1 00:00:06,132 --> 00:00:09,343 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,722 ШЕСТОЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 32 ДНЯ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 3 00:00:13,097 --> 00:00:16,184 Подписываясь на проект, я даже не рассчитывал на то, 4 00:00:16,267 --> 00:00:18,352 что действительно найду здесь жену, 5 00:00:18,436 --> 00:00:19,645 но так и произошло. 6 00:00:22,273 --> 00:00:25,234 Всё просто шло к этому моменту: 7 00:00:25,860 --> 00:00:29,072 Кэмерон будто свалился на меня с небес, 8 00:00:29,155 --> 00:00:30,865 будто его сделали на фабрике, 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,159 произвели специально для меня. 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,455 Думаю, я немного волнуюсь перед тем, 11 00:00:37,914 --> 00:00:39,832 как впервые увидеть ее вживую. 12 00:00:39,916 --> 00:00:43,503 Я надеюсь, что ее ожидания оправдаются. 13 00:00:43,586 --> 00:00:47,173 Вряд ли она будет разочарована, хотя всякое возможно, 14 00:00:48,049 --> 00:00:51,511 когда опускаешь физический фактор. 15 00:00:53,012 --> 00:00:54,514 Будучи в комнатах, 16 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 мы не думали о том, как выглядим, ведь нас невидно. 17 00:00:58,392 --> 00:01:02,480 А сейчас я думаю: «О боже, вдруг у меня неровная прическа, 18 00:01:02,563 --> 00:01:04,941 плохое дыхание или я начну потеть?» 19 00:01:05,066 --> 00:01:06,692 Просто я очень жду 20 00:01:07,276 --> 00:01:09,987 момент нашего настоящего знакомства, 21 00:01:10,071 --> 00:01:11,030 вот и нервничаю. 22 00:01:12,365 --> 00:01:13,616 Но я готова. 23 00:01:30,299 --> 00:01:31,759 О боже. 24 00:01:34,011 --> 00:01:35,138 Кэмерон! 25 00:01:43,354 --> 00:01:44,981 Я тебя ни за что не отпущу. 26 00:01:48,776 --> 00:01:50,194 Очень жду нашей свадьбы. 27 00:01:51,445 --> 00:01:54,407 В созданной этим проектом среде 28 00:01:54,490 --> 00:01:57,410 я смогла выйти за рамки своей расы, 29 00:01:57,493 --> 00:01:58,744 даже не зная про это, 30 00:01:58,828 --> 00:02:00,163 в основном потому, 31 00:02:00,246 --> 00:02:02,165 что наша с Кэмероном связь 32 00:02:02,540 --> 00:02:04,125 была настолько сильна, 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,711 что я и не думала про цвет его кожи. 34 00:02:06,794 --> 00:02:08,337 Просто так получилось. 35 00:02:12,675 --> 00:02:14,177 Ты такой красавчик. 36 00:02:15,219 --> 00:02:16,929 Не верится, как ты прекрасна. 37 00:02:18,806 --> 00:02:22,935 Ты такой красавчик. Самый настоящий принц из сказки. 38 00:02:29,692 --> 00:02:30,526 Лорен. 39 00:02:32,320 --> 00:02:35,072 - Ты всё еще согласна выйти за меня? - Конечно. 40 00:02:42,997 --> 00:02:45,041 Красивое. Великолепное. 41 00:03:05,353 --> 00:03:06,187 Я сильный. 42 00:03:07,521 --> 00:03:08,689 Сильный. 43 00:03:08,773 --> 00:03:11,067 Даже не верится, что она настоящая, 44 00:03:11,400 --> 00:03:13,194 настолько всё было безупречно. 45 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 Я беспредельно счастлив. 46 00:03:15,321 --> 00:03:18,491 - Как мне так повезло? - Это мне как так повезло. 47 00:03:19,325 --> 00:03:20,868 Ты настоящий. Обними меня. 48 00:03:22,119 --> 00:03:23,204 Боже мой. 49 00:03:24,747 --> 00:03:26,249 Я позабочусь о тебе. 50 00:03:29,543 --> 00:03:30,628 Ты сильный. 51 00:03:45,476 --> 00:03:47,645 Я впервые целую белого мужчину. 52 00:03:48,104 --> 00:03:50,439 У меня большие, сочные губы, 53 00:03:51,065 --> 00:03:54,860 и я боялась этой разницы пропорций, 54 00:03:54,944 --> 00:03:57,488 что его маленькие губы утонут в моих, 55 00:03:57,571 --> 00:03:59,657 но он шикарно целуется. 56 00:04:00,283 --> 00:04:01,575 - Увидимся. - Хорошо. 57 00:04:05,246 --> 00:04:06,998 Путешествие только начинается. 58 00:04:07,456 --> 00:04:09,875 У нас есть эта эмоциональная связь, 59 00:04:09,959 --> 00:04:12,586 и теперь нас ждет 60 00:04:12,670 --> 00:04:16,549 романтический тропический отпуск 61 00:04:16,632 --> 00:04:17,550 в Мексике. 62 00:04:18,092 --> 00:04:20,344 Я буду сидеть рядом с ним на пляже, 63 00:04:20,428 --> 00:04:23,222 наблюдать за рассветом и закатом, 64 00:04:23,514 --> 00:04:24,932 пить холодные напитки 65 00:04:25,016 --> 00:04:26,726 и распускать руки. 66 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 Нет ничего лучше, чем касаться ее, 67 00:04:36,277 --> 00:04:38,904 вдыхать запах ее духов 68 00:04:39,071 --> 00:04:39,947 и знать, 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,367 что я влюблен не просто в ее красоту, 70 00:04:44,160 --> 00:04:46,162 но и в то, какой она человек. 71 00:04:47,496 --> 00:04:50,750 Я громко высказываюсь о проблемах чернокожих, 72 00:04:51,042 --> 00:04:54,837 и я понимаю, мои близкие удивятся: 73 00:04:54,920 --> 00:04:57,131 «Ого, Лорен, ты выходишь за белого?». 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,508 Но в конце концов 75 00:04:59,592 --> 00:05:02,636 это не мешает мне желать лучшего для чернокожих, 76 00:05:02,720 --> 00:05:04,597 желать им победы, 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,265 высказывать мнение о том, 78 00:05:06,349 --> 00:05:08,851 как обращаются с чернокожими в этой стране, 79 00:05:08,934 --> 00:05:10,603 и любить того, кого я люблю. 80 00:05:10,728 --> 00:05:14,648 Межрасовые отношения — это трудно, 81 00:05:14,857 --> 00:05:16,942 но я более чем уверена, 82 00:05:17,026 --> 00:05:18,819 что мы сможем дать отпор 83 00:05:20,446 --> 00:05:23,032 враждебному внешнему миру. 84 00:05:23,157 --> 00:05:24,408 Мы против мира. 85 00:05:36,587 --> 00:05:40,466 ШЕСТОЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 32 ДНЯ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 86 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 По бокалу вина этим джентльменам. 87 00:05:46,806 --> 00:05:48,224 Винишко? 88 00:05:48,599 --> 00:05:50,351 Я живу на полную 89 00:05:51,060 --> 00:05:52,812 До того, как придти сюда, 90 00:05:52,895 --> 00:05:54,438 я был очень поверхностным. 91 00:05:54,522 --> 00:05:57,400 Я искал супермодель, королеву красоты. 92 00:05:57,483 --> 00:05:59,693 Теперь я смотрю на то, что важно: 93 00:05:59,819 --> 00:06:01,946 на то, что внутри. 94 00:06:02,029 --> 00:06:05,282 Если душа человека прекрасна и она в унисоне с моей. 95 00:06:07,326 --> 00:06:09,286 Вы пытались представить лица тех, 96 00:06:09,370 --> 00:06:10,788 с кем разговариваете? 97 00:06:10,871 --> 00:06:11,705 Конечно. 98 00:06:12,164 --> 00:06:13,124 Я не могу. 99 00:06:13,332 --> 00:06:14,375 Всех. 100 00:06:14,458 --> 00:06:18,129 Я могу представить телосложение на основе озвученных интересов, 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 активности, хобби, 102 00:06:19,839 --> 00:06:22,550 но лицо представить не могу. 103 00:06:22,842 --> 00:06:25,511 Люди здесь влюбляются через стену. 104 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 Какая-то магия, но она работает. 105 00:06:28,431 --> 00:06:31,350 Дэмиан пошутил, что он ростом 162 см, 106 00:06:31,434 --> 00:06:32,351 а мне неважно. 107 00:06:32,435 --> 00:06:34,186 Я просто тобой одержима. 108 00:06:35,312 --> 00:06:37,857 Повезет же той, кого ты выберешь, Дэмиан. 109 00:06:38,315 --> 00:06:40,651 - За счастье до конца жизни. - За нас. 110 00:06:53,372 --> 00:06:54,540 - Да? - Кто там? 111 00:06:54,999 --> 00:06:56,000 Дэмиан. 112 00:06:56,959 --> 00:06:57,793 Слава богу. 113 00:06:59,879 --> 00:07:02,548 Не могла сегодня перестать думать о тебе. 114 00:07:02,631 --> 00:07:03,466 Да? 115 00:07:04,175 --> 00:07:06,218 У меня от тебя бабочки. 116 00:07:07,636 --> 00:07:09,096 Кыш из моего живота. 117 00:07:09,972 --> 00:07:10,848 Кыш. 118 00:07:11,432 --> 00:07:14,602 Забавно, это уже наше пятое свидание. 119 00:07:15,186 --> 00:07:17,104 Четвертое или пятое. Да. 120 00:07:17,313 --> 00:07:20,232 Выходит, мы смахнули друг друга вправо. 121 00:07:22,693 --> 00:07:23,819 Круто. 122 00:07:24,028 --> 00:07:25,946 У тебя прикольное чувство юмора, 123 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 мне оно дико нравится. 124 00:07:29,283 --> 00:07:30,951 Спасибо, я глупышка. 125 00:07:31,035 --> 00:07:32,328 Да, это здорово. 126 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Я Джианнина Джибелли, 127 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 мне 25 лет. 128 00:07:36,832 --> 00:07:39,001 Я из Каракаса, города Венесуэлы. 129 00:07:39,668 --> 00:07:43,047 В детстве я была настоящей милашкой. 130 00:07:43,130 --> 00:07:45,466 Мама называла меня своей карамелькой. 131 00:07:45,633 --> 00:07:47,593 Я выучила английский по книгам. 