1 00:00:06,049 --> 00:00:09,343 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,689 --> 00:00:24,358 Услышав об эксперименте, я понял: он для меня. 3 00:00:24,442 --> 00:00:27,653 Это полная противоположность современным знакомствам. 4 00:00:28,863 --> 00:00:33,076 Сейчас столько приложений, и все основываются на твоей внешности. 5 00:00:33,618 --> 00:00:35,912 Важно не физическое влечение, 6 00:00:36,037 --> 00:00:38,414 а то, кто с тобой будет в конце. 7 00:00:40,500 --> 00:00:44,879 Я в проекте потому, что мужчины тут хотят обязательств. 8 00:00:44,962 --> 00:00:46,214 Они ищут себе жену. 9 00:00:46,297 --> 00:00:48,299 Я такая: «Что? Где?». 10 00:01:05,775 --> 00:01:07,193 АПАРТАМЕНТЫ ДЕВУШЕК 11 00:01:10,404 --> 00:01:11,322 Привет. 12 00:01:12,907 --> 00:01:14,033 Как дела? 13 00:01:14,117 --> 00:01:17,745 Мне нужен мужчина, который полюбит меня как личность. 14 00:01:17,912 --> 00:01:21,165 Не то, как я выгляжу, а то, кем являюсь. 15 00:01:21,249 --> 00:01:22,667 Когда мне будет 95 лет, 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,961 моя грудь, возможно, свиснет до пола, 17 00:01:25,044 --> 00:01:27,004 но ты ее должен любить такой. 18 00:01:27,171 --> 00:01:31,134 Это было лишним, но именно так я чувствую. 19 00:01:31,217 --> 00:01:33,344 АПАРТАМЕНТЫ МУЖЧИН 20 00:01:34,470 --> 00:01:35,638 Ни фига себе. 21 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 Блин, круто. 22 00:01:38,933 --> 00:01:42,895 Я низкий, и есть девушки, которым нужен лишь парень выше их. 23 00:01:43,062 --> 00:01:43,896 Уэстли. 24 00:01:43,980 --> 00:01:48,359 Это облом, но здесь всё сводится к тому, что действительно важно. 25 00:01:49,902 --> 00:01:52,363 В детстве я хотел быть как Хью Хефнер: 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,699 модником, выбирающим лучших девушек. 27 00:01:55,074 --> 00:02:00,329 Но в жизни каждого мужчины наступает момент завести семью. 28 00:02:00,413 --> 00:02:01,998 Я готов найти жену. 29 00:02:06,627 --> 00:02:07,628 Боже, смотрите! 30 00:02:07,712 --> 00:02:08,838 - Привет! - Привет! 31 00:02:09,881 --> 00:02:10,840 Боже мой! 32 00:02:11,799 --> 00:02:12,675 Привет! 33 00:02:12,758 --> 00:02:13,759 Ну как вы тут? 34 00:02:14,177 --> 00:02:15,511 - Нервничаем! - Да? 35 00:02:15,970 --> 00:02:16,804 Добро пожаловать. 36 00:02:17,013 --> 00:02:18,264 Я Ванесса Лаше. 37 00:02:18,389 --> 00:02:20,183 Я, очевидно, Ник Лаше, ее муж. 38 00:02:20,892 --> 00:02:23,227 Приветствуем вас на нашем эксперименте. 39 00:02:27,064 --> 00:02:29,066 Здесь вы выберете себе мужа... 40 00:02:32,403 --> 00:02:34,405 ...даже не увидев его. 41 00:02:37,575 --> 00:02:40,369 Мы живем в разрозненном и отрешенном мире. 42 00:02:40,828 --> 00:02:45,124 Ваша значимость часто определяется одним лишь фото в приложении знакомств. 43 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 Это так. 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,254 Но все хотят быть любимыми за то, кем они являются. 45 00:02:50,546 --> 00:02:54,425 Не за внешность, цвет кожи, происхождение или размер дохода. 46 00:02:54,675 --> 00:02:55,927 - Да. - Как же верно. 47 00:02:56,344 --> 00:02:58,846 По мнению психологов эмоциональная связь — 48 00:02:58,930 --> 00:03:01,140 залог счастливого и долгого брака, 49 00:03:01,599 --> 00:03:03,351 а не физическое влечение. 50 00:03:03,768 --> 00:03:06,437 Здесь ваши отношения начнутся 51 00:03:06,520 --> 00:03:10,358 с формирования глубокой связи, и ничто вас не будет отвлекать. 52 00:03:10,441 --> 00:03:11,651 Вот как всё будет. 53 00:03:11,734 --> 00:03:15,363 Следующие десять дней вы будете жить на этой стороне, 54 00:03:15,696 --> 00:03:17,698 а мужчины будут жить на другой. 55 00:03:17,990 --> 00:03:21,619 Вы будете общаться со своими потенциальными половинками. 56 00:03:22,036 --> 00:03:23,037 Но есть подвох. 57 00:03:23,371 --> 00:03:24,914 Внешность не сыграет роли. 58 00:03:25,665 --> 00:03:27,291 Мы забрали ваши устройства. 59 00:03:27,458 --> 00:03:29,794 Вы будете общаться друг с другом 60 00:03:30,211 --> 00:03:31,921 только в личных комнатах. 61 00:03:36,384 --> 00:03:39,971 Вас будет разделять лишь тонкая стена. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,182 Вы не увидите друг друга. 63 00:03:46,769 --> 00:03:49,939 В конечном счете все решения только за вами. 64 00:03:50,356 --> 00:03:51,983 Вам решать, с кем общаться. 65 00:03:53,150 --> 00:03:56,988 Выбрав своего спутника жизни, вы делаете предложение. 66 00:03:57,071 --> 00:03:57,989 Вот так просто? 67 00:03:59,407 --> 00:04:00,449 В случае согласия 68 00:04:00,658 --> 00:04:02,743 вы наконец-то увидите избранника 69 00:04:03,035 --> 00:04:04,453 в самый первый раз. 70 00:04:05,871 --> 00:04:09,792 Вы уйдете отсюда вместе в качестве обрученной пары 71 00:04:09,875 --> 00:04:11,585 с назначенной датой свадьбы. 72 00:04:11,669 --> 00:04:13,421 - Боже мой. - О боже. 73 00:04:13,587 --> 00:04:16,257 Вы вместе съедетесь, познакомитесь с семьями, 74 00:04:16,966 --> 00:04:19,969 и всего через четыре недели сыграете свадьбу. 75 00:04:20,386 --> 00:04:21,345 У меня мурашки. 76 00:04:22,179 --> 00:04:24,307 Все понимают, что происходит? 77 00:04:25,141 --> 00:04:28,352 Пожалуй, это важнейшее решение, что вы примете в жизни. 78 00:04:28,644 --> 00:04:33,774 Скажете ли вы «да» человеку, которого вслепую выбрали тут? 79 00:04:34,567 --> 00:04:38,487 Или суровая реальность вам помешает 80 00:04:38,863 --> 00:04:42,283 и вы навсегда разойдетесь? 81 00:04:43,117 --> 00:04:47,038 Это самый первый раз, когда проводится такой эксперимент. 82 00:04:47,747 --> 00:04:50,374 Нам всем стоит помнить главный вопрос: 83 00:04:50,916 --> 00:04:53,210 правда ли любовь слепа? 84 00:04:54,503 --> 00:04:55,338 Надеемся. 85 00:04:57,340 --> 00:05:00,092 Если вы готовы встретить любовь своей жизни, 86 00:05:00,718 --> 00:05:02,720 то пройдите через эти двери, 87 00:05:03,429 --> 00:05:06,098 ведь комнаты уже открыты. 88 00:05:06,849 --> 00:05:07,933 Я пойду первой! 89 00:05:08,601 --> 00:05:10,394 Если я влюблюсь и выйду замуж, 90 00:05:10,478 --> 00:05:12,355 то это получится вслепую. 91 00:05:12,605 --> 00:05:13,439 С ума сойти. 92 00:05:13,689 --> 00:05:14,607 Поехали. 93 00:05:24,825 --> 00:05:27,036 Я пройду ряд блиц-знакомств 94 00:05:27,119 --> 00:05:28,579 и найду своего короля, 95 00:05:28,954 --> 00:05:30,247 ведь я королева, 96 00:05:30,331 --> 00:05:33,334 и, если мне повезет, он будет прямо за стеной. 97 00:05:33,584 --> 00:05:37,838 Дикость лишь в том, что на моего мужа будут охотиться и другие женщины. 98 00:05:38,339 --> 00:05:41,384 По сути это будут свидания вслепую. 99 00:05:41,592 --> 00:05:43,344 - Началось. - Ну всё. 100 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Вперед за женой. 101 00:05:44,970 --> 00:05:48,099 Женщины не увидят мой шарм, не скажут «Он красавчик», 102 00:05:48,182 --> 00:05:51,143 «Мне нравится его борода и кожа цвета шоколада». 103 00:05:51,227 --> 00:05:53,521 Судить придется лишь по личности. 104 00:05:53,604 --> 00:05:55,523 Самая настоящая любовь вслепую. 105 00:05:56,190 --> 00:05:57,149 Удачи. 106 00:06:00,236 --> 00:06:01,070 Есть кто? 107 00:06:01,320 --> 00:06:02,154 Кто там? 108 00:06:02,238 --> 00:06:03,114 Привет? 109 00:06:03,197 --> 00:06:04,115 Привет, привет! 110 00:06:04,573 --> 00:06:05,741 Ничего себе! 111 00:06:05,991 --> 00:06:07,410 Какие уютные комнаты. 112 00:06:08,327 --> 00:06:09,662 - Есть кто? - Шумостойкие. 113 00:06:09,745 --> 00:06:11,163 Добро пожаловать ко мне. 114 00:06:11,455 --> 00:06:12,373 Да! 115 00:06:12,706 --> 00:06:16,001 Рад тебя слышать. «Рад тебя видеть» тут не скажешь. 116 00:06:16,460 --> 00:06:17,545 На что смотришь? 117 00:06:17,837 --> 00:06:19,463 Похоже на «Холодное сердце». 118 00:06:19,713 --> 00:06:23,759 - Я сразу же возьму конфету. - А я думаю начать сразу с водки. 119 00:06:25,386 --> 00:06:26,470 Видишь что-нибудь? 120 00:06:26,720 --> 00:06:27,555 Нет. 121 00:06:27,721 --> 00:06:29,056 Ничего не происходит? 122 00:06:29,223 --> 00:06:30,057 Ничего. 123 00:06:30,141 --> 00:06:31,434 Я Джессика Батон, 124 00:06:31,517 --> 00:06:33,102 я из Рок-Фоллс, Иллинойс. 125 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 У меня был жесткий набор критериев. 126 00:06:36,272 --> 00:06:40,067 Я была согласна встречаться лишь с мужчинами на 1-5 лет старше. 127 00:06:40,151 --> 00:06:43,529 Только со спортсменами, потому что я очень спортивная. 128 00:06:43,988 --> 00:06:45,781 Но мне уже 34 года, 129 00:06:45,865 --> 00:06:50,619 и я могу никого не найти, кто попадал бы под мои критерии. 130 00:06:51,120 --> 00:06:52,997 Я готова обзавестись семьей 131 00:06:53,080 --> 00:06:57,168 и хочу быть в самом идеальном браке. 132 00:06:57,418 --> 00:06:59,086 - Как тебя зовут? - Джессика. 133 00:06:59,170 --> 00:07:00,963 Джессика? Очень приятно. Марк. 134 00:07:01,380 --> 00:07:02,715 И мне, Марк. 135 00:07:02,882 --> 00:07:04,717 Давай перейдем сразу к делу. 136 00:07:05,718 --> 00:07:08,095 Расскажи мне о своей семье. 137 00:07:08,220 --> 00:07:10,598 Мои родители — иммигранты из Мексики. 138 00:07:11,015 --> 00:07:12,641 И я маменькин сынок. 139 00:07:14,810 --> 00:07:16,896 Ясно. Сделаю себе пометку. 140 00:07:16,979 --> 00:07:18,731 У бабушки было 15 детей. 141 00:07:19,106 --> 00:07:20,566 - Шутишь? - Нет, клянусь. 142 00:07:20,649 --> 00:07:22,193 - Понимаешь? - С ума сойти. 