1 00:00:06,049 --> 00:00:09,761 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,222 Ты выйдешь за меня? 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,897 ДЭМИАН, 27 ГЛАВНЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,774 Я хотела тебе кое-что сказать. 5 00:00:24,192 --> 00:00:27,737 Единственное, во что я не верю, 6 00:00:28,988 --> 00:00:29,947 так это в роли 7 00:00:30,698 --> 00:00:32,033 или какие-то ярлыки. 8 00:00:32,241 --> 00:00:33,409 Я делаю что хочу. 9 00:00:35,453 --> 00:00:38,206 А в случае с тобой я хочу, чтобы ты встал. 10 00:00:41,667 --> 00:00:42,585 Я стою. 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,586 В общем, 12 00:00:44,504 --> 00:00:45,713 на этом проекте 13 00:00:46,547 --> 00:00:48,966 я пыталась найти родственную душу. 14 00:00:50,426 --> 00:00:51,928 Я вижу в тебе равного. 15 00:00:52,887 --> 00:00:54,597 И я такая же сильная, как ты. 16 00:00:58,101 --> 00:01:00,937 Поэтому я спрашиваю тебя, Дэмиан Пауэрс, 17 00:01:01,229 --> 00:01:02,814 будешь ли ты моим мужем? 18 00:01:05,483 --> 00:01:06,526 Буду. 19 00:01:06,609 --> 00:01:08,486 А я буду твоей женой. 20 00:01:08,653 --> 00:01:10,446 - Я согласен. - И я согласна. 21 00:01:11,239 --> 00:01:12,156 Черт. 22 00:01:14,659 --> 00:01:15,535 Я люблю тебя. 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,245 И я тебя люблю. 24 00:01:19,288 --> 00:01:20,665 Не ожидал такого. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,251 Ты напугала меня до усрачки. 26 00:01:23,334 --> 00:01:25,002 Хотела тебя удивить. 27 00:01:25,086 --> 00:01:26,671 У тебя получилось. 28 00:01:26,921 --> 00:01:29,590 Жду не дождусь, чтобы обнять тебя. 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,885 Я сейчас проломлю эту стену. 30 00:01:33,553 --> 00:01:38,224 Я обручилась с тем, кого не видела, и это так в моем стиле. 31 00:01:39,600 --> 00:01:41,269 Подобное я бы и сделала. 32 00:01:41,853 --> 00:01:43,813 Очень хочу увидеть тебя, Дэмиан. 33 00:01:44,897 --> 00:01:45,940 Ты потрясающая. 34 00:01:47,066 --> 00:01:48,359 И я с нетерпением жду 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,821 провести с тобой остаток жизни. 36 00:01:52,280 --> 00:01:53,114 Я тоже. 37 00:01:53,406 --> 00:01:55,074 - Люблю тебя. - И я тебя. 38 00:02:14,093 --> 00:02:18,806 ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 29 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 39 00:02:18,890 --> 00:02:22,602 На текущий момент у меня сильные чувства к двум девушкам, 40 00:02:22,685 --> 00:02:27,148 но я пытаюсь избежать этого конфликта. 41 00:02:28,858 --> 00:02:31,068 Я правда хочу жениться, 42 00:02:31,861 --> 00:02:34,447 но я так боюсь ошибиться с выбором. 43 00:02:38,159 --> 00:02:40,536 Моя нерешительность меня убивает. 44 00:02:40,953 --> 00:02:43,539 Я знаю, что у меня в голове бардак. 45 00:02:43,623 --> 00:02:46,125 Слушай, ты сказал Джессике, 46 00:02:46,375 --> 00:02:49,378 что можешь представить ее своей женой, 47 00:02:50,213 --> 00:02:52,673 но ты не был честен со всеми остальными. 48 00:02:52,757 --> 00:02:55,092 Я не про себя, а про тех двух девушек. 49 00:02:56,761 --> 00:02:59,597 Без нормального общения получается полная лажа. 50 00:02:59,680 --> 00:03:01,098 Хреново быть на... 51 00:03:01,390 --> 00:03:05,019 Вчерашний разговор с Джессикой был самым трудным в моей жизни. 52 00:03:05,770 --> 00:03:09,357 Джессика запуталась, ее метало из стороны в сторону. 53 00:03:09,440 --> 00:03:12,735 И сейчас она говорит, что выбрала меня, 54 00:03:13,110 --> 00:03:16,989 и я не хочу быть как Барнетт: вот это вот ни то ни сё. 55 00:03:17,073 --> 00:03:19,575 Я-то знаю, чего хочу. Я хочу Джессику. 56 00:03:20,493 --> 00:03:22,536 Прими конфликт, его неминуемость 57 00:03:22,620 --> 00:03:24,372 - и сделай выбор. - Да. 58 00:03:34,090 --> 00:03:36,259 Я нашел своего человека: Джессику, 59 00:03:36,342 --> 00:03:40,388 и я за всю жизнь никому не открывался так, 60 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 как смог открыться ей и сблизиться. 61 00:03:42,974 --> 00:03:47,311 Я честно могу сказать, что нашел ту, с кем хочу провести свою жизнь. 62 00:03:47,979 --> 00:03:51,983 Я лишь надеюсь, что она не сомневается в своем выборе. 63 00:03:56,028 --> 00:03:59,365 ДЖЕССИКА, 34 РЕГИОНАЛЬНЫЙ УПРАВЛЯЮЩИЙ 64 00:03:59,448 --> 00:04:01,033 - Ты тут? - Привет, малыш. 65 00:04:02,118 --> 00:04:03,619 Боже, слышать твой голос... 66 00:04:05,121 --> 00:04:07,873 Нет ничего лучше. Блин. 67 00:04:07,957 --> 00:04:10,126 Впервые его услышав, я всё понял. 68 00:04:11,168 --> 00:04:13,379 И не существует слов, 69 00:04:13,754 --> 00:04:17,174 способных описать те чувства, что ты мне даришь. 70 00:04:17,633 --> 00:04:20,094 И каждый день, что я буду любить тебя, 71 00:04:20,886 --> 00:04:23,848 даже в трудные времена, я обещаю быть твоей скалой. 72 00:04:23,973 --> 00:04:26,600 Еще ни в чем я не был так уверен, 73 00:04:26,684 --> 00:04:28,894 а мне очень сложно открываться людям. 74 00:04:29,312 --> 00:04:32,648 Тебя же я впустил в свое сердце и был рад каждой секунде. 75 00:04:33,774 --> 00:04:38,654 Мое сердце принадлежит тебе, и именно с тобой я хочу провести жизнь. 76 00:04:39,655 --> 00:04:42,825 Я хочу, чтобы ты представила паренька из Чикаго 77 00:04:43,492 --> 00:04:45,036 с сердцем в руках, 78 00:04:46,037 --> 00:04:47,747 опускающегося на одно колено, 79 00:04:49,290 --> 00:04:50,333 и, Джессика, 80 00:04:53,544 --> 00:04:54,628 я хочу спросить: 81 00:04:55,046 --> 00:04:56,172 ты выйдешь за меня? 82 00:05:11,812 --> 00:05:12,646 Ты тут? 83 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Выйду. 84 00:05:19,111 --> 00:05:19,987 Конечно. 85 00:05:20,071 --> 00:05:23,699 - Конечно я согласна. - Хочу обнять, поцеловать тебя. 86 00:05:23,991 --> 00:05:25,826 - О боже. - Господи. 87 00:05:27,328 --> 00:05:28,621 Я люблю тебя. 88 00:05:28,704 --> 00:05:32,708 Я честно думала, что меня привел сюда Бог. 89 00:05:32,792 --> 00:05:36,712 Я не знаю почему. Я не понимала, что тут делаю. 90 00:05:36,796 --> 00:05:40,424 Но я хочу провести с тобой вечность. Чтобы это не кончалось. 91 00:05:40,633 --> 00:05:41,926 Я так счастлива. 92 00:05:42,927 --> 00:05:44,720 - Я люблю тебя. - И я тебя. 93 00:05:45,221 --> 00:05:46,889 Сердце рвется из груди. 94 00:05:46,972 --> 00:05:49,392 О боже, я так тебя люблю. 95 00:05:50,684 --> 00:05:51,936 - Люблю тебя. - Люблю. 96 00:05:52,186 --> 00:05:53,396 Я обручилась. 97 00:05:55,856 --> 00:05:56,690 Обручилась. 98 00:05:56,982 --> 00:06:00,528 Я 20 лет откладывала вступление в брак, 99 00:06:00,778 --> 00:06:04,031 но обручиться с Марком было так легко. 