132 00:07:47,676 --> 00:07:51,096 Мама приходила меня накрыть одеялом, 133 00:07:51,597 --> 00:07:54,350 а у меня на груди всегда лежала книжка. 134 00:07:55,809 --> 00:07:58,938 От тебя идет такая... 135 00:08:00,064 --> 00:08:02,399 «Энергетика» — странное слово, но... 136 00:08:02,483 --> 00:08:04,360 Нет, говори «энергетика». 137 00:08:04,443 --> 00:08:08,948 От тебя исходит классная энергетика, и я вообще сижу сейчас на ковре. 138 00:08:09,031 --> 00:08:11,951 Я сейчас так близко к экрану... 139 00:08:12,451 --> 00:08:15,663 Да? Я сейчас сижу на ковре с ногами крест-накрест. 140 00:08:15,746 --> 00:08:17,456 - Я тоже. - Просто отдыхаю. 141 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 Я тоже. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,378 Что для тебя важно? 143 00:08:22,920 --> 00:08:23,837 Моя семья. 144 00:08:24,421 --> 00:08:29,635 Это бесспорно, но однажды я хочу завести и свою, 145 00:08:29,718 --> 00:08:32,596 чтобы по мою сторону кто-то был, 146 00:08:32,972 --> 00:08:34,348 а не где-то сзади. 147 00:08:35,808 --> 00:08:36,892 Это мило. 148 00:08:37,184 --> 00:08:38,018 Да. 149 00:08:41,772 --> 00:08:44,024 С тобой так легко говорить, 150 00:08:44,692 --> 00:08:47,695 и я начинаю к тебе привязываться. 151 00:08:48,153 --> 00:08:51,073 Я Дэмиан Пауэрс, мне 27 лет. 152 00:08:51,448 --> 00:08:53,993 Я пришел сюда, не зная, чего и ждать. 153 00:08:54,368 --> 00:08:57,454 Как бы мы ни выглядели, какой бы ни была наша фигура, 154 00:08:57,538 --> 00:08:59,540 мы все хотим любви и принятия. 155 00:08:59,873 --> 00:09:02,876 Я хочу найти ту, 156 00:09:03,252 --> 00:09:08,716 что полюбит и примет меня таким, какой я есть и каким не являюсь. 157 00:09:09,133 --> 00:09:12,011 Хочу в ближайшие дни узнать тебя лучше. 158 00:09:12,761 --> 00:09:13,804 Ты мне нравишься. 159 00:09:16,015 --> 00:09:17,474 Очень. 160 00:09:17,766 --> 00:09:18,851 И ты мне. 161 00:09:30,487 --> 00:09:33,907 Я знаю Даймонд, и я влюбился в эту женщину. 162 00:09:34,033 --> 00:09:35,576 Я чувствую себя свободным. 163 00:09:35,659 --> 00:09:38,203 Меня успокаивает мысль, что несмотря на то, 164 00:09:38,412 --> 00:09:41,457 через что я прошел и кем являюсь сейчас, 165 00:09:41,540 --> 00:09:44,543 кто-то хочет переждать со мной бурю. 166 00:09:44,627 --> 00:09:45,669 Я это заслужил, 167 00:09:45,753 --> 00:09:48,589 и... это прекрасно. 168 00:09:55,679 --> 00:09:56,555 Есть кто? 169 00:09:57,014 --> 00:09:58,599 - Привет. - Привет, детка. 170 00:09:59,892 --> 00:10:03,646 Будучи с Карлтоном всю неделю, я чувствую себя в безопасности. 171 00:10:03,729 --> 00:10:06,440 Я еще ни с кем так не сближалась. 172 00:10:09,526 --> 00:10:11,945 Я ждал этого всю жизнь, 173 00:10:12,029 --> 00:10:14,406 и я не могу больше тратить ни секунды. 174 00:10:18,661 --> 00:10:20,162 - Даймонд. - Да? 175 00:10:23,082 --> 00:10:24,458 Станешь моей женой? 176 00:10:25,084 --> 00:10:26,168 О боже. 177 00:10:29,296 --> 00:10:30,506 Ты выйдешь за меня? 178 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Боже мой. 179 00:10:39,473 --> 00:10:40,808 - Да? - Выйдешь? 180 00:10:41,350 --> 00:10:42,267 Да. 181 00:10:42,559 --> 00:10:43,936 Детка! 182 00:10:50,943 --> 00:10:54,238 Отец умер, когда я была маленькой, 183 00:10:54,530 --> 00:10:56,490 и я помню, как была на похоронах 184 00:10:56,907 --> 00:10:59,660 и повсюду ползали божьи коровки. 185 00:11:00,411 --> 00:11:02,329 Сегодня я проснулась 186 00:11:02,413 --> 00:11:04,832 и увидела божью коровку 187 00:11:05,457 --> 00:11:06,375 на зеркале. 188 00:11:07,418 --> 00:11:10,045 Я решила, что отец так говорит со мной, 189 00:11:10,713 --> 00:11:13,132 напоминает, что всё будет хорошо. 190 00:11:13,757 --> 00:11:16,009 Карлтон — мужчина, о котором я молила. 191 00:11:17,469 --> 00:11:18,303 Да. 192 00:11:21,473 --> 00:11:23,809 И я думаю, что всё будет хорошо. 193 00:11:25,769 --> 00:11:26,729 Не плачь. 194 00:11:28,564 --> 00:11:29,481 Я с тобой. 195 00:11:29,732 --> 00:11:30,941 Я с тобой навсегда. 196 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Я никогда не разобью твое сердце. 197 00:11:35,487 --> 00:11:38,699 Хочется пройти через стену и просто обнять тебя. 198 00:11:41,076 --> 00:11:42,453 Сделаем это, детка. 199 00:11:43,996 --> 00:11:44,997 Давай. 200 00:11:45,664 --> 00:11:47,249 Я нашел свою единственную 201 00:11:47,750 --> 00:11:50,544 и не дам никаким сомнениям, 202 00:11:50,878 --> 00:11:54,548 никаким комплексам из прошлого испортить отношения, 203 00:11:54,631 --> 00:11:57,134 ведь ничего лучше я еще не чувствовал, 204 00:11:58,051 --> 00:12:00,262 и это никто не сможет у меня отнять. 205 00:12:00,971 --> 00:12:01,847 Я люблю тебя. 206 00:12:02,222 --> 00:12:03,140 И я тебя люблю. 207 00:12:03,348 --> 00:12:04,391 Всем сердцем. 208 00:12:04,683 --> 00:12:05,726 Боже. 209 00:12:09,438 --> 00:12:12,900 - Я не могу дышать, знаешь же? - Я тоже, это чересчур. 210 00:12:17,279 --> 00:12:20,574 Ты столькому меня научила за такой короткий срок. 211 00:12:21,283 --> 00:12:23,452 Изо дня в день было всё очевиднее, 212 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 что нет никаких страхов — 213 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 лишь чувство, что я могу быть собой 214 00:12:29,166 --> 00:12:31,877 и что что бы я ни сказал, ты меня примешь, 215 00:12:32,711 --> 00:12:33,754 не оставишь меня, 216 00:12:33,837 --> 00:12:36,173 ведь меня столько раз оставляли. 217 00:12:37,925 --> 00:12:40,260 И я благодарю за тебя Бога. 218 00:12:42,846 --> 00:12:44,306 С тобой я чувствую, 219 00:12:44,640 --> 00:12:46,391 что ничего не нужно прятать. 220 00:12:46,475 --> 00:12:50,896 Что не придется быть тем, кем я не являюсь. 221 00:12:51,480 --> 00:12:55,567 Я не представляю свою жизнь без тебя. 222 00:13:01,698 --> 00:13:04,201 Бог неспроста подарил мне тебя. 223 00:13:04,284 --> 00:13:05,828 Ты необыкновенный человек. 224 00:13:06,787 --> 00:13:08,163 Во время этих знакомств 225 00:13:08,247 --> 00:13:09,581 мы были так уязвимы, 226 00:13:09,665 --> 00:13:11,542 и ты вдохновил меня. 227 00:13:12,543 --> 00:13:14,586 Я вся дрожу, с ума сойти. 228 00:13:27,182 --> 00:13:29,309 Это очень деликатный вопрос — 229 00:13:29,393 --> 00:13:34,314 решить, когда раскрыть Даймонд свою ориентацию, 230 00:13:34,982 --> 00:13:37,609 ведь я не знаю, как она это воспримет. 231 00:13:38,527 --> 00:13:43,323 За столь короткое время на проекте я приблизился к раскрытию этой тайны 232 00:13:43,407 --> 00:13:46,243 и должен быть готов это сделать. 233 00:13:46,577 --> 00:13:50,080 Просто я не думаю, что могу открыться сейчас. 234 00:13:50,747 --> 00:13:52,958 В прошлом я уже был отвергнут людьми, 235 00:13:53,041 --> 00:13:56,211 на понимание которых я рассчитывал, 236 00:13:56,378 --> 00:14:00,507 поэтому сейчас я боюсь всё испортить. 237 00:14:00,799 --> 00:14:02,843 Всю свою жизнь я лишь... 238 00:14:04,261 --> 00:14:05,721 ...жаждал принятия. 239 00:14:11,435 --> 00:14:13,145 Я стану чудесным мужем. 240 00:14:13,979 --> 00:14:15,606 Я буду замечательным отцом. 241 00:14:22,070 --> 00:14:23,030 Боже. 242 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 В жизни не была так счастлива. 243 00:14:40,631 --> 00:14:41,506 Привет. 244 00:14:41,590 --> 00:14:42,424 Келли. 245 00:14:42,716 --> 00:14:43,759 Как дела? 246 00:14:44,134 --> 00:14:46,470 Я Келли Чейз, мне 33 года, 247 00:14:46,678 --> 00:14:51,725 и мне всё время было не до знакомств. 248 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Я набирала 18 кг пару лет назад, 249 00:14:54,686 --> 00:14:56,772 и всё еще в поисках своей фигуры, 250 00:14:57,105 --> 00:15:00,359 и вдруг кому-то я понравилась такой, какая я есть. 251 00:15:00,442 --> 00:15:01,860 Я лучше присяду. 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,779 Чтобы поговорить о личном. 253 00:15:03,862 --> 00:15:06,490 Я Кенни Барс, мне 27 лет, 254 00:15:06,740 --> 00:15:09,952 и я получил отличный опыт в прошлых отношениях, 255 00:15:10,035 --> 00:15:11,745 но было недостающее звено: 256 00:15:11,995 --> 00:15:14,623 мне нелегко открываться другим, 257 00:15:14,706 --> 00:15:17,167 быть тем, кого по-настоящему ценят. 258 00:15:17,459 --> 00:15:21,004 Больше всего мне не доставало чувства, 259 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 что меня принимают. 260 00:15:23,173 --> 00:15:25,092 Так что я ищу именно это. 261 00:15:27,886 --> 00:15:30,472 У тебя была любимая книга в детстве? 262 00:15:31,598 --> 00:15:32,516 Была парочка. 263 00:15:32,599 --> 00:15:37,896 Была одна книга о женщине и ее сыне. 264 00:15:37,980 --> 00:15:39,189 - Да. - С картинками. 