143 00:07:22,776 --> 00:07:26,238 Я Марк Куэвес, мне 24, я из Чикаго, штат Иллинойс. 144 00:07:26,697 --> 00:07:27,948 Мои родители из Мексики. 145 00:07:28,032 --> 00:07:31,035 Я никогда не забуду свое первое свидание в школе. 146 00:07:31,118 --> 00:07:34,288 Зная про Мексику, отец девушки при виде меня сказал: 147 00:07:34,497 --> 00:07:35,789 «Я другое ожидал». 148 00:07:36,373 --> 00:07:38,375 Поэтому мне нравится этот проект: 149 00:07:38,459 --> 00:07:40,711 он дает возможность глубоко копнуть, 150 00:07:40,794 --> 00:07:43,672 хорошо узнать человека, не думая о его внешности. 151 00:07:44,089 --> 00:07:45,174 Мне 24. 152 00:07:45,341 --> 00:07:47,301 - Мне 34. - Понятно. 153 00:07:47,468 --> 00:07:49,762 - У меня не было парней помоложе. - Да? 154 00:07:50,054 --> 00:07:53,557 Думаю, все отношения разные, и нужно принимать всё как есть. 155 00:07:53,682 --> 00:07:55,184 Понимаю. Откуда ты? 156 00:07:55,726 --> 00:07:56,769 Я из Иллинойса. 157 00:07:56,852 --> 00:07:58,687 - Я тоже. А точнее? - Серьезно? 158 00:07:58,771 --> 00:08:00,981 В двух часах к западу от Чикаго. 159 00:08:01,190 --> 00:08:04,109 - Вперед, «Кабсы»! - Так и знал, болеет за «Кабс». 160 00:08:04,527 --> 00:08:06,737 Еще как болею! И за «Медведей». 161 00:08:06,987 --> 00:08:08,656 Я их болельщик до гроба. 162 00:08:08,739 --> 00:08:12,451 По воскресеньям я наряжаю собаку. Ее зовут Пэйтон Хестер. 163 00:08:12,785 --> 00:08:15,871 - Да ладно! - В футболку с Пэйтоном. 164 00:08:18,165 --> 00:08:21,418 И мы смотрим игру. Я делаю лучший сэндвич с говядиной. 165 00:08:21,544 --> 00:08:22,628 Правда? 166 00:08:22,878 --> 00:08:24,838 Делаю пометку возле твоего имени: 167 00:08:24,922 --> 00:08:26,006 «Сэндвич»... 168 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 Серьезно, мой сэндвич — лучший. 169 00:08:29,009 --> 00:08:31,262 - Я улыбаюсь. Чтобы ты знала. - О боже. 170 00:08:31,345 --> 00:08:32,763 Я рада, что ты здесь. 171 00:08:32,846 --> 00:08:33,806 Это так здорово. 172 00:08:33,889 --> 00:08:35,975 Я согласилась на этот эксперимент, 173 00:08:36,058 --> 00:08:39,603 но даже и не думала, что слету найду с кем-то общий язык. 174 00:08:39,853 --> 00:08:42,106 С Марком это произошло мгновенно. 175 00:08:42,189 --> 00:08:44,733 Мы разной расы, разного возраста, 176 00:08:44,817 --> 00:08:47,486 но мы точно сделаны из одного теста. 177 00:08:48,904 --> 00:08:49,738 Бро, 178 00:08:50,155 --> 00:08:51,115 это было круто! 179 00:08:55,244 --> 00:08:57,955 Здорово, когда есть столько мужчин, 180 00:08:58,247 --> 00:08:59,373 готовых жениться. 181 00:09:00,958 --> 00:09:03,294 Качество мужчин просто первоклассное. 182 00:09:06,839 --> 00:09:09,592 Я Лорен Спид, мне 32 года. 183 00:09:10,050 --> 00:09:11,594 Я выросла в Детройте. 184 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Мама звонит мне минимум раз в неделю, 185 00:09:14,597 --> 00:09:16,849 напоминая, что мои яйцеклетки усыхают. 186 00:09:16,932 --> 00:09:17,766 Отвечаю. 187 00:09:18,642 --> 00:09:22,146 Я готова встретить мужа. Знаю, он сейчас ищет меня. 188 00:09:22,479 --> 00:09:26,275 Время нам найти друг друга и завязать уже со всеми этими играми. 189 00:09:26,942 --> 00:09:28,360 - Есть кто? - Привет. 190 00:09:28,652 --> 00:09:29,987 - Я Лорен. - Я Кэмерон. 191 00:09:30,613 --> 00:09:31,739 Откуда ты, Кэмерон? 192 00:09:32,239 --> 00:09:33,365 Я из штата Мэйн. 193 00:09:33,616 --> 00:09:35,868 Ты оттуда первый, с кем я знакома. 194 00:09:35,951 --> 00:09:37,745 А больше и не надо. 195 00:09:38,537 --> 00:09:40,205 Мне нравится твой настрой. 196 00:09:41,707 --> 00:09:44,793 - Где работаешь? - В сфере искусственного интеллекта. 197 00:09:44,918 --> 00:09:48,088 У меня сразу ассоциации с разработкой роботов и... 198 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Да, захватом мира. 199 00:09:50,591 --> 00:09:51,592 Круто. 200 00:09:52,426 --> 00:09:53,927 Я Кэмерон Хэмильтон. 201 00:09:54,011 --> 00:09:56,430 Мне 28 лет, я из Ли, штат Мэйн. 202 00:09:56,597 --> 00:09:58,932 Мне говорят, что я не похож на ученого, 203 00:09:59,391 --> 00:10:03,145 и это забавно, потому что как вообще должен выглядеть ученый? 204 00:10:03,854 --> 00:10:05,189 Но как ученый 205 00:10:05,272 --> 00:10:07,441 я верю в этот эксперимент, 206 00:10:07,775 --> 00:10:10,694 убирающий все осложняющие переменные 207 00:10:10,944 --> 00:10:12,821 в виде национальности, расы, 208 00:10:12,905 --> 00:10:13,739 происхождения, 209 00:10:13,822 --> 00:10:16,158 а главное — внешности. 210 00:10:16,575 --> 00:10:18,118 Всё это не имеет значения. 211 00:10:18,786 --> 00:10:22,539 Ты считаешь себя интровертом или экстравертом? 212 00:10:22,706 --> 00:10:24,750 По своей природе я интроверт, 213 00:10:25,042 --> 00:10:27,419 но могу быть экстравертом, когда нужно. 214 00:10:27,503 --> 00:10:29,046 - Ясно. - Ну а ты? 215 00:10:29,254 --> 00:10:31,090 Думаю, во мне есть от обоих. 216 00:10:31,173 --> 00:10:34,093 В кругу людей я вливаюсь в общение, 217 00:10:34,468 --> 00:10:37,179 но иногда мне хочется посидеть дома, 218 00:10:37,554 --> 00:10:39,932 посмотреть кино, попивая винишко... 219 00:10:40,015 --> 00:10:41,642 - У меня так же. - И заедая. 220 00:10:41,850 --> 00:10:43,227 Это да. Готовишь? 221 00:10:43,519 --> 00:10:45,646 - Да, готовить я умею. - Хорошо. 222 00:10:45,979 --> 00:10:47,940 Что бы ты приготовила для нас? 223 00:10:48,524 --> 00:10:50,359 Я бы приготовила лосося 224 00:10:50,609 --> 00:10:54,363 - или курицу гриль с рисом. - О да. 225 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 - Вот это я понимаю. - А ты умеешь готовить? 226 00:10:57,157 --> 00:10:58,075 Да, умею. 227 00:10:58,325 --> 00:11:00,035 - Люблю это в мужчинах. - Да? 228 00:11:00,119 --> 00:11:02,538 - Да, ведь люблю поесть. - Могу покормить. 229 00:11:02,746 --> 00:11:04,498 - Это здорово. - Да. 230 00:11:05,332 --> 00:11:10,087 Это определенно занимательно: не видеть мужчину за стенкой. 231 00:11:10,504 --> 00:11:14,133 Так он узнает меня, мои особенности и личность, 232 00:11:14,216 --> 00:11:17,052 без всяких «Симпатичная, да и грудь красивая». 233 00:11:17,302 --> 00:11:19,596 Что ты ищешь в своем спутнике? 234 00:11:19,763 --> 00:11:23,600 Я хочу, чтобы он был поддерживающим и любящим. 235 00:11:23,934 --> 00:11:28,021 Мне нравится объятия со спины, когда я чувствую себя такой маленькой. 236 00:11:28,105 --> 00:11:29,982 Да, это приятно. 237 00:11:31,942 --> 00:11:35,779 - Блин, хочется узнать тебя получше. - Да, ты мне нравишься. 238 00:11:36,029 --> 00:11:36,947 И ты мне. 239 00:11:37,364 --> 00:11:39,032 И голос у тебя приятный. 240 00:11:43,370 --> 00:11:44,747 Когда увидимся снова? 241 00:11:44,830 --> 00:11:46,165 Как можно скорее? 242 00:11:46,957 --> 00:11:49,168 - До скорого, Лорен. - Пока, Кэмерон. 243 00:11:52,421 --> 00:11:54,506 У нас с Кэмероном сильная связь, 244 00:11:54,590 --> 00:11:56,550 и я хорошо разбираюсь в людях, 245 00:11:56,633 --> 00:11:59,094 поэтому я себя чувствую более уверенно, 246 00:11:59,178 --> 00:12:02,639 я готова продолжить эксперимент 247 00:12:02,723 --> 00:12:05,434 и познакомиться с другими мужчинами. 248 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 Как дела? 249 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 Привет. 250 00:12:10,397 --> 00:12:11,356 Привет. 251 00:12:11,732 --> 00:12:12,608 Привет. 252 00:12:12,775 --> 00:12:14,359 - Здрасте! - Привет! 253 00:12:14,985 --> 00:12:16,695 Что тебя отталкивает? 254 00:12:16,779 --> 00:12:17,738 Отталкивает? 255 00:12:18,363 --> 00:12:22,075 О боже... Я терпеть не могу... Терпеть не могу, когда слышу, 256 00:12:22,284 --> 00:12:23,702 как другие дышат. 257 00:12:25,245 --> 00:12:26,705 Что ты ищешь в женщине? 258 00:12:26,914 --> 00:12:27,873 Спортивность 259 00:12:28,457 --> 00:12:30,083 и красоту. 260 00:12:30,250 --> 00:12:32,044 Звучит совсем не поверхностно. 261 00:12:32,461 --> 00:12:34,963 Предположу, что ты афроамериканка. 262 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Ты с первых же минут спрашиваешь о внешности? 263 00:12:38,634 --> 00:12:39,635 Задумка в другом! 264 00:12:39,718 --> 00:12:42,888 - С чего ты взял, что я афроамериканка? - По голосу. 265 00:12:42,971 --> 00:12:44,598 Какое значение имеет раса? 266 00:12:44,681 --> 00:12:48,101 Главное, что я женщина, что у меня нет члена. 267 00:12:48,393 --> 00:12:50,479 - Нет, я белая. - Правда, что ли? 268 00:12:52,314 --> 00:12:55,067 Я встречалась лишь с темнокожими, 269 00:12:55,150 --> 00:12:59,071 но я из тех людей, кого привлекают личные качества. 270 00:12:59,196 --> 00:13:01,323 Не то чтобы я хотела замуж за Шрека, 271 00:13:01,406 --> 00:13:03,242 но если он хороший человек, то... 272 00:13:06,286 --> 00:13:07,204 Я Эмбер Пайк. 273 00:13:07,287 --> 00:13:10,207 Мне 26 лет, я из Огасты, штат Джорджия. 274 00:13:10,457 --> 00:13:12,626 Многие не воспринимают меня серьезно, 275 00:13:12,960 --> 00:13:15,254 потому что я не страшненькая, так что... 276 00:13:15,337 --> 00:13:17,881 И несколько человек говорили мне, 277 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 что были приятно удивлены тем, 278 00:13:20,717 --> 00:13:23,053 что со мной можно поговорить о сложном. 279 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 Они были потрясены тем, что я не просто красотка. 280 00:13:28,809 --> 00:13:29,643 О боже. 281 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Привет. 