768 00:42:45,606 --> 00:42:47,774 que queria que ele fosse feliz, 769 00:42:47,858 --> 00:42:51,069 que se ele ficasse com outra pessoa, eu ficaria feliz por ele. 770 00:42:51,153 --> 00:42:53,322 Agora que fiquei com ele é: "Não, mais ninguém." 771 00:42:53,405 --> 00:42:58,327 Somos você e eu. Tem que ficar comigo. É nosso destino. Nós nos encaixamos bem. 772 00:42:58,410 --> 00:42:59,286 Dá pra ver. 773 00:42:59,369 --> 00:43:00,537 É insano. 774 00:43:00,621 --> 00:43:02,956 Todos estavam apaixonadas. 775 00:43:03,040 --> 00:43:05,375 -Vai dar a dita cuja ao Mark? -O que é isso? 776 00:43:05,459 --> 00:43:07,628 Jessica tem 30 e poucos anos. 777 00:43:07,711 --> 00:43:11,423 Ela sabe muito bem o que é "dita cuja". Eu não sou besta, Jessica. 778 00:43:11,506 --> 00:43:12,633 A xoxota! 779 00:43:13,467 --> 00:43:16,428 É o seguinte. 780 00:43:16,511 --> 00:43:18,847 Saí da cabine com duas coisas diferentes: 781 00:43:18,930 --> 00:43:23,143 Tem a pessoa, a voz, a personalidade, 782 00:43:23,226 --> 00:43:25,062 e a pessoa física. 783 00:43:25,145 --> 00:43:26,813 Ainda estou tentando juntar isso. 784 00:43:27,189 --> 00:43:29,650 Não tem pressa, é só o segundo dia. 785 00:43:29,733 --> 00:43:31,234 -Estão dividindo a cama? -Claro. 786 00:43:31,318 --> 00:43:32,444 -Só nos abraços. -É. 787 00:43:32,736 --> 00:43:36,531 É onde eu e o Kenny estamos também. Nós nos beijamos, mas é isso. 788 00:43:36,615 --> 00:43:39,493 Eu não comento essas coisas, 789 00:43:39,576 --> 00:43:43,038 mas eu não pude correr hoje cedo. 790 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 É só o que vou dizer. 791 00:43:45,457 --> 00:43:46,917 Veja, aí está. 792 00:43:47,000 --> 00:43:48,710 Kenny, me surpreenda. 793 00:43:48,794 --> 00:43:51,588 Demos uns amassos, mas nada de mais. 794 00:43:51,672 --> 00:43:53,006 Eu por outro lado... 795 00:43:53,924 --> 00:43:55,509 Todos são lindos aqui. 796 00:43:55,592 --> 00:43:57,219 Acho que... 797 00:43:57,594 --> 00:43:59,596 todos encontraram seus parceiros. 798 00:43:59,680 --> 00:44:03,600 Adoro vê-los apaixonados. Vê-los felizes me faz feliz. 799 00:44:05,519 --> 00:44:06,353 Droga. 800 00:44:06,436 --> 00:44:07,938 Eu peguei. 801 00:44:13,318 --> 00:44:14,986 Barnett é um cara atraente. 802 00:44:15,070 --> 00:44:18,031 Criei um laço com essa pessoa 803 00:44:18,115 --> 00:44:23,161 que nunca vai se equiparar com nenhum outro. 804 00:44:24,246 --> 00:44:27,958 Ter sentimentos tão fortes por alguém... 805 00:44:28,542 --> 00:44:31,503 dizer a ela que vão se casar... 806 00:44:32,129 --> 00:44:34,423 e 12 horas depois dar para trás... 807 00:44:35,590 --> 00:44:37,134 É verdade que... 808 00:44:37,217 --> 00:44:38,552 SEMANA PASSADA 809 00:44:38,635 --> 00:44:41,138 você ainda sente o mesmo que ontem à noite? 810 00:44:41,221 --> 00:44:42,055 Sobre mim? 811 00:44:43,598 --> 00:44:45,225 Tipo. Sei lá. 812 00:44:47,978 --> 00:44:49,563 -Espera, sério? -É. 813 00:44:50,814 --> 00:44:54,109 Você me disse ontem à noite que estava pronto para me pedir em casamento. 814 00:44:54,234 --> 00:44:55,277 Isso é loucura. 815 00:44:55,360 --> 00:44:57,487 Você literalmente disse isso ontem. 816 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 Não sei o que está acontecendo. 817 00:45:05,203 --> 00:45:09,207 No momento em que ele me disse que tinha mudado de ideia, 818 00:45:09,291 --> 00:45:15,046 meu corpo cedeu e vi minha vida passar diante dos meus olhos. 819 00:45:15,964 --> 00:45:19,342 Vou tentar manter a compostura depois de vê-lo. 820 00:45:20,010 --> 00:45:22,846 -Meu Deus. Meu Deus. -Meu Deus. Cara. 821 00:45:24,264 --> 00:45:25,474 -Como vai? -E aí? 822 00:45:25,557 --> 00:45:27,559 -Estou ótima, como vai? -Melhor amigo. 823 00:45:27,642 --> 00:45:29,686 -Melhores amigos. -Me dá uma braço. 824 00:45:31,938 --> 00:45:34,024 -Como vai? -Vai indo bem. 825 00:45:34,566 --> 00:45:36,693 -Está se divertindo? -Muita diversão. 826 00:45:36,818 --> 00:45:40,947 Ainda não sei quais são as palavras, não sei em que ordem elas estarão, 827 00:45:41,031 --> 00:45:44,201 mas minha última conversa com Jessica 828 00:45:44,284 --> 00:45:48,955 não foi com a intenção de machucá-la. 829 00:45:49,039 --> 00:45:52,083 Ainda quero falar com ela. Quero outra chance de falar com ela. 830 00:45:52,167 --> 00:45:54,878 Lamento tê-la chateado naquela noite. 831 00:45:54,961 --> 00:45:57,422 Bem, foi um encontro noturno... 832 00:45:57,506 --> 00:45:58,882 Passei da conta. 833 00:45:59,216 --> 00:46:01,134 Eu nunca entendi, 834 00:46:01,218 --> 00:46:02,886 -como chegamos lá. -Nem eu sei. 835 00:46:02,969 --> 00:46:05,347 Eu estou meio constrangida. 836 00:46:05,972 --> 00:46:10,560 Estamos com nossos noivos, e eu senti algo forte por ele. 837 00:46:11,144 --> 00:46:12,646 De verdade. 838 00:46:12,729 --> 00:46:14,397 -Não soube como lidar. -Tudo bem. 839 00:46:14,481 --> 00:46:16,566 Eu estava tentando descobrir. 840 00:46:16,650 --> 00:46:18,109 Tipo, não sei o que dizer. 841 00:46:18,193 --> 00:46:21,863 Não há motivo para isso não funcionar. Não há nada que eu não goste em você. 842 00:46:21,947 --> 00:46:22,781 -É. -Nada. 843 00:46:25,200 --> 00:46:28,703 Sei que Jessica e Barnett construíram um laço emocional nas cabines, 844 00:46:29,079 --> 00:46:31,039 e ela acabou comigo. 845 00:46:32,624 --> 00:46:34,459 Não vou perdê-la de novo. 846 00:46:34,835 --> 00:46:35,961 Ela está comigo agora. 847 00:46:39,881 --> 00:46:41,007 E aí? 848 00:46:41,675 --> 00:46:46,137 As chances de Jessica brigar comigo são tão baixas que é triste. 849 00:46:50,559 --> 00:46:52,310 Nem é triste. É pra rir. 850 00:46:53,812 --> 00:46:56,022 Se ele fugisse, eu o caçaria. 851 00:46:56,106 --> 00:46:58,316 -Adorei. -Ele não vai a lugar algum. 852 00:47:33,351 --> 00:47:34,978 Legendas: Mariana Costa