265 00:15:39,272 --> 00:15:41,692 - «Я всегда тебя буду любить»... - Да! 266 00:15:41,775 --> 00:15:42,734 У меня мурашки. 267 00:15:42,818 --> 00:15:43,902 Боже, обожаю. 268 00:15:43,986 --> 00:15:46,571 Моя любимая книга детства, хоть я и не сын, 269 00:15:46,655 --> 00:15:48,824 но мать читала ее нам с сестрой. 270 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 - О боже. - Это на 100% моя любимая книга. 271 00:15:54,162 --> 00:15:55,122 Ну надо же. 272 00:15:55,205 --> 00:15:56,498 Я растрогался. 273 00:15:58,375 --> 00:16:01,294 Если честно, я перечитывал ее года три назад, 274 00:16:01,378 --> 00:16:03,463 когда у меня был переходный период: 275 00:16:03,547 --> 00:16:05,340 я устроился на текущую работу. 276 00:16:06,049 --> 00:16:09,052 Это был момент осознания, 277 00:16:09,136 --> 00:16:10,804 что всё отлично, 278 00:16:11,179 --> 00:16:13,098 но не так, как я хочу. 279 00:16:13,348 --> 00:16:17,477 - Так. - У меня было недавно чувство, 280 00:16:17,853 --> 00:16:19,771 что мне не с кем поговорить. 281 00:16:20,105 --> 00:16:21,940 - Да. - Вот есть работа, 282 00:16:22,065 --> 00:16:23,775 из-за нее я нервничаю, 283 00:16:23,859 --> 00:16:25,485 вот есть семья, 284 00:16:25,736 --> 00:16:27,863 что-то всегда происходит, 285 00:16:27,946 --> 00:16:31,408 и мне вообще не с кем поговорить. 286 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Да. 287 00:16:32,701 --> 00:16:35,245 - Не с кем. - Да, чувство одиночества. 288 00:16:38,123 --> 00:16:41,418 Да, и это забавно... В смысле, что ты упомянул это. 289 00:16:41,668 --> 00:16:45,589 Я долго чувствовала себя одинокой. 290 00:16:46,548 --> 00:16:47,674 Многие месяцы. 291 00:16:48,050 --> 00:16:50,260 И извини, что плачу... 292 00:16:51,219 --> 00:16:53,555 - Ты в порядке? - Да, да... 293 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Но я просто... 294 00:16:55,599 --> 00:16:58,393 - Хочу тебя обнять. - Знаю, прости. 295 00:16:58,477 --> 00:17:01,605 Да нет, всё нормально, я понимаю. 296 00:17:01,688 --> 00:17:03,690 И... О господи. 297 00:17:04,316 --> 00:17:06,985 Ты проняла меня книгой, и... 298 00:17:07,944 --> 00:17:09,905 Я говорил, что не из плаксивых, 299 00:17:09,988 --> 00:17:12,449 но на меня нашли эмоции. 300 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Люблю, когда парни плачут. 301 00:17:15,869 --> 00:17:19,915 Кенни может расчувствоваться, и я подумала: «Что ж, я люблю тебя». 302 00:17:21,666 --> 00:17:22,501 Да уж. 303 00:17:23,502 --> 00:17:24,461 Я давно... 304 00:17:25,337 --> 00:17:27,172 ...мечтала о лучшем друге. 305 00:17:27,881 --> 00:17:31,093 Я благодарен за твою открытость. 306 00:17:31,218 --> 00:17:32,052 Ага. 307 00:17:45,273 --> 00:17:48,985 С Барнеттом всё так мутно, и становится сложно, 308 00:17:49,069 --> 00:17:52,405 потому что начинаются разговоры, что если мы вместе, 309 00:17:52,697 --> 00:17:56,618 то как муж и жена в браке я хочу делать то-то. 310 00:17:57,244 --> 00:17:58,662 Типа если всё получится, 311 00:17:58,745 --> 00:18:00,831 я хочу ходить на парный массаж. 312 00:18:01,706 --> 00:18:04,709 - Для меня это даже не вопрос. - Что не вопрос? 313 00:18:04,835 --> 00:18:05,961 ЭЛ СИ КАДРОВИК 314 00:18:06,253 --> 00:18:07,462 Что мы будем вместе. 315 00:18:07,671 --> 00:18:08,797 Тут без вопросов. 316 00:18:09,005 --> 00:18:12,217 Знаю, у других девушек есть чувства к Барнетту, 317 00:18:12,759 --> 00:18:15,554 но для меня это либо он, либо ничего. 318 00:18:15,637 --> 00:18:18,181 У нас будет свадьба, и девочки на ней будут. 319 00:18:18,598 --> 00:18:20,183 Простите, но так и будет. 320 00:18:20,433 --> 00:18:21,935 Так что не завидую им. 321 00:18:22,144 --> 00:18:25,188 Он не ведет себя так, будто сомневается, типа... 322 00:18:25,897 --> 00:18:28,066 Не в том ключе, что «Ага, если», 323 00:18:28,150 --> 00:18:29,776 он на этом не акцентирует. 324 00:18:30,235 --> 00:18:34,030 Для меня его ответ про парный массаж звучит вполне утвердительно. 325 00:18:34,114 --> 00:18:35,949 Я выложила все карты на стол, 326 00:18:36,032 --> 00:18:39,286 у меня не осталось козырей, я лишь жду его ход. 327 00:18:40,620 --> 00:18:43,915 Меня никак не задевает то, что говорит о Барнетте Эмбер. 328 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 У нас с ним нечто особенное 329 00:18:46,334 --> 00:18:48,962 и совершенно отличное от связи с Эмбер, 330 00:18:49,045 --> 00:18:52,549 потому что мы всё время обсуждаем, какой будет жизнь после, 331 00:18:53,049 --> 00:18:55,135 и это наш общий секрет: 332 00:18:55,218 --> 00:18:57,762 мы уйдем отсюда вместе. 333 00:18:58,180 --> 00:18:59,973 Что суждено, то сбудется. 334 00:19:00,557 --> 00:19:03,685 Для меня это либо Барнетт, либо ничего. 335 00:19:05,395 --> 00:19:06,313 Ага. 336 00:19:11,693 --> 00:19:15,947 У нас есть две недели, чтобы выбрать спутника до конца жизни. 337 00:19:16,239 --> 00:19:17,657 У меня три кандидатки. 338 00:19:18,700 --> 00:19:20,243 Джессика, Эмбер и Эл Си. 339 00:19:20,577 --> 00:19:23,455 Из них всех получатся отличные жены, 340 00:19:23,538 --> 00:19:25,540 и для меня это сложный выбор, 341 00:19:25,832 --> 00:19:30,128 ведь я привязался к каждой по-своему. 342 00:19:30,420 --> 00:19:34,299 - Как ты, Эл Си? - Ты правда веришь, что найдешь жену? 343 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 - А ты что думаешь? - Не делай так. 344 00:19:38,929 --> 00:19:40,889 У нас здесь нет времени для игр. 345 00:19:41,056 --> 00:19:45,060 У нас с Барнеттом вырисовывается хорошая совместная картина будущего: 346 00:19:46,019 --> 00:19:49,606 каким именно оно будет, как нам вместе будет житься. 347 00:19:50,190 --> 00:19:53,068 Я с нетерпением жду, что будет дальше. 348 00:19:53,568 --> 00:19:56,154 Чем, по-твоему, я тебе подхожу как муж? 349 00:19:56,404 --> 00:20:01,493 Я всегда представляла себя с парнем, похожим на моего отца в том смысле... 350 00:20:01,910 --> 00:20:04,079 - О боже. - ...что он общительный, 351 00:20:04,162 --> 00:20:05,038 его все любят. 352 00:20:05,121 --> 00:20:07,540 Думаешь, я полажу с твоими родителями? 353 00:20:07,624 --> 00:20:09,334 Думаю, что да. 354 00:20:09,459 --> 00:20:11,962 Не знаю, сделает ли он кому-то предложение, 355 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 но, думаю, что если сделает, 356 00:20:14,339 --> 00:20:15,757 то именно мне. 357 00:20:16,007 --> 00:20:17,133 Быстрый вопрос: 358 00:20:17,217 --> 00:20:18,134 для предложения 359 00:20:18,593 --> 00:20:21,721 как ты относишься к кольцам без бриллианта? 360 00:20:22,347 --> 00:20:24,057 - Отлично. - Серьезно? 361 00:20:24,224 --> 00:20:25,100 Ладно. 362 00:20:25,183 --> 00:20:26,977 Ну всё, нам придется жениться. 363 00:20:27,602 --> 00:20:28,436 Да? 364 00:20:28,770 --> 00:20:29,729 Ага. 365 00:20:29,854 --> 00:20:31,982 Мы с Эл Си капец как похожи. 366 00:20:32,065 --> 00:20:35,360 Типа что вообще происходит, почему мы так похожи? 367 00:20:35,819 --> 00:20:39,364 Я будто решаю, жениться ли на женской версии самого себя. 368 00:20:39,531 --> 00:20:40,490 Так что... 369 00:20:41,950 --> 00:20:43,785 Эмбер меня интригует, 370 00:20:44,160 --> 00:20:46,913 но и чертовски пугает. 371 00:20:47,580 --> 00:20:51,418 Когда мы выйдем отсюда, то будем обручены, и всё такое. 372 00:20:51,668 --> 00:20:54,796 Ты про участников в целом или про нас с тобой? 373 00:20:54,879 --> 00:20:57,132 - Про нас. - Ты делаешь предложение? 374 00:20:59,426 --> 00:21:01,636 Нет, сегодня я не сделаю предложение. 375 00:21:05,640 --> 00:21:10,061 Если не сделаю предложение Эмбер, она потом найдет меня и надерет зад! 376 00:21:10,687 --> 00:21:12,856 - Малыш. - Привет, девчонка. 377 00:21:13,231 --> 00:21:15,191 Джессика — мой номер один. 378 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Потому что стоит мне с ней поговорить, как у меня мурашки по коже. 379 00:21:20,196 --> 00:21:22,157 Я сказал ей, что готов жениться 380 00:21:22,240 --> 00:21:23,950 и выбрал бы ее, если бы мог. 381 00:21:24,034 --> 00:21:26,661 Не будь здесь других парней 382 00:21:27,412 --> 00:21:28,663 и других девушек, 383 00:21:28,913 --> 00:21:32,083 я бы завтра же позвал тебя замуж. 384 00:21:32,375 --> 00:21:33,209 Да? 385 00:21:34,127 --> 00:21:36,421 Ты «инь» моему «ян». 386 00:21:36,504 --> 00:21:38,173 Капец я сейчас счастлива. 387 00:21:39,049 --> 00:21:41,468 Джессика, Эмбер и Эл Си: 388 00:21:41,843 --> 00:21:45,347 мне нравится в этих девчонках всё, но с каждой по-своему. 389 00:21:45,472 --> 00:21:47,557 Вот и что, блин, с этим делать? 390 00:21:47,932 --> 00:21:49,559 Ты всё, поженился? 