282 00:13:31,520 --> 00:13:32,771 Привет. О боже. 283 00:13:32,855 --> 00:13:34,064 Не знал, что ты тут. 284 00:13:36,984 --> 00:13:39,653 - Прикольный смех. - Блин. Пора завязывать. 285 00:13:39,987 --> 00:13:42,531 Не собиралась палиться до второго свидания. 286 00:13:43,073 --> 00:13:45,158 - Ну, это было мило. - Ну, спасибо. 287 00:13:46,493 --> 00:13:47,411 Я Барнетт. 288 00:13:47,494 --> 00:13:49,997 Мне 27 лет, я живу в Кентоне, Джорджия. 289 00:13:50,205 --> 00:13:52,291 Я рад возможности познакомиться, 290 00:13:52,374 --> 00:13:55,168 копнув глубоко, чтобы аж замараться, 291 00:13:55,252 --> 00:13:57,087 в плане эмоциональной связи. 292 00:13:57,754 --> 00:13:58,672 Я Барнетт. 293 00:13:58,755 --> 00:14:00,799 - Это имя или фамилия? - Фамилия, 294 00:14:00,883 --> 00:14:02,968 но так зовут меня близкие друзья. 295 00:14:03,051 --> 00:14:04,595 Да, а меня — Пайк. 296 00:14:04,678 --> 00:14:07,264 Идет из армии, но и в чирлидинге так было. 297 00:14:07,639 --> 00:14:09,057 То есть ты служишь? 298 00:14:09,224 --> 00:14:10,601 - Раньше. - И была чирлидером? 299 00:14:10,684 --> 00:14:13,687 В 17 лет я пошла в нацгвардию. 300 00:14:13,812 --> 00:14:15,606 - Отслужила восемь лет. - Ого. 301 00:14:15,856 --> 00:14:17,983 Я так привыкла быть рядом с парнями, 302 00:14:18,066 --> 00:14:19,443 что иногда доходит 303 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 чуть ли не до абсурда. 304 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 Боже. 305 00:14:23,864 --> 00:14:24,740 Понятно. 306 00:14:25,908 --> 00:14:27,034 Я выбираю красоток. 307 00:14:27,117 --> 00:14:29,912 Звучит поверхностно, но такова правда. 308 00:14:30,120 --> 00:14:32,831 Надеюсь, тут я найду что-то настоящее, 309 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 хоть это и новый опыт. 310 00:14:34,666 --> 00:14:37,085 Я без понятия, как выглядят девушки. 311 00:14:39,212 --> 00:14:42,257 Я волнуюсь, но мне нравится общение. 312 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Хочешь детей, Барнетт? 313 00:14:44,676 --> 00:14:46,303 - Есть ли дети? - Хочешь ли. 314 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Да. 315 00:14:47,596 --> 00:14:51,892 - Стой, а у тебя есть дети? - Может, где-то и есть. Шучу. 316 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Весело. Ладно. 317 00:14:54,186 --> 00:14:57,314 В комнатах для знакомств я смотрю реакцию на мои шутки 318 00:14:57,397 --> 00:14:59,149 и в принципе на меня. 319 00:14:59,775 --> 00:15:00,859 Ты неуклюжая? 320 00:15:01,109 --> 00:15:02,945 В последнее время. А так — нет. 321 00:15:03,153 --> 00:15:04,446 А в постели? 322 00:15:04,821 --> 00:15:06,823 Ну, я точно не робкая. 323 00:15:08,033 --> 00:15:10,994 - У меня не было секса. - Какая жалость. Следующий! 324 00:15:12,329 --> 00:15:14,873 Самое сложное — не видеть эмоции. 325 00:15:14,957 --> 00:15:17,376 Большинству я, наверное, покажусь жутким. 326 00:15:18,001 --> 00:15:19,002 Привет. 327 00:15:19,169 --> 00:15:20,003 Привет. 328 00:15:20,253 --> 00:15:22,255 Как тебя зовут? 329 00:15:22,464 --> 00:15:25,592 - Я Джессика. А ты? - Джессика... Я Барнетт. 330 00:15:25,676 --> 00:15:26,510 Круто. 331 00:15:27,302 --> 00:15:30,138 Я тот еще чудик. А что причудливого в тебе? 332 00:15:31,056 --> 00:15:31,890 Круто. 333 00:15:32,849 --> 00:15:34,643 Если бы ты меня увидел, 334 00:15:34,726 --> 00:15:38,021 то решил бы, что я типичная девушка, 335 00:15:38,438 --> 00:15:40,524 и эта девчачья сторона во мне есть, 336 00:15:40,607 --> 00:15:44,194 но также я люблю спорт и не смогла бы встречаться с тем, 337 00:15:44,319 --> 00:15:45,320 кто не любит. 338 00:15:46,279 --> 00:15:47,739 Ненавижу спорт. 339 00:15:47,823 --> 00:15:48,949 - Не верю. - Шучу. 340 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 Всю жизнь играю в бейсбол. 341 00:15:51,284 --> 00:15:52,327 Здорово. 342 00:15:52,661 --> 00:15:55,247 - В какой позиции? - Ты про любимую позу? 343 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 Ты это спросила? Шучу. 344 00:15:59,626 --> 00:16:02,379 - Я был питчером. - Ну ты отмочил! 345 00:16:02,629 --> 00:16:04,172 Остроумный, значит... 346 00:16:04,506 --> 00:16:05,966 Ясно, понятно. 347 00:16:06,800 --> 00:16:07,759 Ишь ты какой. 348 00:16:08,552 --> 00:16:10,804 К тебе есть серьезный интимный вопрос. 349 00:16:10,887 --> 00:16:11,763 О да. 350 00:16:12,139 --> 00:16:14,224 Что ты думаешь 351 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 о собаках в кровати? 352 00:16:18,520 --> 00:16:20,022 Я сам как пес. Шучу. 353 00:16:20,313 --> 00:16:22,065 О боже! 354 00:16:22,566 --> 00:16:24,359 Моя собака спит со мной. 355 00:16:24,735 --> 00:16:25,569 - Правда? - Да. 356 00:16:25,652 --> 00:16:26,778 Здорово. Моя тоже. 357 00:16:26,862 --> 00:16:31,992 - Я люблю обниматься, и она это знает. - Ты в ее объятиях, или она в твоих? 358 00:16:32,701 --> 00:16:33,702 А ты как думаешь? 359 00:16:33,952 --> 00:16:34,911 Она в твоих. 360 00:16:35,203 --> 00:16:36,997 - Нет. - Ты в ее объятиях? 361 00:16:37,080 --> 00:16:40,959 Собака тебя обхватывает? Пытаюсь это представить. 362 00:16:41,043 --> 00:16:42,919 Обнимает меня лапами. 363 00:16:44,921 --> 00:16:49,509 Мне нравится сексуальный голос и смех Барнетта. 364 00:16:50,093 --> 00:16:53,346 Мне нравится, что он был бейсболистом. 365 00:16:54,514 --> 00:16:56,767 Мы не говорили на глубокие темы, 366 00:16:57,142 --> 00:16:59,269 но и без того между нами есть химия. 367 00:16:59,978 --> 00:17:02,814 - Было приятно пообщаться. - И мне с тобой. 368 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 Есть хорошие голоса. 369 00:17:05,233 --> 00:17:08,945 У Джессики вот приятный. Наверное, самый сексуальный. 370 00:17:09,029 --> 00:17:10,822 Они все оценили мой юмор. 371 00:17:11,073 --> 00:17:12,157 Каждая из девушек. 372 00:17:12,240 --> 00:17:14,951 «О, следующая засмеялась. Теперь она моя жена». 373 00:17:15,577 --> 00:17:18,580 Кого последним вижу, та и становится номером один. 374 00:17:23,794 --> 00:17:26,046 Я ходил на свидание за свиданием. 375 00:17:26,129 --> 00:17:28,465 Порой сразу находился общий язык, 376 00:17:28,965 --> 00:17:33,303 и моя цель выявить любые поводы для опасений, 377 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 любые преграды на моей или ее стороне. 378 00:17:37,557 --> 00:17:38,642 А так была собака? 379 00:17:38,809 --> 00:17:40,811 - Лично у меня — никогда. - Ясно. 380 00:17:41,103 --> 00:17:45,023 - Это критично? - Нет. Главное — не кричать на собак. 381 00:17:45,107 --> 00:17:45,982 Кто так делает? 382 00:17:47,359 --> 00:17:48,276 Люди. 383 00:17:48,360 --> 00:17:50,153 Знаете, я здесь ищу любовь, 384 00:17:50,237 --> 00:17:52,906 и одно лишь обсуждение собак этому не поможет. 385 00:17:53,573 --> 00:17:54,950 Блин, ну я и мудак. 386 00:17:55,158 --> 00:17:56,785 - Как тебя зовут? - Даймонд. 387 00:17:57,410 --> 00:17:59,579 Даймонд? Ясно. Как дела? 388 00:17:59,788 --> 00:18:01,331 - Это настоящее имя. - Я... 389 00:18:01,414 --> 00:18:03,917 Я слышала сомнение в твоем голосе. 390 00:18:04,251 --> 00:18:08,672 - Ты из какого стриптиз-клуба? Шучу. - Знаешь, это было предсказуемо. 391 00:18:08,755 --> 00:18:11,049 Ты зарабатываешь минус пять очков. 392 00:18:11,133 --> 00:18:12,717 Ну уж нет, Барнетт. 393 00:18:13,301 --> 00:18:14,344 Иди дальше. 394 00:18:15,095 --> 00:18:17,848 У многих девушек появляется комплекс Электры, 395 00:18:18,223 --> 00:18:19,683 жажда мужского внимания. 396 00:18:19,766 --> 00:18:24,354 Вместо этого я сама для себя стала мужским влиянием. 397 00:18:24,729 --> 00:18:27,899 Я была пацанкой, хотела работать с тачками. 398 00:18:30,652 --> 00:18:33,905 Я хотела мастерить собственными руками. 399 00:18:33,989 --> 00:18:35,323 Я хотела быть крутой. 400 00:18:36,074 --> 00:18:36,950 Есть кто? 401 00:18:41,413 --> 00:18:42,539 Боже ты мой. 402 00:18:42,622 --> 00:18:44,708 - Как же это было странно. - Боже. 403 00:18:44,791 --> 00:18:45,667 Круто. 404 00:18:46,042 --> 00:18:50,422 - Положили на кого-то глаз? - Нет, стена помешала. 405 00:18:50,797 --> 00:18:53,592 У меня точно есть прям любимчик-любимчик. 406 00:18:53,925 --> 00:18:55,969 Не хотите сравнить любимчиков? 407 00:18:56,052 --> 00:18:57,429 А если у нас совпадут? 408 00:18:57,721 --> 00:18:58,555 Будем драться. 409 00:18:58,638 --> 00:19:00,473 У меня любимчик — Барнетт. 410 00:19:00,557 --> 00:19:03,185 С ним я умирала со смеху. 411 00:19:03,602 --> 00:19:06,646 Из него так и прут сарказм и пошлости: 412 00:19:07,564 --> 00:19:08,815 это ж прям как я. 413 00:19:09,024 --> 00:19:12,736 Когда поймешь, кто они и что из себя представляют, 414 00:19:12,819 --> 00:19:14,905 станет неважно, как они выглядят. 415 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Типа когда узнаешь человека ближе, 416 00:19:17,782 --> 00:19:19,701 он становится привлекательнее. 417 00:19:19,784 --> 00:19:21,494 - Да, согласна. - Думаю, так. 418 00:19:21,578 --> 00:19:23,705 До этого проекта 419 00:19:23,788 --> 00:19:26,750 я определенно судила книгу по обложке. 420 00:19:26,958 --> 00:19:30,086 В первую очередь всё строилось на физическом влечении. 421 00:19:30,295 --> 00:19:33,089 Это покажется дикостью, но меньше, чем за сутки, 422 00:19:33,173 --> 00:19:36,635 я нашла трех потенциальных спутников, 423 00:19:36,718 --> 00:19:39,346 с кем могу себя увидеть по жизни. 424 00:19:39,721 --> 00:19:41,056 Тут есть девственники? 425 00:19:41,598 --> 00:19:43,433 А то мне задали этот вопрос. 426 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 Серьезно? 427 00:19:48,188 --> 00:19:49,147 Ты девственник? 428 00:19:49,439 --> 00:19:50,273 Серьезно? 429 00:19:50,357 --> 00:19:52,150 - Это хороший вопрос. - Ого. 430 00:19:52,234 --> 00:19:53,568 И когда тогда время? 431 00:19:53,902 --> 00:19:55,987 Если тут ты чувствуешь, что сейчас, 432 00:19:56,071 --> 00:19:58,531 - и у девушки так же... - Тут иногда тут. 433 00:19:59,449 --> 00:20:00,283 Боже. 434 00:20:00,367 --> 00:20:03,161 Каждая девушка ждала в детстве принца. 435 00:20:03,286 --> 00:20:06,206 Я хочу выбрать девушку раз и навсегда, 436 00:20:06,289 --> 00:20:08,250 и я готов ради этого подождать. 437 00:20:08,792 --> 00:20:12,629 Какой у вас рекорд за день по количеству занятий сексом? 438 00:20:13,129 --> 00:20:14,130 У меня — четыре. 439 00:20:14,589 --> 00:20:15,507 Блин! 440 00:20:15,590 --> 00:20:17,384 - Это много? - Лилли Мэй! 441 00:20:17,467 --> 00:20:18,593 Больно не было? 442 00:20:21,638 --> 00:20:26,810 Для вас важно, чтобы секс случился до брака? 443 00:20:27,227 --> 00:20:28,186 Сложный вопрос. 444 00:20:28,812 --> 00:20:30,355 - Это на всю жизнь. - Да. 445 00:20:31,898 --> 00:20:34,818 В браке важна сексуальная жизнь. 446 00:20:35,026 --> 00:20:37,112 Женщина должна меня удовлетворять, 447 00:20:37,195 --> 00:20:39,197 а я должен удовлетворять женщину. 448 00:20:39,531 --> 00:20:44,744 Но здесь я пытаюсь найти спутницу на всю оставшуюся жизнь, 449 00:20:44,828 --> 00:20:47,247 даже не зная, как она выглядит. 450 00:20:47,706 --> 00:20:49,165 Это настоящее безумие. 451 00:20:49,874 --> 00:20:53,378 Важен ли размер или главное — это техника? 452 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Важен именно что размер, 453 00:20:55,547 --> 00:20:58,675 потому что не будет никакой техники, 454 00:20:58,758 --> 00:21:01,636 если ее нечем будет исполнять. 455 00:21:01,720 --> 00:21:04,139 - Если он крошечный... - О боже. 456 00:21:04,222 --> 00:21:06,141 Почему сразу прям крошечный? 457 00:21:06,224 --> 00:21:07,225 Че за на фиг! 458 00:21:07,976 --> 00:21:10,437 Очень-очень крошечный или... 459 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 - Боже правый. - Блин. 460 00:21:14,607 --> 00:21:17,569 Что у тебя был за болезненный опыт? 461 00:21:17,652 --> 00:21:18,945 Надо проверять. 462 00:21:19,487 --> 00:21:23,241 Верните змею в клетку. 463 00:21:24,534 --> 00:21:25,952 ВТОРОЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 464 00:21:26,161 --> 00:21:29,998 36 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 465 00:21:34,377 --> 00:21:37,505 - Интересно, как там парни. - Чем они занимаются, 466 00:21:37,589 --> 00:21:39,090 когда у них нет видеоигр? 467 00:21:39,466 --> 00:21:42,761 «Йо, бро, я отожмусь больше тебя» — «Ну погнали, бро». 468 00:21:43,178 --> 00:21:44,721 Пятнадцать, шестнадцать... 469 00:21:44,804 --> 00:21:48,641 - Дыши! - 17, 18, 19, 20. 470 00:21:48,725 --> 00:21:50,185 Вижу, как спина такая... 471 00:21:50,393 --> 00:21:53,063 Давайте теперь устроим конкурс на отжимания. 472 00:21:53,646 --> 00:21:54,773 Давай. 473 00:21:54,856 --> 00:21:56,024 Я Карлтон Мортон, 474 00:21:56,107 --> 00:21:59,277 мне 34 года, я из Опелусаса, Луизиана. 475 00:22:01,154 --> 00:22:03,907 Я выспался и готов к свиданкам. 476 00:22:04,074 --> 00:22:06,659 И пришло время сужать выборку. 477 00:22:07,035 --> 00:22:07,869 Есть кто? 478 00:22:07,952 --> 00:22:08,995 Привет! 479 00:22:09,120 --> 00:22:10,121 Сколько радости. 480 00:22:10,205 --> 00:22:12,874 Вот бы меня так каждый день встречали. 481 00:22:13,416 --> 00:22:15,085 Нет, я просто... Ты забавный. 482 00:22:15,627 --> 00:22:16,544 Не могу. 483 00:22:17,337 --> 00:22:20,840 Расскажи, что для себя ты во мне отметила? 484 00:22:21,466 --> 00:22:23,593 Я делала пометки. Сейчас посмотрю. 485 00:22:23,843 --> 00:22:25,970 - Ладно. - Ты хороший человек. 486 00:22:26,179 --> 00:22:28,181 У тебя есть моральные ценности. 487 00:22:28,306 --> 00:22:30,892 Ты, как и я, любишь путешествовать. 488 00:22:31,267 --> 00:22:32,977 Знаешь, я не бывал в Вегасе. 489 00:22:33,686 --> 00:22:35,271 - Никогда? - Вообще. 490 00:22:35,355 --> 00:22:37,357 Жду того момента, 491 00:22:37,440 --> 00:22:39,901 когда буду тусить на столе в Вегасе. 492 00:22:40,151 --> 00:22:43,446 - Знаю, где ты проведешь мальчишник. - Если позволишь. 493 00:22:43,780 --> 00:22:45,073 В смысле? 494 00:22:45,156 --> 00:22:49,536 Слушай, я так долго ждал момента, чтобы влюбиться, 495 00:22:49,619 --> 00:22:51,162 что не собираюсь косячить. 496 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 Я Даймонд Джек, 497 00:22:52,872 --> 00:22:56,668 мне 28 лет, я из Чикаго, штат Иллинойс. 498 00:22:56,960 --> 00:23:00,547 Я привлекательная и получаю много мужского внимания. 499 00:23:00,630 --> 00:23:04,884 В силу работы проф. танцовщицей у меня были свои взлеты и падения, 500 00:23:04,968 --> 00:23:07,429 особенно в знакомствах: были парни, 501 00:23:07,512 --> 00:23:09,806 которые клевали лишь на мою внешность 502 00:23:09,889 --> 00:23:12,058 или на то, чем я занимаюсь. 503 00:23:12,142 --> 00:23:16,020 Я хочу быть с тем, кто узнает меня настоящую, 504 00:23:16,104 --> 00:23:20,775 ведь, уж если на то пошло, мать неспроста назвала меня Даймонд. 505 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 Это и важно в отношениях: 506 00:23:22,944 --> 00:23:24,070 умение доверять. 507 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Ты вовсе не типичная девушка, и это мне в тебе нравится. 508 00:23:28,283 --> 00:23:30,827 Ты могла сказать: «я не отпущу тебя в Вегас, 509 00:23:30,910 --> 00:23:33,705 - а то в тот раз... И я буду переживать». - Нет. 510 00:23:33,788 --> 00:23:37,417 Это тоже аспект отношений: что в прошлом, то в прошлом. 511 00:23:38,126 --> 00:23:39,335 Я не твоя бывшая, 512 00:23:39,419 --> 00:23:41,754 что вила из тебя веревки или изменяла. 513 00:23:42,130 --> 00:23:46,593 Я другой человек. Я Даймонд. Я желаю своему королю радости. 514 00:23:46,676 --> 00:23:48,386 - Круто. - Так что езжай. 515 00:23:48,470 --> 00:23:50,138 - Хорошо. - Потом расскажешь. 516 00:23:50,388 --> 00:23:52,307 Кажется, между нами что-то есть. 517 00:23:52,849 --> 00:23:56,269 То, как она разговаривает со мной, как вызывает улыбку. 518 00:23:56,603 --> 00:24:01,566 Мне не терпится нырнуть глубже, чтобы узнать: она ли та самая? 519 00:24:02,025 --> 00:24:05,320 - Хочешь встретиться еще раз? - Хочу встретиться еще раз. 520 00:24:05,487 --> 00:24:07,614 Добавила интонации огоньку? 521 00:24:09,199 --> 00:24:10,241 Не добавляла! 522 00:24:20,460 --> 00:24:24,422 Я общался со столькими девушками, но именно с Джессикой 523 00:24:24,506 --> 00:24:27,050 у нас сильная эмоциональная связь. 524 00:24:27,258 --> 00:24:30,887 Я бы сказала, что больше всего я жду разговора именно с тобой. 525 00:24:30,970 --> 00:24:32,972 - А я — с тобой. - Клянешься? 526 00:24:33,056 --> 00:24:35,517 - Да, честно. - Хорошо, мне стало лучше. 527 00:24:39,562 --> 00:24:43,650 Я усиленно ищу контакт со всеми девушками из комнат. 528 00:24:43,858 --> 00:24:45,485 О да. Ну как ты, Эл Си? 529 00:24:45,568 --> 00:24:47,237 - Как дела? - Ну как оно? 530 00:24:47,445 --> 00:24:50,782 Самой классной девушкой здесь я считаю тебя. 531 00:24:51,115 --> 00:24:52,033 Здорово. 532 00:24:52,116 --> 00:24:55,245 - Мне было так весело. - После этого ты влюбишься. 533 00:24:56,287 --> 00:24:59,624 У меня в голове сейчас настоящий калейдоскоп женщин. 534 00:24:59,958 --> 00:25:01,668 - Привет. - Привет, это Эмбер. 535 00:25:01,751 --> 00:25:03,878 Эмбер меня пугает. Она мне нравится. 536 00:25:03,962 --> 00:25:06,923 Люблю с ней общаться, но она меня слегка пугает. 537 00:25:07,006 --> 00:25:11,594 Я была первой, кто выстрелил из гранатомета AT4 538 00:25:11,678 --> 00:25:14,430 и попала в цель, взорвав бак. 539 00:25:14,514 --> 00:25:16,432 - Ну ты даешь. - И не говори. 540 00:25:16,975 --> 00:25:17,809 Ну и ну. 541 00:25:17,976 --> 00:25:20,979 Поверь, неуверенность в себе — это не про меня. 542 00:25:22,438 --> 00:25:25,066 - Хорошо проводишь ночь? - Да. Уже лучше. 543 00:25:25,316 --> 00:25:28,027 - Хорошо. - Джессика подходит на роль жены. 544 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 Не понимаю, как в 34 она всё еще одна. 545 00:25:31,489 --> 00:25:33,116 Что-то с ней не так, да? 546 00:25:33,616 --> 00:25:35,827 Я пока не понял что, но ищу. 547 00:25:35,910 --> 00:25:37,912 Все хотят детей и прочее, 548 00:25:38,371 --> 00:25:40,039 и когда мы поженимся, 549 00:25:40,123 --> 00:25:42,375 можно сразу начать или нужно год ждать? 550 00:25:42,458 --> 00:25:44,961 Нужно ли узнать друг друга еще лучше? 551 00:25:45,044 --> 00:25:46,963 Можно и подождать, я не спешу. 552 00:25:47,130 --> 00:25:49,132 Ладно. Просто хотел спросить... 553 00:25:49,215 --> 00:25:50,133 Нет, тут... 554 00:25:50,383 --> 00:25:51,634 Я хочу убедиться, 555 00:25:51,718 --> 00:25:55,138 что ты здесь не просто для того, чтобы завести семью. 556 00:25:55,221 --> 00:25:56,639 Так, слушай сюда. 557 00:25:57,056 --> 00:26:01,561 Тут сидит завидная, блядь, жена. Мне не нужна твоя сперма. 558 00:26:03,354 --> 00:26:06,024 Я узнал тебя по голосу. У тебя красивый голос. 559 00:26:06,107 --> 00:26:08,484 Мой голос отметило несколько парней. 560 00:26:08,776 --> 00:26:11,404 Черт, я не первый сделал этот комплимент. 561 00:26:12,947 --> 00:26:17,285 Я бы хотел, чтобы моя жена была счастлива, свободна, 562 00:26:17,577 --> 00:26:19,912 готова к приключениям, 563 00:26:19,996 --> 00:26:24,417 и думаю, поэтому Эл Си на верхушке моего списка. 564 00:26:24,500 --> 00:26:27,337 Тебя сильно утомили вопросы о браке? 565 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 - Да как-то их и не было... - Правда? Хочешь жениться? 566 00:26:30,882 --> 00:26:32,425 - Да, давай. - Отлично. 567 00:26:32,759 --> 00:26:35,386 Как всё просто. Нас можно отпускать. 568 00:26:36,846 --> 00:26:37,805 Я Эл Си. 569 00:26:38,097 --> 00:26:41,059 Мне 26 лет, я из Тампы, штат Флорида. 570 00:26:41,392 --> 00:26:43,936 Конечно я хочу замуж. А кто не хочет любви? 571 00:26:44,020 --> 00:26:46,272 Это основная человеческая потребность. 572 00:26:46,356 --> 00:26:48,274 Говоришь, что не хочешь — врешь. 573 00:26:49,108 --> 00:26:50,485 Иди к психологу. 574 00:26:50,693 --> 00:26:53,946 Я не самый симпатичный из всех, кто попросит твоей руки. 575 00:26:54,030 --> 00:26:55,657 Но лишь я пришел в шортах. 576 00:26:55,865 --> 00:26:58,076 А я в джинсах с завышенной талией. 577 00:26:58,159 --> 00:27:00,495 Я не поклонник завышенной талии. 578 00:27:00,787 --> 00:27:02,163 Не прячь хорошую попку. 579 00:27:02,246 --> 00:27:05,041 - Ты прямолинейный. - Ты знаешь мои наклонности. 580 00:27:12,674 --> 00:27:14,509 - Привет. - Привет, Кэмерон. 581 00:27:14,967 --> 00:27:16,344 Я рад, что это ты. 582 00:27:16,427 --> 00:27:18,221 А я рада, что это ты. 583 00:27:18,554 --> 00:27:20,890 Я ждал нашей с тобой встречи. 584 00:27:20,973 --> 00:27:22,558 И я ждала встречи с тобой. 585 00:27:23,017 --> 00:27:24,977 Как себя чувствуешь? Рассказывай. 586 00:27:25,061 --> 00:27:27,814 Я ощутил связь с несколькими девушками. 587 00:27:28,106 --> 00:27:31,275 Может, и зря признаюсь, но с тобой — самую сильную. 588 00:27:31,859 --> 00:27:35,530 - Это взаимно. - Хорошо, я надеялся на это. 589 00:27:36,531 --> 00:27:39,075 Что именно тебя во мне привлекло? 590 00:27:39,158 --> 00:27:40,785 У тебя отличная энергетика. 591 00:27:40,868 --> 00:27:45,164 С тобой я почувствовала искру, наличие какой-то связи. 592 00:27:45,248 --> 00:27:46,582 Не было напряженности. 593 00:27:46,749 --> 00:27:48,418 - Да. - А теперь ты расскажи, 594 00:27:48,501 --> 00:27:53,214 какое качество является самым главным, которым должна обладать твоя жена? 595 00:27:53,464 --> 00:27:58,344 Не бояться говорить мне трудные вещи. 596 00:27:58,928 --> 00:28:02,724 Понимать, что я за человек, 597 00:28:02,807 --> 00:28:07,145 потому что я в какой-то мере необычный, 598 00:28:07,228 --> 00:28:09,230 так как являюсь ученым, 599 00:28:09,647 --> 00:28:12,817 но и семь лет работал пожарным. 600 00:28:12,984 --> 00:28:13,860 Ого. 601 00:28:14,777 --> 00:28:17,613 Еще мне кажется, что я очень чувствительный, 602 00:28:17,697 --> 00:28:19,615 это и плохо, и хорошо. 603 00:28:19,866 --> 00:28:23,453 Я ценю в мужчине чувственность. 604 00:28:24,036 --> 00:28:28,458 - Когда в последний раз ты плакал? - Когда у матери нашли Паркинсон. 605 00:28:28,666 --> 00:28:32,503 Просто из-за трудностей, которые она переживает. 606 00:28:32,795 --> 00:28:33,838 Понимаю. 607 00:28:33,921 --> 00:28:35,965 Я тоже ранима в вопросах семьи. 608 00:28:36,048 --> 00:28:38,593 От любви к родным порой захлебываешься. 609 00:28:38,676 --> 00:28:41,596 - У меня так же. - Боже, я расчувствовалась. 610 00:28:46,392 --> 00:28:47,769 Да, я тоже. 611 00:28:50,271 --> 00:28:53,024 - Боже. - Жаль, я не могу тебя обнять. 612 00:28:53,900 --> 00:28:56,611 - Я бы хотел обняться. - И не говори. 613 00:29:01,574 --> 00:29:04,869 В жизни столько не говорила об эмоциях. 614 00:29:05,161 --> 00:29:08,998 Всё совершенно по-другому, когда ничего не отвлекает: 615 00:29:09,081 --> 00:29:11,167 нет ни смартфонов, ни сообщений, 616 00:29:11,250 --> 00:29:14,587 ни переживаний о том, что подумают о твоей внешности. 617 00:29:14,670 --> 00:29:19,258 Я сижу и плачу с мужчиной, которого никогда не видела. 618 00:29:19,884 --> 00:29:23,054 И это только второй день. Боже ты мой. 619 00:29:23,137 --> 00:29:24,639 - Боже. - Выглядишь счастливой. 620 00:29:24,722 --> 00:29:25,890 Знаю. 621 00:29:25,973 --> 00:29:28,392 - Кажется, я нашла того самого. - Что? 622 00:29:34,857 --> 00:29:36,859 Мы, блин, вместе плакали сегодня. 623 00:29:36,943 --> 00:29:38,069 - Что? - Из-за чего? 624 00:29:38,152 --> 00:29:39,695 - Рассказывай. - Сегодня? 625 00:29:39,779 --> 00:29:41,906 Да. Мы говорили о родных, 626 00:29:41,989 --> 00:29:44,492 и я что-то вдруг расчувствовалась. 627 00:29:44,575 --> 00:29:45,868 И он такой: «Я тоже». 628 00:29:45,952 --> 00:29:49,580 В итоге мы плакали на тему того, как сильно мы любим родных. 629 00:29:49,747 --> 00:29:50,832 - Как мило. - Боже! 630 00:29:50,915 --> 00:29:53,334 Я такая: «Боже мой, я реально плачу». 631 00:29:53,417 --> 00:29:54,627 Это так мило. 632 00:29:54,710 --> 00:29:56,212 - Да. - Здорово. 633 00:29:56,295 --> 00:29:59,507 Я не могла поверить, что расплакалась перед стеной. 634 00:29:59,590 --> 00:30:00,550 Чертовой стеной. 635 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 Ты плакала у стены! 636 00:30:03,219 --> 00:30:04,846 Он твой главный кандидат? 637 00:30:04,929 --> 00:30:06,430 Да, точно он. 638 00:30:08,224 --> 00:30:10,351 ТРЕТИЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 639 00:30:10,434 --> 00:30:13,771 35 ДНЕЙ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 640 00:30:16,524 --> 00:30:18,109 Ни разу в жизни 641 00:30:18,192 --> 00:30:23,781 у меня не было возможности сосредоточиться на поиске любви. 642 00:30:24,073 --> 00:30:25,283 Здесь на проекте 643 00:30:25,408 --> 00:30:29,120 ты тратишь каждую секунду на поиск родственной души. 644 00:30:31,914 --> 00:30:33,040 Как проходит день? 645 00:30:33,124 --> 00:30:35,293 У меня было четыре часа свиданий! 646 00:30:36,586 --> 00:30:37,461 Да уж. 647 00:30:37,587 --> 00:30:39,422 Я столько говорила. 648 00:30:39,505 --> 00:30:42,258 - Я ждал встречи с тобой. - И я — с тобой. 649 00:30:43,301 --> 00:30:45,761 Мы столько всего обсуждали, 650 00:30:45,845 --> 00:30:48,890 что даже не вспомнили про главные вопросы. 651 00:30:48,973 --> 00:30:51,434 Ладно, давай так и сделаем. 652 00:30:51,517 --> 00:30:54,520 Посвятим это свидание серьезным вопросам. 653 00:30:54,604 --> 00:30:55,438 Давай. 654 00:30:55,813 --> 00:30:59,150 Последние отношения у меня были с 41-летним парнем. 655 00:30:59,233 --> 00:31:02,904 В тот период жизни я думала, что слегка тороплю события. 656 00:31:03,613 --> 00:31:05,323 Боишься, что у меня так же? 657 00:31:06,449 --> 00:31:09,785 Да, мне кажется, со мной ты окажешься в этом положении. 658 00:31:10,369 --> 00:31:13,331 Не дай этому нависнуть над тобой тенью. 659 00:31:13,539 --> 00:31:15,499 Ладно. Просто хочу думать трезво. 660 00:31:15,791 --> 00:31:17,084 Ей 34, мне 24. 661 00:31:17,376 --> 00:31:19,587 Мне плевать. Возраст — это склад ума. 662 00:31:19,837 --> 00:31:21,964 Для меня честность — это всё. 663 00:31:22,048 --> 00:31:25,801 Я христианка до мозга костей. 664 00:31:27,887 --> 00:31:29,847 Офигеть, мы одной масти. 665 00:31:29,972 --> 00:31:33,851 Я хочу растить детей с опорой на религию, христианство. 666 00:31:35,061 --> 00:31:36,354 Я сам так воспитан. 667 00:31:36,437 --> 00:31:38,940 У меня на ребрах татуировка. 668 00:31:39,231 --> 00:31:42,568 Это крест с инициалами родителей, сестры и брата, 669 00:31:42,902 --> 00:31:46,280 и пустым местом под инициалы детей. 670 00:31:46,364 --> 00:31:48,658 А через них псалом 19, стих 14. 671 00:31:49,241 --> 00:31:50,159 Здорово. 672 00:31:50,993 --> 00:31:52,203 Это радует. 673 00:31:56,540 --> 00:31:58,000 - Сколько хочешь детей? - Трех. 674 00:31:58,084 --> 00:31:58,960 Трех? Я за. 675 00:31:59,543 --> 00:32:01,379 - Так. - Двух парней и девочку. 676 00:32:02,171 --> 00:32:03,089 Здорово. 677 00:32:03,547 --> 00:32:04,507 Лицо болит. 678 00:32:04,757 --> 00:32:06,384 - От чего? - Много улыбаюсь. 679 00:32:06,467 --> 00:32:07,802 - Да? - Возможно. 680 00:32:08,219 --> 00:32:10,012 Это так радует. 681 00:32:21,732 --> 00:32:23,526 Я узнаю о себе много нового, 682 00:32:23,609 --> 00:32:26,320 и оказывается, я ищу совсем не то, 683 00:32:26,404 --> 00:32:28,864 - что думала, что ищу. - Именно. 684 00:32:28,990 --> 00:32:31,325 У меня был список критериев: 685 00:32:31,409 --> 00:32:34,787 «Мне нужен парень в этой возрастной категории 686 00:32:35,204 --> 00:32:36,789 и с такими увлечениями». 687 00:32:37,123 --> 00:32:40,960 И парень, который мне нравится, вообще под них не подходит. 688 00:32:41,043 --> 00:32:44,463 Сегодня Марк рассказал о своей тату на груди в виде креста, 689 00:32:44,672 --> 00:32:47,508 там есть место для имен детей. 690 00:32:48,467 --> 00:32:51,137 Я тоже очень хочу быть родителем, 691 00:32:51,220 --> 00:32:54,849 и когда кто-то готов разделить это... 692 00:32:55,474 --> 00:32:58,144 Я еще ни с кем не говорила о таком. 693 00:32:58,227 --> 00:32:59,520 Что-то с чем-то. 694 00:32:59,687 --> 00:33:03,858 Для меня разница в возрасте должна была компенсироваться 695 00:33:04,191 --> 00:33:06,068 настоящим родством душ. 696 00:33:06,402 --> 00:33:08,612 Любовь с первого вз... 697 00:33:09,947 --> 00:33:11,198 - Слова? - Голоса? 698 00:33:12,033 --> 00:33:13,325 И подумать не могла, 699 00:33:13,409 --> 00:33:16,662 что чувства могут развиться за пару дней. 700 00:33:17,038 --> 00:33:20,750 Мы с Марком налаживаем настоящий контакт двух душ, 701 00:33:20,833 --> 00:33:23,711 но иногда я возвращаюсь в реальность: 702 00:33:23,836 --> 00:33:26,547 что подумают друзья, родители? 703 00:33:26,630 --> 00:33:29,717 Марк на пять лет младше моего младшего брата, 704 00:33:29,800 --> 00:33:31,761 который на пять лет младше меня. 705 00:33:33,345 --> 00:33:34,221 Ладно, парни. 706 00:33:35,973 --> 00:33:37,391 - Привет. - Привет. 707 00:33:37,558 --> 00:33:40,061 - Как дела, Джессика? - Ты что там делаешь? 708 00:33:40,978 --> 00:33:42,104 Ничего. Только зашел. 709 00:33:42,563 --> 00:33:45,357 Мне нравится общаться с Джессикой. 710 00:33:45,566 --> 00:33:47,234 Она капец какая классная. 711 00:33:47,318 --> 00:33:49,570 Что должен делать для тебя твой муж, 712 00:33:49,653 --> 00:33:51,697 когда ты возвращаешься с работы? 713 00:33:51,781 --> 00:33:53,074 Хороший вопрос. 714 00:33:53,866 --> 00:33:55,534 Да ничего особенного, 715 00:33:55,826 --> 00:33:57,870 просто хочется вернуться 716 00:33:58,621 --> 00:34:00,498 и полежать вместе на диване. 717 00:34:01,123 --> 00:34:02,124 Да. 718 00:34:02,625 --> 00:34:03,584 В объятиях. 719 00:34:03,667 --> 00:34:04,877 Да, в объятиях. 720 00:34:05,044 --> 00:34:07,505 Даже если у тебя был тяжелый день, 721 00:34:07,588 --> 00:34:08,464 я хочу, 722 00:34:09,048 --> 00:34:10,883 чтобы ты была рада меня видеть. 723 00:34:11,967 --> 00:34:14,470 Чтобы просто при виде меня загоралась. 724 00:34:15,262 --> 00:34:17,431 - Именно это я и ищу. - Да. 725 00:34:17,681 --> 00:34:19,683 Я вкалываю на работе как лошадь. 726 00:34:20,267 --> 00:34:23,979 И хочется, чтобы дома тебя кто-то ждал. 727 00:34:29,819 --> 00:34:32,613 Я не обсуждала с парнями, каким кто будет мужем, 728 00:34:32,863 --> 00:34:37,409 но впервые это делать с Барнеттом было очень сексуально. 729 00:34:37,827 --> 00:34:42,164 После пары разговоров с Марком я решила, что мне нужен именно он, 730 00:34:42,331 --> 00:34:44,500 но теперь я немного сомневаюсь 731 00:34:44,583 --> 00:34:47,461 из-за появления сильных чувств к Барнетту. 732 00:34:47,920 --> 00:34:52,174 Я рассматриваю их обоих на роль мужа, что звучит дико, конечно. 733 00:35:05,229 --> 00:35:07,523 ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 734 00:35:07,606 --> 00:35:09,733 34 ДНЯ ДО ПРОВЕДЕНИЯ СВАДЕБ 735 00:35:09,942 --> 00:35:13,988 Мое пребывание здесь — это словно какой-то сон 736 00:35:14,321 --> 00:35:17,116 и совершенно новый опыт для меня. 737 00:35:17,241 --> 00:35:19,702 То, что происходит здесь за день, 738 00:35:19,785 --> 00:35:22,538 во внешнем мире заняло бы месяцы. 739 00:35:22,621 --> 00:35:24,623 Это эмоциональные качели. 740 00:35:26,250 --> 00:35:27,543 Ну как ты? 741 00:35:28,961 --> 00:35:30,045 Уже гораздо лучше. 742 00:35:32,381 --> 00:35:33,841 Только и думал о тебе. 743 00:35:35,968 --> 00:35:38,095 - Мало спал. - Я тоже о тебе думала. 744 00:35:38,179 --> 00:35:41,557 Говорила о тебе, как ненормальная. 745 00:35:43,100 --> 00:35:44,018 Здорово. 746 00:35:46,562 --> 00:35:49,023 Я пытался представить тебя. 747 00:35:49,440 --> 00:35:52,610 Разумеется, это почти что невозможно... 748 00:35:53,360 --> 00:35:54,195 Да. 749 00:35:54,278 --> 00:35:58,115 В моем воображении ты словно видишь мои очертания. 750 00:36:00,367 --> 00:36:02,328 «Надо хорошо выглядеть при ней». 751 00:36:02,411 --> 00:36:04,288 Но это как-то нелепо. 752 00:36:04,371 --> 00:36:05,915 У тебя такие сладкие речи. 753 00:36:07,416 --> 00:36:08,542 Но это правда. 754 00:36:08,751 --> 00:36:09,585 Правда. 755 00:36:13,672 --> 00:36:14,924 - Кэмерон. - Да? 756 00:36:15,674 --> 00:36:18,510 - Кажется, я люблю тебя. - А я люблю тебя. 757 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Ух ты. 758 00:36:26,644 --> 00:36:27,603 Люблю тебя. 759 00:36:28,729 --> 00:36:29,855 А я — тебя. 760 00:36:32,274 --> 00:36:33,651 Мы реально это сказали? 761 00:36:34,568 --> 00:36:35,402 Да. 762 00:36:37,905 --> 00:36:39,114 Дыхание перехватило. 763 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Так. 764 00:36:45,120 --> 00:36:46,038 Ты плачешь? 765 00:36:47,122 --> 00:36:48,582 Самую малость. 766 00:36:51,126 --> 00:36:53,671 Всё становится что ни на есть настоящим. 767 00:36:54,171 --> 00:36:57,091 Я влюбился в нее, даже не видя ее. 768 00:36:57,466 --> 00:37:00,094 Разум спрашивает: не спешу ли я, 769 00:37:00,552 --> 00:37:02,263 но в сердце лишь уверенность. 770 00:37:05,057 --> 00:37:07,226 Я словно прыгаю с самолета. 771 00:37:08,602 --> 00:37:09,895 Капец как страшно. 772 00:37:10,229 --> 00:37:11,438 - Да. - Но круто. 773 00:37:12,481 --> 00:37:13,315 Страшно, да. 774 00:37:14,358 --> 00:37:15,442 Но я тебе доверяю. 775 00:37:15,693 --> 00:37:16,819 А я доверяю тебе. 776 00:37:20,531 --> 00:37:24,201 Если мы поженимся, то для меня поиски закончатся. 777 00:37:25,369 --> 00:37:27,496 - И для меня. - Нам предстоит работа. 778 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Да. 779 00:37:30,916 --> 00:37:31,750 Да. 780 00:37:41,802 --> 00:37:43,137 Страшно осознавать, 781 00:37:43,429 --> 00:37:46,974 что то, что я искала всю свою жизнь, 782 00:37:47,057 --> 00:37:50,686 может оказаться возможным с человеком за стеной. 783 00:37:51,312 --> 00:37:53,355 Я словно влюбляюсь в незнакомца, 784 00:37:53,439 --> 00:37:55,983 но в то же время будто всё о нем знаю. 785 00:37:56,984 --> 00:37:59,403 Хотела бы я... 786 00:38:00,738 --> 00:38:02,781 ...обнять тебя сейчас. 787 00:38:03,449 --> 00:38:04,283 Да. 788 00:38:04,616 --> 00:38:05,492 И я. 789 00:38:06,285 --> 00:38:07,953 Ты где-то в метре от меня. 790 00:38:09,413 --> 00:38:10,706 Но я совсем рядом. 791 00:38:10,998 --> 00:38:12,082 Да, рядом. 792 00:38:12,583 --> 00:38:13,417 Знаю. 793 00:38:26,347 --> 00:38:27,639 Как дела, Даймонд? 794 00:38:27,723 --> 00:38:28,891 Я ждал тебя. 795 00:38:29,933 --> 00:38:31,435 И я тебя. 796 00:38:31,685 --> 00:38:34,813 - Хочу узнать больше о тебе. - Что именно? 797 00:38:34,897 --> 00:38:38,233 - Что тебе раскрыть? - Свои глубочайшие темные страхи 798 00:38:38,317 --> 00:38:40,361 по поводу выхода замуж за кого-то. 799 00:38:40,694 --> 00:38:43,030 Хорошо, что он меня не видит. 800 00:38:43,322 --> 00:38:46,116 У Карлтона есть возможность узнать меня. 801 00:38:46,325 --> 00:38:48,118 Здорово, когда он открывается. 802 00:38:48,202 --> 00:38:50,662 Это признак того, что он мне доверяет 803 00:38:50,746 --> 00:38:52,998 и чувствует себя в безопасности. 804 00:38:53,082 --> 00:38:57,127 Я понимаю, что именно открытости мне не хватало от мужчин. 805 00:38:57,544 --> 00:38:59,713 Я боюсь обжечься. 806 00:38:59,797 --> 00:39:01,048 Я была уязвима 807 00:39:01,131 --> 00:39:05,969 и прошлым отношениям отдавала всю себя, стараясь сделать человека счастливым. 808 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 В итоге ничего не выходило, и поэтому я здесь. 809 00:39:09,431 --> 00:39:10,557 Хочу быть счастлива 810 00:39:10,641 --> 00:39:14,019 - без разочарований и конфузов. - Понимаю. 811 00:39:15,312 --> 00:39:18,107 Меня учили быть сильной, не плакать, 812 00:39:18,190 --> 00:39:19,316 меня учили... 813 00:39:19,775 --> 00:39:21,318 У меня сильный характер. 814 00:39:21,860 --> 00:39:25,239 Да. Как, думаешь, я себя чувствую? Парни не плачут. 815 00:39:25,322 --> 00:39:30,244 Это вбивается в головы чернокожим мужчинам с детства. 816 00:39:30,327 --> 00:39:31,203 Знаю. 817 00:39:31,286 --> 00:39:34,164 Мне пришлось научиться, как быть открытым, 818 00:39:34,248 --> 00:39:35,791 и что нормально 819 00:39:36,291 --> 00:39:39,086 быть чувствительным и эмоциональным. 820 00:39:40,629 --> 00:39:44,299 Я сын священника, и, поскольку я открытый и искренний, 821 00:39:44,383 --> 00:39:46,009 люди при виде меня думают: 822 00:39:46,093 --> 00:39:48,387 «Наверное, он очень в себе уверен». 823 00:39:48,470 --> 00:39:52,558 Но порой глубоко в душе у меня проскальзывают сомнения. 824 00:39:52,641 --> 00:39:54,643 По жизни я безнадежный романтик. 825 00:39:55,018 --> 00:39:58,605 Я хочу быть любим за то, кто я есть. 826 00:39:59,440 --> 00:40:00,524 Безусловно 827 00:40:00,774 --> 00:40:02,734 и без ограничений. 828 00:40:03,694 --> 00:40:05,070 Ничего себе. Глубоко. 829 00:40:05,612 --> 00:40:11,410 Больше всего я мечтаю найти жену, которая будет любить меня безусловно, 830 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 вопреки всем испытаниям. 831 00:40:13,871 --> 00:40:15,706 Но у меня есть большая тайна. 832 00:40:16,331 --> 00:40:18,292 В какой-то момент своей молодости 833 00:40:18,375 --> 00:40:22,421 я понял, что меня привлекает лишь душа. 834 00:40:22,504 --> 00:40:24,214 Вне зависимости от пола. 835 00:40:24,298 --> 00:40:25,924 И секс был на втором плане. 836 00:40:26,008 --> 00:40:28,260 Встречался и с парнями, и с девушками. 837 00:40:28,844 --> 00:40:30,512 Но сейчас я хочу жену, 838 00:40:30,596 --> 00:40:33,265 потому что мне кажется, 839 00:40:33,640 --> 00:40:37,561 что в женской любви больше заботы и привязанности 840 00:40:37,644 --> 00:40:40,272 по сравнению с тем, что дают мужчины. 841 00:40:41,064 --> 00:40:45,819 Больше всего я переживаю, что буду по уши в кого-то влюблен 842 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 и захочу жениться, 843 00:40:47,237 --> 00:40:49,281 но в последний момент 844 00:40:49,364 --> 00:40:51,700 девушка не придет к алтарю 845 00:40:51,783 --> 00:40:54,495 из-за того, что не сможет меня принять. 846 00:41:03,670 --> 00:41:05,047 ПЯТЫЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 847 00:41:05,130 --> 00:41:06,590 33 ДНЯ ДО СВАДЕБ 848 00:41:08,425 --> 00:41:09,259 Как дела? 849 00:41:09,343 --> 00:41:11,595 Давно я не был так счастлив. 850 00:41:11,678 --> 00:41:14,097 Это не всё, но я на седьмом небе. 851 00:41:14,890 --> 00:41:15,807 Джессика? 852 00:41:17,935 --> 00:41:20,187 Мне бы... выпить. 853 00:41:20,437 --> 00:41:23,273 Я из тех людей, которые чувствуют атмосферу, 854 00:41:23,815 --> 00:41:25,943 и я чувствую изменение в Барнетте. 855 00:41:26,068 --> 00:41:28,570 И я понимаю, что ему нравится Джессика. 856 00:41:28,779 --> 00:41:30,489 - Перебор? - Недобор. 857 00:41:30,572 --> 00:41:32,115 Почему сверху так пусто? 858 00:41:32,616 --> 00:41:33,951 Это вне моей власти. 859 00:41:34,034 --> 00:41:35,327 Я пришел в проект, 860 00:41:35,869 --> 00:41:38,914 открытый идее, что могу найти любовь. 861 00:41:39,498 --> 00:41:43,293 Волнительно то, что, похоже, я нашел спутницу на всю жизнь 862 00:41:43,377 --> 00:41:45,087 и за очень короткое время. 863 00:41:45,462 --> 00:41:46,421 И это Джессика. 864 00:41:47,673 --> 00:41:48,924 Скажу тебе кое-что. 865 00:41:49,258 --> 00:41:51,510 Я мало кого впускаю в свое сердце. 866 00:41:52,553 --> 00:41:55,973 Я всегда был склонен закрываться. 867 00:41:56,515 --> 00:42:00,477 Когда я вошел в комнату до нашего знакомства, я знал... 868 00:42:00,561 --> 00:42:02,104 Это было... Меня унесло... 869 00:42:02,187 --> 00:42:03,730 Не знаю, как объяснить, 870 00:42:03,814 --> 00:42:06,733 но я обошел справа диван, 871 00:42:06,817 --> 00:42:10,404 повернулся, ты сказала «Привет», и я понял, что вот оно. 872 00:42:11,196 --> 00:42:12,614 Не понимаю почему. 873 00:42:12,906 --> 00:42:14,408 Я пытался тормозить, 874 00:42:14,491 --> 00:42:17,578 но ты первая, кто по-настоящему меня поняла. 875 00:42:17,911 --> 00:42:19,580 Ты такой милашка, кстати. 876 00:42:19,663 --> 00:42:22,624 - В смысле? - Мне нравится твой запал. 877 00:42:23,333 --> 00:42:26,253 - В смысле? - Просто хочу обнять тебя. 878 00:42:27,588 --> 00:42:29,381 Всё, что ты говоришь, 879 00:42:29,673 --> 00:42:33,302 выходит далеко за грань моих ожиданий. 880 00:42:34,678 --> 00:42:37,014 Это было просто невероятно. 881 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Знаешь, моя прошлая девушка... 882 00:42:39,558 --> 00:42:41,602 Мое сердце было разбито, 883 00:42:43,729 --> 00:42:45,480 мне изменяли, не суть. 884 00:42:45,564 --> 00:42:50,527 Но этот проект разрушил все барьеры, за которыми я представлял свое сердце. 885 00:42:50,611 --> 00:42:51,445 И... 886 00:42:51,987 --> 00:42:55,699 Мое общение с тобой — я никому еще так не открывался. 887 00:42:56,908 --> 00:42:57,909 Я... 888 00:42:59,828 --> 00:43:01,038 Знаешь, я... 889 00:43:02,581 --> 00:43:03,415 Боже. 890 00:43:07,169 --> 00:43:08,003 Я хочу тебя. 891 00:43:11,465 --> 00:43:13,342 Поэтому я типа спрашиваю тебя, 892 00:43:13,425 --> 00:43:15,010 хочешь ли ты быть со мной? 893 00:43:15,552 --> 00:43:17,596 Типа что ты думаешь? 894 00:43:25,979 --> 00:43:30,108 Мы проделали большой путь за считанные дни, не то что недели, 895 00:43:30,567 --> 00:43:31,401 и... 896 00:43:32,527 --> 00:43:33,862 Я определенно могу... 897 00:43:36,281 --> 00:43:38,659 ...представить нас уходящими отсюда вместе. 898 00:43:39,034 --> 00:43:41,286 Правда могу. Это так странно говорить. 899 00:43:41,912 --> 00:43:43,205 Вот это я понимаю! 900 00:43:45,290 --> 00:43:46,333 Какая прелесть. 901 00:43:48,835 --> 00:43:51,797 Я хочу провести жизнь с настоящим партнером, 902 00:43:51,880 --> 00:43:55,175 и я готов это сделать с Джессикой. 903 00:43:55,509 --> 00:43:56,468 Я полностью за. 904 00:43:56,551 --> 00:43:57,803 - Увидимся. - Хорошо. 905 00:43:57,886 --> 00:43:58,720 Пока. 906 00:44:11,149 --> 00:44:15,070 Сегодня была самая главная контрольная точка всего проекта. 907 00:44:15,696 --> 00:44:17,406 «Черт, всё по-настоящему». 908 00:44:19,241 --> 00:44:21,743 Чувства к Джессике начинают раскрываться, 909 00:44:21,827 --> 00:44:24,788 настоящие истории, что были скрыты, 910 00:44:25,205 --> 00:44:26,748 показались на поверхности. 911 00:44:27,666 --> 00:44:29,793 - Кто твоя избранница? - Забей. 912 00:44:30,585 --> 00:44:31,878 Тяжело представлять, 913 00:44:31,962 --> 00:44:34,297 как другие находят общий язык с теми, 914 00:44:34,381 --> 00:44:36,299 с кем ты думал, что близок сам. 915 00:44:37,634 --> 00:44:38,552 С Джессикой? 916 00:44:40,178 --> 00:44:41,555 Ясно, это Джессика. 917 00:44:43,306 --> 00:44:44,141 Но... 918 00:44:44,683 --> 00:44:47,018 Марк очень рад знакомству с ней. 919 00:44:47,102 --> 00:44:51,440 Марк — эмоциональный парень, и он очень радуется связи с Джессикой. 920 00:44:52,357 --> 00:44:54,526 И ему 24, а ей 34. 921 00:44:54,609 --> 00:44:58,405 Не знаю, готов ли он. Готов ли? 922 00:44:59,865 --> 00:45:02,993 Дело в том, что я с ней пока не зашел так глубоко. 923 00:45:03,285 --> 00:45:05,328 - Лишь слегка... - Сейчас твой шанс. 924 00:45:05,537 --> 00:45:07,748 Мне трудно быть собой, 925 00:45:07,831 --> 00:45:10,459 не поранить других и не пораниться самому. 926 00:45:10,834 --> 00:45:15,797 Я боюсь открыться и потерять эту связь. 927 00:45:16,173 --> 00:45:18,091 Поделись с ней своими чувствами, 928 00:45:18,175 --> 00:45:20,510 откройся перед ней полностью, 929 00:45:20,594 --> 00:45:23,680 потому что куда больнее сожалеть, что этого не сделал 930 00:45:23,764 --> 00:45:24,848 и не узнал ответа. 931 00:45:24,931 --> 00:45:26,641 Любой ценой не допусти этого. 932 00:45:27,934 --> 00:45:28,769 Просто рискни. 933 00:45:30,312 --> 00:45:31,938 Я стала такой открытой. 934 00:45:32,022 --> 00:45:33,732 Тут я с тобой соглашусь. 935 00:45:33,815 --> 00:45:35,901 - Мне нравится, как... - Мне нравится. 936 00:45:35,984 --> 00:45:37,944 Мы открыли сущность друг друга. 937 00:45:38,028 --> 00:45:41,156 Тут нет никакого «Меня ослепили его голубые глаза». 938 00:45:41,406 --> 00:45:44,701 Это именно то, что я хочу. 939 00:45:44,785 --> 00:45:46,953 Скажи мне честно, кто ты, 940 00:45:47,120 --> 00:45:48,705 а я скажу тебе, кто я. 941 00:45:48,789 --> 00:45:52,209 Если примешь, то примешь, а если нет, то мы просто не пара. 942 00:45:52,292 --> 00:45:54,002 Проект изменил мою жизнь. 943 00:45:54,294 --> 00:45:56,463 Прошло пять дней, и я знаю, 944 00:45:56,713 --> 00:45:59,716 кого хочу видеть своим будущим мужем. 945 00:45:59,800 --> 00:46:00,967 Просто не верится. 946 00:46:01,051 --> 00:46:02,677 Прошло лишь пять дней! 947 00:46:02,886 --> 00:46:05,722 Боже, у меня еда в холодильнике дольше стояла. 948 00:46:05,806 --> 00:46:07,766 Это просто с ума сойти. 949 00:46:10,060 --> 00:46:13,146 Каждую секунду этого эксперимента 950 00:46:13,563 --> 00:46:15,148 я потратил на поиски жены. 951 00:46:15,690 --> 00:46:16,900 Кажется, я ее нашел. 952 00:46:17,484 --> 00:46:23,323 Меня к ней невероятно тянет, и я ее еще ни разу не видел. 953 00:46:25,325 --> 00:46:27,953 Я знаю, что Лорен — та самая, 954 00:46:28,537 --> 00:46:31,498 и мне больше не нужно никого искать. 955 00:46:31,790 --> 00:46:33,792 Я готов сделать предложение Лорен. 956 00:46:41,550 --> 00:46:42,717 - Привет. - Привет. 957 00:46:43,635 --> 00:46:46,555 - Рада слышать твой голос. - И я очень рад. 958 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 Ты сидишь или стоишь? 959 00:46:51,643 --> 00:46:53,186 Сижу. 960 00:46:54,020 --> 00:46:56,314 Не хочешь подойти к стене? 961 00:46:56,982 --> 00:46:57,816 Хорошо. 962 00:46:59,067 --> 00:47:00,068 Подойти к стене? 963 00:47:00,777 --> 00:47:01,611 Ладно. 964 00:47:07,576 --> 00:47:10,203 Лорен Мишель Спид... 965 00:47:13,665 --> 00:47:14,499 Ни фига себе. 966 00:47:19,212 --> 00:47:22,841 Я так рад, что ты появилась в моей жизни. 967 00:47:24,801 --> 00:47:30,682 Я очень сильно тебя люблю и хочу провести остаток жизни с тобой. 968 00:47:36,021 --> 00:47:37,147 Ты выйдешь за меня? 969 00:47:40,108 --> 00:47:41,651 О боже. Да. 970 00:47:42,193 --> 00:47:43,236 Да, Кэмерон, 971 00:47:44,070 --> 00:47:46,281 я выйду за тебя, я стану твоей женой. 972 00:47:56,750 --> 00:47:58,543 Я как будто бы сплю. 973 00:47:58,627 --> 00:48:02,005 Я словно парю в невесомости. 974 00:48:10,305 --> 00:48:11,348 Мы обручились. 975 00:48:11,431 --> 00:48:12,390 Мы обручились. 976 00:48:14,976 --> 00:48:18,772 Реально похоже на какую-то сказку. 977 00:48:19,522 --> 00:48:23,318 Ты такой прекрасный человек. Это понятно и через стену. 978 00:48:29,658 --> 00:48:32,285 - Ты мой будущий муж. - Ты моя будущая жена. 979 00:48:32,869 --> 00:48:34,120 Чтоб меня. 980 00:48:36,915 --> 00:48:38,541 - Увидимся завтра. - Пока! 981 00:48:43,630 --> 00:48:48,718 Завтра я наконец-то впервые увижу Кэмерона. 982 00:48:48,802 --> 00:48:52,263 Я смогу посмотреть ему в глаза, взять за лицо и поцеловать. 983 00:48:52,639 --> 00:48:55,392 Я с нетерпением жду наконец увидеть мужчину, 984 00:48:55,475 --> 00:48:57,227 в которого я влюбилась. 985 00:48:59,104 --> 00:49:00,397 Я помолвлена! 986 00:49:01,398 --> 00:49:02,357 Она сказала да. 987 00:49:06,111 --> 00:49:07,779 О боже! 988 00:49:07,862 --> 00:49:12,409 Суженый-ряженый 989 00:49:12,492 --> 00:49:13,493 Поднимаем. 990 00:49:14,160 --> 00:49:15,578 ШЕСТОЙ ДЕНЬ ЭКСПЕРИМЕНТА 991 00:49:15,662 --> 00:49:16,913 32 ДНЯ ДО СВАДЕБ 992 00:49:16,997 --> 00:49:19,708 Не ожидала сродниться с одним, не то что двумя. 993 00:49:21,042 --> 00:49:22,585 Где они нашли этих парней? 994 00:49:22,961 --> 00:49:24,754 Марк — это всё, чего я хотела, 995 00:49:24,838 --> 00:49:28,466 и по итогу он хочет жениться. 996 00:49:28,758 --> 00:49:33,138 Мне сложно принять его чувства ко мне. 997 00:49:33,221 --> 00:49:37,892 Голосок в голове не унимается: есть ли у отношений шанс в реальности? 998 00:49:38,393 --> 00:49:40,353 У нас огромная разница в возрасте, 999 00:49:40,437 --> 00:49:44,649 и я сильно продвинулась в отношениях с Барнеттом 1000 00:49:44,733 --> 00:49:46,776 всего за пару дней. 1001 00:49:46,860 --> 00:49:49,195 Посмотрю, как пойдут дела с ним. 1002 00:49:49,612 --> 00:49:50,530 Привет, Би. 1003 00:49:51,197 --> 00:49:53,158 - Ты как, девчонка? - Что делаешь? 1004 00:49:53,992 --> 00:49:55,744 Отдыхаю. А у тебя что? 1005 00:49:55,827 --> 00:49:59,748 Рада, что сегодня ты у меня последний. 1006 00:50:01,875 --> 00:50:04,961 Я знаю, с кем Джессика продолжает общение 1007 00:50:05,045 --> 00:50:06,504 и что к ней чувствуют. 1008 00:50:06,588 --> 00:50:08,631 Не говорит ли она мне то же самое? 1009 00:50:08,715 --> 00:50:10,467 Это мое главное опасение. 1010 00:50:10,675 --> 00:50:13,553 Я не хочу впустить человека в душу 1011 00:50:14,012 --> 00:50:15,889 и вот так обжечься. 1012 00:50:19,684 --> 00:50:21,603 Зачем так нагло-то льстить. 1013 00:50:22,103 --> 00:50:23,313 Ты злишься на меня? 1014 00:50:23,813 --> 00:50:25,023 Ты злишься? 1015 00:50:25,315 --> 00:50:26,149 Нет. 1016 00:50:27,317 --> 00:50:28,318 Поговори со мной. 1017 00:50:29,944 --> 00:50:30,987 О боже. 1018 00:50:35,533 --> 00:50:37,911 Меня сейчас так шатает по сторонам. 1019 00:50:38,578 --> 00:50:39,412 Почему? 1020 00:50:40,163 --> 00:50:42,832 Давай поясню. Ты можешь меня не понимать. 1021 00:50:43,166 --> 00:50:46,503 Ты вот только что поговорила с Марком. 1022 00:50:46,711 --> 00:50:48,713 Я знал, что он вышел от тебя. 1023 00:50:48,963 --> 00:50:51,674 Он был так во всём уверен, и меня это напугало. 1024 00:50:51,883 --> 00:50:53,426 Увидев это, я подумал, 1025 00:50:54,302 --> 00:50:56,513 что, возможно, она просто 1026 00:50:57,138 --> 00:51:00,225 не чувствует то же, что чувствую я. 1027 00:51:00,475 --> 00:51:03,520 Думаешь, я не слышу ничего про тебя? 1028 00:51:03,978 --> 00:51:08,316 Ты нравишься нескольким девушкам, но они сомневаются в твоих намерениях. 1029 00:51:10,527 --> 00:51:11,528 И вот реально, 1030 00:51:11,986 --> 00:51:15,281 девчонка из армии надерет мне зад. 1031 00:51:15,615 --> 00:51:17,617 Не суди односторонне. 1032 00:51:25,125 --> 00:51:26,292 Джессика... 1033 00:51:26,960 --> 00:51:27,836 Что? 1034 00:51:28,586 --> 00:51:31,589 - Что? - Ты с самого начала в моих фаворитах. 1035 00:51:32,757 --> 00:51:35,260 Если бы тут не было других парней 1036 00:51:36,261 --> 00:51:37,262 и других девушек, 1037 00:51:37,762 --> 00:51:40,765 я бы завтра же сделал тебе предложение. 1038 00:51:42,559 --> 00:51:43,393 Да? 1039 00:51:44,269 --> 00:51:46,396 Ты «инь» моему «ян». 1040 00:51:46,646 --> 00:51:48,273 Блин, как же я счастлива. 1041 00:51:49,649 --> 00:51:53,903 Мне 34, и никто еще мне так не говорил: 1042 00:51:53,987 --> 00:51:58,241 что готов сделать предложение, что хочет уйти со мной в роли жены. 1043 00:51:58,658 --> 00:52:00,285 Барнетт изменил всё. 1044 00:52:00,660 --> 00:52:02,203 Думаю, я бы сказала «да». 1045 00:52:04,956 --> 00:52:06,291 Что ты хочешь? 1046 00:52:06,374 --> 00:52:07,542 Чтобы я сделала. 1047 00:52:07,625 --> 00:52:09,043 Сделаю всё, что скажешь. 1048 00:52:09,127 --> 00:52:12,755 Если хочешь, чтобы завтра я бросила других, я так и сделаю. 1049 00:52:14,007 --> 00:52:17,343 Я лишь хочу, чтобы ты приняла решение. 1050 00:52:17,927 --> 00:52:18,761 Ладно. 1051 00:52:35,445 --> 00:52:38,448 Вчера мы с Кэмероном обручились. 1052 00:52:39,741 --> 00:52:41,492 Он попросил моей руки. 1053 00:52:41,743 --> 00:52:43,494 У меня есть жених, народ! 1054 00:52:43,578 --> 00:52:46,414 О боже, я буду замужней женщиной. Как же я рада. 1055 00:52:48,541 --> 00:52:53,963 И сегодня я наконец-то увижу его лично. 1056 00:52:54,297 --> 00:52:57,884 Я с нетерпением жду увидеть мужчину, в которого влюбилась. 1057 00:53:07,268 --> 00:53:10,396 Конечно мне не терпится увидеть, как она выглядит. 1058 00:53:10,647 --> 00:53:13,942 Я пытался никак ее не представлять, 1059 00:53:14,025 --> 00:53:17,779 потому что хочу принять ее любой. 1060 00:53:19,239 --> 00:53:22,533 В течение всего общения я не думала о внешности человека, 1061 00:53:22,617 --> 00:53:24,911 о его расе, цвете кожи, 1062 00:53:24,994 --> 00:53:28,623 слишком молод он или слишком стар. 1063 00:53:28,915 --> 00:53:31,542 Но теперь на этом этапе мне страшно. 1064 00:53:31,626 --> 00:53:35,421 Вдруг ему не понравится, как я выгляжу? Или мне, как выглядит он? 1065 00:53:37,257 --> 00:53:40,176 Возможно, сейчас она чувствует то же, что и я: 1066 00:53:40,468 --> 00:53:43,471 не верит в происходящее, нервничает, 1067 00:53:43,763 --> 00:53:45,014 ей слегка не по себе. 1068 00:53:48,351 --> 00:53:52,397 Есть вероятность того, что в итоге его чувства переменятся. 1069 00:53:52,480 --> 00:53:54,107 И меня это пугает. 1070 00:53:54,190 --> 00:53:55,233 Я не могу дышать. 1071 00:53:59,487 --> 00:54:00,613 Просто это страшно. 1072 00:54:02,240 --> 00:54:03,491 Это пугающе. 1073 00:54:04,742 --> 00:54:05,576 Вот и всё. 1074 00:54:06,244 --> 00:54:09,205 Как добросовестный ученый 1075 00:54:09,289 --> 00:54:13,543 я согласился участвовать с целью проверить гипотезу: 1076 00:54:13,626 --> 00:54:15,086 слепа ли любовь? 1077 00:54:15,545 --> 00:54:16,421 Так что... 1078 00:54:18,339 --> 00:54:19,549 Доказано! 1079 00:54:19,632 --> 00:54:22,927 Я встретил ту, с кем хочу провести остаток своих дней. 1080 00:54:23,803 --> 00:54:26,222 И я без понятия, как она выглядит. 1081 00:54:40,611 --> 00:54:42,238 ДАЛЕЕ В ЭТОМ СЕЗОНЕ 1082 00:54:42,572 --> 00:54:45,241 - О боже. - Я влюблена на все сто. 1083 00:54:45,867 --> 00:54:49,537 И не потому, что пересеклась взглядом с каким-то красавчиком. 1084 00:54:49,620 --> 00:54:52,832 А потому, что испытала с кем-то близость такой глубины, 1085 00:54:52,915 --> 00:54:54,751 какой до этого не знала. 1086 00:54:54,834 --> 00:54:56,711 - Черт. - Капец волнуюсь. 1087 00:54:56,919 --> 00:54:59,380 Не знаю, заплачу я или упаду в обморок. 1088 00:54:59,547 --> 00:55:00,381 О боже. 1089 00:55:00,465 --> 00:55:02,592 - Черт. - У меня бабочки. 1090 00:55:05,011 --> 00:55:07,597 - Крошка. - Ни фига себе, это моя невеста. 1091 00:55:07,680 --> 00:55:11,017 БУДЕТ ЛИ ИХ ВНЕШНОСТЬ ИМЕТЬ ЗНАЧЕНИЕ? 1092 00:55:11,684 --> 00:55:15,355 - Я ожидала, что он будет другим. - Я совершил огромную ошибку. 1093 00:55:15,730 --> 00:55:18,775 С любовью приходит и влечение. 1094 00:55:21,069 --> 00:55:23,279 ПЕРЕРАСТЕТ ЛИ ИХ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ СВЯЗЬ 1095 00:55:23,905 --> 00:55:25,365 В ФИЗИЧЕСКУЮ? 1096 00:55:25,948 --> 00:55:27,450 Ты меня не отпустишь, да? 1097 00:55:28,659 --> 00:55:30,912 Между нами определенно есть влечение. 1098 00:55:32,663 --> 00:55:35,166 Я бы ничего в нем не изменила. 1099 00:55:35,458 --> 00:55:38,711 НО ЧТО БУДЕТ С ИХ ЛЮБОВЬЮ ПОД ДАВЛЕНИЕМ РЕАЛЬНОГО МИРА? 1100 00:55:39,087 --> 00:55:42,256 Съехаться с женихом — это новое приключение. 1101 00:55:42,340 --> 00:55:44,675 - Всегда убираюсь я. - Я это уже слышал. 1102 00:55:44,759 --> 00:55:46,094 Почему именно моя дочь? 1103 00:55:46,177 --> 00:55:47,887 Бывал среди одних чернокожих? 1104 00:55:48,846 --> 00:55:51,391 Я не переживу, если потеряю такую любовь. 1105 00:55:51,516 --> 00:55:54,769 Я, блядь, был честен, никого не вводил в заблуждение. 1106 00:55:55,019 --> 00:55:56,854 Две недели назад ты сомневался. 1107 00:55:56,938 --> 00:56:01,526 Я хочу удостовериться, что ты поступаешь, как лучше тебе. 1108 00:56:01,651 --> 00:56:04,862 Послушай меня. Хватит перебивать, прошу тебя. 1109 00:56:04,946 --> 00:56:08,282 Мы все будем оглядываться: «Я сделал правильный выбор?» 1110 00:56:08,366 --> 00:56:10,993 Пошел на хер. На хер пошел, ублюдок. 1111 00:56:11,202 --> 00:56:13,204 Хочу ли я за него выйти? Не знаю. 1112 00:56:13,329 --> 00:56:15,164 КОГДА НАСТУПИТ ДЕНЬ СВАДЬБЫ 1113 00:56:15,415 --> 00:56:16,624 Брак — это навсегда. 1114 00:56:16,999 --> 00:56:18,376 Ставки высоки. 1115 00:56:18,459 --> 00:56:22,588 Это не просто какая-то игра — это решение на всю жизнь. 1116 00:56:23,005 --> 00:56:26,134 Белый — черный, высокий — низкий, слишком молод, стар? 1117 00:56:26,467 --> 00:56:29,137 Я всегда хотела верить в то, что любовь слепа. 1118 00:56:29,220 --> 00:56:31,806 БУДУТ ЛИ ИМЕТЬ ВЕС РАСА, ВНЕШНОСТЬ, ВОЗРАСТ? 1119 00:56:32,014 --> 00:56:35,184 Сегодня мы собрались, чтобы узнать, слепа ли любовь. 1120 00:56:35,309 --> 00:56:38,521 Берете ли вы его в свои законные супруги? 1121 00:56:38,604 --> 00:56:40,606 Не знаю, выдержу ли я церемонию. 1122 00:56:41,858 --> 00:56:43,067 Я не могу! 1123 00:56:43,734 --> 00:56:44,777 Хватит снимать. 1124 00:57:16,309 --> 00:57:18,311 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов