1 00:00:08,466 --> 00:00:09,759 DRAGOSTE PE NEVĂZUTE: REUNIUNEA 2 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Ce mai faceți? 3 00:00:45,462 --> 00:00:46,754 Oameni buni… 4 00:00:46,755 --> 00:00:50,382 - …bun-venit la Reuniunea, Sezonul 10. - Bun-venit la Sezonul 10! 5 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 DRAGOSTE PE NEVĂZUTE: REUNIUNEA 6 00:00:54,304 --> 00:00:56,180 Un zece cu felicitări, după mine. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 Nicio grijă, vă răspundem la toate întrebările arzătoare. 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,644 Dar mai întâi să le urăm bun-venit 9 00:01:02,645 --> 00:01:08,358 celor 150 de foști participanți la cele zece sezoane Dragoste pe nevăzute. 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 - Exact. - Sunt toți aici astă-seară! 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,533 - Bine ați revenit! - Bun-venit! 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,997 Îmi amintesc multe lucruri grozave 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,624 când vă văd. 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 Uite, doamnele s-au emoționat. 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,338 Da. 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,259 Văd câțiva pionieri din primul sezon. 17 00:01:34,260 --> 00:01:35,136 Îi avem pe GG… 18 00:01:36,221 --> 00:01:37,597 {\an8}Kelly, LC, Diamond… 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,434 {\an8}Damian și Carlton. 20 00:01:42,769 --> 00:01:44,020 {\an8}- Și Cameron. - Și Cameron. 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 {\an8}Le văd pe Micah și Jess. Mă bucur. 22 00:01:51,611 --> 00:01:53,446 {\an8}E și Megan Fox aici astă-seară. 23 00:01:56,366 --> 00:01:59,869 {\an8}Și Leo. Astă-seară a venit cu ceasul. 24 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 {\an8}Și Dave. Îmi pare rău că sora ta tot n-a putut să vină. 25 00:02:09,921 --> 00:02:12,673 Bun, au venit și drăguțele. 26 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 {\an8}DRĂGUȚELE 27 00:02:14,759 --> 00:02:19,597 Apropo de drăguțe, un călduros bun-venit pentru cuplurile căsătorite care au venit. 28 00:02:20,765 --> 00:02:21,850 {\an8}Brett și Tiffany. 29 00:02:23,309 --> 00:02:24,602 {\an8}Zack și Bliss. 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,814 {\an8}Chelsea și Kwame. 31 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 {\an8}Amy și Johnny. 32 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 {\an8}Daniel și Taylor. 33 00:02:36,948 --> 00:02:38,116 {\an8}Garrett și Taylor. 34 00:02:40,034 --> 00:02:41,577 {\an8}Și, desigur, Cameron. 35 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 {\an8}Salut! Am înțeles că Lauren e cu copilul. 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,123 {\an8}Felicitări amândurora! 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,917 Mă bucur că ai putut să vii astă-seară. 38 00:02:48,918 --> 00:02:50,460 - Mă bucur. - E grozav 39 00:02:50,461 --> 00:02:52,296 că ați venit astă-seară. 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,214 Chiar pare o reuniune. 41 00:02:54,215 --> 00:02:58,594 N-am găsit o cale mai bună de a sărbători zece sezoane de Dragostea pe nevăzute. 42 00:02:58,595 --> 00:03:03,181 Și acum avem câteva treburi de rezolvat împreună. 43 00:03:03,182 --> 00:03:06,685 Urați-le bun-venit doamnelor adorabile și foarte chipeșilor… 44 00:03:09,856 --> 00:03:12,858 Numai domni foarte chipeși din Sezonul 10. 45 00:03:12,859 --> 00:03:16,486 - Exact. Statul meu de baștină, O-H… - Hio! 46 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 - O-H! - Hio! 47 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 Urați-i bun-venit lui Brittany! 48 00:03:23,077 --> 00:03:24,329 {\an8}Devonta! 49 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 {\an8}Aplauze pentru Connor! 50 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 {\an8}Bri! 51 00:03:33,963 --> 00:03:35,214 {\an8}Jess! 52 00:03:38,843 --> 00:03:39,802 {\an8}Chris! 53 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 {\an8}Emma! 54 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 {\an8}Mike! 55 00:03:48,186 --> 00:03:49,354 {\an8}Alex! 56 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 {\an8}Ashley! 57 00:04:07,872 --> 00:04:08,706 {\an8}Și Vic. 58 00:04:12,293 --> 00:04:14,628 - Bine… - Luați loc. 59 00:04:14,629 --> 00:04:16,546 Instalați-vă comod. 60 00:04:16,547 --> 00:04:20,759 Mulți dintre voi știu cum e să fii pe scena asta. 61 00:04:20,760 --> 00:04:22,928 Așa că nu-i mai las să aștepte. 62 00:04:22,929 --> 00:04:24,513 Trecem la treabă. 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 Începem cu Vic și Christine. 64 00:04:27,558 --> 00:04:31,895 Relația lor reprezintă printre cele mai pure și frumoase povești de dragoste 65 00:04:31,896 --> 00:04:33,689 de la Dragoste pe nevăzute. 66 00:04:33,690 --> 00:04:37,442 Vă mulțumesc că ați venit. Felicitări amândurora! 67 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 68 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 de a exprima esența acestui experiment. 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,878 „Și dacă nu pot să te văd, te văd.” 70 00:04:56,879 --> 00:04:59,132 Vic, mersi că ne-ai făcut să dăm prost. 71 00:05:03,970 --> 00:05:05,220 A fost pe bune. 72 00:05:05,221 --> 00:05:09,975 Christine a creat o imagine fără s-o văd. 73 00:05:09,976 --> 00:05:13,020 O imagine a bunătății, a iubirii, 74 00:05:13,021 --> 00:05:16,648 a loialității. O persoană altruistă, 75 00:05:16,649 --> 00:05:19,151 cu frică de Dumnezeu. Toate astea 76 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 au fost culori combinate într-un anumit fel 77 00:05:21,321 --> 00:05:25,574 și mi-am zis: „Frate, văd persoana asta, dar n-o văd.” Pe bune. 78 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Frumos spus. 79 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 În acest sezon am urmărit prima oară șapte cupluri. 80 00:05:31,956 --> 00:05:33,123 Producătorii au ales. 81 00:05:33,124 --> 00:05:37,210 Din nefericire, n-au putut să trimită mai mult de șase în Mexic. 82 00:05:37,211 --> 00:05:40,465 Cum vă simțiți ca aleși pentru Malibu? 83 00:05:47,638 --> 00:05:49,931 Nu știu dacă am știut asta până după cabine. 84 00:05:49,932 --> 00:05:51,391 - Dar… - Drăguț! 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,226 Mi-am zis: „Clar are logică.” 86 00:05:53,227 --> 00:05:56,021 Și prietenii mi-au zis că sunt plictisitoare în show. 87 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 E… 88 00:05:58,149 --> 00:06:00,484 Am venit să-mi găsesc perechea. M-am ales cu el. 89 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 Așa că m-am bucurat mult. 90 00:06:04,614 --> 00:06:06,198 Foarte mult. 91 00:06:06,199 --> 00:06:10,077 Iar producătorii au crezut în cuplul vostru. 92 00:06:10,078 --> 00:06:13,997 E prima oară când am ales să urmărim șapte cupluri. 93 00:06:13,998 --> 00:06:15,582 Mă bucur că au ales asta 94 00:06:15,583 --> 00:06:17,751 și mă bucur că ați ales să continuați 95 00:06:17,752 --> 00:06:20,921 să împărtășiți povestea voastră atât nouă, cât și lumii. 96 00:06:20,922 --> 00:06:23,173 - Evident, în Ohio… - Așa e. 97 00:06:23,174 --> 00:06:26,426 …am aflat că locuiți în orașe diferite. 98 00:06:26,427 --> 00:06:30,430 Da, Christine locuia în Cleveland, iar eu, în Columbus. 99 00:06:30,431 --> 00:06:33,391 Așa că ne-am mutat în Columbus 100 00:06:33,392 --> 00:06:36,645 și acum ne facem un cămin împreună. 101 00:06:36,646 --> 00:06:39,940 În faza asta suntem acum. Cel puțin în Columbus. 102 00:06:39,941 --> 00:06:41,817 - Da. - Da! 103 00:06:41,818 --> 00:06:44,820 Ce e cel mai frumos în viața cu Christine? 104 00:06:44,821 --> 00:06:50,868 Cred că cel mai frumos lucru alături de ea e că avem un cămin adevărat. 105 00:07:02,296 --> 00:07:06,007 Psalmi și versete pe bilete lipite pe computerul meu. 106 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 Este… 107 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 Sunt chestii dintr-astea. E o casă. E acasă. 108 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 Deja îmi vine să plâng. 109 00:07:15,017 --> 00:07:16,977 Christine, e rândul tău. 110 00:07:16,978 --> 00:07:19,312 Sunt multe lucruri bune. 111 00:07:19,313 --> 00:07:23,024 Pentru mine cred că cel mai bine e că îl găsesc acasă în fiecare zi. 112 00:07:23,025 --> 00:07:24,734 Când deschid ușa casei, 113 00:07:24,735 --> 00:07:26,862 văd direct biroul lui. 114 00:07:26,863 --> 00:07:29,781 Deci întâi îl văd pe el, și asta îmi face ziua frumoasă. 115 00:07:29,782 --> 00:07:32,659 Poate a fost o zi bună sau proastă, dar îl văd pe el 116 00:07:32,660 --> 00:07:36,121 și vin și-l sărut și stăm puțin de vorbă, e… 117 00:07:36,122 --> 00:07:38,415 - E momentul cel mai bun din zi. - Da. 118 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Sunteți dezgustător de perfecți. 119 00:07:42,503 --> 00:07:45,631 Am simțit asta la TV, dar aici are un impact și mai puternic. 120 00:07:46,632 --> 00:07:50,427 Vic, Christine le-a cunoscut pe mama și pe surorile tale la nuntă. 121 00:07:50,428 --> 00:07:53,054 De fapt, una dintre surori a oficiat căsătoria. 122 00:07:53,055 --> 00:07:56,516 Sunt curios. Ați avut ocazia să petreceți timp cu ambele familii? 123 00:08:00,730 --> 00:08:04,649 unde locuiește una dintre surorile mele. Și a venit toată familia… 124 00:08:14,494 --> 00:08:16,786 Una dintre primele amintiri cu familia. 125 00:08:22,251 --> 00:08:24,753 așa că putem merge cu mașina, tot facem drumul ăla. 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,755 Da, am petrecut mult cu familia. 127 00:08:26,756 --> 00:08:28,798 Astă-seară stăm cu familia mea. 128 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Voiam să zic, fiindcă știm ce crede despre tine. 129 00:08:42,021 --> 00:08:43,939 - Spui ce vrei. - Ador asta! 130 00:08:48,361 --> 00:08:51,530 Dar a mai fost un moment impresionant între voi la cabine, 131 00:08:51,531 --> 00:08:54,908 când Vic a vorbit despre tatăl tău, Christine, 132 00:08:54,909 --> 00:08:57,285 și a întrebat dacă îl ierți pentru niște chestii 133 00:08:57,286 --> 00:08:58,745 întâmplate în copilăria ta. 134 00:08:58,746 --> 00:09:03,166 Ai vorbit cu el? Vic l-a întâlnit pe tatăl tău? 135 00:09:12,468 --> 00:09:15,345 La început nu plănuiserăm să-l vadă și el. 136 00:09:15,346 --> 00:09:18,431 Trebuia s-o luăm treptat, m-a dus acolo, el a rămas în mașină. 137 00:09:18,432 --> 00:09:21,518 M-am întâlnit cu tata și, spre final, 138 00:09:21,519 --> 00:09:24,689 tata m-a întrebat dacă mă văd cu cineva și am făcut… 139 00:09:25,731 --> 00:09:28,942 Atunci a intrat și Vic și l-a întâlnit. 140 00:09:28,943 --> 00:09:32,571 Și am luat masa împreună, l-am mai văzut de câteva ori. 141 00:09:32,572 --> 00:09:37,367 L-am iertat. Am scris un mesaj într-o carte pe care i-am dat-o. 142 00:09:37,368 --> 00:09:39,077 Nu știu dacă l-a citit, 143 00:09:39,078 --> 00:09:41,246 dar mi-a făcut bine să-l scriu, 144 00:09:41,247 --> 00:09:45,000 să mă exprim, așa că l-am iertat. 145 00:09:45,001 --> 00:09:49,337 M-am ușurat, mulțumită lui Vic. 146 00:09:49,338 --> 00:09:52,007 - E minunat! - E util să ai sprijin. 147 00:09:52,008 --> 00:09:54,926 Și să ai pe cineva care să te… 148 00:12:10,479 --> 00:12:13,231 Marți, joi, să ieși cu băieții. 149 00:12:17,445 --> 00:12:22,323 Când mi-am imaginat căsnicia, vedeam pe cineva la care să vin după serviciu. 150 00:12:35,838 --> 00:12:39,507 mergeam cu mașina după serviciu, îți pregăteam cina, mă trezeam la 5:00, 151 00:12:39,508 --> 00:12:42,218 apoi plecam înapoi, și ziceai nu se pune. 152 00:12:42,219 --> 00:12:45,055 De ce să mai fac eforturi, când tu nu le apreciezi deloc? 153 00:13:42,321 --> 00:13:45,114 - Dar ce… - E deplasat. 154 00:13:45,115 --> 00:13:48,284 Știi câte incidente au fost când urma… 155 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 E lipsit de respect să mă lași în mașină 156 00:14:08,222 --> 00:14:10,723 și să te duci să petreci cu băieții. 157 00:14:15,896 --> 00:14:17,897 - Ba nu! - Ba da, asta voiai. 158 00:14:17,898 --> 00:14:19,607 Apoi te-ai dus cu Uber acasă. 159 00:14:31,245 --> 00:14:34,455 să nu apari la anumite chestii. 160 00:14:34,456 --> 00:14:37,625 S-a creat un mediu în care nu mă simțeam bine, 161 00:14:37,626 --> 00:14:40,920 chiar dacă îți spuneam cum mă simt. Așa că m-am protejat, 162 00:15:01,233 --> 00:15:03,568 convingerii că nu vrei o astfel de persoană? 163 00:15:03,569 --> 00:15:06,446 Nu fiica ei n-a fost o problemă. Emma a fost uimitoare. 164 00:15:06,447 --> 00:15:09,657 Ba chiar am avut o legătură grozavă. Doar că Amber… 165 00:15:09,658 --> 00:15:12,660 - Nu ți-ai luat rămas-bun. - Nu m-am înțeles cu Amber. 166 00:15:12,661 --> 00:15:16,122 - Nici nu ți-ai luat rămas-bun. - Am venit să o închei cu tine. 167 00:16:11,845 --> 00:16:15,556 Ce i-ai spune lui Amber acum? Ce i-ai spune Emmei? 168 00:16:15,557 --> 00:16:19,602 Îmi pare rău pentru Emma, aveam o legătură minunată. 169 00:16:19,603 --> 00:16:21,479 M-am bucurat când am stat cu ea, 170 00:16:21,480 --> 00:16:23,773 ne-am uitat la filme, ne-am jucat, 171 00:17:48,108 --> 00:17:49,692 - …nu a fost o problemă. - Nu. 172 00:17:49,693 --> 00:17:51,319 A fost o problemă doar cu Amber. 173 00:17:51,320 --> 00:17:52,737 A fost fantastic. Grozav. 174 00:17:52,738 --> 00:17:57,158 Cei de aici au văzut… 175 00:20:44,993 --> 00:20:47,245 Da. Reuniți. 176 00:20:47,246 --> 00:20:48,746 Pionierii! 177 00:20:48,747 --> 00:20:51,082 Da. A trecut ceva vreme, dar… 178 00:21:52,019 --> 00:21:53,186 Bun-venit în club! 179 00:21:54,313 --> 00:21:56,022 Îi urez iar bun-venit lui Amber. 180 00:21:56,023 --> 00:21:58,358 - Mulțumesc. - Mulțumesc că ai venit. 181 00:22:07,492 --> 00:22:11,996 Dar vreau să vorbim despre tine, despre cum ai trecut peste asta 182 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 că le-a păsat incredibil de mult. 183 00:23:01,963 --> 00:23:06,383 Și vă cunoașteți toți pionierii. Ați format relații puternice 184 00:23:06,384 --> 00:23:08,844 cu oameni care înțeleg cum e să treci prin asta. 185 00:23:08,845 --> 00:23:12,306 Mă bucur că ai susținătoare. Te uitai la Jess și la Emma. 186 00:23:53,265 --> 00:23:54,765 - Da. - Mulțumesc. 187 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Cred… Da. 188 00:23:57,561 --> 00:23:59,353 Vorbeau de mama ursoaică. 189 00:27:28,313 --> 00:27:32,692 și îi place s-o facă la modul… agresiv. Chris. 190 00:28:35,880 --> 00:28:39,675 Mi-am zis: „Stau de vorbă mai mult.” Credeam că e vorba de el și de Jess. 191 00:31:16,416 --> 00:31:21,962 Dar niciodată nu m-am gândit să aleg între Chris și Connor. 192 00:58:32,175 --> 00:58:34,968 „Ashley e foarte frumoasă. E superbă.”