391 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Нет, пока нет. 392 00:21:51,561 --> 00:21:52,896 - Пока нет? - Пока нет. 393 00:21:53,313 --> 00:21:54,230 Что делаешь? 394 00:21:54,314 --> 00:21:56,107 - Переживаю. - На тему? 395 00:21:56,316 --> 00:21:58,193 Мои отношения с Барнеттом... 396 00:21:59,110 --> 00:22:02,030 - ...достигли какого-то нового уровеня. - Да? 397 00:22:02,113 --> 00:22:03,531 Впервые такое чувствую. 398 00:22:03,615 --> 00:22:06,409 Мы начали общаться на серьезные темы, 399 00:22:06,868 --> 00:22:10,622 и он стал говорить о себе как о моем потенциальном муже, 400 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 и я начала это представлять. 401 00:22:13,166 --> 00:22:15,585 Я так долго ждала, 402 00:22:15,752 --> 00:22:19,047 чтобы дорогой мне человек так говорил 403 00:22:19,130 --> 00:22:20,632 и так себя чувствовал. 404 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 - Он сказал, что женился бы на мне. - Ух ты. 405 00:22:25,261 --> 00:22:27,180 Мне с Барнеттом было неловко, 406 00:22:27,639 --> 00:22:29,849 и я ему так и не дала второй шанс. 407 00:22:29,933 --> 00:22:33,937 Он по сути сказал, что у меня имя стриптизерши, 408 00:22:34,229 --> 00:22:36,940 и когда девчонки о нем говорят, 409 00:22:37,023 --> 00:22:39,067 я вспоминаю, как его не переношу, 410 00:22:39,150 --> 00:22:40,235 просто фу. 411 00:22:40,652 --> 00:22:43,571 Но я помню и про чувства к Марку, 412 00:22:43,655 --> 00:22:45,990 это совсем иные отношения. 413 00:22:46,658 --> 00:22:48,451 Они во многом такие классные. 414 00:22:49,786 --> 00:22:54,416 Джессика, ты в первый же день вышла из комнат для знакомств 415 00:22:54,499 --> 00:22:55,625 и сказала мне: 416 00:22:55,750 --> 00:22:57,085 «Мне нравится Марк». 417 00:22:57,168 --> 00:22:58,461 Как мило. 418 00:22:58,837 --> 00:23:00,630 Если ждешь от меня совета, 419 00:23:01,005 --> 00:23:05,468 то я бы хотела тебя видеть с Марком. 420 00:23:06,052 --> 00:23:07,554 Но меня волнует и Марк. 421 00:23:08,471 --> 00:23:10,306 Мои отношения с Барнеттом 422 00:23:10,390 --> 00:23:13,101 и мои отношения с Марком вообще идут порознь, 423 00:23:13,184 --> 00:23:15,395 это отношения с разных планет. 424 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 Я думала, 425 00:23:17,522 --> 00:23:21,734 что у нас с Барнеттом чисто флирт, 426 00:23:21,985 --> 00:23:24,571 но сейчас он перерос в нечто большее, 427 00:23:24,904 --> 00:23:26,990 и я хочу узнать, что будет дальше. 428 00:23:27,073 --> 00:23:29,617 Сердце подсказывает, что это Барнетт. 429 00:23:37,375 --> 00:23:41,212 Это глоток свежего воздуха — Джессика приняла меня как есть. 430 00:23:42,172 --> 00:23:43,756 Вне контекста внешности, 431 00:23:44,257 --> 00:23:47,552 телодвижений и фигуры. 432 00:23:47,635 --> 00:23:49,679 Она приняла мою личность. 433 00:23:49,762 --> 00:23:52,474 И теперь я знаю, что такое настоящие отношения. 434 00:23:53,099 --> 00:23:56,561 Я спрашиваю, хочешь ли ты провести со мной остаток жизни? 435 00:23:57,187 --> 00:23:59,063 Типа что ты думаешь? 436 00:23:59,856 --> 00:24:01,691 Я определенно могу представить... 437 00:24:03,776 --> 00:24:06,070 ...как мы уходим отсюда вместе. 438 00:24:06,571 --> 00:24:09,073 Правда. Хоть и странно это говорить. 439 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Вот это я понимаю! 440 00:24:12,911 --> 00:24:15,371 Думаю, мы с Джессикой поженимся. 441 00:24:16,080 --> 00:24:16,998 Как дела? 442 00:24:17,248 --> 00:24:18,500 Мне грустно. 443 00:24:18,875 --> 00:24:19,709 Почему? 444 00:24:20,168 --> 00:24:22,545 Мне больше не нравится эта ситуация. 445 00:24:23,296 --> 00:24:24,506 О чем ты? 446 00:24:24,672 --> 00:24:26,883 Мне хочется отсюда уйти. 447 00:24:26,966 --> 00:24:28,051 Это какой-то бред. 448 00:24:28,134 --> 00:24:30,595 Столько людей здесь пострадает. 449 00:24:33,848 --> 00:24:37,352 - Я не хочу, чтобы ты поранился. - О чем ты говоришь? 450 00:24:37,852 --> 00:24:40,313 Да, я с первого дня была 451 00:24:40,522 --> 00:24:42,023 «Марк, Марк, Марк», 452 00:24:42,106 --> 00:24:43,691 и больше ничего. 453 00:24:44,108 --> 00:24:45,652 У нас такая сильная связь, 454 00:24:45,735 --> 00:24:49,239 но я бы пошла против себя, 455 00:24:50,198 --> 00:24:53,409 если бы не занималась тем, за чем пришла: отношениями. 456 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Какого хрена? 457 00:24:55,787 --> 00:24:58,373 Понимаю, ты хочешь взвесить варианты. 458 00:24:59,040 --> 00:25:01,543 А в своем выборе уверен. И ты была вчера. 459 00:25:01,668 --> 00:25:05,713 Что я не хочу, так это забегать вперед. 460 00:25:05,838 --> 00:25:07,799 У меня не всё так однозначно. 461 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 Есть разный положительный опыт. 462 00:25:10,260 --> 00:25:14,347 И я не просто думаю о тебе, я люблю тебя, это безумие. 463 00:25:14,597 --> 00:25:18,351 Ни с кем другим в этих комнатах я ничего подобного не испытал. 464 00:25:18,977 --> 00:25:22,021 Я так эмоционален из-за чувств к тебе. 465 00:25:22,272 --> 00:25:25,441 Но если у тебя связь с кем-то другим... 466 00:25:25,525 --> 00:25:27,902 Я буду с тобой откровенна. 467 00:25:27,986 --> 00:25:28,820 Хорошо. 468 00:25:29,195 --> 00:25:30,905 Ты на десять лет меня младше. 469 00:25:31,114 --> 00:25:31,948 То есть... 470 00:25:32,282 --> 00:25:33,241 Это... 471 00:25:34,492 --> 00:25:35,326 ...безумие, 472 00:25:35,493 --> 00:25:38,538 я нашла контакт с другими парнями, 473 00:25:39,372 --> 00:25:42,083 которые могли бы влиться в мою жизнь. 474 00:25:47,839 --> 00:25:50,049 Я просто изучаю все варианты, 475 00:25:50,133 --> 00:25:52,218 потому что время ограничено 476 00:25:52,302 --> 00:25:54,554 и это выбор на всю жизнь, понимаешь? 477 00:26:02,395 --> 00:26:04,939 Я себя чувствую не человеком, а вариантом. 478 00:26:05,023 --> 00:26:06,065 Боже... 479 00:26:07,317 --> 00:26:11,321 Я выразил свою уверенность, я в жизни еще не был так уверен. 480 00:26:11,779 --> 00:26:13,531 Я тебе скажу как есть. 481 00:26:13,823 --> 00:26:16,826 Если я не уйду с тобой, то пойду домой один. 482 00:26:17,035 --> 00:26:17,869 И ладно. 483 00:26:17,952 --> 00:26:21,164 Я выразил свои чувства, думай сама, 484 00:26:21,247 --> 00:26:22,165 вот и всё. 485 00:26:31,633 --> 00:26:34,260 Я пришла сюда, чтобы кого-то найти, 486 00:26:34,719 --> 00:26:37,889 но не знала, что придется и кого-то отвергнуть. 487 00:26:38,806 --> 00:26:42,602 Для меня это тяжелее всего. 488 00:26:48,608 --> 00:26:49,692 Чтоб меня. 489 00:26:55,573 --> 00:26:58,951 Вроде бы вчера мы оба знали, что уйдем отсюда вместе. 490 00:26:59,702 --> 00:27:01,913 А сегодня совершенно другой разговор. 491 00:27:01,996 --> 00:27:04,290 Типа ты что, меня за нос водишь? 492 00:27:04,749 --> 00:27:07,251 Рассматриваешь варианты, или что? 493 00:27:08,378 --> 00:27:09,462 В этом и проблема. 494 00:27:09,545 --> 00:27:12,507 Я не чей-то гребаный вариант. 495 00:27:13,007 --> 00:27:16,427 Я не хочу, чтобы мой партнер, какой бы ни была разница, 496 00:27:16,511 --> 00:27:19,847 ожидал, что я буду 34-летним. 497 00:27:19,931 --> 00:27:20,848 Мне 24. 498 00:27:21,349 --> 00:27:22,266 Я знаю, кто я. 499 00:27:22,350 --> 00:27:25,269 Словно я открыл сердце человеку, 500 00:27:25,895 --> 00:27:28,564 он ответил тем же, но потом взял и разбил его. 501 00:27:28,731 --> 00:27:29,941 Не играй со мной. 502 00:27:30,233 --> 00:27:31,609 Не играй, бля. 503 00:27:32,068 --> 00:27:34,821 Я взрослый мужик и знаю, чего хочу. 504 00:27:37,657 --> 00:27:38,491 Блядь. 505 00:27:43,121 --> 00:27:46,791 СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 31 ДЕНЬ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 506 00:27:51,921 --> 00:27:55,299 Совсем скоро я впервые увижу мужчину своей мечты. 507 00:27:55,633 --> 00:27:59,387 Он заверил меня, что так и так будет со мной счастлив. 508 00:27:59,470 --> 00:28:00,388 Я лишь надеюсь, 509 00:28:00,471 --> 00:28:03,349 что он примет меня такой, какая я есть. 510 00:28:03,766 --> 00:28:05,727 Я с тобой, Карлтон. 511 00:28:06,102 --> 00:28:08,146 Навсегда, несмотря ни на что. 512 00:28:15,778 --> 00:28:16,863 О боже. 513 00:28:21,743 --> 00:28:25,037 Я не раскрыл Даймонд свое прошлое до предложения, 514 00:28:25,121 --> 00:28:29,167 потому что всегда хотел, чтобы люди оценивали меня по тому, 515 00:28:29,250 --> 00:28:32,378 как я люблю, а не кого. 516 00:28:32,462 --> 00:28:36,257 И зачастую люди ошибаются в суждениях, когда сомневаются. 517 00:28:36,340 --> 00:28:38,384 И, конечно, я думаю о том, 518 00:28:38,468 --> 00:28:41,179 что она может передумать. 519 00:28:42,722 --> 00:28:46,309 Когда мы увидим друг друга, я надеюсь, что он улыбнется. 