100 00:06:04,240 --> 00:06:07,159 Любовь еще как слепа, я выхожу за 24-летнего. 101 00:06:10,996 --> 00:06:13,541 Боже. Я пыталась его оттолкнуть, 102 00:06:13,624 --> 00:06:16,377 ведь так я всегда и делаю, но он мне не дал. 103 00:06:16,752 --> 00:06:19,547 И теперь он мой жених. 104 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 Я так рада. 105 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 Я счастлив. Всё хорошо! 106 00:06:26,554 --> 00:06:28,305 Я рад. Поехали. 107 00:06:28,472 --> 00:06:30,057 Я тоже рада! 108 00:06:31,392 --> 00:06:36,105 Многие говорят, что надо ждать до 28, 29, 30 лет, 109 00:06:36,188 --> 00:06:38,441 но если ты нашел ту самую, зачем ждать? 110 00:06:38,524 --> 00:06:42,278 Но в следующий раз, Джессика, сначала ответь, потом плачь, 111 00:06:42,361 --> 00:06:45,448 а то у меня уже в 24 приступ случится. 112 00:06:46,365 --> 00:06:49,618 Боже, жаль, ты меня сейчас не видишь. 113 00:06:49,952 --> 00:06:53,038 Наслаждайся этим днем, 114 00:06:53,664 --> 00:06:55,666 и нас еще ждет целая жизнь вместе. 115 00:06:56,542 --> 00:06:58,335 - Люблю тебя. - И я тебя. 116 00:07:11,891 --> 00:07:14,852 Влюбиться в Барнетта — это как качаться на качелях. 117 00:07:14,935 --> 00:07:17,062 Его поведение с другими девушками 118 00:07:18,439 --> 00:07:21,066 отдает нерешительностью. 119 00:07:21,650 --> 00:07:24,904 Замешана не только я, так что не знаю, 120 00:07:25,613 --> 00:07:26,864 что у него в голове. 121 00:07:26,947 --> 00:07:29,033 И ставки сейчас 122 00:07:30,659 --> 00:07:31,994 так высоки. 123 00:07:34,705 --> 00:07:38,584 Хоть мне кажется, что я и знаю, с кем он хочет быть: 124 00:07:39,668 --> 00:07:40,503 со мной, 125 00:07:40,836 --> 00:07:42,213 но я не знаю наверняка. 126 00:07:42,463 --> 00:07:44,548 Я даже с Эмбер не пересекаюсь. 127 00:07:44,632 --> 00:07:46,675 Просто это всё изматывает. 128 00:07:46,759 --> 00:07:49,553 Я вот не представляю Барнетта ни с кем другим. 129 00:07:49,637 --> 00:07:52,681 Если он выберет ее, то я явно ошиблась. 130 00:07:54,225 --> 00:07:55,267 Прям на порядок. 131 00:07:55,768 --> 00:07:58,521 Насчет того, какую жену он хочет. 132 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 Наверное, я настоящий счастливчик. 133 00:08:12,326 --> 00:08:15,246 Иметь двух потрясающих девушек, 134 00:08:15,454 --> 00:08:17,122 так заинтересованных во мне. 135 00:08:17,915 --> 00:08:21,919 Как двое могут быть так уверены, когда я вообще без понятия. 136 00:08:22,586 --> 00:08:24,672 Я дико боюсь того, 137 00:08:25,005 --> 00:08:27,466 что первоначальная искра с человеком 138 00:08:27,550 --> 00:08:29,343 в итоге просто потухнет. 139 00:08:29,677 --> 00:08:31,845 И вихрь эмоций с Эмбер: 140 00:08:31,929 --> 00:08:34,598 я боюсь, что он долго не продлится. 141 00:08:37,851 --> 00:08:38,769 Эл Си... 142 00:08:39,353 --> 00:08:41,146 Знаю, она будет любить меня, 143 00:08:41,397 --> 00:08:43,774 возможно, не в таком вихре, как Эмбер, 144 00:08:43,857 --> 00:08:46,485 но зато есть шанс, что искра останется. 145 00:08:47,236 --> 00:08:50,239 Если честно, я думал и о том, чтобы уйти холостяком. 146 00:08:52,575 --> 00:08:54,994 Я не хочу никого ранить, но это неизбежно. 147 00:08:56,203 --> 00:08:58,205 И это пиздец как мучает. 148 00:09:01,584 --> 00:09:05,462 Это самое сложное решение, которое мне приходилось принимать. 149 00:09:15,389 --> 00:09:16,307 В общем... 150 00:09:20,352 --> 00:09:22,563 Знаю, из-за меня... 151 00:09:24,064 --> 00:09:26,817 ...ты прошла через те еще испытания. 152 00:09:27,067 --> 00:09:27,943 Это... 153 00:09:29,528 --> 00:09:33,782 ...самое трудное решение, что мне приходилось принять. 154 00:09:35,909 --> 00:09:37,036 Я думал 155 00:09:38,579 --> 00:09:39,830 каждый день, 156 00:09:40,789 --> 00:09:44,251 и я пытался представить свое будущее: 157 00:09:44,335 --> 00:09:46,837 что для меня будет правильным выбором. 158 00:09:47,254 --> 00:09:48,672 Я должен слушать сердце. 159 00:09:53,969 --> 00:09:56,138 Это не ты, Эл Си. 160 00:10:03,395 --> 00:10:05,773 - У меня даже слез не осталось. - Знаю. 161 00:10:07,066 --> 00:10:12,738 Ты просто не думаешь о других людях, иначе бы не поступил так со мной. 162 00:10:13,739 --> 00:10:15,199 Я бы никогда, 163 00:10:15,574 --> 00:10:18,202 никогда не мучила тебя столько времени, 164 00:10:18,285 --> 00:10:20,621 если бы была на твоем месте. 165 00:10:20,704 --> 00:10:22,915 Это мои настоящие жизнь и чувства, 166 00:10:23,290 --> 00:10:24,583 - и... - Знаю. 167 00:10:25,417 --> 00:10:27,961 Ты оказался не тем, кем я тебя считала. 168 00:10:29,213 --> 00:10:31,674 Удачи тебе. Я пошла на выход. 169 00:10:43,977 --> 00:10:47,314 Какого хрена парни вечно не уверены на мой счет? 170 00:10:47,981 --> 00:10:48,857 Вечно. 171 00:10:49,900 --> 00:10:51,110 Не только здесь. 172 00:10:51,443 --> 00:10:53,987 Они всё время будто пугаются и сбегают. 173 00:10:54,071 --> 00:10:56,657 Не знаю, чем вызываю такую реакцию. 174 00:10:57,241 --> 00:10:58,409 Или меня просто... 175 00:11:00,703 --> 00:11:03,664 ...нельзя полюбить (в чем я сомневаюсь). 176 00:11:04,790 --> 00:11:07,042 Не знаю, что я делаю не так. Очевидно, 177 00:11:07,710 --> 00:11:09,837 что я не понимаю, что происходит. 178 00:11:09,920 --> 00:11:11,046 У меня просто... 179 00:11:11,880 --> 00:11:13,215 Я как... 180 00:11:33,318 --> 00:11:37,614 Брак для меня не пустое слово, это обязательство на всю жизнь. 181 00:11:37,698 --> 00:11:40,617 Я не хочу пожениться и потом пожалеть. 182 00:11:40,701 --> 00:11:46,874 Если я буду с этим человеком всю жизнь, то это должен быть человек, 183 00:11:47,583 --> 00:11:49,126 с которым я буду счастлив. 184 00:11:49,710 --> 00:11:50,544 Так. 185 00:11:51,128 --> 00:11:51,962 Эмбер. 186 00:11:53,797 --> 00:11:56,508 Ты единственная, 187 00:11:57,634 --> 00:11:58,469 от кого 188 00:12:00,137 --> 00:12:02,139 у меня в сердце 189 00:12:03,682 --> 00:12:05,142 разгорается пламя. 190 00:12:06,602 --> 00:12:07,436 Но... 191 00:12:15,569 --> 00:12:17,196 Черт. Эмбер, 192 00:12:19,490 --> 00:12:20,657 ты выйдешь за меня? 193 00:12:34,254 --> 00:12:35,297 О боже. 194 00:12:35,923 --> 00:12:36,757 Да. 195 00:12:36,965 --> 00:12:38,342 - Ты сказала «да»? - Да! 196 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 - Да? - Да! 197 00:12:39,593 --> 00:12:40,469 Блин, хорошо. 198 00:12:41,053 --> 00:12:43,013 Да. Да. 199 00:12:48,894 --> 00:12:49,728 Ох бля. 200 00:12:53,816 --> 00:12:56,819 Я никогда не дам тебе повода 201 00:12:57,277 --> 00:12:58,278 усомниться в том, 202 00:12:58,904 --> 00:13:00,739 что я всегда буду любить тебя. 203 00:13:00,823 --> 00:13:02,282 С Эл Си была искра. 204 00:13:02,908 --> 00:13:05,577 Просто с Эмбер она сильнее. 205 00:13:05,661 --> 00:13:06,495 Эмбер, 206 00:13:07,287 --> 00:13:08,789 посмотри на меня. 207 00:13:11,583 --> 00:13:14,378 Я сделаю тебя самой нервной на свете. 208 00:13:16,255 --> 00:13:18,507 Ты сделаешь меня счастливейшим парнем. 209 00:13:18,590 --> 00:13:21,927 Я уже по уши счастлив, так что... 210 00:13:22,636 --> 00:13:23,470 Боже. 211 00:13:23,887 --> 00:13:24,763 Я люблю тебя. 212 00:13:24,930 --> 00:13:25,764 Черт. 213 00:13:28,100 --> 00:13:30,102 - Я же признавался в любви? - Да. 214 00:13:30,185 --> 00:13:31,436 - Я тебя люблю. - Да. 215 00:13:32,521 --> 00:13:33,355 Да. 216 00:13:45,200 --> 00:13:49,830 ДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 28 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 217 00:13:52,583 --> 00:13:54,835 У меня есть комплексы по поводу 218 00:13:55,961 --> 00:13:57,129 моей внешности. 219 00:13:57,838 --> 00:14:00,299 Что она подумает обо мне? Она описала себя 220 00:14:01,341 --> 00:14:04,052 как духовного, доброго человека, 221 00:14:04,136 --> 00:14:06,263 и я не думаю, что она ищет спутника, 222 00:14:06,889 --> 00:14:08,015 оценивая внешность. 223 00:14:09,057 --> 00:14:11,435 Она тронула меня, не прикосаясь ко мне. 224 00:14:12,394 --> 00:14:13,228 И... 225 00:14:13,937 --> 00:14:17,274 Впервые в жизни я вижу, что наконец-то 226 00:14:18,483 --> 00:14:20,444 кто-то увидел меня, не видя меня. 227 00:14:28,535 --> 00:14:30,162 Я хочу стоять и пялиться. 228 00:14:30,787 --> 00:14:32,205 Впитывать каждую деталь. 229 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Совпадет ли он с моими представлениями. 230 00:14:36,043 --> 00:14:38,420 Не знаю, что я сделаю, увидев Дэмиана. 231 00:14:39,004 --> 00:14:41,465 Засмеюсь или заплачу, 232 00:14:41,590 --> 00:14:43,675 упаду в обморок или меня вырвет. 233 00:14:43,884 --> 00:14:45,385 Я без понятия. 234 00:14:45,886 --> 00:14:47,095 О боже. Поспеши. 235 00:14:59,608 --> 00:15:00,776 Наконец-то. 236 00:15:10,035 --> 00:15:11,578 О боже. Я люблю тебя. 237 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 Привет. 238 00:15:16,750 --> 00:15:18,543 Я люблю тебя. 239 00:15:20,754 --> 00:15:21,588 Привет. 240 00:15:22,506 --> 00:15:23,340 Привет. 241 00:15:34,184 --> 00:15:35,394 Она сногсшибательна. 242 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 У меня перехватило дыхание. 243 00:15:37,229 --> 00:15:41,274 Такая яркая улыбка, такой нежный цвет кожи. 244 00:15:42,818 --> 00:15:45,988 Какая необычная красота, а я люблю необычность, 245 00:15:46,530 --> 00:15:47,781 ведь это красиво. 246 00:15:48,281 --> 00:15:51,952 Я и не знал такой глубины. Она во мне столько всего пробуждает. 247 00:15:54,121 --> 00:15:55,455 У тебя красивые глаза. 248 00:15:56,289 --> 00:15:58,375 - Твои прекрасные. - Такие красивые. 249 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Сегодня я дарю тебе себя. 250 00:16:00,252 --> 00:16:01,461 Всего себя. 251 00:16:03,380 --> 00:16:05,924 - У тебя есть часть меня. - Отлично. 252 00:16:08,927 --> 00:16:09,845 Дэмиан. 253 00:16:10,846 --> 00:16:11,680 Дэйм. 254 00:16:12,180 --> 00:16:13,432 - Дэйм. - Дэйм. 255 00:16:14,016 --> 00:16:15,058 Джи. 256 00:16:15,809 --> 00:16:16,977 Интересно. 257 00:16:17,853 --> 00:16:20,522 Разумеется, я тебя представляла. 258 00:16:21,606 --> 00:16:23,108 Но не представляла такое. 259 00:16:23,316 --> 00:16:27,654 Мне нравится, как он выглядит. Могу смотреть на него вечность. 260 00:16:28,155 --> 00:16:31,408 Но по старой привычке я бы задумалась, 261 00:16:32,784 --> 00:16:34,327 закрались бы сомнения, 262 00:16:34,494 --> 00:16:35,912 потому что я врежу себе. 263 00:16:36,788 --> 00:16:38,790 Но с Дэмианом этого не было. 264 00:16:39,207 --> 00:16:41,668 Я так счастлива. 265 00:16:42,044 --> 00:16:45,464 Я наконец-то могу снять в себе заслон. 266 00:16:50,552 --> 00:16:51,386 Джианнина... 267 00:16:51,762 --> 00:16:53,138 Она охуенно красива. 268 00:16:53,263 --> 00:16:57,017 Извините за мат, но она бесподобна. 269 00:16:58,143 --> 00:17:01,730 Надеюсь, уходя она будет думать «Какой красивый мужчина». 270 00:17:02,981 --> 00:17:05,108 Не верится, что всего через месяц 271 00:17:05,525 --> 00:17:06,485 Джианнина 272 00:17:07,360 --> 00:17:09,071 станет моей женой. 273 00:17:09,279 --> 00:17:10,155 Я... 274 00:17:11,364 --> 00:17:13,075 Я счастливчик. 275 00:17:30,884 --> 00:17:34,346 Барнетт выбрал меня своей женой, 276 00:17:34,429 --> 00:17:37,599 и теперь ему мало не покажется. 277 00:17:38,725 --> 00:17:39,851 Он всё... 278 00:17:41,978 --> 00:17:43,396 ...не давал себя любить 279 00:17:44,481 --> 00:17:45,941 и наконец-таки сдался. 280 00:17:52,364 --> 00:17:55,867 Сегодня я впервые увижу свою невесту. 281 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 У меня бабочки в животе. 282 00:18:06,294 --> 00:18:07,170 Ну и качели. 283 00:18:07,963 --> 00:18:09,589 Закончим начатое, ну же. 284 00:18:10,465 --> 00:18:11,550 Я весь на нервах. 285 00:18:11,633 --> 00:18:13,260 А вдруг я ей не понравлюсь? 286 00:18:14,803 --> 00:18:18,140 За всё это время я не смогла представить его лицо. 287 00:18:19,599 --> 00:18:22,644 Я не смогла подобрать, 288 00:18:22,894 --> 00:18:24,688 что ему было бы ближе. 289 00:18:26,815 --> 00:18:28,900 Надеюсь на красивые глаза и улыбку, 290 00:18:29,067 --> 00:18:32,112 это мои слабости, но будь что будет. 291 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Боже. 292 00:18:56,469 --> 00:18:57,554 - О черт. - Привет. 293 00:18:58,972 --> 00:18:59,806 Охренеть. 294 00:19:00,390 --> 00:19:01,641 - Привет. - Привет! 295 00:19:01,725 --> 00:19:02,559 Боже. 296 00:19:03,018 --> 00:19:04,936 Привет. Боже мой. 297 00:19:09,441 --> 00:19:10,317 Господи. 298 00:19:12,944 --> 00:19:15,071 - Привет. - Ни фига себе. Привет. 299 00:19:26,583 --> 00:19:28,001 - Привет. - Привет. 300 00:19:28,084 --> 00:19:29,044 Как дела? 301 00:19:30,837 --> 00:19:34,007 Вы всё это время знали, что он так выглядит? И это... 302 00:19:36,051 --> 00:19:37,636 Это мой жених. 303 00:19:38,220 --> 00:19:40,180 Так, давай быстренько руку. 304 00:19:40,764 --> 00:19:42,682 - Эту? - Не дам тебе передумать. 305 00:19:42,766 --> 00:19:44,267 Сразу по-быстрому надену. 306 00:19:47,270 --> 00:19:50,065 Барнетт меня обескураживает 307 00:19:50,148 --> 00:19:51,608 и щекочет мне нервы, 308 00:19:51,691 --> 00:19:55,028 и доводит до сумасшествия, и... 309 00:19:57,239 --> 00:19:58,323 Капец я его люблю. 310 00:19:58,782 --> 00:20:00,450 Я обожаю его за это. 311 00:20:00,784 --> 00:20:03,161 За все эти вызовы, 312 00:20:03,370 --> 00:20:04,287 за его шутки 313 00:20:04,371 --> 00:20:07,123 и то, какие чувства он мне дарит. 314 00:20:07,290 --> 00:20:09,125 И то, как он это делает. 315 00:20:10,085 --> 00:20:11,211 Моему счастью 316 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 просто нет предела. 317 00:20:17,008 --> 00:20:18,802 - О боже. - Еще похрапи на мне. 318 00:20:21,137 --> 00:20:22,806 У меня тоже кое-что есть. 319 00:20:23,306 --> 00:20:25,141 Выбрал для тебя. 320 00:20:26,226 --> 00:20:27,644 - Это мне? - Да. 321 00:20:28,270 --> 00:20:29,312 Лишь бы подошло. 322 00:20:29,813 --> 00:20:30,772 О боже. 323 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 О да, правильный выбор. 324 00:20:33,066 --> 00:20:33,900 Еще как. 325 00:20:34,734 --> 00:20:36,152 Вот же повезло-то. Блин. 326 00:20:37,570 --> 00:20:39,030 Я не переживал, но блин. 327 00:20:40,282 --> 00:20:41,157 Чутка переживал. 328 00:20:42,742 --> 00:20:43,576 О боже. 329 00:20:43,994 --> 00:20:44,828 Боже мой. 330 00:20:46,621 --> 00:20:47,914 Я хочу обняться. 331 00:20:48,123 --> 00:20:49,541 Обними меня быстро. 332 00:20:49,624 --> 00:20:51,710 Не отпускай. Я тебя не отпущу. 333 00:20:51,793 --> 00:20:53,461 Им тебя не забрать у меня. 334 00:20:54,963 --> 00:20:57,590 Я обручена, народ. 335 00:20:57,674 --> 00:20:58,925 О боже. 336 00:20:59,926 --> 00:21:01,094 Я обручена. 337 00:21:03,430 --> 00:21:04,514 О боже. 338 00:21:05,974 --> 00:21:07,517 Ты так бесишь. 339 00:21:08,601 --> 00:21:10,437 Знаю, знаю. 340 00:21:10,979 --> 00:21:12,188 И всегда буду. 341 00:21:13,064 --> 00:21:16,276 С Барнеттом я, конечно, натерпелась. 342 00:21:18,945 --> 00:21:24,284 И я не сомневаюсь, что натерплюсь в будущем. 343 00:21:24,659 --> 00:21:25,577 Открывайте. 344 00:21:28,580 --> 00:21:32,250 Но я как всегда готова к вызовам, 345 00:21:32,375 --> 00:21:35,712 и мне приятно знать, что он тоже. 346 00:21:38,298 --> 00:21:39,424 - Привет. - Привет. 347 00:21:42,594 --> 00:21:46,431 Я и не предполагал, что обручусь здесь, 348 00:21:46,765 --> 00:21:49,434 а уж тем более, что обручусь 349 00:21:49,726 --> 00:21:53,688 на этой горячей, пылкой штучке. 350 00:21:53,980 --> 00:21:55,315 Твою ж мать. 351 00:21:55,982 --> 00:21:57,817 Наконец-то, наконец. 352 00:21:59,361 --> 00:22:02,030 Это буквально самая, 353 00:22:02,572 --> 00:22:04,741 блин, красивая девушка в моей жизни. 354 00:22:06,493 --> 00:22:07,744 Буду скучать по тебе. 355 00:22:09,746 --> 00:22:10,747 Конечно будешь. 356 00:22:12,415 --> 00:22:13,708 Это да. 357 00:22:17,629 --> 00:22:21,383 Я так рад, что не дал своему тупому мозгу всё испортить. 358 00:22:22,300 --> 00:22:23,134 Увидимся. 359 00:22:40,068 --> 00:22:40,985 О боже. 360 00:22:49,494 --> 00:22:52,705 Мы с женихом едем в путешествие, 361 00:22:52,789 --> 00:22:58,002 и мне не терпится узнать, 362 00:22:58,586 --> 00:23:02,340 какой наша связь будет в реальном мире. 363 00:23:02,590 --> 00:23:07,429 Я вас сразу всех предупрежу, что в наш номер вам вход запрещен. 364 00:23:07,512 --> 00:23:08,930 Оставайтесь снаружи. 365 00:23:17,021 --> 00:23:21,192 Этот опыт изменил мою жизнь, а мне между прочим 34 года, 366 00:23:21,443 --> 00:23:24,654 я думала, что со мной подобного уже не случится. 367 00:23:24,737 --> 00:23:26,281 Случилось, случилось! 368 00:23:29,367 --> 00:23:31,911 Я обручена с тем, кто младше меня на 10 лет. 369 00:23:31,995 --> 00:23:34,747 Я и не думала, что так произойдет. 370 00:23:34,831 --> 00:23:39,335 Я предположить не могла, что кто-то настолько младше меня 371 00:23:39,752 --> 00:23:42,839 станет моим миром. 372 00:23:43,756 --> 00:23:46,426 Но я на 100% по уши в любви. 373 00:23:52,932 --> 00:23:54,767 Джессика, я люблю тебя, крошка. 374 00:23:55,143 --> 00:23:57,395 Сделаю тебя самой счастливой на свете, 375 00:23:57,479 --> 00:23:59,522 вопреки любым преградам впереди, 376 00:24:00,106 --> 00:24:03,026 вопреки любым предубеждениям. 377 00:24:03,776 --> 00:24:06,237 Ты моя душа. Спасибо, что выбрала меня. 378 00:24:06,321 --> 00:24:09,032 Я благодарен за то, что мы вместе. 379 00:24:12,494 --> 00:24:17,373 Я нашла того единственного, и меня не волнует, как он выглядит. 380 00:24:17,624 --> 00:24:20,752 Даже если он тролль, мне по фигу. 381 00:24:20,960 --> 00:24:25,215 Я нашла настоящую любовь, какой до этого не знала, 382 00:24:25,381 --> 00:24:29,302 и не с тем, кого я считала горячим, 383 00:24:29,385 --> 00:24:32,472 а с тем, с кем сблизились на уровне, 384 00:24:32,555 --> 00:24:35,183 до этого мне незнакомом. 385 00:24:37,644 --> 00:24:38,603 Блин. 386 00:25:31,823 --> 00:25:32,740 О боже. 387 00:25:38,913 --> 00:25:40,540 - О боже. - Черт. 388 00:25:42,959 --> 00:25:43,793 Блин. 389 00:25:49,716 --> 00:25:50,550 Боже. 390 00:25:52,343 --> 00:25:53,303 Черт. 391 00:25:53,761 --> 00:25:55,597 Я хотел это сделать лично. 392 00:25:58,808 --> 00:25:59,642 Джессика, 393 00:26:02,145 --> 00:26:03,479 ты выйдешь за меня? 394 00:26:03,938 --> 00:26:04,772 Да. 395 00:26:06,816 --> 00:26:07,650 Черт. 396 00:26:10,737 --> 00:26:12,405 Вы ее видели? 397 00:26:12,905 --> 00:26:14,073 Ну вот реально. 398 00:26:15,116 --> 00:26:16,701 Это ж ни хрена себе! 399 00:26:18,036 --> 00:26:18,870 Что? 400 00:26:19,162 --> 00:26:20,121 Это моя жена! 401 00:26:21,164 --> 00:26:22,206 Моя жена. 402 00:26:22,582 --> 00:26:23,958 Увидеть тебя — 403 00:26:25,793 --> 00:26:27,253 это лучшее чувство... 404 00:26:27,337 --> 00:26:28,921 Ты так меня представлял? 405 00:26:29,005 --> 00:26:31,507 Я даже не знаю, что представлял. 406 00:26:32,592 --> 00:26:34,719 Надеюсь, так ты представляла меня. 407 00:26:35,136 --> 00:26:36,929 - Ты оказался лучше. - Да? 408 00:26:38,014 --> 00:26:40,516 Я тут спрашивала, как выглядят 24-летние. 409 00:26:40,725 --> 00:26:43,227 Я не знала, что ты будешь нормальным. 410 00:26:44,145 --> 00:26:47,940 - Ты выглядишь как взрослый мужик. - Да? Это всё из-за бороды? 411 00:26:48,232 --> 00:26:50,234 - Да. Ее оставим. - Ладно. 412 00:26:50,568 --> 00:26:51,903 Не сбрею, обещаю. 413 00:26:53,529 --> 00:26:57,200 Из-за такой разницы в возрасте я не была уверена. 414 00:26:57,283 --> 00:26:58,826 Вдруг будет неловко? 415 00:26:58,910 --> 00:27:00,828 А в итоге — нисколечко. 416 00:27:01,204 --> 00:27:04,707 Ты просто наконец-то увидел человека, 417 00:27:04,791 --> 00:27:08,544 с которым у тебя возникла самая глубокая связь в твоей жизни. 418 00:27:10,505 --> 00:27:14,634 Он меня сразу очень-очень привлек. 419 00:27:34,821 --> 00:27:37,573 Я очень жду того, чтобы выйти замуж 420 00:27:37,657 --> 00:27:39,325 и завести вместе семью, 421 00:27:39,409 --> 00:27:41,577 которой мы посвятим всю жизнь. 422 00:27:41,744 --> 00:27:45,331 Но я знаю, что вне этих стен нас ждет множество препятствий. 423 00:27:45,415 --> 00:27:48,209 У родных и близких будет свое мнение. 424 00:27:48,292 --> 00:27:49,127 Ладно, малыш. 425 00:27:52,004 --> 00:27:55,091 И мой избранный может не попасть 426 00:27:55,425 --> 00:27:57,927 под шаблон, который мне выбрали другие. 427 00:27:58,219 --> 00:28:01,681 Но он мой избранный, моя душа. 428 00:28:01,889 --> 00:28:04,600 Самый особенный человек в моей жизни. 429 00:28:04,684 --> 00:28:08,062 И возрастная разница ничего не решает. 430 00:28:08,396 --> 00:28:10,940 Мы не переживаем насчет будущих испытаний. 431 00:28:11,607 --> 00:28:12,525 Господи. 432 00:28:15,361 --> 00:28:16,279 Охренеть. 433 00:28:29,709 --> 00:28:34,213 КАНКУН, МЕКСИКА 434 00:28:40,595 --> 00:28:42,263 В этом любовном эксперименте 435 00:28:42,346 --> 00:28:46,017 12 человек разбились по парам, влюбившись друг в друга вслепую. 436 00:28:46,350 --> 00:28:47,685 Привет! 437 00:28:50,271 --> 00:28:52,106 Как ты? Боже мой. 438 00:28:52,190 --> 00:28:55,485 До их свадебных церемоний всего четыре недели. 439 00:28:55,568 --> 00:28:59,447 Они увидели друг друга вживую и теперь попали в тропический рай, 440 00:28:59,530 --> 00:29:02,950 чтобы развить эмоциональную близость до физической. 441 00:29:08,998 --> 00:29:13,669 До этого момента играл роль лишь их внутренний мир. 442 00:29:14,504 --> 00:29:17,131 Сейчас же их любовь ждут испытания. 443 00:29:17,965 --> 00:29:20,551 Их отношения расцветут или усохнут 444 00:29:20,635 --> 00:29:22,637 при столкновении с реалиями 445 00:29:22,720 --> 00:29:24,096 материального мира? 446 00:29:24,222 --> 00:29:25,223 Пары не знают, 447 00:29:25,306 --> 00:29:27,809 что отдыхать они будут в одном месте. 448 00:29:28,184 --> 00:29:29,602 На этом курорте. 449 00:29:30,228 --> 00:29:31,854 Они начали с любви 450 00:29:32,146 --> 00:29:33,815 и эмоциональной близости. 451 00:29:34,106 --> 00:29:36,818 Но будет ли любви достаточно? 452 00:29:52,208 --> 00:29:54,335 - Спасибо. - Давай сумку. 453 00:29:54,919 --> 00:29:55,878 Вот тебе. 454 00:29:57,171 --> 00:29:59,632 Прикольно, что мы как Бенджамин Баттон: 455 00:30:00,299 --> 00:30:02,510 всё развивается в обратном порядке. 456 00:30:02,885 --> 00:30:07,056 Я знаю, что для него важно, и я поделилась с ним своими страхами, 457 00:30:07,223 --> 00:30:09,725 но мне всё еще предстоит узнать его. 458 00:30:10,476 --> 00:30:12,645 Я в предвкушении нашей первой ночи. 459 00:30:15,398 --> 00:30:18,192 Я влюбился в свою невесту вслепую, 460 00:30:18,568 --> 00:30:21,863 и это... дико. 461 00:30:22,321 --> 00:30:23,698 Это новый опыт — 462 00:30:24,365 --> 00:30:26,409 совместить два вида близости. 463 00:30:26,659 --> 00:30:29,036 Вот у вас сильная эмоциональная связь, 464 00:30:29,120 --> 00:30:31,080 и к ней добавляется физическая. 465 00:30:31,163 --> 00:30:33,708 Как сделать их одним целым? 466 00:30:34,333 --> 00:30:35,251 - Нет? - Нет. 467 00:30:35,334 --> 00:30:36,460 - Нет? - Не знаю. 468 00:30:42,842 --> 00:30:43,718 Видишь? 469 00:30:52,184 --> 00:30:53,728 - Вот как? - Хотел сразу. 470 00:30:54,812 --> 00:30:55,688 Твое здоровье. 471 00:30:56,939 --> 00:30:59,317 Комплекс «Гранд Велас Ривьера Майя». 472 00:31:01,611 --> 00:31:02,486 Потрясающе. 473 00:31:04,488 --> 00:31:05,406 Всё как во сне. 474 00:31:05,698 --> 00:31:08,367 И я здесь. 475 00:31:09,285 --> 00:31:10,202 Очевидно. 476 00:31:10,620 --> 00:31:13,122 Но мне не верится, что я здесь. 477 00:31:13,497 --> 00:31:17,043 - Не хочу, чтобы это прекращалось. - Может и не прекращаться. 478 00:31:17,668 --> 00:31:19,295 - Да? - Может. 479 00:31:19,378 --> 00:31:20,212 Ладно. 480 00:31:20,463 --> 00:31:21,964 Какие у тебя впечатления? 481 00:31:23,549 --> 00:31:26,469 Я словно в сказке. 482 00:31:29,055 --> 00:31:31,557 - Ты же об этом и мечтала? - Да. 483 00:31:31,849 --> 00:31:36,604 Просто я росла на фильмах и книгах, 484 00:31:36,687 --> 00:31:38,898 и в них описывалось нечто подобное, 485 00:31:38,981 --> 00:31:40,524 этого я всегда и хотела. 486 00:31:41,025 --> 00:31:42,234 И в то, 487 00:31:43,402 --> 00:31:44,445 что я здесь, 488 00:31:47,073 --> 00:31:49,283 просто сложно поверить. 489 00:31:50,368 --> 00:31:51,410 Это точно. 490 00:31:53,704 --> 00:31:56,248 Ни с кем другим я не был бы тут счастливее. 491 00:31:59,794 --> 00:32:02,588 Ты не представляешь, как меня тронула. 492 00:32:07,259 --> 00:32:09,011 Я люблю тебя. Правда. 493 00:32:15,643 --> 00:32:16,894 Я люблю тебя сильнее. 494 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 Я сейчас... 495 00:32:20,982 --> 00:32:23,025 - Соберись! - Пытаюсь. 496 00:32:23,943 --> 00:32:25,569 Я весь расчувствовался. 497 00:32:27,238 --> 00:32:28,114 Да? 498 00:32:29,198 --> 00:32:30,408 Трюфельный соус... 499 00:32:30,992 --> 00:32:33,119 - Это он? - Ты знаешь трюфели? 500 00:32:35,496 --> 00:32:36,956 Слышал про шоколадные. 501 00:32:39,000 --> 00:32:39,959 Ты секси. 502 00:32:41,836 --> 00:32:43,921 Здесь романтическая атмосфера. 503 00:32:44,005 --> 00:32:46,424 Просто скажу, что прошло 435 дней. 504 00:32:48,801 --> 00:32:50,428 С момента чего? 505 00:32:53,264 --> 00:32:54,807 Столько у меня не было. 506 00:32:57,268 --> 00:32:58,936 - Ты про... - Да! 507 00:33:01,731 --> 00:33:04,775 Ты про 435 дней без секса. 508 00:33:04,859 --> 00:33:06,485 - Да. - И ты считала. 509 00:33:08,863 --> 00:33:12,658 На 325 день я пошла на пляж, 510 00:33:12,742 --> 00:33:15,494 чтобы вспомнить, что такое шлепки по попе. 511 00:33:15,578 --> 00:33:17,913 - С помощью волн? - Да, именно. 512 00:33:18,330 --> 00:33:20,249 Потому что много прошло времени. 513 00:33:25,421 --> 00:33:29,133 Как я уже говорил, я буду двигаться в твоем темпе. 514 00:33:29,425 --> 00:33:31,552 Секс не так важен. 515 00:33:31,635 --> 00:33:34,305 Но мне нравится проводить с тобой время. 516 00:33:34,472 --> 00:33:38,100 Я не хочу спешить лишь потому, что мы помолвлены. 517 00:33:39,977 --> 00:33:42,229 Я просто хочу сорвать с него одежду. 518 00:33:43,856 --> 00:33:45,316 - Спасибо. - Пожалуйста. 519 00:33:48,444 --> 00:33:51,238 Но я уже наелась. 520 00:33:56,577 --> 00:33:58,370 - Не голодна. - Нет. 521 00:33:58,788 --> 00:34:00,790 - Нет. - А десерт? 522 00:34:02,291 --> 00:34:03,459 Я и есть десерт. 523 00:34:06,837 --> 00:34:07,713 Вкусно. 524 00:34:09,298 --> 00:34:10,299 Вкусно. 525 00:34:11,467 --> 00:34:12,718 Надеюсь, не ее. 526 00:34:17,723 --> 00:34:19,100 Рад быть здесь с тобой. 527 00:34:20,101 --> 00:34:22,103 - И я с тобой. - Ты красивая. 528 00:34:22,186 --> 00:34:23,562 И ты красивый. 529 00:34:23,646 --> 00:34:24,563 Спасибо. 530 00:34:26,774 --> 00:34:30,152 Я в предвкушении первой ночи с моим женихом. 531 00:34:30,236 --> 00:34:32,863 Хочу смотреть на него, трогать и чувствовать, 532 00:34:32,988 --> 00:34:34,532 и просто обнимать. 533 00:34:34,615 --> 00:34:37,701 Я хочу заняться сексом с ним, но не сегодня. 534 00:34:37,785 --> 00:34:39,912 Нам не стоит спешить. 535 00:34:39,995 --> 00:34:43,791 Мне нравится общаться с Кенни, поэтому можно не ложиться спать 536 00:34:44,291 --> 00:34:46,085 и просто разговаривать, 537 00:34:46,168 --> 00:34:48,129 возможно, целоваться, 538 00:34:48,462 --> 00:34:49,547 держаться за руки, 539 00:34:49,630 --> 00:34:52,925 ведь через стену мы это делать не могли. 540 00:34:53,008 --> 00:34:55,302 Приляжем на диване? 541 00:34:56,053 --> 00:34:57,096 - Давай? - Да. 542 00:34:57,763 --> 00:34:59,932 У нас всё отлично в общении. 543 00:35:00,182 --> 00:35:03,018 Наше влечение друг к другу на уровне. 544 00:35:03,102 --> 00:35:03,936 Так что да. 545 00:35:04,186 --> 00:35:06,438 Думаю, секс будет классным. 546 00:35:08,023 --> 00:35:09,692 Он хорошо целуется. 547 00:35:10,151 --> 00:35:14,029 Думаю, у него и в остальном талант. 548 00:35:16,198 --> 00:35:17,741 Я рада видеть твое лицо. 549 00:35:17,867 --> 00:35:23,581 Сопоставлять все звуки с мимикой. 550 00:35:23,664 --> 00:35:26,458 - Да. - Я могу тебя обнять. 551 00:35:26,542 --> 00:35:28,377 - А я тебя. - Да. 552 00:35:28,460 --> 00:35:31,213 Можно посчитать плечи. Умеешь? 553 00:35:31,505 --> 00:35:35,593 - Считать плечи? - Да. Раз, два, три... 554 00:35:37,178 --> 00:35:38,053 ...четыре. 555 00:35:39,471 --> 00:35:45,227 Я знал, что приму ее такой, какая она есть и как выглядит. 556 00:35:45,311 --> 00:35:47,354 Какой я ее узнал через стену. 557 00:35:48,898 --> 00:35:51,400 Но да, меня к ней очень сильно влечет. 558 00:35:51,734 --> 00:35:55,279 Она самый прекрасный человек, которого я когда-либо знал. 559 00:35:55,362 --> 00:35:58,741 Ее энергетика заразительна, ее смех заразителен. 560 00:35:59,241 --> 00:36:01,285 Даже если просто взять за руку. 561 00:36:01,368 --> 00:36:02,703 Запрыгну на кровать? 562 00:36:03,621 --> 00:36:06,540 Уже, значит, решила запрыгнуть? В обуви и одежде? 563 00:36:06,624 --> 00:36:09,251 Мои ожидания насчет нашей первой ночи: 564 00:36:09,335 --> 00:36:13,088 скорее всего, много поцелуев, много обнимашек. 565 00:36:13,297 --> 00:36:14,423 Она такая красивая. 566 00:36:15,090 --> 00:36:15,925 Спасибо. 567 00:36:16,425 --> 00:36:17,259 Красотка. 568 00:36:20,804 --> 00:36:24,266 - Я не напрашиваюсь на поцелуй. - Да, но ты хочешь поцелуй. 569 00:36:24,350 --> 00:36:25,517 Хочу. 570 00:36:48,582 --> 00:36:50,834 Обручиться — это здорово. 571 00:36:50,918 --> 00:36:54,004 За исключением всего этого страха. 572 00:36:54,088 --> 00:36:58,092 Я надеюсь, что физическая близость с Кэмероном 573 00:36:58,175 --> 00:37:00,511 окажется на уровне эмоциональной. 574 00:37:01,262 --> 00:37:03,931 Так сексуально. Вот эта вот... 575 00:37:04,098 --> 00:37:05,724 - Всё это. - ...движуха. 576 00:37:09,395 --> 00:37:10,646 Лепестки роз... 577 00:37:12,606 --> 00:37:13,857 Джакузи. 578 00:37:14,108 --> 00:37:14,942 Ты. 579 00:37:15,359 --> 00:37:17,069 Я, ты. 580 00:37:18,487 --> 00:37:21,198 Нам ничего другого и не нужно. 581 00:37:21,991 --> 00:37:22,825 Это всё. 582 00:37:22,908 --> 00:37:25,577 Я хочу, чтобы у нас всё получилось, 583 00:37:25,661 --> 00:37:27,788 потому что в нем есть всё нужное 584 00:37:27,871 --> 00:37:32,001 для мужа и отца моих будущих детей. 585 00:37:32,084 --> 00:37:34,920 Я ни с кем еще себя так не чувствовала. 586 00:37:35,004 --> 00:37:38,340 Думаю, нас ждет чудесная жизнь вместе. 587 00:37:38,674 --> 00:37:39,883 Что еще нужно? 588 00:37:43,137 --> 00:37:43,971 Знаю. 589 00:37:46,056 --> 00:37:48,058 - Тут сложно не быть чудиком. - Да. 590 00:37:48,142 --> 00:37:49,727 - Да. - Пытаюсь им не быть. 591 00:37:49,810 --> 00:37:52,146 - Ведь наконец-то. - Да. 592 00:37:53,105 --> 00:37:54,648 Ну то есть это просто... 593 00:37:55,316 --> 00:37:58,235 Это просто двое влюбленных. Ничего такого. 594 00:37:58,360 --> 00:38:01,530 Конечно я в предвкушении ночи с Лорен. 595 00:38:01,739 --> 00:38:04,783 Мы общались через стену, 596 00:38:05,701 --> 00:38:08,454 у нас не было возможности 597 00:38:08,871 --> 00:38:10,873 побыть друг с другом наедине. 598 00:38:10,956 --> 00:38:12,916 Мы определенно присматриваемся. 599 00:38:13,292 --> 00:38:17,046 И мне нравится то, что я вижу, и это еще мягко сказано. 600 00:38:17,129 --> 00:38:20,674 Это путешествие надолго запомнится. 601 00:38:21,925 --> 00:38:24,720 - Возьму твою зубную пасту? - Нет. Конечно бери. 602 00:38:25,346 --> 00:38:27,264 Всё мое — твое. 603 00:38:28,390 --> 00:38:29,433 Мы делимся. 604 00:38:30,768 --> 00:38:33,228 С волосами на груди не так уж всё и плохо. 605 00:38:33,312 --> 00:38:35,773 - Нет? - Я думала, будет хуже. 606 00:38:35,856 --> 00:38:38,108 Будет хуже? Что ты ожидала? 607 00:38:39,193 --> 00:38:41,070 Я думала, что там будет 608 00:38:41,695 --> 00:38:43,113 настоящий, 609 00:38:43,197 --> 00:38:44,198 не знаю... 610 00:38:45,282 --> 00:38:46,116 Куст. 611 00:38:48,744 --> 00:38:53,082 Я еще никогда не встречалась с белым парнем. 612 00:38:53,415 --> 00:38:55,709 Для меня это будет новым опытом. 613 00:38:55,793 --> 00:38:58,295 Как по мне, он симпатичный. 614 00:38:58,379 --> 00:39:01,632 Дико сексуальный. Дико привлекательный. 615 00:39:01,965 --> 00:39:03,675 Есть в нем что-то. 616 00:39:03,967 --> 00:39:06,637 Я определенно хочу на него запрыгнуть. 617 00:39:06,887 --> 00:39:08,263 О чем я вообще думаю? 618 00:39:08,347 --> 00:39:10,849 Прошло слишком много времени. Господи боже! 619 00:39:11,058 --> 00:39:14,186 Простите, мама с папой. Я взрослая. 620 00:39:26,073 --> 00:39:27,241 И доброй ночи. 621 00:39:27,449 --> 00:39:28,617 НЕ БЕСПОКОИТЬ 622 00:39:32,079 --> 00:39:33,247 Как красиво. 623 00:39:36,375 --> 00:39:37,543 Блин. 624 00:39:38,460 --> 00:39:39,628 Так. 625 00:39:41,630 --> 00:39:46,051 Я дико рада оказаться со своим женихом в романтической путешествии. 626 00:39:47,052 --> 00:39:50,514 Я хочу начать прекрасную жизнь вместе. 627 00:39:51,390 --> 00:39:53,809 Представляешь, быть этой клубникой? 628 00:39:55,269 --> 00:39:56,395 Ты как сказанешь. 629 00:39:57,187 --> 00:39:59,481 Я говорю то, что первым приходит на ум. 630 00:39:59,565 --> 00:40:01,150 Это мне в тебе и нравится. 631 00:40:01,900 --> 00:40:04,111 КАРЛТОН, 34 СЕТЕВОЙ МАРКЕТИНГ 632 00:40:04,194 --> 00:40:05,487 Алло, полиция? 633 00:40:06,488 --> 00:40:08,490 - Заберите дамочку. - Себя забери. 634 00:40:08,574 --> 00:40:11,118 - Она сумасшедшая. - Пока. Меня не заденешь. 635 00:40:12,911 --> 00:40:16,373 - Искал самую сумасшедшую из всех. - Я не сумасшедшая. 636 00:40:16,457 --> 00:40:19,793 - Сумасшедшая. Я сразу понял. - Из-за моей прямоты? 637 00:40:21,128 --> 00:40:22,629 В этом нет ничего такого. 638 00:40:24,882 --> 00:40:26,508 Радуйся, что ты красотка. 639 00:40:27,468 --> 00:40:30,429 Потому что так мне сойдет всё с рук? 640 00:40:30,762 --> 00:40:32,431 Иначе бы давно двинул. 641 00:40:32,514 --> 00:40:34,099 - Двинул? - Двинул. Отсюда. 642 00:40:34,850 --> 00:40:35,767 Ясно. 643 00:40:36,894 --> 00:40:38,228 Осторожнее со словами. 644 00:40:39,188 --> 00:40:40,230 Да расслабься. 645 00:40:40,314 --> 00:40:45,235 Карлтон ведет себя не так, как в комнатах знакомств. 646 00:40:45,527 --> 00:40:49,031 Не знаю, то ли он нервничает, то ли ему что-то не нравится. 647 00:40:49,490 --> 00:40:50,866 Папочке с тобой хорошо. 648 00:40:51,658 --> 00:40:53,076 Поэтому ты надел кепку. 649 00:40:53,160 --> 00:40:54,620 Ты предсказуем. 650 00:40:55,704 --> 00:40:56,747 Предсказуем. 651 00:40:57,164 --> 00:40:58,749 Хочешь такую с «Мамочкой»? 652 00:41:00,000 --> 00:41:02,252 Когда стану матерью — пожалуйста. 653 00:41:02,336 --> 00:41:03,962 Я куплю тебе с надписью 654 00:41:04,296 --> 00:41:05,714 «Руки прочь нах». 655 00:41:06,465 --> 00:41:08,050 Нет, я бы не надела. 656 00:41:09,134 --> 00:41:10,010 Ну... 657 00:41:11,303 --> 00:41:13,013 А как насчет «Жена Карлтона»? 658 00:41:13,305 --> 00:41:14,264 Эту бы надела. 659 00:41:14,598 --> 00:41:16,225 - Да? - Эту — да. 660 00:41:16,683 --> 00:41:17,768 Если поженимся. 661 00:41:18,268 --> 00:41:19,102 Если? 662 00:41:19,311 --> 00:41:21,146 До алтаря же еще дойти надо. 663 00:41:21,897 --> 00:41:23,649 Дойдем еще как. 664 00:41:23,732 --> 00:41:25,275 - Ладно. - Пути назад нет. 665 00:41:26,193 --> 00:41:27,361 Что еще нужно? 666 00:41:28,028 --> 00:41:29,821 В смысле? Нам еще съезжаться. 667 00:41:31,240 --> 00:41:34,826 Даймонд предстоит узнать большой секрет о моей ориентации, 668 00:41:35,160 --> 00:41:36,411 и я страшно волнуюсь, 669 00:41:36,578 --> 00:41:39,915 и всё время, что я с ней, секрет не дает мне покоя. 670 00:41:40,165 --> 00:41:42,209 Если сделаю всё неправильно, 671 00:41:42,292 --> 00:41:45,420 новость может обернуться катастрофой, 672 00:41:45,754 --> 00:41:47,881 после которой она уже не отойдет. 673 00:41:48,173 --> 00:41:50,801 Жаль, ты не можешь катапультироваться. 674 00:41:53,679 --> 00:41:56,223 Ты меня пытаешься провоцировать. 675 00:41:56,348 --> 00:41:57,391 Как скажешь. 676 00:41:57,849 --> 00:42:00,227 Так, ладно, пойду к бассейну. 677 00:42:00,561 --> 00:42:01,895 Тут нет бассейна. 678 00:42:01,979 --> 00:42:04,314 Пора заканчивать с этими разговорами. 679 00:42:04,648 --> 00:42:05,983 Пока не зашло далеко. 680 00:42:09,069 --> 00:42:10,862 Наша первая совместная ночь. 681 00:42:11,446 --> 00:42:14,366 - Круто. Какой у нас номер? - Счастью нет предела. 682 00:42:14,533 --> 00:42:15,826 Вот и наш номер. 683 00:42:17,244 --> 00:42:18,287 - Ура. - Готова? 684 00:42:18,370 --> 00:42:21,164 Это первая ночь вне комнат знакомств, 685 00:42:21,248 --> 00:42:23,417 и мне не по себе от нашей помолвки. 686 00:42:23,667 --> 00:42:25,002 Это реально было? 687 00:42:25,085 --> 00:42:27,504 Мои родители не в курсе происходящего. 688 00:42:27,838 --> 00:42:31,258 У меня нет телефона, так что никто не знает, где я. 689 00:42:31,341 --> 00:42:33,302 Никто не знает, что я в Мексике. 690 00:42:33,468 --> 00:42:36,263 Это та еще дичь, и меня аж трясет. 691 00:42:36,346 --> 00:42:37,931 Шум волн такой классный. 692 00:42:38,390 --> 00:42:41,685 Как они разбиваются о берег. Нет ничего приятнее. 693 00:42:44,813 --> 00:42:46,857 - Я благодарен за тебя. - И я. 694 00:42:46,940 --> 00:42:47,774 Люблю тебя. 695 00:42:47,858 --> 00:42:51,236 Я всегда был страстным и романтическим человеком, 696 00:42:51,320 --> 00:42:54,406 но мне всегда не хватало эмоциональной близости. 697 00:42:54,489 --> 00:42:58,827 Теперь, когда прежде всего образовалась эмоциональная связь, 698 00:42:59,077 --> 00:43:01,955 думаю, мы с Джессикой сможем перевести отношения... 699 00:43:02,039 --> 00:43:04,333 Я почувствую себя снова девственником. 700 00:43:04,875 --> 00:43:07,878 Всё случится в самый первый раз со свежим взглядом, 701 00:43:07,961 --> 00:43:11,381 новыми ощущениями, которых я так жду. 702 00:43:13,216 --> 00:43:14,468 - Футболка. - Обожаю. 703 00:43:14,551 --> 00:43:16,803 - Класс, класс. - Сниму-ка футболку. 704 00:43:16,887 --> 00:43:19,181 - Будешь снимать? - Да. 705 00:43:19,765 --> 00:43:22,476 Человек, в которого я влюбилась, был голосом. 706 00:43:23,143 --> 00:43:25,520 А теперь он передо мной воплоти, 707 00:43:25,604 --> 00:43:29,650 и у меня пока небольшие проблемы с тем, 708 00:43:29,941 --> 00:43:31,902 чтобы соединить образ воедино. 709 00:43:32,152 --> 00:43:33,695 Будем как свои. 710 00:43:36,782 --> 00:43:37,616 Ага. 711 00:43:37,699 --> 00:43:41,703 Я бы сказала, он не совсем мой типаж. 712 00:43:42,162 --> 00:43:45,832 Обычно я выбираю парня покрупнее. 713 00:43:47,167 --> 00:43:49,211 Просто парня покрупнее. 714 00:43:50,295 --> 00:43:51,713 В общем, 715 00:43:52,089 --> 00:43:53,423 в этом проекте 716 00:43:53,924 --> 00:43:58,553 можно очень быстро броситься в омут с головой, 717 00:43:59,054 --> 00:44:00,806 начать сексуальные отношения, 718 00:44:01,181 --> 00:44:02,849 и, когда возникнут проблемы, 719 00:44:03,141 --> 00:44:04,976 можно очень больно пораниться. 720 00:44:05,268 --> 00:44:08,980 Так что я предпочитаю пока остаться на берегу. 721 00:44:11,441 --> 00:44:15,153 Я бы тебя никогда не заставил делать что-то против твоей воли. 722 00:44:15,237 --> 00:44:17,364 Эти отношения — это ты и я. 723 00:44:17,447 --> 00:44:19,282 Мы просто снова общаемся. 724 00:44:19,574 --> 00:44:21,785 Я хочу узнать тебя лучше. Будь собой. 725 00:44:21,868 --> 00:44:23,870 Пусть всё останется настоящим. 726 00:44:24,329 --> 00:44:27,040 Мы сделали прыжок в неизвестность. 727 00:44:27,624 --> 00:44:29,918 - И поэтому... - Согласна. 728 00:44:30,127 --> 00:44:31,712 Я думаю, что... 729 00:44:32,587 --> 00:44:36,258 На чем бы мы ни сошлись, у нас получится всё наладить. 730 00:44:36,550 --> 00:44:40,137 Я пока не готова запрыгнуть на него, и всё в таком духе, 731 00:44:40,345 --> 00:44:43,724 но я очень даже воодушевлена, потому что суть в том, 732 00:44:44,057 --> 00:44:47,853 что мы сблизились эмоционально, и, хоть это и не мой типаж, 733 00:44:47,936 --> 00:44:52,149 но мы продолжим углубляться, посмотрим, возрастет ли влечение, 734 00:44:52,232 --> 00:44:57,195 тогда наша близость будет полноценной. 735 00:45:08,415 --> 00:45:09,833 - Привет. - Привет. 736 00:45:17,299 --> 00:45:20,427 В общем, я свой бокал уже выпил. 737 00:45:20,761 --> 00:45:21,928 Возьми всю бутылку. 738 00:45:23,764 --> 00:45:25,140 Идеально. Да. 739 00:45:25,974 --> 00:45:28,727 Это наша первая ночь вместе, 740 00:45:28,935 --> 00:45:32,022 и тебе слегка неудобно, 741 00:45:32,105 --> 00:45:34,566 потому что, хоть ты и знаешь человека, 742 00:45:34,691 --> 00:45:38,987 его внешность, живое присутствие для тебя в новинку. 743 00:45:39,279 --> 00:45:43,742 Но наша связь, этот огонь, еще сильнее, 744 00:45:44,367 --> 00:45:46,286 чем был через стену. 745 00:45:46,369 --> 00:45:48,121 У меня отпадный жених. 746 00:45:49,372 --> 00:45:51,541 У нас будут такие красивые малыши. 747 00:45:54,085 --> 00:45:55,545 Будешь пить из бутылки? 748 00:45:55,754 --> 00:45:56,880 Только так и делаю. 749 00:45:58,381 --> 00:45:59,299 Как победитель. 750 00:46:00,675 --> 00:46:02,302 - Мой жених. - Ага. 751 00:46:02,594 --> 00:46:05,138 Эмбер определенно мне подходит. 752 00:46:05,347 --> 00:46:06,556 И я чувствую, 753 00:46:06,640 --> 00:46:11,394 что физическое влечение усиливает нашу эмоциональную связь. 754 00:46:11,478 --> 00:46:13,730 Так что если всё случится, то пусть, 755 00:46:13,814 --> 00:46:16,983 я ничего не жду, но посмотрим. 756 00:46:17,818 --> 00:46:20,779 - Откуда у тебя оно? - От какого-то парня. 757 00:46:22,072 --> 00:46:24,866 Чудик через стену позвал замуж, и я согласилась. 758 00:46:25,075 --> 00:46:28,745 Блин, на мне тоже кольцо, тоже история с чудачкой. 759 00:46:35,961 --> 00:46:38,797 - Если почувствуешь тепло, прости. - Не смей! 760 00:46:39,673 --> 00:46:40,715 Мерзкий тип! 761 00:46:46,471 --> 00:46:47,556 Я знаю тебя. 762 00:46:47,889 --> 00:46:51,309 Я вижу, когда тебя что-то расстраивает. 763 00:46:51,768 --> 00:46:52,936 Всё хорошо? 764 00:46:53,603 --> 00:46:57,691 Просто ты сейчас себя так ведешь. 765 00:46:59,526 --> 00:47:01,903 Мне больно, что я не видела этой стороны. 766 00:47:02,404 --> 00:47:04,656 Я в замешательстве, ничего не понимаю, 767 00:47:04,739 --> 00:47:06,867 во мне какой-то сумбур чувств, 768 00:47:06,950 --> 00:47:09,369 что я даже не знаю, с чего начать. 769 00:47:09,578 --> 00:47:10,579 Ты в порядке? 770 00:47:14,291 --> 00:47:16,001 - О чем думаешь? - О многом. 771 00:47:17,669 --> 00:47:19,462 С тобой я чувствую, 772 00:47:20,171 --> 00:47:22,257 что могу быть полностью собой, 773 00:47:22,549 --> 00:47:26,469 и ты понимаешь, когда что-то не так, 774 00:47:26,553 --> 00:47:28,305 ты это чувствуешь. 775 00:47:28,930 --> 00:47:34,019 Я очень тебя люблю, но кое-что мне не дает покоя. 776 00:47:34,728 --> 00:47:35,854 Например? 777 00:47:38,189 --> 00:47:39,232 Прошлое. 778 00:47:42,527 --> 00:47:44,738 Мне показалось, что никоим образом 779 00:47:44,821 --> 00:47:46,781 такая женщина, как ты, 780 00:47:47,198 --> 00:47:49,910 столь прекрасная и безупречная... 781 00:47:58,460 --> 00:47:59,377 Ну ты чего. 782 00:48:03,590 --> 00:48:04,758 В чем дело? 783 00:48:04,841 --> 00:48:08,136 Мы должны кое-что обсудить, потому что... 784 00:48:10,096 --> 00:48:11,056 ...бывало так, 785 00:48:12,182 --> 00:48:17,395 что я оказывался в ситуациях, когда меня отвергали и бросали. 786 00:48:19,981 --> 00:48:22,067 Тебе не о чем беспокоиться. 787 00:48:22,150 --> 00:48:23,902 - Есть, о чем. - Нет. 788 00:48:24,486 --> 00:48:28,198 - У меня много причин для беспокойства. - Касательно меня. 789 00:48:28,281 --> 00:48:31,242 Ты можешь уйти от меня в любой момент, 790 00:48:31,993 --> 00:48:35,580 потому что я был с тобой не до конца открыт. 791 00:48:38,625 --> 00:48:41,544 На какую тему ты был не до конца открыт? 792 00:48:41,920 --> 00:48:44,506 После этой информации я тебе разонравлюсь. 793 00:48:45,048 --> 00:48:46,591 Какой информации? 794 00:48:49,761 --> 00:48:50,971 В прошлом... 795 00:48:54,307 --> 00:48:55,642 ...я был бисексуалом. 796 00:49:01,606 --> 00:49:03,566 То есть встречался и с мужчинами? 797 00:49:04,234 --> 00:49:05,443 И с мужчинами, да. 798 00:49:11,241 --> 00:49:13,410 Это сложно принять, я понимаю, 799 00:49:13,493 --> 00:49:14,494 ничего страшного. 800 00:49:14,828 --> 00:49:16,538 У меня есть свои страхи, 801 00:49:16,746 --> 00:49:18,665 мне пришлось принять мысль... 802 00:49:19,290 --> 00:49:22,836 Блядь, ты встретил любовь всей своей сраной жизни, а теперь... 803 00:49:27,507 --> 00:49:31,136 Вопрос в том, откуда ты знаешь, что я любовь твоей жизни? 804 00:49:31,219 --> 00:49:33,888 У тебя возникало желание 805 00:49:34,723 --> 00:49:37,767 - познакомиться с парнем? - Нет. Нет. 806 00:49:38,018 --> 00:49:41,229 В этом самое главное заблуждение. 807 00:49:41,980 --> 00:49:46,401 Главное заблуждение насчет честных мужчин вроде меня. 808 00:49:46,484 --> 00:49:50,530 Я люблю людей за то, кто они внутри. 809 00:49:51,698 --> 00:49:52,532 В душе. 810 00:49:54,659 --> 00:49:56,453 Внешность не имеет значения. 811 00:49:57,287 --> 00:49:59,456 То, что там, не имеет значения. 812 00:49:59,539 --> 00:50:02,125 Это никогда по жизни мной не двигало. 813 00:50:02,751 --> 00:50:04,252 Это сложно принять. 814 00:50:04,711 --> 00:50:05,545 Да. 815 00:50:09,049 --> 00:50:10,550 Я смотрю на тебя сейчас... 816 00:50:10,633 --> 00:50:13,803 - Я слушаю. - В твоих глазах так пусто. 817 00:50:15,180 --> 00:50:17,474 - Это серьезная новость. - Знаю. 818 00:50:20,602 --> 00:50:21,478 Блядь! 819 00:50:38,578 --> 00:50:40,705 До нашей свадьбы было четыре недели. 820 00:50:41,039 --> 00:50:45,376 Я люблю Карлтона, но к такому я была не готова. 821 00:50:45,543 --> 00:50:46,419 Возможно, 822 00:50:47,587 --> 00:50:49,839 я покину этот мир в одиночестве, 823 00:50:49,923 --> 00:50:52,717 но сделаю это, блядь, честным с собой. 824 00:50:53,134 --> 00:50:54,886 Я никого не обманывал, 825 00:50:54,969 --> 00:50:57,889 и я сделал самое сложное, что только бывает. 826 00:50:57,972 --> 00:51:02,310 Я ничего не скрываю. Смысл? Почему я не могу быть собой? 827 00:51:02,727 --> 00:51:05,647 Ты можешь быть собой, можешь. 828 00:51:06,272 --> 00:51:08,274 Мне просто нужно время, 829 00:51:10,401 --> 00:51:11,611 чтобы всё обдумать. 830 00:51:11,694 --> 00:51:14,322 Всё-таки ты меня огорошил. 831 00:51:14,989 --> 00:51:15,865 Знаю. 832 00:51:25,792 --> 00:51:26,835 Я... 833 00:51:27,127 --> 00:51:28,711 - Просто уходи. - Увидимся. 834 00:52:26,436 --> 00:52:28,438 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов