1 00:00:08,466 --> 00:00:09,759 ЛЮБОВ СЛІПА: ВОЗЗʼЄДНАННЯ 2 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 {\an8}НІК ЛАШЕ 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,202 {\an8}ВАНЕССА ЛАШЕ 4 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Як ви? 5 00:00:45,462 --> 00:00:46,754 Друзі… 6 00:00:46,755 --> 00:00:50,382 - Вас вітає десятий сезон, возз'єднання. - Вас вітає десятий сезон, возз'єднання. 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 ЛЮБОВ СЛІПА: ВОЗЗʼЄДНАННЯ 8 00:00:54,304 --> 00:00:56,180 Ідеальна десятка, як на мене. 9 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 Не хвилюйтеся, ми відповімо на всі ваші запитання. 10 00:00:59,642 --> 00:01:02,644 Але спершу привітаймо 11 00:01:02,645 --> 00:01:08,358 150 колишніх учасників минулих десяти сезонів «Любов сліпа». 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 - Саме так. - Вони сьогодні тут! 13 00:01:13,406 --> 00:01:15,533 - Вітаю всіх вдома. - Вітаю. 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,997 Усі ваші обличчя 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,624 викликають стільки гарних спогадів. 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 Дівчата розчулилися. 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,338 Так. 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,259 Я бачу кілька наших легенд із першого сезону. 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,219 Ось Джі Джі… 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,220 {\an8}ДЖАННІНА С1: АТЛАНТА 21 00:01:36,221 --> 00:01:37,679 {\an8}…Келлі, Ел Сі, Даймонд… 22 00:01:37,680 --> 00:01:39,598 {\an8}КЕЛЛІ — ЕЛ СІ — ДАЙМОНД С1: АТЛАНТА 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,517 {\an8}…Деміан і Карлтон. 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,768 {\an8}ДЕМІАН — КАРЛТОН С1: АТЛАНТА 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,102 {\an8}- І Кемерон. - І Кемерон. 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 {\an8}КЕМЕРОН С1: АТЛАНТА 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,358 {\an8}Я бачу Майку і Джесс. Радий вас бачити. 28 00:01:49,359 --> 00:01:50,735 {\an8}МАЙКА — С4 ДЖЕССІКА — С6 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,529 {\an8}А ще Меґан Фокс. 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,114 {\an8}ЧЕЛСІ С6: ШАРЛОТТ 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 {\an8}ДЖИММІ С6: ШАРЛОТТ 32 00:01:56,366 --> 00:01:59,952 {\an8}І Лео. А з ним його годинник. 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,412 {\an8}БРІТТАНІ — ЛЕО С7: ВАШИНГТОН, О.К. 34 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 {\an8}І Дейв. Шкода, що сестра не змогла приєднатися. 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,673 Дивіться, навіть симпатюльки тут. 36 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 {\an8}СИМПАТЮЛЬКИ С3: ДАЛЛАС 37 00:02:14,759 --> 00:02:19,597 До речі про симпатюльок, щирі вітання одруженим парам, які до нас приєдналися. 38 00:02:20,765 --> 00:02:21,932 {\an8}Бретт і Тіффані. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,308 {\an8}БРЕТТ — ТІФФАНІ С4: СІЕТЛ 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,685 {\an8}Зак і Блісс тут. 41 00:02:24,686 --> 00:02:26,645 {\an8}ЗАК — БЛІСС С4: СІЕТЛ 42 00:02:26,646 --> 00:02:27,896 {\an8}Челсі і Кваме. 