520 00:28:47,101 --> 00:28:50,688 И я надеюсь, что я ему понравлюсь, 521 00:28:51,189 --> 00:28:53,566 он возьмет меня на руки и мы полетим. 522 00:29:05,745 --> 00:29:06,662 Привет! 523 00:29:11,292 --> 00:29:12,460 О боже. 524 00:29:16,380 --> 00:29:17,632 Ух ты. 525 00:29:19,592 --> 00:29:20,593 Как ты? 526 00:29:20,676 --> 00:29:22,512 - Хорошо, а ты? - Хорошо. 527 00:29:23,805 --> 00:29:25,056 Боже мой. 528 00:29:25,264 --> 00:29:26,474 Я невеста! 529 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 Представляешь? 530 00:29:29,101 --> 00:29:30,019 Вон какая ты. 531 00:29:30,102 --> 00:29:31,020 Вон какой ты! 532 00:29:31,103 --> 00:29:33,022 Только взгляни. Отпад. 533 00:29:33,105 --> 00:29:34,524 - И ты. - Красотка. 534 00:29:34,607 --> 00:29:35,566 Спасибо. 535 00:29:35,733 --> 00:29:37,276 - Да... - Хотела понравиться. 536 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 Я знаю, что я другой. 537 00:29:39,278 --> 00:29:41,823 Что у меня необычное прошлое. 538 00:29:41,906 --> 00:29:44,951 Но именно об этом я всегда мечтал. 539 00:29:45,368 --> 00:29:47,161 Через месяц мы поженимся. 540 00:29:47,537 --> 00:29:49,455 Больше всего я боюсь, 541 00:29:49,539 --> 00:29:52,458 что моя возлюбленная, которую я хочу взять в жены, 542 00:29:52,542 --> 00:29:54,669 не дойдет со мной до алтаря, 543 00:29:54,752 --> 00:29:57,213 потому что не сможет выйти за такого. 544 00:29:58,089 --> 00:30:01,008 Я жду, чтобы вступить в брак. Очень. 545 00:30:01,676 --> 00:30:02,927 - Да? - Да. 546 00:30:03,594 --> 00:30:06,180 - Готова к веселью? - Да. 547 00:30:06,806 --> 00:30:08,015 Будет здорово. 548 00:30:11,060 --> 00:30:13,020 Люблю лысых парней, 549 00:30:13,104 --> 00:30:15,022 и мне понравился его стиль, 550 00:30:15,106 --> 00:30:16,440 да и вообще весь он. 551 00:30:16,566 --> 00:30:18,442 Меня он очень привлекает. 552 00:30:21,529 --> 00:30:22,530 Слава богу. 553 00:30:23,781 --> 00:30:26,033 Общаясь с ним, я выражала себя. 554 00:30:26,117 --> 00:30:28,202 Готов ли ты к тому, какая я? 555 00:30:28,286 --> 00:30:29,996 Примешь ли ты мои недостатки? 556 00:30:30,121 --> 00:30:33,666 С Карлтоном я себя чувствую 557 00:30:33,833 --> 00:30:36,460 как единственная девушка на земле. 558 00:30:36,961 --> 00:30:38,629 Он по-настоящему любит меня. 559 00:30:39,130 --> 00:30:42,800 Сейчас меня лишь беспокоят наши семьи. 560 00:30:43,217 --> 00:30:47,430 Смогут ли они принять нашу любовь 561 00:30:47,722 --> 00:30:49,348 и то, как она завязалась? 562 00:30:49,974 --> 00:30:51,392 Это не в порядке вещей. 563 00:30:51,475 --> 00:30:53,895 У многих семей традиционные взгляды. 564 00:30:53,978 --> 00:30:56,606 Они хотят, чтобы вы встречались как пара. 565 00:30:56,689 --> 00:31:00,276 Мы не пренебрегаем этими шагами, 566 00:31:00,651 --> 00:31:02,153 но это не их жизнь. 567 00:31:02,445 --> 00:31:05,197 Это моя жизнь, и я выбираю 568 00:31:05,907 --> 00:31:07,033 быть с Карлтоном. 569 00:31:18,252 --> 00:31:20,713 Гордись тем, что стольким нравишься. 570 00:31:21,255 --> 00:31:23,341 Ты завидный жених, дружище. 571 00:31:23,591 --> 00:31:27,261 С кем ты больше всего говорил о серьезных вещах? 572 00:31:28,679 --> 00:31:29,889 - С Эмбер. - Эмбер. 573 00:31:29,972 --> 00:31:30,806 Видимо, с ней. 574 00:31:30,973 --> 00:31:32,016 А Джессика? 575 00:31:32,934 --> 00:31:35,978 Думаю, мы слишком долго занимались пустой болтовней, 576 00:31:36,062 --> 00:31:38,606 и иногда через это сложно переступить. 577 00:31:39,023 --> 00:31:42,652 - А почему она номер один? - В тот момент я так чувствовал. 578 00:31:42,735 --> 00:31:48,574 Это моя проблема с каждой из них: я просто хочу приятно провести время. 579 00:31:48,658 --> 00:31:50,743 Что чувствуешь к Эл Си? 580 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 Нам всегда было хорошо. 581 00:31:52,954 --> 00:31:55,539 Но это из-за того, что мы похожи. 582 00:31:55,623 --> 00:31:57,249 Ты на стадии бабочек, так? 583 00:31:57,333 --> 00:31:59,835 Тебе нравится общаться ними, быть рядом, 584 00:32:00,503 --> 00:32:02,922 но наша задача не бабочек ловить, 585 00:32:03,005 --> 00:32:06,008 а искать спутницу на всю жизнь. 586 00:32:06,884 --> 00:32:07,760 И это важно, 587 00:32:08,678 --> 00:32:09,512 но... 588 00:32:10,179 --> 00:32:12,056 Да, желаю тебе достичь ясности. 589 00:32:16,060 --> 00:32:17,478 - Есть кто? - Привет. 590 00:32:17,687 --> 00:32:18,521 Как дела? 591 00:32:18,896 --> 00:32:20,022 Хорошо, а у тебя? 592 00:32:20,606 --> 00:32:21,440 Ау? 593 00:32:21,774 --> 00:32:22,608 Привет. 594 00:32:23,150 --> 00:32:23,985 Привет. 595 00:32:25,403 --> 00:32:28,823 Я так долго искала идеального человека, 596 00:32:28,906 --> 00:32:31,242 и мне кажется, что с Барнеттом 597 00:32:31,325 --> 00:32:33,160 я могу провести остаток жизни. 598 00:32:33,244 --> 00:32:36,914 Я готова к тому, чтобы он попросил моей руки. 599 00:32:38,708 --> 00:32:39,792 Что делаешь? 600 00:32:40,042 --> 00:32:41,627 Пью красное вино. 601 00:32:43,379 --> 00:32:44,505 Давай развлечемся. 602 00:32:44,880 --> 00:32:45,798 Я не против. 603 00:32:45,881 --> 00:32:47,091 Чем хочешь заняться? 604 00:32:49,218 --> 00:32:52,138 - 20 вопросов, правда или действие. - Так. 605 00:32:52,722 --> 00:32:54,223 Правда ли, 606 00:32:54,974 --> 00:32:58,060 что ты чувствуешь ко мне то же, 607 00:32:58,352 --> 00:32:59,228 что и вчера? 608 00:33:05,818 --> 00:33:06,736 Не знаю. 609 00:33:09,238 --> 00:33:10,072 Серьезно? 610 00:33:10,281 --> 00:33:11,657 - Да. - Ой. 611 00:33:12,408 --> 00:33:13,242 Ясно. 612 00:33:17,163 --> 00:33:22,418 Джессика могла бы быть хорошей женой, но после свиданий с Эмбер и Эл Си 613 00:33:23,044 --> 00:33:26,630 я боюсь этой необходимости выбирать, 614 00:33:26,714 --> 00:33:29,467 потому что знаю их достоинства 615 00:33:29,550 --> 00:33:32,720 и то, что способна дать каждая из них. 616 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 Не знаю, что у меня в голове. 617 00:33:40,102 --> 00:33:43,647 Я знаю, что у меня есть эмоциональная связь с людьми. 618 00:33:44,982 --> 00:33:46,317 Но я не знаю, 619 00:33:46,859 --> 00:33:51,405 как отличать хорошие чувства от... 620 00:33:53,282 --> 00:33:55,910 ...от чувств, близких к любви. 621 00:34:01,499 --> 00:34:02,333 Понятно. 622 00:34:02,500 --> 00:34:04,543 - Я лучше пойду. - Почему? 623 00:34:04,627 --> 00:34:07,922 Я с такими, как ты, не связываюсь. 624 00:34:08,214 --> 00:34:09,256 В смысле? 625 00:34:10,174 --> 00:34:12,301 Я не буду играть в эту игру. 626 00:34:12,885 --> 00:34:13,969 Я не играю в игры. 627 00:34:14,053 --> 00:34:16,430 Я пытаюсь понять свои чувства. 628 00:34:16,555 --> 00:34:17,807 Быть рациональным. 629 00:34:17,890 --> 00:34:20,434 Тогда не знаю, зачем было говорить те слова. 630 00:34:20,768 --> 00:34:22,311 Что ты пытаешься понять? 631 00:34:22,394 --> 00:34:23,979 Свое сердце, блин. 632 00:34:24,063 --> 00:34:25,648 Сердце? На тему? 633 00:34:25,731 --> 00:34:28,442 Я не знаю, что оно чувствует. 634 00:34:28,526 --> 00:34:30,611 - Я изо всех сил... - Боже, хватит. 635 00:34:32,655 --> 00:34:34,281 Не понимаю, что происходит. 636 00:34:38,619 --> 00:34:40,204 Решил-таки разобраться? 637 00:34:40,287 --> 00:34:42,123 Я знаю миллион таких парней. 638 00:34:42,498 --> 00:34:43,874 Ну ты и вылила на меня. 639 00:34:44,125 --> 00:34:47,044 Ты из тех, кто не знает, чего хочет. 640 00:34:47,169 --> 00:34:48,295 Это вот ты. 641 00:34:48,379 --> 00:34:50,464 - Я знаю таких. - Я и разбираюсь. 642 00:34:50,548 --> 00:34:52,883 Так и разбирайся с кем-то другим, 643 00:34:52,967 --> 00:34:54,260 а с меня хватит. 644 00:34:54,426 --> 00:34:57,972 - Ладно. - Ты хотел вчера сделать предложение. 645 00:34:58,055 --> 00:34:59,181 Это какой-то бред. 646 00:35:00,349 --> 00:35:02,143 Именно так ты вчера и сказал. 647 00:35:02,643 --> 00:35:03,686 Ты мне нравишься. 648 00:35:04,353 --> 00:35:08,023 Я даже не собираюсь продолжать этот разговор. 649 00:35:08,190 --> 00:35:09,275 Как же неловко. 650 00:35:11,318 --> 00:35:12,194 Ладно. 651 00:35:27,459 --> 00:35:28,377 Пока, Джессика. 652 00:35:32,089 --> 00:35:32,965 Блядь. 653 00:35:40,389 --> 00:35:44,059 Женитьба — следующая ступень, и это шаг на всю жизнь. 654 00:35:45,186 --> 00:35:46,937 Если не сделаю его сейчас, 655 00:35:47,062 --> 00:35:49,982 кто сказал, что я вообще кого-то найду? 656 00:35:51,275 --> 00:35:52,693 Хоть одну такую девушку. 657 00:35:53,569 --> 00:35:56,113 Я выгляжу полным кретином. 658 00:35:57,072 --> 00:36:01,327 Я со всеми встречался и говорил им о своих чувствах, 659 00:36:01,869 --> 00:36:03,287 о том, что они сильны. 