1 00:00:08,466 --> 00:00:09,759 YÊU LÀ MÙ QUÁNG: HỘI NGỘ 2 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Mọi người khỏe chứ? 3 00:00:45,462 --> 00:00:46,754 Chào mừng tất cả… 4 00:00:46,755 --> 00:00:50,382 đến với Mùa Mười Họp Mặt. 5 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 YÊU LÀ MÙ QUÁNG: HỘI NGỘ 6 00:00:54,304 --> 00:00:56,180 Cá nhân tôi chấm mười điểm. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 Yên tâm, mọi thắc mắc đều sẽ được giải đáp. 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,644 Nhưng trước hết, xin chào mừng 9 00:01:02,645 --> 00:01:08,358 150 cựu thí sinh từ mười mùa giải trước của Yêu là mù quáng. 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 - Đúng vậy. - Họ ở đây tối nay. 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,533 - Chào mừng tất cả. - Chào mừng. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,997 Những kỷ niệm tuyệt vời được gợi lại, 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,624 khi nhìn thấy tất cả các bạn. 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 Kìa, nó khiến các quý cô xúc động quá luôn. 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,338 Ừ. 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,259 Tôi có thấy vài gương mặt lão làng mùa một. 17 00:01:34,260 --> 00:01:35,136 Chúng ta có GG… 18 00:01:36,221 --> 00:01:37,597 {\an8}Kelly, LC, Diamond… 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,434 {\an8}Damian và Carlton. 20 00:01:42,769 --> 00:01:44,020 {\an8}Và Cameron. 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 {\an8}Tôi thấy Micah và Jess. Tuyệt vời. 22 00:01:51,611 --> 00:01:53,446 {\an8}Đêm nay ta còn có cả Megan Fox. 23 00:01:56,366 --> 00:01:59,869 {\an8}Cả Leo nữa. Và chiếc đồng hồ sánh vai cùng anh ấy đêm nay. 24 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 {\an8}Và Dave. Tiếc là chị gái anh không tham dự được. 25 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Rồi, nhìn xem, đến cả quýt Cuties còn dự được. 26 00:02:14,759 --> 00:02:19,597 Và nói tới quýt, nồng nhiệt chào đón đôi vợ chồng tham dự cùng ta đêm nay. 27 00:02:20,765 --> 00:02:21,850 {\an8}Brett và Tiffany. 28 00:02:23,309 --> 00:02:24,602 {\an8}Zack và Bliss kia rồi. 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,814 {\an8}Chelsea và Kwame. 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 {\an8}Amy và Johnny. 31 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 {\an8}Daniel và Taylor. 32 00:02:36,948 --> 00:02:38,116 {\an8}Garrett và Taylor. 33 00:02:40,034 --> 00:02:41,577 {\an8}Và dĩ nhiên cả Cameron nữa. 34 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 {\an8}Này bạn. Bọn tôi biết Lauren ở nhà trông con. 35 00:02:44,789 --> 00:02:46,123 {\an8}Lần nữa chúc mừng hai bạn. 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,917 Nhưng vui vì bạn cùng ở đây với bọn tôi đêm nay. 37 00:02:48,918 --> 00:02:50,460 - Vui vì có bạn. - Quá tuyệt 38 00:02:50,461 --> 00:02:52,296 vì có các bạn ở đây đêm nay. 39 00:02:52,297 --> 00:02:54,214 Cảm giác đúng là cuộc họp mặt. 40 00:02:54,215 --> 00:02:58,594 Không gì tuyệt hơn thế này để kỷ niệm mười mùa Yêu là mù quáng. 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,181 Và giờ ta có việc cùng nhau làm đây. 42 00:03:03,182 --> 00:03:06,685 Xin chào đón các quý cô xinh đẹp và các quý anh đẹp… 43 00:03:09,856 --> 00:03:12,858 Các quý anh rất rất đẹp trai từ mùa mười. 44 00:03:12,859 --> 00:03:16,486 - Đúng. Là đất nhà tôi, OH… - Ohio! 45 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 - OH! - Ohio! 46 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 Xin chào đón Brittany. 47 00:03:23,077 --> 00:03:24,329 {\an8}Devonta. 48 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 {\an8}Chào đón Connor. 49 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 {\an8}Bri. 50 00:03:33,963 --> 00:03:35,214 {\an8}Jess. 51 00:03:38,843 --> 00:03:39,802 {\an8}Chris. 52 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 {\an8}Emma. 53 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 {\an8}Mike. 54 00:03:48,186 --> 00:03:49,354 {\an8}Alex. 55 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 {\an8}Ashley. 56 00:04:07,872 --> 00:04:08,706 {\an8}Và Vic. 57 00:04:12,293 --> 00:04:14,628 - Được rồi. - Ngồi đi nào. 58 00:04:14,629 --> 00:04:16,546 Mọi người cứ tự nhiên. 59 00:04:16,547 --> 00:04:20,759 Rất nhiều bạn ở đây hôm nay hiểu cảm giác trên sân khấu là thế nào. 60 00:04:20,760 --> 00:04:22,928 Nên tôi sẽ không bắt họ chờ thêm nữa. 61 00:04:22,929 --> 00:04:24,513 Ta sẽ tiến hành luôn. 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 Bắt đầu từ Vic và Christine. 63 00:04:27,558 --> 00:04:31,895 Chuyện tình của họ là đỉnh cao của sự thuần khiết và đẹp đẽ 64 00:04:31,896 --> 00:04:33,689 ở Yêu là mù quáng. 65 00:04:33,690 --> 00:04:37,442 Cảm ơn đã tới. Chúc mừng hai bạn. 66 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 Cảm ơn. 67 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 cho toàn bộ cuộc thử nghiệm này. 68 00:04:53,543 --> 00:04:56,878 "Dù không thấy mặt, anh vẫn thấu hiểu em". 69 00:04:56,879 --> 00:04:59,132 Cảm ơn Vic đã làm tụi tôi lép vế. 70 00:05:03,970 --> 00:05:05,220 Đó là sự thật. 71 00:05:05,221 --> 00:05:09,975 Ý tôi là, Christine đã vẽ nên một bức tranh dù tôi chưa gặp trực tiếp. 72 00:05:09,976 --> 00:05:13,020 Một bức tranh của lòng trắc ẩn và sự bao dung, 73 00:05:13,021 --> 00:05:16,648 một bức tranh về tri kỷ. Người mà sống vị tha, 74 00:05:16,649 --> 00:05:19,151 có đức tin vào Chúa. Tất cả điều đó, 75 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 như những gam màu hòa quyện lại 76 00:05:21,321 --> 00:05:25,574 khiến tôi thốt lên: "Tôi thấu hiểu người này dù chưa gặp mặt". Thật đó. 77 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Diễn đạt tuyệt lắm. 78 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 Lần đầu tiên trong mùa này, chúng ta đồng hành cùng tận bảy cặp đôi. 79 00:05:31,956 --> 00:05:33,123 Đội sản xuất muốn thế. 80 00:05:33,124 --> 00:05:37,210 Tiếc là không thể đưa quá sáu cặp sang Mexico. 81 00:05:37,211 --> 00:05:40,465 Bạn cảm thấy sao khi được chọn để tới Malibu? 82 00:05:47,638 --> 00:05:49,931 Có lẽ không nhận ra tới khi sau phòng hẹn. 83 00:05:49,932 --> 00:05:51,391 - Nhưng… - Tuyệt. 84 00:05:51,392 --> 00:05:53,226 Tôi kiểu: "Nó quá là hợp lý". 85 00:05:53,227 --> 00:05:56,021 Đến bạn tôi còn bảo: "Cậu quá nhạt để đi show thực tế". 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 Kiểu là… 87 00:05:58,149 --> 00:06:00,484 Tôi tới đây để tìm nửa kia và đã tìm thấy. 88 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 Nên tôi quá hài lòng luôn. 89 00:06:04,614 --> 00:06:06,198 Quá hài lòng. 90 00:06:06,199 --> 00:06:10,077 Ừ, và đội sản xuất cũng tin vào tiềm năng cặp đôi của hai bạn. 91 00:06:10,078 --> 00:06:13,997 Đây là lần đầu tiên bọn tôi chọn đồng hành theo bảy cặp đôi. 92 00:06:13,998 --> 00:06:15,582 Vui vì họ đã chọn thế 93 00:06:15,583 --> 00:06:17,751 và vui vì các bạn đã chọn tiếp tục 94 00:06:17,752 --> 00:06:20,921 chia sẻ chuyện các bạn với bọn tôi và toàn thế giới. 95 00:06:20,922 --> 00:06:23,173 - Dĩ nhiên là hồi ở Ohio… - Đúng thế. 96 00:06:23,174 --> 00:06:26,426 …bọn tôi nhận ra hai bạn ở hai thành phố khác nhau. 97 00:06:26,427 --> 00:06:30,430 Ừ, Christine sống ở Cleveland, còn tôi thì ở Columbus. 98 00:06:30,431 --> 00:06:33,391 Nên chúng tôi cuối cùng đã quyết định dọn về Columbus 99 00:06:33,392 --> 00:06:36,645 và hiện đang xây dựng tổ ấm cùng nhau. 100 00:06:36,646 --> 00:06:39,940 Đó là tình hình hiện tại. Ít nhất là ở Columbus. 101 00:06:39,941 --> 00:06:41,817 Tuyệt! 102 00:06:41,818 --> 00:06:44,820 Điều tuyệt nhất khi sống với Christine là gì? 103 00:06:44,821 --> 00:06:50,868 Tôi nghĩ điều tuyệt nhất khi ở cùng với Christine là nhà thực sự là tổ ấm. 104 00:07:02,296 --> 00:07:06,007 Những lời kinh và câu trích trong Thánh Kinh dán trên máy tính của tôi. 105 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 Nó… 106 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 Nó là những thứ đó. Nó là nhà. Là tổ ấm. 107 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 Tôi đổ lệ rồi. 108 00:07:15,017 --> 00:07:16,977 Chà, Christine, tới lượt bạn. 109 00:07:16,978 --> 00:07:19,312 Có quá nhiều điều tuyệt vời. 110 00:07:19,313 --> 00:07:23,024 Có lẽ điều tuyệt nhất đơn giản là về nhà và thấy anh ấy mỗi ngày. 111 00:07:23,025 --> 00:07:24,734 Khi tôi mở cửa căn hộ, 112 00:07:24,735 --> 00:07:26,862 bàn làm việc của anh ấy ngay trước mặt. 113 00:07:26,863 --> 00:07:29,781 Nên tôi thấy anh ấy đầu tiên, và thế là đủ vui rồi. 114 00:07:29,782 --> 00:07:32,659 Tôi có thể có ngày tồi tệ nhất, và khi thấy anh ấy 115 00:07:32,660 --> 00:07:36,121 và chạy lại hôn anh ấy và tâm sự và đó… 116 00:07:36,122 --> 00:07:38,415 - đó là lúc hạnh phúc nhất. - Ừ. 117 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Chà, hai người hoàn hảo phát ói luôn á. 118 00:07:42,503 --> 00:07:45,631 Xem TV đã cảm thấy rồi, nhưng ngoài đời còn dã man hơn. 119 00:07:46,632 --> 00:07:50,427 Vic này, Christine lần đầu gặp mẹ và chị em gái bạn ở lễ cưới. 120 00:07:50,428 --> 00:07:53,054 Thực tế một trong số chị em đã làm chủ hôn. 121 00:07:53,055 --> 00:07:56,516 Tôi tò mò là hai bạn đã có dịp gặp gia đình hai bên chưa? 122 00:08:00,730 --> 00:08:04,649 nơi một trong các chị em tôi sống. Và cả giả đình đã tới đó… 123 00:08:14,494 --> 00:08:16,786 Đó là kỷ niệm đầu với gia đình. 124 00:08:22,251 --> 00:08:24,753 nên lái xe cũng tiện, nên bọn tôi đi suốt. 125 00:08:24,754 --> 00:08:26,755 Bọn tôi có dành thời gian với nhà. 126 00:08:26,756 --> 00:08:28,798 Tối nay bọn tôi sẽ tụ họp này, 127 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Tôi định nói, bởi ta đều biết bà ấy cưng cậu. 128 00:08:42,021 --> 00:08:43,939 - Bu nói gì cũng được. - Tuyệt. 129 00:08:48,361 --> 00:08:51,530 Nhưng còn một cảnh xúc động nữa khi hai bạn ở phòng hẹn 130 00:08:51,531 --> 00:08:54,908 là lúc Vic đề cập về bố bạn ấy, Christine, 131 00:08:54,909 --> 00:08:57,285 và hỏi bạn đã tha thứ cho ông ấy cho một số điều 132 00:08:57,286 --> 00:08:58,745 đã xảy ra hồi bé. 133 00:08:58,746 --> 00:09:03,166 Bạn đã nói chuyện với ông ấy và Vic đã gặp bố bạn chưa? 134 00:09:12,468 --> 00:09:15,345 Và kế hoạch ban đầu là không định để anh ấy gặp. 135 00:09:15,346 --> 00:09:18,431 Rất tự nhiên thôi, anh ấy chở tôi tới đó và chờ trong xe. 136 00:09:18,432 --> 00:09:21,518 Tôi đã gặp bố và tới lúc cuối, 137 00:09:21,519 --> 00:09:24,689 bố hỏi tôi có đang hẹn hò ai không và tôi kiểu… 138 00:09:25,731 --> 00:09:28,942 Và tới lúc đó, Vic đã đi vào và gặp ông ấy. 139 00:09:28,943 --> 00:09:32,571 Và chúng tôi đã kết nối lại và gặp ông ấy thêm vài lần nữa. 140 00:09:32,572 --> 00:09:37,367 Tôi tha thứ cho ông ấy. Tôi đã viết một lời nhắn vào cuốn sách tặng ông. 141 00:09:37,368 --> 00:09:39,077 Tôi không biết ông ấy đã đọc chưa, 142 00:09:39,078 --> 00:09:41,246 nhưng tôi thấy giải tỏa khi viết ra 143 00:09:41,247 --> 00:09:45,000 và gửi nó đi, nhờ vậy tôi đã có thể tha thứ. 144 00:09:45,001 --> 00:09:49,337 Biết đấy, kiểu như gánh nặng được trút bỏ, thực sự là nhờ có Vic. 145 00:09:49,338 --> 00:09:52,007 - Thật đẹp đẽ. - Đúng là tốt khi có người hỗ trợ. 146 00:09:52,008 --> 00:09:54,926 Và có người giúp bạn hành động… 147 00:12:10,479 --> 00:12:13,231 đi chơi với đám anh vào thứ Ba, thứ Năm. 148 00:12:17,445 --> 00:12:22,323 Khi nghĩ về hôn nhân, tôi hình dung về người ta cùng nhau trở về nhà sau tan làm. 149 00:12:35,838 --> 00:12:39,507 anh đã đánh xe đi sau tan làm, nấu bữa tối cho em, dậy lúc năm giờ, 150 00:12:39,508 --> 00:12:42,218 và lái xe về, để rồi em bảo: "Lần đó không tính". 151 00:12:42,219 --> 00:12:45,055 Sao anh phải cứ cố khi em không hề trân trọng? 152 00:13:42,321 --> 00:13:45,114 - Nhưng nó… - Điều đó không đúng. 153 00:13:45,115 --> 00:13:48,284 Em biết có bao sự cố xảy ra mà anh phải… 154 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 Rất xúc phạm khi anh đưa em ra xe, 155 00:14:08,222 --> 00:14:10,723 và bỏ mặc em ở đó để tiệc tùng. 156 00:14:15,896 --> 00:14:17,897 - Em không có. - Có, nó là vậy. 157 00:14:17,898 --> 00:14:19,607 Rồi em đi Uber về Mount Vernon. 158 00:14:31,245 --> 00:14:34,455 khi em luôn vắng mặt. Và trên hết, 159 00:14:34,456 --> 00:14:37,625 nó tạo nên môi trường khiến anh không thoải mái 160 00:14:37,626 --> 00:14:40,920 để chia sẻ cảm xúc với em. Nên anh đang tự lo cho bản thân 161 00:15:01,233 --> 00:15:03,568 với điều không muốn không? 162 00:15:03,569 --> 00:15:06,446 Không, con gái cô ấy không phải vấn đề. Emma tuyệt lắm. 163 00:15:06,447 --> 00:15:09,657 Bọn tôi đã tạo sự gắn kết tốt đẹp. Chỉ là Amber… 164 00:15:09,658 --> 00:15:12,660 - Ừ, anh đâu chào tạm biệt nó. - Amber và tôi không hợp. 165 00:15:12,661 --> 00:15:16,122 - Anh đâu nói tạm biệt. - Anh tới là để chấm dứt với em. 166 00:16:11,845 --> 00:16:15,556 Giờ bạn sẽ nói gì với Amber? Bạn sẽ nói gì với Emma? 167 00:16:15,557 --> 00:16:19,602 Emma, chú rất xin lỗi, chú biết ta đã có mối liên kết tuyệt vời. 168 00:16:19,603 --> 00:16:21,479 Chú trân trọng thời gian qua, 169 00:16:21,480 --> 00:16:23,773 cùng nhau xem phim, chơi game, 170 00:17:48,108 --> 00:17:49,692 - thực ra là không sao. - Không. 171 00:17:49,693 --> 00:17:51,319 Chỉ là vấn đề giữa tôi và Amber. 172 00:17:51,320 --> 00:17:52,737 Tuyệt. Vậy tốt rồi. 173 00:17:52,738 --> 00:17:57,158 Sau khi theo dõi và cùng thảo luận nhóm ở đây, 174 00:20:44,993 --> 00:20:47,245 Ừ. Họp mặt lại. 175 00:20:47,246 --> 00:20:48,746 Lão làng thực thụ. 176 00:20:48,747 --> 00:20:51,082 Ừ. Tuy đã lâu rồi nhưng… 177 00:21:52,019 --> 00:21:53,186 Nên, mừng nhập hội. 178 00:21:54,313 --> 00:21:56,022 Tôi mừng Amber đã trở lại. 179 00:21:56,023 --> 00:21:58,358 - Cảm ơn. - Cảm ơn vì góp mặt. 180 00:22:07,492 --> 00:22:11,996 Nhưng tôi muốn dành lúc này cho bạn, để ta cùng nói về việc bạn đã vượt qua 181 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 sự quan tâm đó quá to lớn. 182 00:23:01,963 --> 00:23:06,383 Và các bạn biết hết các lão làng. Bạn đã có mối quan hệ bền chặt 183 00:23:06,384 --> 00:23:08,844 với những người hiểu khi phải trải qua chuyện này. 184 00:23:08,845 --> 00:23:12,306 Tôi mừng vì bạn có đội chị em. Bạn đang nhìn về Jess và Emma. 185 00:23:53,265 --> 00:23:54,765 - Đúng. - Cảm ơn. 186 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Tôi nghĩ là… Ừ. 187 00:23:57,561 --> 00:23:59,353 Họ nói về chị đại. 188 00:27:28,313 --> 00:27:32,692 và anh ấy thích làm việc… khó nhằn, đó chính là Chris. 189 00:28:35,880 --> 00:28:39,675 Tôi nghĩ: "Họ nói lâu thật". Tôi tưởng đang nói về anh ta và Jess. 190 00:31:16,416 --> 00:31:21,962 Nhưng tôi chưa từng một lần có ý nghĩ "Chọn Connor hay Chris đây"? 191 00:58:32,175 --> 00:58:34,968 "Ashley xinh lắm. Cô ấy đẹp tuyệt vời".