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,107 {\an8}ЧЕЛСІ — КВАМЕ С4: СІЕТЛ 44 00:02:30,108 --> 00:02:31,358 {\an8}Емі і Джонні. 45 00:02:31,359 --> 00:02:33,235 {\an8}ЕМІ — ДЖОННІ С6: ШАРЛОТТ 46 00:02:33,236 --> 00:02:34,528 {\an8}Денієл і Тейлор. 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,947 {\an8}ДЕНІЄЛ — ТЕЙЛОР С8: МІННЕАПОЛІС 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,198 {\an8}Ґарретт і Тейлор. 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,033 {\an8}ҐАРРЕТТ — ТЕЙЛОР С7: ВАШИНГТОН, О.К. 50 00:02:40,034 --> 00:02:41,577 {\an8}І звісно, Кемерон. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,829 {\an8}Друже, ми знаємо, що Лорен вдома з дитиною. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,788 {\an8}КЕМЕРОН С1: АТЛАНТА 53 00:02:44,789 --> 00:02:46,123 {\an8}Ще раз вітаємо вас обох. 54 00:02:46,124 --> 00:02:48,917 Але ми раді, що ти сьогодні тут. 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,460 - Раді бачити. - Це така радість. 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,296 Бачити вас усіх сьогодні. 57 00:02:52,297 --> 00:02:54,214 Це справді наче возз'єднання. 58 00:02:54,215 --> 00:02:58,594 Кращого способу відсвяткувати десять сезонів «Любов сліпа» не придумаєш. 59 00:02:58,595 --> 00:03:03,181 Але нам час братися до справ. 60 00:03:03,182 --> 00:03:06,685 Вітайте наших чарівних жінок і красивих… 61 00:03:09,856 --> 00:03:12,858 А красивих чоловіків із десятого сезону. 62 00:03:12,859 --> 00:03:16,486 - Саме так. О-Г… - Айо! 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 - О-Г! - Айо! 64 00:03:18,823 --> 00:03:20,949 Вітайте Брітні. 65 00:03:20,950 --> 00:03:23,076 {\an8}БРІТНІ 66 00:03:23,077 --> 00:03:24,411 {\an8}Девонта. 67 00:03:24,412 --> 00:03:25,746 {\an8}ДЕВОНТА 68 00:03:25,747 --> 00:03:27,706 {\an8}Оплески Коннору. 69 00:03:27,707 --> 00:03:29,876 {\an8}КОННОР 70 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 {\an8}Брі. 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,962 {\an8}БРІ 72 00:03:33,963 --> 00:03:35,297 {\an8}Джесс. 73 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 {\an8}ДЖЕССІКА 74 00:03:38,843 --> 00:03:39,802 {\an8}Кріс. 75 00:03:40,845 --> 00:03:41,887 {\an8}КРІС 76 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 {\an8}Емма. 77 00:03:44,807 --> 00:03:45,974 {\an8}Майк. 78 00:03:45,975 --> 00:03:48,185 {\an8}МАЙК 79 00:03:48,186 --> 00:03:49,436 {\an8}Алекс. 80 00:03:49,437 --> 00:03:50,604 {\an8}АЛЕКС 81 00:03:50,605 --> 00:03:51,772 {\an8}Ешлі. 82 00:03:51,773 --> 00:03:53,900 {\an8}ЕШЛІ 83 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 {\an8}ЕМБЕР 84 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 {\an8}КРІСТІНА 85 00:04:07,872 --> 00:04:08,789 {\an8}І Вік. 86 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 {\an8}ВІК 87 00:04:12,293 --> 00:04:14,628 - Гаразд. - Сідайте. 88 00:04:14,629 --> 00:04:16,546 Вмощуйтеся зручніше. 89 00:04:16,547 --> 00:04:20,759 Багато хто з вас знає, як це — сидіти на цій сцені. 90 00:04:20,760 --> 00:04:22,928 Тож я не змушуватиму їх чекати. 91 00:04:22,929 --> 00:04:24,513 Одразу беремося до справи. 92 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 Почнемо з Віка і Крістіни. 93 00:04:27,558 --> 00:04:31,895 Їхні стосунки — це чиста і красива історія кохання, 94 00:04:31,896 --> 00:04:33,689 яку ми засвідчили на шоу. 95 00:04:33,690 --> 00:04:37,442 Дякую, що ви з нами. Вітаю вас обох. 96 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 - Дякую. - Дякую. 97 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 підсумувати цей експеримент. 98 00:04:53,543 --> 00:04:56,878 «Я тебе не бачу, але я тебе розумію». 99 00:04:56,879 --> 00:04:59,132 Віку, дякую, що на твоєму фоні ми всі нікчеми. 100 00:05:03,970 --> 00:05:05,220 Це було по-справжньому. 101 00:05:05,221 --> 00:05:09,975 Крістіна вимальовувалася в образ для мене, хоч я її не бачив. 102 00:05:09,976 --> 00:05:13,020 Образ доброти, любові, 103 00:05:13,021 --> 00:05:16,648 образ мого вірного партнера. Когось безкорисливого, 104 00:05:16,649 --> 00:05:19,151 богобоязливого. Усі ці аспекти 105 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 були наче кольори, які злилися воєдино, 106 00:05:21,321 --> 00:05:25,574 і я думав: «Я розумію цю людину, хоч і не бачу її». Серйозно. 107 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Гарно сказано. 108 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 Уперше цього сезону ми стежили за сімома парами. 109 00:05:31,956 --> 00:05:33,123 Це вибір продюсерів. 110 00:05:33,124 --> 00:05:37,210 На жаль, ми не могли відіслати в Мексику більше шести. 111 00:05:37,211 --> 00:05:40,465 Як ви почувалися, що мусили їхати в Малібу? 112 00:05:47,638 --> 00:05:49,931 Не знаю, чи знали до періоду після кабінок. 113 00:05:49,932 --> 00:05:51,391 - Але… - Клас. 114 00:05:51,392 --> 00:05:53,226 Я думала: «Це цілком логічно». 115 00:05:53,227 --> 00:05:56,021 Навіть друзі казали: «Тебе нудно дивитися в реаліті-шоу». 116 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 Типу… 117 00:05:58,149 --> 00:06:00,484 Я прийшла знайти свою людину і знайшла. 118 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 Тому я була більш ніж щаслива. 119 00:06:04,614 --> 00:06:06,198 Більш ніж щаслива. 120 00:06:06,199 --> 00:06:10,077 І продюсери вірили у вас як у пару. 121 00:06:10,078 --> 00:06:13,997 Ми вперше вирішили стежити за сімома парами. 122 00:06:13,998 --> 00:06:15,582 Я радий, що вони так вирішили, 123 00:06:15,583 --> 00:06:17,751 і радий, що ви вирішили продовжити 124 00:06:17,752 --> 00:06:20,921 ділитися своєю історію з нами і зі світом. 125 00:06:20,922 --> 00:06:23,173 - Звісно, в Огайо… - Так. 126 00:06:23,174 --> 00:06:26,426 …ми дізналися, що ви жили в різних містах. 127 00:06:26,427 --> 00:06:30,430 Так, Крістіна жила в Клівленді, а я — в Колумбусі. 128 00:06:30,431 --> 00:06:33,391 Зрештою ми переїхали в Колумбус 129 00:06:33,392 --> 00:06:36,645 і тепер облаштовуємося разом. 130 00:06:36,646 --> 00:06:39,940 Ми зараз на цьому етапі. Принаймні в Колумбусі. 131 00:06:39,941 --> 00:06:41,817 - Так. - Так! 132 00:06:41,818 --> 00:06:44,820 Що найкраще у проживанні з Крістіною? 133 00:06:44,821 --> 00:06:50,868 Найкраще в проживанні з Крістіною — я отримав справжній дім. 134 00:07:02,296 --> 00:07:06,007 Псалми й біблійні тексти на нотатках на моєму комп'ютері. 135 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 Це просто… 136 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 Такі-от дрібнички. Це справжній дім. 137 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 Я зараз заплачу. 138 00:07:15,017 --> 00:07:16,977 Крістіно, тепер твоя черга. 139 00:07:16,978 --> 00:07:19,312 Є дуже багато хорошого. 140 00:07:19,313 --> 00:07:23,024 Найкраще — щодня повертатися додому до нього. 141 00:07:23,025 --> 00:07:24,734 Коли я відчиняю двері квартири, 142 00:07:24,735 --> 00:07:26,862 його стіл просто перед дверима. 143 00:07:26,863 --> 00:07:29,781 Він перше, що я бачу, і я від цього щаслива. 144 00:07:29,782 --> 00:07:32,659 Хай який у мене день, коли я його бачу, 145 00:07:32,660 --> 00:07:36,121 я підходжу, цілую, ми перемовляємося і це… 146 00:07:36,122 --> 00:07:38,415 - Це моя улюблена частина дня. - Так. 147 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Ви до нудоти ідеальні. 148 00:07:42,503 --> 00:07:45,631 Ми відчували по телебаченню, але наживо це ще більше відчувається. 149 00:07:46,632 --> 00:07:50,427 Віку, Крістіна вперше зустріла твою маму і сестер на весіллі. 150 00:07:50,428 --> 00:07:53,054 Одна сестра, власне, вела церемонію. 151 00:07:53,055 --> 00:07:56,516 Мені цікаво. У вас була нагода провести час з обома сім'ями? 152 00:08:00,730 --> 00:08:04,649 де живе одна з моїх сестер. Туди з'їхалася вся родина… 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,786 Один із перших спогадів із родиною. 154 00:08:22,251 --> 00:08:24,753 туди зручніше їздити, тож ми їздимо туди-сюди. 155 00:08:24,754 --> 00:08:26,755 Так, ми багато часу провели з родиною. 156 00:08:26,756 --> 00:08:28,798 Власне, ми сьогодні теж із родиною. 157 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Я хотіла сказати, бо ми знаємо, як вона до тебе ставиться. 158 00:08:42,021 --> 00:08:43,939 - Кажіть що завгодно. - Просто клас. 159 00:08:48,361 --> 00:08:51,530 Але між вами в кімнатах була ще одна потужна мить, 160 00:08:51,531 --> 00:08:54,908 коли Вік звернувся до твого батька, Крістіно, 161 00:08:54,909 --> 00:08:57,285 і питав, чи ти пробачила йому певні речі, 162 00:08:57,286 --> 00:08:58,745 які були у твоєму дитинстві. 163 00:08:58,746 --> 00:09:03,166 Ти з ним говорила? І чи Вік уже познайомився з твоїм татом? 164 00:09:12,468 --> 00:09:15,345 Спершу ми не планували, щоб він з ним знайомився. 165 00:09:15,346 --> 00:09:18,431 Усе мало бути поволі, але він відвіз мене і сидів у машині. 166 00:09:18,432 --> 00:09:21,518 Я зустрілася з татом, а наприкінці 167 00:09:21,519 --> 00:09:24,689 тато спитав, чи я з кимось зустрічаюся, а я така… 168 00:09:25,731 --> 00:09:28,942 І в ту мить Вік мусив із ним познайомитися. 169 00:09:28,943 --> 00:09:32,571 Ми пообідали разом і бачилися з ним ще кілька разів. 170 00:09:32,572 --> 00:09:37,367 Я йому пробачила. Я написала йому про це у книзі, яку ми йому подарували. 171 00:09:37,368 --> 00:09:39,077 Я не знаю, чи він її вже читав, 172 00:09:39,078 --> 00:09:41,246 але мені це дуже допомогло, 173 00:09:41,247 --> 00:09:45,000 я висловила це і була готова до прощення. 174 00:09:45,001 --> 00:09:49,337 Це наче тягар з плечей, і все завдяки Віку. 175 00:09:49,338 --> 00:09:52,007 - Це прекрасно. - Підтримка дуже допомагає. 176 00:09:52,008 --> 00:09:54,926 І коли хтось тебе підтримує… 177 00:12:10,479 --> 00:12:13,231 у вівторок, четвер з хлопцями? 178 00:12:17,445 --> 00:12:22,323 Коли я уявляла шлюб, я уявляла когось, хто приходить додому після роботи. 179 00:12:35,838 --> 00:12:39,507 я їхав після роботи, готував тобі, прокидався о 5:00 180 00:12:39,508 --> 00:12:42,218 і їхав, а ти казала, що ті візити не рахуються. 181 00:12:42,219 --> 00:12:45,055 Навіщо мені докладати зусиль, якщо ти цього не цінуєш? 182 00:13:42,321 --> 00:13:45,114 - Але… - Усе геть не так. 183 00:13:45,115 --> 00:13:48,284 Ти знаєш, скільки разів я збирався… 184 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 Ти проявив неповагу, коли вивів мене до машини, 185 00:14:08,222 --> 00:14:10,723 залишив мене там, а сам пішов гуляти з хлопцями. 186 00:14:15,896 --> 00:14:17,897 - Не була. - Так, ти хотіла їхати за кермом. 187 00:14:17,898 --> 00:14:19,607 Ти замовила «убер» до Маунт-Вернона. 188 00:14:31,245 --> 00:14:34,455 ти нікуди не приходиш. І до того ж, 189 00:14:34,456 --> 00:14:37,625 це створило середовище, де мені некомфортно 190 00:14:37,626 --> 00:14:40,920 навіть ділитися своїми почуттями з тобою. Тому я дбав про себе, 191 00:15:01,233 --> 00:15:03,568 що для тебе це не годиться? 192 00:15:03,569 --> 00:15:06,446 Ні, її донька не була проблемою. Емма неймовірна. 193 00:15:06,447 --> 00:15:09,657 Власне, ми з нею чудово порозумілися. Просто Ембер… 194 00:15:09,658 --> 00:15:12,660 - Так, ти з нею не попрощався. - Ми з Ембер не ладнали. 195 00:15:12,661 --> 00:15:16,122 - Ти навіть не попрощався. - Я поїхав завершити стосунки з тобою. 196 00:16:11,845 --> 00:16:15,556 Що б ти сказав Ембер зараз? Що б ти сказав Еммі? 197 00:16:15,557 --> 00:16:19,602 Я б перепросив у Емми, я знаю, що в нас зав'язалися чудові стосунки, 198 00:16:19,603 --> 00:16:21,479 мені приємно було проводити разом час, 199 00:16:21,480 --> 00:16:23,773 дивитися разом кіно, грати в ігри, 200 00:17:48,108 --> 00:17:49,692 - це не було проблемою. - Не було. 201 00:17:49,693 --> 00:17:51,319 Проблема була між тобою і Ембер. 202 00:17:51,320 --> 00:17:52,737 Це було фантастично. Чудово. 203 00:17:52,738 --> 00:17:57,158 Після побаченого я хочу звернутися до глядачів. 204 00:20:44,993 --> 00:20:47,245 Так. Возз'єднані. 205 00:20:47,246 --> 00:20:48,746 Наші справжні легенди. 206 00:20:48,747 --> 00:20:51,082 Так. Минуло багато часу, але… 207 00:21:52,019 --> 00:21:53,186 Вітаю в клубі. 208 00:21:54,313 --> 00:21:56,022 Я хочу знову привітати Ембер. 209 00:21:56,023 --> 00:21:58,358 - Дякую. - Дякую, що приєдналася. 210 00:22:07,492 --> 00:22:11,996 Але я хочу поговорити про тебе і про те, які в тебе відчуття 211 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 що обсяг турботи просто приголомшливий. 212 00:23:01,963 --> 00:23:06,383 І ви всі знаєте наші легенди. Ви будуєте такі міцні стосунки 213 00:23:06,384 --> 00:23:08,844 з людьми, які розуміють цей досвід. 214 00:23:08,845 --> 00:23:12,306 Я рада, що в тебе є ця армія. Ти дивилася на Джесс і Емму. 215 00:23:53,265 --> 00:23:54,765 - Так. - Дякую. 216 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Я думаю… Так. 217 00:23:57,561 --> 00:23:59,353 Вони згадали маму-ведмедицю. 218 00:27:28,313 --> 00:27:32,692 і йому подобається діяти жорстко, — це Кріс. 219 00:28:35,880 --> 00:28:39,675 Я такий: «Вони довго розмовляють». Я думав, що про нього і Джесс. 220 00:31:16,416 --> 00:31:21,962 Але мені жодного разу не спало на думку: «Коннор чи Кріс?» 221 00:58:32,175 --> 00:58:34,968 «Ешлі така гарна. Вона розкішна».