660 00:36:09,627 --> 00:36:10,586 Черт. 661 00:36:15,549 --> 00:36:17,218 Джессика, подруга, как ты? 662 00:36:17,301 --> 00:36:18,928 Не давай ему пудрить мозги. 663 00:36:19,053 --> 00:36:20,763 - Что? - Барнетт пудрит мозги. 664 00:36:21,013 --> 00:36:21,889 В смысле? 665 00:36:22,681 --> 00:36:24,934 Просто предупреждаю, что он мудак. 666 00:36:25,309 --> 00:36:26,685 Только что его бросила. 667 00:36:27,937 --> 00:36:29,355 - Кого? - В смысле? 668 00:36:29,438 --> 00:36:30,356 Ты о чем? 669 00:36:30,564 --> 00:36:33,400 Он мне много всего наобещал. 670 00:36:33,525 --> 00:36:35,778 Говорил вчера, что сделает предложение. 671 00:36:35,861 --> 00:36:38,697 Говорил, что хочет взять меня в жены, 672 00:36:38,781 --> 00:36:40,866 а сегодня он такой... 673 00:36:40,950 --> 00:36:41,825 И это... 674 00:36:42,034 --> 00:36:45,412 Тут я и проснулась, типа какого черта? 675 00:36:45,621 --> 00:36:48,415 Он тот еще козел. 676 00:36:48,707 --> 00:36:50,292 Он не знает, чего хочет. 677 00:36:50,668 --> 00:36:51,502 Точка. 678 00:36:52,211 --> 00:36:55,422 Для меня произошедшее — это какой-то нонсенс. 679 00:36:56,632 --> 00:36:59,051 Может, у вас всё иначе, но мне кажется... 680 00:36:59,134 --> 00:37:00,552 Но просто... 681 00:37:00,636 --> 00:37:01,762 Знаю, знаю. 682 00:37:01,845 --> 00:37:04,265 Он выставит тебя дурой, как выставил меня. 683 00:37:05,266 --> 00:37:07,643 Я вчера ей сказал, что думаю о том, 684 00:37:08,269 --> 00:37:10,229 чтобы сделать ей предложение, 685 00:37:10,312 --> 00:37:14,900 и я чувствую себя полным дебилом за то, что сказал подобную херню. 686 00:37:16,735 --> 00:37:18,404 Я не пытаюсь быть козлом. 687 00:37:19,280 --> 00:37:22,992 Я ничего не могу поделать со своим умением идти на контакт, 688 00:37:23,075 --> 00:37:26,203 у меня образовалась связь с несколькими людьми. 689 00:37:28,289 --> 00:37:29,373 Не знаю. 690 00:37:29,623 --> 00:37:32,668 Опять-таки, отношения у всех разные, 691 00:37:32,751 --> 00:37:34,128 может, у него проблемы, 692 00:37:34,211 --> 00:37:37,339 но он сказал, что не знает, что творится в его голове. 693 00:37:37,423 --> 00:37:38,590 Так он мне сказал. 694 00:37:40,342 --> 00:37:42,845 После того, как прямым текстом... 695 00:37:42,928 --> 00:37:43,804 Что? 696 00:37:44,888 --> 00:37:47,391 ...сказал, что сделает мне предложение. 697 00:37:49,852 --> 00:37:55,274 Может, вместо серьезного вопроса «Будешь ли ты моей женой?» 698 00:37:55,399 --> 00:37:57,860 мимоходом было брошено 699 00:37:58,277 --> 00:38:00,029 «Женюсь на тебе хоть завтра», 700 00:38:00,112 --> 00:38:02,281 и она углядела в этом куда больше, 701 00:38:02,823 --> 00:38:04,366 чем он вкладывал. 702 00:38:05,159 --> 00:38:06,160 Так что... 703 00:38:06,869 --> 00:38:07,911 ...даже не знаю. 704 00:38:27,014 --> 00:38:27,848 Есть кто? 705 00:38:28,057 --> 00:38:28,891 Привет. 706 00:38:30,559 --> 00:38:31,518 Я злюсь, 707 00:38:31,602 --> 00:38:34,772 потому что представляла Барнетта 708 00:38:34,855 --> 00:38:37,191 потенциальным спутником по жизни. 709 00:38:38,025 --> 00:38:40,361 Вчера я думала «Марк, Марк, Марк», 710 00:38:40,444 --> 00:38:43,197 а Барнетт отвлек меня своими играми. 711 00:38:43,280 --> 00:38:46,784 Так что надеюсь, я не испортила отношения с Марком. 712 00:38:46,867 --> 00:38:48,744 Он всё, 713 00:38:49,078 --> 00:38:50,954 всё, что я когда-либо хотела, 714 00:38:51,038 --> 00:38:52,206 и даже больше. 715 00:38:52,331 --> 00:38:53,290 Как дела? 716 00:38:58,087 --> 00:39:00,422 Прости, чувствую себя стервой. 717 00:39:02,091 --> 00:39:04,718 Не знаю, я как полная дура. 718 00:39:06,428 --> 00:39:08,263 Я не знала, что происходит. 719 00:39:10,265 --> 00:39:11,517 Какая-то дичь, 720 00:39:12,226 --> 00:39:13,560 это всё он, 721 00:39:13,644 --> 00:39:14,937 богом клянусь. 722 00:39:15,896 --> 00:39:16,855 Это не я. 723 00:39:17,439 --> 00:39:18,690 И теперь я как... 724 00:39:19,775 --> 00:39:20,692 Не знаю. 725 00:39:22,986 --> 00:39:25,531 Малыш, я тогда дико запуталась. 726 00:39:28,784 --> 00:39:30,953 Прости, прости меня. 727 00:39:32,287 --> 00:39:33,580 У нас с ним всё, 728 00:39:34,081 --> 00:39:36,834 я с ним порвала, мы больше не общаемся. 729 00:39:38,836 --> 00:39:41,171 Барнетт — это точно не то, чего я хочу. 730 00:39:45,384 --> 00:39:47,469 Я не хочу видеться ни с кем другим. 731 00:39:50,514 --> 00:39:53,308 Я знаю себе цену на все сто. 732 00:39:53,392 --> 00:39:55,853 Типа я знаю, кто я. 733 00:39:55,936 --> 00:39:59,022 Я знаю, что могу дать и чего стою. 734 00:40:01,483 --> 00:40:02,860 Я не запасной вариант. 735 00:40:04,486 --> 00:40:05,404 Я настоящий. 736 00:40:05,487 --> 00:40:08,198 Я не тот, кто из себя что-то строит. 737 00:40:09,366 --> 00:40:11,994 В детстве мама всегда учила меня, 738 00:40:12,077 --> 00:40:15,205 что если ты отпустил то, что любишь, 739 00:40:15,372 --> 00:40:17,749 и оно к тебе вернулось — то это твое, 740 00:40:17,833 --> 00:40:20,127 а если нет — то никогда твоим не было. 741 00:40:20,210 --> 00:40:24,006 И я почувствовал это. Она потом раз пятьсот сказала «малыш». 742 00:40:24,256 --> 00:40:28,010 Джессика наконец сказала то, что я хотел услышать. 743 00:40:28,343 --> 00:40:31,305 И я не знаю, как это принять. 744 00:40:31,388 --> 00:40:33,891 У меня просто в голове не укладывается. 745 00:40:33,974 --> 00:40:36,602 Я хотел, чтобы ты была честна со мной. 746 00:40:36,894 --> 00:40:37,728 Да. 747 00:40:38,395 --> 00:40:40,856 И я хочу, чтобы ты знала: 748 00:40:42,774 --> 00:40:44,026 ты мне небезразлична. 749 00:40:44,443 --> 00:40:45,777 И я понимаю, 750 00:40:45,861 --> 00:40:48,530 в обществе куча предубеждений, 751 00:40:48,947 --> 00:40:51,408 с которыми мы столкнемся. 752 00:40:52,576 --> 00:40:55,787 - Да. - Мы не знаем, что будет. 753 00:40:57,206 --> 00:40:59,791 Я на шаг отстранилась от Марка, 754 00:40:59,875 --> 00:41:02,127 дав ему понять, что он у меня не один, 755 00:41:02,211 --> 00:41:05,547 и я не стану его винить за желание отстраниться от меня. 756 00:41:05,631 --> 00:41:08,383 Теперь неясно, останусь ли я вообще с кем-то. 757 00:41:27,861 --> 00:41:30,572 В этом эксперименте всё невероятно. 758 00:41:30,697 --> 00:41:34,201 Я называю его эмоциональным прогоном. 759 00:41:34,284 --> 00:41:36,245 Ошеломляющим в хорошем смысле. 760 00:41:36,828 --> 00:41:38,539 Я честно не верю, 761 00:41:38,622 --> 00:41:40,541 что без этого проекта 762 00:41:40,624 --> 00:41:43,460 встретил бы женщину калибра Келли 763 00:41:43,752 --> 00:41:44,753 в реальной жизни. 764 00:41:49,591 --> 00:41:52,636 Я знаю, что нашел того, кому могу доверять, 765 00:41:52,719 --> 00:41:54,555 и это важнее всего, 766 00:41:54,638 --> 00:41:58,767 а она может навсегда довериться мне. 767 00:42:02,271 --> 00:42:03,855 - Миледи. - Привет. 768 00:42:04,398 --> 00:42:05,315 Ты там как? 769 00:42:05,440 --> 00:42:07,234 - Отлично. - Да? 770 00:42:07,317 --> 00:42:08,569 - Да. - Оно и слышно. 771 00:42:08,652 --> 00:42:09,486 Да. 772 00:42:09,987 --> 00:42:12,739 Я рад нашему знакомству. 773 00:42:12,864 --> 00:42:16,451 Я знаю, что мне нужна ты, и именно такого человека я искал. 774 00:42:18,036 --> 00:42:21,164 И я тогда сейчас прикрою глаза, 775 00:42:21,248 --> 00:42:24,626 чтобы ни на что не отвлекаться 776 00:42:25,335 --> 00:42:27,296 - и быть только с тобой. - Ладно. 777 00:42:27,379 --> 00:42:28,380 Сделаешь так же? 778 00:42:28,505 --> 00:42:30,591 - Хорошо, закрою глаза. - Ладно. 779 00:42:32,175 --> 00:42:34,219 Я тогда встану на одно колено. 780 00:42:37,264 --> 00:42:41,184 И я спрошу тебя, Келли Мари, будешь ли ты моей женой? 781 00:42:42,769 --> 00:42:44,229 Да, буду. 782 00:42:47,357 --> 00:42:48,358 О боже. 783 00:42:49,568 --> 00:42:50,444 Ты рада? 784 00:42:50,736 --> 00:42:52,112 - Да. - Я на взводе. 785 00:42:53,405 --> 00:42:56,199 Я люблю тебя сегодня, и это останется неизменно, 786 00:42:56,533 --> 00:42:59,536 но я с нетерпением жду полюбить тебя еще сильнее. 787 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 И я тебя люблю. 788 00:43:03,123 --> 00:43:04,333 Я будто во сне. 789 00:43:05,834 --> 00:43:08,670 Я даже не знаю, как описать то, 790 00:43:08,754 --> 00:43:10,464 что происходит в моей голове. 791 00:43:11,590 --> 00:43:13,258 Я нашла того, 792 00:43:13,925 --> 00:43:17,971 о ком так долго и упорно думала. 793 00:43:18,055 --> 00:43:20,015 - О боже. - Ты просто... 794 00:43:21,266 --> 00:43:22,893 ...идеальный человек 795 00:43:23,310 --> 00:43:24,728 по ту сторону стены, 796 00:43:24,811 --> 00:43:27,981 и я жажду увидеть и прикоснуться к тебе. 797 00:43:28,065 --> 00:43:28,982 О боже. 798 00:43:29,524 --> 00:43:31,610 Я так давно об этом мечтала, 799 00:43:31,902 --> 00:43:34,696 он словно то самое недостающее звено, 800 00:43:34,780 --> 00:43:37,991 половинка, наконец дополнившая меня. 801 00:43:38,659 --> 00:43:41,078 - Очень жду нашей встречи. - И я. 802 00:43:41,161 --> 00:43:42,621 - Люблю тебя. - И я тебя. 803 00:43:45,123 --> 00:43:45,957 Да! 804 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Погнали! 805 00:44:00,681 --> 00:44:01,515 Кто тут? 806 00:44:02,224 --> 00:44:04,351 Так рад снова услышать твой голос. 807 00:44:05,352 --> 00:44:11,900 Из-за какого-то события в прошлом ты не считаешь себя красивой. 808 00:44:12,067 --> 00:44:13,568 Откуда в тебе этот страх? 809 00:44:13,652 --> 00:44:15,987 Я чувствую, сколько в тебе прекрасного. 810 00:44:20,701 --> 00:44:21,535 Ну... 811 00:44:28,166 --> 00:44:30,293 Думаю, это связано с переездом сюда, 812 00:44:31,294 --> 00:44:32,212 в Америку. 813 00:44:33,547 --> 00:44:35,590 Я была другой, 814 00:44:36,550 --> 00:44:39,761 меня часто задирали в старших классах, 815 00:44:40,095 --> 00:44:43,223 и по какой-то причине я ощущала себя неполноценной. 816 00:44:45,892 --> 00:44:46,852 Это сложно... 817 00:44:47,894 --> 00:44:48,770 ...для меня. 818 00:44:50,897 --> 00:44:52,524 Я тебе сочувствую. 819 00:44:55,277 --> 00:44:56,945 Слышать твой голос... 820 00:44:57,529 --> 00:44:59,448 Меня тоже задирали в школе. 821 00:45:00,073 --> 00:45:01,199 Надо мной смеялись. 822 00:45:01,324 --> 00:45:04,035 Я был мелким и хилым, 823 00:45:05,120 --> 00:45:06,830 в какой-то степени чудиком, 824 00:45:06,913 --> 00:45:09,207 и после школы у меня ушли годы на то, 825 00:45:09,583 --> 00:45:11,918 чтобы понять, кто я 826 00:45:12,002 --> 00:45:13,670 и каким мужчиной хочу стать. 827 00:45:15,005 --> 00:45:17,382 У всех было что-то такое в прошлом, 828 00:45:17,466 --> 00:45:19,301 но нужно любить себя 829 00:45:19,509 --> 00:45:22,888 и давать это делать другим, 830 00:45:22,971 --> 00:45:26,391 а если тебя не принимают, то и пошли они куда подальше. 831 00:45:27,684 --> 00:45:29,519 Это согласие или сомнение? 832 00:45:29,936 --> 00:45:30,854 Согласие. 833 00:45:32,189 --> 00:45:33,231 Ага. 834 00:45:41,531 --> 00:45:45,160 ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 30 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 835 00:45:46,453 --> 00:45:49,539 Я определенно думала о первом зрительном впечатлении, 836 00:45:49,623 --> 00:45:53,668 потому что хочу, чтобы он полюбил меня и снаружи, 837 00:45:53,752 --> 00:45:56,963 хоть у нас и такая глубокая эмоциональная связь. 838 00:45:57,047 --> 00:46:00,509 Я несомненно хочу, чтобы он полюбил и мою оболочку. 839 00:46:02,928 --> 00:46:05,889 Я и не сомневался, что Келли тот человек, 840 00:46:05,972 --> 00:46:08,099 которого мне суждено было встретить. 841 00:46:08,558 --> 00:46:10,852 Мы не описывали себя внешне. 842 00:46:10,936 --> 00:46:12,687 Я и так знаю, что она нежная, 843 00:46:12,771 --> 00:46:15,106 и для меня это значит куда больше, 844 00:46:15,190 --> 00:46:17,692 чем какая-то физическая характеристика. 845 00:46:32,833 --> 00:46:33,667 Привет! 846 00:46:36,378 --> 00:46:37,295 Как дела? 847 00:46:45,428 --> 00:46:47,180 Она прекрасна. Просто идеал. 848 00:46:47,264 --> 00:46:50,183 Она маленького роста, 157 см. 849 00:46:50,892 --> 00:46:54,771 Я обхватил ее руками, и она прильнула к моей груди, 850 00:46:54,855 --> 00:46:57,148 словно мы знаем друг друга всю жизнь. 851 00:46:57,232 --> 00:46:58,900 Я так рад. Я готов. 852 00:46:59,109 --> 00:47:00,277 Да? Хорошо. 853 00:47:00,360 --> 00:47:01,319 - Да. - Хорошо. 854 00:47:04,072 --> 00:47:06,700 Мы с Кенни смогли так сблизиться, 855 00:47:06,783 --> 00:47:08,785 потому что не видели друг друга. 856 00:47:08,869 --> 00:47:12,497 А физическое притяжение появилось в десятикратном размере, 857 00:47:12,581 --> 00:47:15,417 потому что я уже знала, какой он. 858 00:47:15,500 --> 00:47:18,295 И он был просто прекрасен внутри и снаружи. 859 00:47:19,004 --> 00:47:21,464 Очень жду следующие пару недель, 860 00:47:21,756 --> 00:47:22,966 и надеюсь, 861 00:47:23,049 --> 00:47:25,677 всю оставшуюся жизнь вместе. 862 00:47:35,020 --> 00:47:35,854 Кто там? 863 00:47:35,937 --> 00:47:36,771 Привет. 864 00:47:36,855 --> 00:47:39,024 Скучал по твоему голосу. 865 00:47:39,733 --> 00:47:40,692 С ума сойти. 866 00:47:41,776 --> 00:47:44,863 После вчерашнего разговора я уснул с мыслями о тебе, 867 00:47:44,946 --> 00:47:47,574 и первая мысль с утра тоже была о тебе. 868 00:47:47,949 --> 00:47:50,118 Пугающая стремительность чувств. 869 00:47:50,702 --> 00:47:54,581 И это не в моем стиле. Я не привязываюсь так быстро. 870 00:47:54,956 --> 00:47:56,625 У меня так же, 871 00:47:56,708 --> 00:47:57,542 но... 872 00:47:59,169 --> 00:48:02,672 ...в глубине какая-то часть меня 873 00:48:03,715 --> 00:48:06,468 стремится навредить сама себе, 874 00:48:06,843 --> 00:48:07,886 и так постоянно. 875 00:48:10,263 --> 00:48:11,973 Но я ловлю себя на этом, 876 00:48:12,057 --> 00:48:16,978 когда всё слишком хорошо, чтобы быть правдой. 877 00:48:17,062 --> 00:48:19,940 потому что на мне сказался развод родителей. 878 00:48:21,566 --> 00:48:25,570 Я к тому, что это то, чего я всегда боялась. 879 00:48:26,488 --> 00:48:29,240 Я могу представить свою жизнь с Дэмианом и без. 880 00:48:30,367 --> 00:48:33,703 Но с ним картинка куда приятнее. 881 00:48:34,079 --> 00:48:36,581 Не хочу представлять жизнь без него. 882 00:48:36,831 --> 00:48:38,792 Так-то мне страшно, но... 883 00:48:41,795 --> 00:48:44,589 Ты не хочешь пораниться, как и я, 884 00:48:44,673 --> 00:48:48,385 и я уверен в своем выборе и в том, как у нас всё идет, 885 00:48:48,468 --> 00:48:51,054 и я могу представить нас вместе. 886 00:48:54,766 --> 00:48:55,725 Я влюбляюсь? 887 00:48:55,976 --> 00:48:56,935 Влюбился? 888 00:48:58,478 --> 00:49:00,105 Хочу, чтобы ответ был «да». 889 00:49:00,230 --> 00:49:04,526 Я чувствую между нами сильную связь, 890 00:49:05,860 --> 00:49:06,987 и это невероятно, 891 00:49:07,070 --> 00:49:09,406 но я боюсь потерять Джианнину, 892 00:49:09,489 --> 00:49:10,615 это страшно, 893 00:49:10,699 --> 00:49:13,576 но я чувствую, какая крепкая между нами связь, 894 00:49:13,785 --> 00:49:16,371 и я готов узнать, та ли она единственная. 895 00:49:17,789 --> 00:49:18,665 Большое 896 00:49:19,374 --> 00:49:20,333 спасибо. 897 00:49:20,667 --> 00:49:22,669 Это я тебя должен благодарить. 898 00:49:28,883 --> 00:49:31,261 Такое ощущение, что я здесь месяцы. 899 00:49:32,220 --> 00:49:35,265 Эмоционально я просто выдохся. 900 00:49:35,348 --> 00:49:38,226 Вечер с Джессикой был жестким, 901 00:49:38,309 --> 00:49:41,062 и пугает то, что у меня лишь пара дней. 902 00:49:41,396 --> 00:49:43,064 Я просто хочу счастья. 903 00:49:43,273 --> 00:49:47,569 Это всё, что я представляю: кого бы ни выбрал, главное — улыбка. 904 00:49:48,028 --> 00:49:49,404 Чтобы она улыбалась, 905 00:49:50,864 --> 00:49:52,907 и, разумеется, чтобы улыбался я. 906 00:49:53,700 --> 00:49:55,994 Я просто хочу хорошей жизни. 907 00:49:56,870 --> 00:49:58,038 - Привет. - Привет. 908 00:49:58,371 --> 00:49:59,831 Что ты там делаешь? 909 00:49:59,998 --> 00:50:01,833 Взял с собой укулеле. 910 00:50:01,916 --> 00:50:03,043 Ты умеешь играть? 911 00:50:04,169 --> 00:50:06,004 Я хотел сделать сюрприз. 912 00:50:06,379 --> 00:50:07,672 Споешь серенаду? 913 00:50:07,756 --> 00:50:09,591 - Ты написал мне песню? - Да. 914 00:50:10,050 --> 00:50:14,846 Эл Си Мои любимые инициалы 915 00:50:18,725 --> 00:50:19,684 Ясненько. 916 00:50:19,768 --> 00:50:22,020 Каждый парень здесь и девчонка 917 00:50:22,145 --> 00:50:26,316 достигли той стадии, когда думаешь: «Я хочу быть с ним или с ней». 918 00:50:26,441 --> 00:50:27,984 И мы знакомы неделю. 919 00:50:28,151 --> 00:50:33,239 Я вышла здесь на тот уровень близости, которого с собой-то не достигала. 920 00:50:33,531 --> 00:50:37,452 Я прошла через все стадии чувств к Барнетту, 921 00:50:37,827 --> 00:50:40,371 меня даже не волнует, как он выглядит. 922 00:50:40,455 --> 00:50:42,165 Не думала, что скажу такое. 923 00:50:43,083 --> 00:50:45,251 - Больше не помню. - Ты пел в хоре? 924 00:50:45,335 --> 00:50:46,628 Нет, не пел. 925 00:50:46,711 --> 00:50:47,587 Серьезно? 926 00:50:47,921 --> 00:50:50,298 Петь я учусь в душе. 927 00:50:50,548 --> 00:50:53,259 - Там я... - Поешь на всю катушку? 928 00:50:53,343 --> 00:50:54,302 Да. 929 00:50:54,385 --> 00:50:56,554 Собака начинает на меня коситься. 930 00:50:56,721 --> 00:50:59,557 А я вот живу не одна, поэтому пою в машине. 931 00:51:00,100 --> 00:51:02,519 Люблю сочинять песни, когда еду на работу. 932 00:51:02,602 --> 00:51:03,603 Я тоже. 933 00:51:03,853 --> 00:51:06,064 Напеваю и думаю про себя: 934 00:51:06,147 --> 00:51:07,398 как же круто звучит. 935 00:51:07,482 --> 00:51:10,318 Меня срочно должны взять на лейбл. 936 00:51:11,903 --> 00:51:13,113 Ты мне нравишься. 937 00:51:13,488 --> 00:51:16,324 Да, ты из тех парней, в которых сразу влюбляешься 938 00:51:16,407 --> 00:51:18,368 и понимаешь, что будет весело. 939 00:51:18,451 --> 00:51:20,370 Для меня это самое главное. 940 00:51:21,955 --> 00:51:23,331 Вот и я о том же. 941 00:51:23,414 --> 00:51:25,041 Мы до абсурда похожи. 942 00:51:25,291 --> 00:51:26,918 Нам нравится одно и то же. 943 00:51:27,085 --> 00:51:28,878 Какие песни знаешь на укулеле? 944 00:51:28,962 --> 00:51:30,255 Никаких не знаю. 945 00:51:30,338 --> 00:51:33,466 - Ладно, тогда... - Тебе нравится Тейлор Свифт? 946 00:51:33,550 --> 00:51:34,592 Я ее обожаю. 947 00:51:34,884 --> 00:51:36,261 Не знаю, как играть ее. 948 00:51:36,845 --> 00:51:38,555 Она мне просто нравится. 949 00:51:38,638 --> 00:51:39,806 - Да? - О да. 950 00:51:39,889 --> 00:51:40,974 Ты на нее ходил? 951 00:51:41,307 --> 00:51:44,018 - Будь она тут, я бы женился на ней. - И я. 952 00:51:45,812 --> 00:51:46,896 Так и что?.. 953 00:51:46,980 --> 00:51:48,690 И то, что... 954 00:51:49,566 --> 00:51:51,985 Тейлор, если ты смотришь и я остался один... 955 00:51:52,068 --> 00:51:52,902 Так. 956 00:51:53,862 --> 00:51:55,947 Я давно не был уязвим, 957 00:51:56,114 --> 00:51:58,241 и я давно никому не открывался. 958 00:51:58,491 --> 00:52:00,243 Мне приятно знать, 959 00:52:00,326 --> 00:52:03,288 что по ту сторону кто-то думает обо мне. 960 00:52:09,252 --> 00:52:11,963 Насколько всё стало серьезно? 961 00:52:12,088 --> 00:52:15,425 Настолько, что всплыло то, что, как я думала, в прошлом. 962 00:52:15,508 --> 00:52:17,594 - Рассказывай. - С чего бы начать... 963 00:52:19,387 --> 00:52:20,388 У меня были... 964 00:52:21,598 --> 00:52:24,142 ...одни единственные серьезные отношения. 965 00:52:24,434 --> 00:52:26,769 Я видела его своим будущим мужем 966 00:52:26,853 --> 00:52:27,687 и сказала ему, 967 00:52:28,354 --> 00:52:30,064 что, кажется, я беременна, 968 00:52:30,148 --> 00:52:32,192 и он тут же переключился 969 00:52:32,650 --> 00:52:34,068 в режим решения проблем. 970 00:52:34,319 --> 00:52:35,862 «Как будем разруливать?» 971 00:52:36,487 --> 00:52:37,363 Словно 972 00:52:37,780 --> 00:52:38,948 это не было... 973 00:52:39,908 --> 00:52:40,825 О боже, просто... 974 00:52:41,159 --> 00:52:42,911 Нет, я тебя понимаю. 975 00:52:42,994 --> 00:52:43,953 Я всё понимаю. 976 00:52:45,205 --> 00:52:46,497 У меня нет детей. 977 00:52:46,581 --> 00:52:50,293 То есть до родов дело в итоге не дошло, 978 00:52:50,376 --> 00:52:52,295 и это было... 979 00:52:52,420 --> 00:52:53,254 Черт. 980 00:52:53,713 --> 00:52:54,923 Ты как? 981 00:52:55,465 --> 00:52:56,341 Это было... 982 00:52:58,593 --> 00:53:01,721 В моей жизни не было испытания тяжелее. 983 00:53:10,480 --> 00:53:13,399 Я всё еще узнавала, что такое любовь, 984 00:53:13,608 --> 00:53:15,860 и поскольку я очень сильно его любила, 985 00:53:16,194 --> 00:53:18,196 то сделала аборт. 986 00:53:22,242 --> 00:53:23,076 Черт. 987 00:53:26,663 --> 00:53:28,790 Это далеко не тот поступок, 988 00:53:30,124 --> 00:53:31,209 которым я горжусь. 989 00:53:31,918 --> 00:53:34,879 После этого я ему всё рассказываю, 990 00:53:35,213 --> 00:53:37,715 пытаюсь объяснить, через что прохожу, 991 00:53:37,966 --> 00:53:40,510 я с постели по утрам-то еле вставала, 992 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 не ела, 993 00:53:41,719 --> 00:53:43,846 плохо спала, просто... 994 00:53:45,223 --> 00:53:48,434 Он должен был быть моей половинкой, а в итоге он такой: 995 00:53:50,395 --> 00:53:53,731 «Да забудь ты уже про это, время двигаться дальше». 996 00:53:54,148 --> 00:53:56,442 Это последнее, что хочешь услышать. 997 00:53:57,610 --> 00:53:59,862 Если такое случится снова, 998 00:53:59,946 --> 00:54:01,864 если я неожиданно забеременею, 999 00:54:01,948 --> 00:54:03,574 я не хочу быть вынужденной... 1000 00:54:05,827 --> 00:54:07,745 Быть вынужденной выбирать. 1001 00:54:08,788 --> 00:54:10,915 Я такое больше не переживу. 1002 00:54:11,082 --> 00:54:12,875 Это меня раздавит. 1003 00:54:33,187 --> 00:54:37,150 ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 29 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 1004 00:54:37,775 --> 00:54:38,818 Глубокий вдох. 1005 00:54:41,404 --> 00:54:42,280 Выдох. 1006 00:54:46,993 --> 00:54:49,245 Впервые в жизни, я знаю, чего хочу. 1007 00:54:49,329 --> 00:54:50,163 Я хочу ее. 1008 00:54:52,623 --> 00:54:54,459 Меня это капец как пугает. 1009 00:54:55,710 --> 00:54:57,462 Влюбляться страшно, 1010 00:54:57,545 --> 00:54:59,213 это мощное чувство. 1011 00:54:59,505 --> 00:55:04,469 Как парней нас учат стоять у руля, а с любовью так не получится. 1012 00:55:04,802 --> 00:55:06,262 Я волнуюсь, 1013 00:55:06,554 --> 00:55:07,388 переживаю, 1014 00:55:07,680 --> 00:55:10,099 потому что в случае с Джианниной 1015 00:55:10,183 --> 00:55:13,269 боюсь, что она испугается 1016 00:55:13,519 --> 00:55:14,979 и, возможно, уйдет, 1017 00:55:15,063 --> 00:55:17,523 потому что она пугается, 1018 00:55:17,607 --> 00:55:20,360 когда всё слишком хорошо, чтобы быть правдой, 1019 00:55:20,443 --> 00:55:23,696 или когда всё становится по-настоящему. 1020 00:55:23,905 --> 00:55:25,365 Я сделаю предложение. 1021 00:55:25,531 --> 00:55:26,407 Ты готов? 1022 00:55:26,783 --> 00:55:27,617 Да. 1023 00:55:31,245 --> 00:55:35,208 Я влюбился в Джианнину как человека, 1024 00:55:35,291 --> 00:55:37,043 и это куда прекраснее, 1025 00:55:37,126 --> 00:55:39,337 чем просто судить по внешности. 1026 00:55:42,298 --> 00:55:45,218 Джианнина, я люблю тебя всем сердцем. 1027 00:55:45,385 --> 00:55:49,639 Спасибо, что пришла в мою жизнь и показала, как это — жить. 1028 00:56:01,984 --> 00:56:02,819 Привет. 1029 00:56:02,985 --> 00:56:03,820 Привет. 1030 00:56:05,363 --> 00:56:07,698 - Как себя чувствуешь? - Хорошо. 1031 00:56:08,408 --> 00:56:09,242 Да? 1032 00:56:10,576 --> 00:56:13,246 Я бы хотел еще раз услышать твое полное имя. 1033 00:56:13,496 --> 00:56:14,580 Мое полное имя... 1034 00:56:15,665 --> 00:56:16,874 ...Джианнина 1035 00:56:17,291 --> 00:56:18,376 Миледи 1036 00:56:19,210 --> 00:56:20,169 Джибелли. 1037 00:56:20,503 --> 00:56:21,337 Джианнина 1038 00:56:22,296 --> 00:56:23,172 Миледи 1039 00:56:23,381 --> 00:56:24,215 Джибелли, 1040 00:56:24,465 --> 00:56:26,092 - Бинго. - Или Джиджи. 1041 00:56:26,467 --> 00:56:29,053 - Или Джиджи. - Я хотел тебе сказать, 1042 00:56:31,180 --> 00:56:32,181 что 1043 00:56:33,015 --> 00:56:34,475 пытался понять, 1044 00:56:34,559 --> 00:56:36,561 чем живет Джианнина, 1045 00:56:37,061 --> 00:56:38,980 и хотел поделиться тем, 1046 00:56:39,063 --> 00:56:40,148 что важно мне. 1047 00:56:40,773 --> 00:56:42,733 Я начал класть в коробку вещи, 1048 00:56:42,942 --> 00:56:44,652 сувениры из стран, где я был, 1049 00:56:44,735 --> 00:56:47,321 то, что говорит, что это Дэмиан. 1050 00:56:48,406 --> 00:56:49,407 Ты получила ее? 1051 00:56:50,616 --> 00:56:52,743 - Это мои мысли, воспоминания. - Так. 1052 00:56:52,827 --> 00:56:54,495 Что ты видишь в коробке? 1053 00:56:56,622 --> 00:56:57,457 Ничего. 1054 00:56:57,790 --> 00:56:58,624 Ничего, 1055 00:56:59,292 --> 00:57:00,918 потому что я остановился. 1056 00:57:01,085 --> 00:57:02,253 Это неправильно. 1057 00:57:03,754 --> 00:57:05,756 Помимо брата и моей семьи 1058 00:57:06,966 --> 00:57:09,427 ты стала важной частью моей жизни 1059 00:57:09,510 --> 00:57:11,262 и тебя не положить в коробку. 1060 00:57:12,680 --> 00:57:14,432 Я снял бабочку с коробки 1061 00:57:15,308 --> 00:57:17,059 и надел ее на правую руку, 1062 00:57:17,727 --> 00:57:21,522 ведь я отдаю тебе не часть себя, а себя полностью. 1063 00:57:22,356 --> 00:57:23,608 Я твой подарок. 1064 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Джианнина, 1065 00:57:26,861 --> 00:57:28,905 я люблю в тебе всё. 1066 00:57:32,825 --> 00:57:34,410 Джианнина Миледи 1067 00:57:35,870 --> 00:57:36,787 Джибелли, 1068 00:57:38,289 --> 00:57:39,373 перед тобой 1069 00:57:39,790 --> 00:57:42,460 я впервые в жизни встаю на одно колено 1070 00:57:42,793 --> 00:57:45,213 и прошу принять эту бабочку. 1071 00:57:48,799 --> 00:57:51,511 Я прошу твоей руки. 1072 00:58:11,948 --> 00:58:13,741 Я хотела тебе кое-что сказать... 1073 00:58:50,319 --> 00:58:52,321 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов