1 00:00:08,466 --> 00:00:09,759 ‫‏- האהבה היא עיוורת ‫‏האיחוד - 2 00:00:32,532 --> 00:00:33,825 ‫{\an8}‏- ניק לאשיי - 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,202 ‫{\an8}‏- ונסה לאשיי - 4 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 ‫‏מה המצב? 5 00:00:45,462 --> 00:00:46,754 ‫‏כולם… 6 00:00:46,755 --> 00:00:50,382 ‫‏ברוכים הבאים לפרק האיחוד של העונה העשירית. 7 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 ‫‏האהבה היא עיוורת: האיחוד 8 00:00:54,304 --> 00:00:56,180 ‫‏עשר מתוך עשר, אם תשאלו אותי. 9 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 ‫‏אל תדאגו, נענה על כל השאלות הבוערות שלכם. 10 00:00:59,642 --> 00:01:02,644 ‫‏אבל קודם, אנחנו רוצים לקבל בברכה 11 00:01:02,645 --> 00:01:08,358 ‫‏את 150 המשתתפים לשעבר ‫‏מעשר העונות הקודמות של "האהבה היא עיוורת". 12 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 ‫‏נכון מאוד. ‫‏-הם כאן הערב! 13 00:01:13,406 --> 00:01:15,533 ‫‏ברוכים השבים הביתה, כולם. ‫‏-ברוכים השבים. 14 00:01:19,204 --> 00:01:21,997 ‫‏זה פשוט מעורר כל כך הרבה זיכרונות נהדרים 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,624 ‫‏לראות את כל הפרצופים שלכם. 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 ‫‏תראי, זה גורם לנשים להתרגש. 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,338 ‫‏כן. 18 00:01:31,508 --> 00:01:34,259 ‫‏אני רואה כאן כמה מהוותיקים שלנו ‫‏מהעונה הראשונה. 19 00:01:34,260 --> 00:01:35,219 ‫‏ג'י-ג'י איתנו… 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,220 ‫{\an8}‏- ג'יאנינה ‫‏עונה 1 - 21 00:01:36,221 --> 00:01:37,679 ‫{\an8}‏קלי, אל-סי, דיאמונד… 22 00:01:37,680 --> 00:01:39,598 ‫{\an8}‏- דיאמונד - אל-סי - קלי ‫‏עונה 1 - 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,517 ‫{\an8}‏דמיאן וקרלטון. 24 00:01:41,518 --> 00:01:42,768 ‫{\an8}‏- דמיאן - קרלטון ‫‏עונה 1 - 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,102 ‫{\an8}‏וקמרון. ‫‏-וקמרון. 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 ‫{\an8}‏- קמרון ‫‏עונה 1 - 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,358 ‫{\an8}‏אני רואה את מייקה וג'ס. טוב לראותכן. 28 00:01:49,359 --> 00:01:50,735 ‫{\an8}‏- ג'סיקה - מייקה - 29 00:01:51,611 --> 00:01:53,529 ‫{\an8}‏גם מייגן פוקס נמצאת איתנו הלילה. 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,114 ‫{\an8}‏- צ'לסי ‫‏עונה 6 - 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 ‫{\an8}‏- ג'ימי ‫‏עונה 6 - 32 00:01:56,366 --> 00:01:59,952 ‫{\an8}‏גם ליאו. ומי שמצטרף אליו הערב ‫‏הוא השעון שלו. 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,412 ‫{\an8}‏- ליאו - בריטני ‫‏עונה 7 - 34 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 ‫{\an8}‏ודייב. צר לי לשמוע ‫‏שאחותך עדיין לא הייתה יכולה להגיע לאיחוד. 35 00:02:09,921 --> 00:02:12,673 ‫‏טוב, תראו, אפילו החמודות הגיעו. 36 00:02:12,674 --> 00:02:13,883 ‫{\an8}‏- החמודות ‫‏עונה 3 - 37 00:02:14,759 --> 00:02:19,597 ‫‏ואם כבר מדברים על דברים חמודים, קבלו בברכה ‫‏את הזוגות הנשואים שמצטרפים אלינו הערב. 38 00:02:20,765 --> 00:02:21,932 ‫{\an8}‏ברט וטיפאני. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,308 ‫{\an8}‏- טיפאני - ברט ‫‏עונה 4 - 40 00:02:23,309 --> 00:02:24,685 ‫{\an8}‏זאק ובליס כאן. 41 00:02:24,686 --> 00:02:26,645 ‫{\an8}‏- בליס - זאק ‫‏עונה 4 - 42 00:02:26,646 --> 00:02:27,896 ‫{\an8}‏צ'לסי וקוואמי. 43 00:02:27,897 --> 00:02:30,107 ‫{\an8}‏- קוואמי - צ'לסי ‫‏עונה 4 - 44 00:02:30,108 --> 00:02:31,358 ‫{\an8}‏איימי וג'וני. 45 00:02:31,359 --> 00:02:33,235 ‫{\an8}‏- ג'וני - איימי ‫‏עונה 6 - 46 00:02:33,236 --> 00:02:34,528 ‫{\an8}‏דניאל וטיילור. 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,947 ‫{\an8}‏- טיילור - דניאל ‫‏עונה 8 - 48 00:02:36,948 --> 00:02:38,198 ‫{\an8}‏גארט וטיילור. 49 00:02:38,199 --> 00:02:40,033 ‫{\an8}‏- טיילור - גארט ‫‏עונה 7 - 50 00:02:40,034 --> 00:02:41,577 ‫{\an8}‏וכמובן, קמרון. 51 00:02:41,578 --> 00:02:43,829 ‫{\an8}‏היי, חבר. הבנו שלורן בבית עם התינוקת. 52 00:02:43,830 --> 00:02:44,788 ‫{\an8}‏- קמרון ‫‏עונה 1 - 53 00:02:44,789 --> 00:02:46,123 ‫{\an8}‏שוב מזל טוב לשניכם. 54 00:02:46,124 --> 00:02:48,917 ‫‏אבל אנחנו שמחים שיכולת להצטרף אלינו הערב. 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,460 ‫‏טוב לראות אותך. ‫‏-זה מיוחד מאוד 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,296 ‫‏שכולכם כאן איתנו הערב. 57 00:02:52,297 --> 00:02:54,214 ‫‏יש כאן באמת תחושה של איחוד. 58 00:02:54,215 --> 00:02:58,594 ‫‏לא יכולנו לחשוב על דרך טובה יותר ‫‏לחגוג עשר עונות של "האהבה היא עיוורת". 59 00:02:58,595 --> 00:03:03,181 ‫‏ועכשיו הגיע הזמן שניגש לעניינים ביחד. 60 00:03:03,182 --> 00:03:06,685 ‫‏קבלו בברכה את כל הנשים המקסימות שלנו ‫‏והגברים הכל כך… 61 00:03:09,856 --> 00:03:12,858 ‫‏הגברים הכל כך חתיכים מהעונה העשירית. 62 00:03:12,859 --> 00:03:16,486 ‫‏נכון מאוד. מדינת הבית שלי, אל"ף, וי"ו… ‫‏-היו! 63 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 ‫‏אל"ף, וי"ו… ‫‏-היו! 64 00:03:18,823 --> 00:03:20,949 ‫‏קבלו בברכה את בריטני. 65 00:03:20,950 --> 00:03:23,076 ‫{\an8}‏- בריטני - 66 00:03:23,077 --> 00:03:24,411 ‫{\an8}‏דוונטה. 67 00:03:24,412 --> 00:03:25,746 ‫{\an8}‏- דוונטה - 68 00:03:25,747 --> 00:03:27,706 ‫{\an8}‏תריעו לקונור. 69 00:03:27,707 --> 00:03:29,876 ‫{\an8}‏- קונור - 70 00:03:31,002 --> 00:03:32,002 ‫{\an8}‏ברי. 71 00:03:32,003 --> 00:03:33,962 ‫{\an8}‏- ברי - 72 00:03:33,963 --> 00:03:35,297 ‫{\an8}‏ג'ס. 73 00:03:35,298 --> 00:03:36,883 ‫{\an8}‏- ג'סיקה - 74 00:03:38,843 --> 00:03:39,802 ‫{\an8}‏כריס. 75 00:03:40,845 --> 00:03:41,887 ‫{\an8}‏- כריס - 76 00:03:41,888 --> 00:03:42,804 ‫{\an8}‏אמה. 77 00:03:42,805 --> 00:03:44,806 ‫{\an8}‏- אמה - 78 00:03:44,807 --> 00:03:45,974 ‫{\an8}‏מייק. 79 00:03:45,975 --> 00:03:48,185 ‫{\an8}‏- מייק - 80 00:03:48,186 --> 00:03:49,436 ‫{\an8}‏אלכס. 81 00:03:49,437 --> 00:03:50,604 ‫{\an8}‏- אלכס - 82 00:03:50,605 --> 00:03:51,772 ‫{\an8}‏אשלי. 83 00:03:51,773 --> 00:03:53,900 ‫{\an8}‏- אשלי - 84 00:03:59,489 --> 00:04:01,658 ‫{\an8}‏- אמבר - 85 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 ‫{\an8}‏- כריסטין - 86 00:04:07,872 --> 00:04:08,789 ‫{\an8}‏ויק. 87 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 ‫{\an8}‏- ויק - 88 00:04:12,293 --> 00:04:14,628 ‫‏בסדר. ‫‏-שבו בבקשה. 89 00:04:14,629 --> 00:04:16,546 ‫‏תרגישו בנוח. 90 00:04:16,547 --> 00:04:20,759 ‫‏רבים מכם כאן היום ‫‏יודעים איך זה לשבת על הבמה הזו, 91 00:04:20,760 --> 00:04:22,928 ‫‏אז לא אגרום להם לחכות יותר. 92 00:04:22,929 --> 00:04:24,513 ‫‏בואו נקפוץ ישר לעניינים. 93 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 ‫‏נתחיל בוויק ובכריסטין. 94 00:04:27,558 --> 00:04:31,895 ‫‏מערכת היחסים שלהם היא ללא ספק ‫‏אחד מסיפורי האהבה הכי טהורים והכי יפים 95 00:04:31,896 --> 00:04:33,689 ‫‏שראינו ב"האהבה היא עיוורת". 96 00:04:33,690 --> 00:04:37,442 ‫‏תודה שאתם כאן. מזל טוב לשניכם. 97 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 ‫‏תודה. ‫‏-תודה. 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 ‫‏לסכם על קצה המזלג את הניסוי הזה. 99 00:04:53,543 --> 00:04:56,878 ‫‏"אף שאני לא יכול לראות אותך, ‫‏אני רואה אותך." 100 00:04:56,879 --> 00:04:59,132 ‫‏ויק, תודה שגרמת לכולנו להיראות רע. 101 00:05:03,970 --> 00:05:05,220 ‫‏זה היה אמיתי. 102 00:05:05,221 --> 00:05:09,975 ‫‏כריסטין ציירה לי תמונה ‫‏בלי שראיתי אותה מעולם. 103 00:05:09,976 --> 00:05:13,020 ‫‏תמונה של טוב לב, תמונה של אהבה, 104 00:05:13,021 --> 00:05:16,648 ‫‏תמונה של שותפה לחיים. מישהי חסרת אנוכיות, 105 00:05:16,649 --> 00:05:19,151 ‫‏יראת שמיים. כל ההיבטים האלה 106 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 ‫‏היו פשוט צבעים שהתחברו בצורה מסוימת, 107 00:05:21,321 --> 00:05:25,574 ‫‏ואמרתי לעצמי, "וואו, אני רואה את האישה הזו ‫‏אבל אני לא רואה אותה". ברצינות. 108 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 ‫‏יפה אמרת, גבר. 109 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 ‫‏העונה, בפעם הראשונה אי פעם, ‫‏עקבנו אחרי שבעה זוגות. 110 00:05:31,956 --> 00:05:33,123 ‫‏החלטה של המפיקים. 111 00:05:33,124 --> 00:05:37,210 ‫‏לרוע המזל, לא יכולנו לשלוח ‫‏יותר משישה למקסיקו. 112 00:05:37,211 --> 00:05:40,465 ‫‏איך הרגשתם כשנבחרתם לנסוע למאליבו? 113 00:05:47,638 --> 00:05:49,931 ‫‏אני לא יודעת אם ידענו את זה עד אחרי התאים, 114 00:05:49,932 --> 00:05:51,391 ‫‏אבל… ‫‏-יפה. 115 00:05:51,392 --> 00:05:53,226 ‫‏אמרתי לעצמי, "זה הגיוני לגמרי". 116 00:05:53,227 --> 00:05:56,021 ‫‏אפילו חבריי אמרו לי, ‫‏"את משעממת מדי בשביל ריאליטי". 117 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 ‫‏אתם יודעים, זה… 118 00:05:58,149 --> 00:06:00,484 ‫‏אני כאן כדי למצוא את האחד שלי ומצאתי. 119 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 ‫‏אז הייתי יותר ממאושרת. 120 00:06:04,614 --> 00:06:06,198 ‫‏יותר ממאושרת. 121 00:06:06,199 --> 00:06:10,077 ‫‏כן, וברור שהמפיקים האמינו בכם כזוג. 122 00:06:10,078 --> 00:06:13,997 ‫‏זו הפעם הראשונה אי פעם ‫‏שבחרנו לעקוב אחרי שבעה זוגות. 123 00:06:13,998 --> 00:06:15,582 ‫‏אני שמח שהם בחרו לעשות את זה 124 00:06:15,583 --> 00:06:17,751 ‫‏ושמח שאתם בחרתם להמשיך 125 00:06:17,752 --> 00:06:20,921 ‫‏לחלוק את הסיפור שלכם איתנו ועם העולם. 126 00:06:20,922 --> 00:06:23,173 ‫‏מן הסתם, כשחזרנו לאוהיו… ‫‏-נכון מאוד. 127 00:06:23,174 --> 00:06:26,426 ‫‏…גילינו שאתם גרים בערים שונות. 128 00:06:26,427 --> 00:06:30,430 ‫‏כן, אז כריסטין גרה בקליבלנד, ‫‏אני גרתי בקולומבוס. 129 00:06:30,431 --> 00:06:33,391 ‫‏אז מה שעשינו בסוף היה לעבור לקולומבוס 130 00:06:33,392 --> 00:06:36,645 ‫‏ועכשיו אנחנו בונים בית ביחד. 131 00:06:36,646 --> 00:06:39,940 ‫‏אז שם אנחנו נמצאים עכשיו. לפחות בקולומבוס. 132 00:06:39,941 --> 00:06:41,817 ‫‏כן. ‫‏-כן! 133 00:06:41,818 --> 00:06:44,820 ‫‏מה החלק הכי טוב במגורים עם כריסטין? 134 00:06:44,821 --> 00:06:50,868 ‫‏אני חושב שהחלק הכי טוב במגורים עם כריסטין ‫‏הוא שהבית הוא באמת בית. 135 00:07:02,296 --> 00:07:06,007 ‫‏מזמורי תהילים ופסוקים ‫‏על פתקים על המחשב שלי. 136 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 ‫‏זה פשוט… 137 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 ‫‏אלה פשוט דברים כאלה. זה בית. 138 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 ‫‏אני כבר עומדת לבכות. 139 00:07:15,017 --> 00:07:16,977 ‫‏טוב, כריסטין, עכשיו תורך. 140 00:07:16,978 --> 00:07:19,312 ‫‏יש כל כך הרבה דברים טובים. 141 00:07:19,313 --> 00:07:23,024 ‫‏כנראה החלק הכי טוב עבורי ‫‏הוא פשוט לחזור הביתה אליו בכל יום. 142 00:07:23,025 --> 00:07:24,734 ‫‏כשאני פותחת את דלת הדירה, 143 00:07:24,735 --> 00:07:26,862 ‫‏השולחן שלו נמצא ממש מול הדלת. 144 00:07:26,863 --> 00:07:29,781 ‫‏אז הוא הדבר הראשון שאני רואה ‫‏וזה פשוט עושה לי את היום. 145 00:07:29,782 --> 00:07:32,659 ‫‏יכול להיות לי היום הכי טוב או הכי גרוע, ‫‏וכשאני רואה אותו 146 00:07:32,660 --> 00:07:36,121 ‫‏וניגשת לתת לו נשיקה ולפטפט קצת זה… 147 00:07:36,122 --> 00:07:38,415 ‫‏זה החלק האהוב עליי ביום. ‫‏-כן. 148 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 ‫‏וואו, אתם מושלמים בצורה שמעוררת בחילה. 149 00:07:42,503 --> 00:07:45,631 ‫‏הרגשנו את זה בטלוויזיה, ‫‏אבל פנים אל פנים, זה אפילו יותר עוצמתי. 150 00:07:46,632 --> 00:07:50,427 ‫‏ויק, כריסטין פגשה לראשונה את אימא שלך ‫‏ואת האחיות שלך בחתונה עצמה. 151 00:07:50,428 --> 00:07:53,054 ‫‏למעשה, אחת האחיות אפילו חיתנה אתכם. 152 00:07:53,055 --> 00:07:56,516 ‫‏אני סקרן. ‫‏יצא לכם לבלות זמן עם שתי המשפחות? 153 00:08:00,730 --> 00:08:04,649 ‫‏במקום שבו אחת האחיות שלי גרה. ‫‏וכל המשפחה הגיעה לשם… 154 00:08:14,494 --> 00:08:16,786 ‫‏זה אחד הזיכרונות הראשונים עם המשפחה. 155 00:08:22,251 --> 00:08:24,753 ‫‏וקל יותר להגיע אליהם ברכב, ‫‏אז נסענו הלוך ושוב, 156 00:08:24,754 --> 00:08:26,755 ‫‏אבל כן, היה לנו הרבה זמן משפחתי. 157 00:08:26,756 --> 00:08:28,798 ‫‏אנחנו מבלים עם המשפחה הערב, 158 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 ‫‏עמדתי לומר, ‫‏כי אנחנו יודעים מה היא מרגישה כלפיך. 159 00:08:42,021 --> 00:08:43,939 ‫‏תגידי מה שאת רוצה. ‫‏-מתה על זה. 160 00:08:48,361 --> 00:08:51,530 ‫‏אבל היה עוד רגע עוצמתי ביניכם בתאים 161 00:08:51,531 --> 00:08:54,908 ‫‏כשוויק פנה לאבא שלך, כריסטין, 162 00:08:54,909 --> 00:08:57,285 ‫‏ושאל אם סלחת לו על כמה דברים 163 00:08:57,286 --> 00:08:58,745 ‫‏שקרו בילדות שלך. 164 00:08:58,746 --> 00:09:03,166 ‫‏דיברת איתו וויק כבר פגש את אבא שלך? 165 00:09:12,468 --> 00:09:15,345 ‫‏בהתחלה, התוכנית לא הייתה ‫‏שהוא ממש ייפגש איתו. 166 00:09:15,346 --> 00:09:18,431 ‫‏זה היה אמור לקרות בהדרגה, ‫‏אבל הוא הסיע אותי וישב במכונית. 167 00:09:18,432 --> 00:09:21,518 ‫‏נפגשתי עם אבא שלי ולקראת הסוף, 168 00:09:21,519 --> 00:09:24,689 ‫‏אבא שלי שאל אותי ‫‏אם אני יוצאת עם מישהו ואמרתי… 169 00:09:25,731 --> 00:09:28,942 ‫‏בשלב הזה ויק באמת נכנס ופגש אותו. 170 00:09:28,943 --> 00:09:32,571 ‫‏ישבנו לאכול ביחד, ‫‏וכבר ראינו אותו כמה פעמים מאז. 171 00:09:32,572 --> 00:09:37,367 ‫‏סלחתי לו. ‫‏למעשה, כתבתי לו הודעה בספר שנתנו לו. 172 00:09:37,368 --> 00:09:39,077 ‫‏אני לא יודעת אם הוא הספיק לקרוא, 173 00:09:39,078 --> 00:09:41,246 ‫‏אבל זה היה טיפולי מאוד עבורי לכתוב את זה 174 00:09:41,247 --> 00:09:45,000 ‫‏ולהוציא את זה, אז עכשיו יש לי הסליחה הזו. 175 00:09:45,001 --> 00:09:49,337 ‫‏האבן הזו שירדה לי מהלב, זה באמת בזכות ויק. 176 00:09:49,338 --> 00:09:52,007 ‫‏זה מקסים. ‫‏-זה באמת עוזר שיש מערכת תמיכה, 177 00:09:52,008 --> 00:09:54,926 ‫‏ושיש מישהו שפשוט נותן לך את הדחיפה של… 178 00:12:10,479 --> 00:12:13,231 ‫‏בימי שלישי וחמישי עם החבר'ה ולצאת. 179 00:12:17,445 --> 00:12:22,323 ‫‏כשדמיינתי נישואים, דמיינתי מישהו ‫‏לחזור אליו הביתה אחרי העבודה. 180 00:12:35,838 --> 00:12:39,507 ‫‏הייתי נוסע לשם אחרי העבודה, ‫‏מכין לך ארוחת ערב, קם ב-05:00 181 00:12:39,508 --> 00:12:42,218 ‫‏ונוסע חזרה רק כדי שתגידי, ‫‏"הביקורים בכלל לא נחשבים". 182 00:12:42,219 --> 00:12:45,055 ‫‏למה שאמשיך להתאמץ ‫‏כשאת בכלל לא מעריכה את זה? 183 00:13:42,321 --> 00:13:45,114 ‫‏אבל מה… ‫‏-זה רחוק כל כך מהמציאות. 184 00:13:45,115 --> 00:13:48,284 ‫‏את יודעת כמה תקריות היו שרציתי… 185 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 ‫‏זה גם חוסר כבוד מצידך שלקחת אותי למכונית, 186 00:14:08,222 --> 00:14:10,723 ‫‏השארת אותי שם והלכת לחגוג עם החברים שלך. 187 00:14:15,896 --> 00:14:17,897 ‫‏לא נכון. ‫‏-כן, זה מה שהתכוונת לעשות. 188 00:14:17,898 --> 00:14:19,607 ‫‏ואז לקחת אובר עד למאונט ורנון. 189 00:14:31,245 --> 00:14:34,455 ‫‏כשאת לא מופיעה לשום דבר. ובנוסף לזה, 190 00:14:34,456 --> 00:14:37,625 ‫‏זה פשוט יצר סביבה שהרגשתי בה ממש לא נוח 191 00:14:37,626 --> 00:14:40,920 ‫‏אפילו לשתף אותך בתחושות שלי. ‫‏אז דאגתי לעצמי 192 00:15:01,233 --> 00:15:03,568 ‫‏שזה משהו שלא תהיה מוכן לעשות? 193 00:15:03,569 --> 00:15:06,446 ‫‏לא, הבת שלה לא הייתה הבעיה. ‫‏אמה הייתה מדהימה. 194 00:15:06,447 --> 00:15:09,657 ‫‏למעשה, יצרנו קשר מדהים. זה פשוט שאמבר… 195 00:15:09,658 --> 00:15:12,660 ‫‏כן, אפילו לא נפרדת ממנה. ‫‏-אמבר ואני לא הסתדרנו. 196 00:15:12,661 --> 00:15:16,122 ‫‏אפילו לא נפרדת ממנה. ‫‏-נסעתי כדי לסיים איתך את הקשר. 197 00:16:11,845 --> 00:16:15,556 ‫‏מה היית אומר לאמבר עכשיו? ‫‏מה היית אומר לאמה? 198 00:16:15,557 --> 00:16:19,602 ‫‏לאמה, אני מצטער כל כך. ‫‏אני יודע שיצרנו קשר מדהים כל כך. 199 00:16:19,603 --> 00:16:21,479 ‫‏נהניתי מכל הזמן שלנו ביחד, 200 00:16:21,480 --> 00:16:23,773 ‫‏כשראינו סרטים ביחד, כששיחקנו במשחקים, 201 00:17:48,108 --> 00:17:49,692 ‫‏לא הייתה הבעיה. ‫‏-לא הייתה. 202 00:17:49,693 --> 00:17:51,319 ‫‏הבעיה הייתה בינך לבין אמבר. 203 00:17:51,320 --> 00:17:52,737 ‫‏היה פנטסטי. כן. היה נהדר. 204 00:17:52,738 --> 00:17:57,158 ‫‏בצפייה במה שקרה, ‫‏ואם נפנה את זה לשאר הקבוצה שכאן, 205 00:20:44,993 --> 00:20:47,245 ‫‏כן. שוב ביחד. 206 00:20:47,246 --> 00:20:48,746 ‫‏הוותיקים האמיתיים שלנו. 207 00:20:48,747 --> 00:20:51,082 ‫‏כן. כלומר, עבר קצת זמן, אבל… 208 00:21:52,019 --> 00:21:53,186 ‫‏אז ברוך הבא למועדון. 209 00:21:54,313 --> 00:21:56,022 ‫‏אני רוצה לקבל בברכה את אמבר. 210 00:21:56,023 --> 00:21:58,358 ‫‏תודה. ‫‏-תודה שהצטרפת אלינו. 211 00:22:07,492 --> 00:22:11,996 ‫‏אבל אני רוצה להקדיש את הרגע הזה לך, ‫‏ולדבר על איך יצאת 212 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 ‫‏כמות האכפתיות הייתה מדהימה. 213 00:23:01,963 --> 00:23:06,383 ‫‏כולכם מכירים את כל הוותיקים שלנו. ‫‏אתם מפתחים מערכות יחסים חזקות כל כך 214 00:23:06,384 --> 00:23:08,844 ‫‏עם אנשים שמבינים איך זה לעבור את זה. 215 00:23:08,845 --> 00:23:12,306 ‫‏אני שמחה שיש לך הצבא שלך. ‫‏הסתכלת על ג'ס ועל אמה. 216 00:23:53,265 --> 00:23:54,765 ‫‏כן. ‫‏-תודה. 217 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 ‫‏אני חושב ש… כן. 218 00:23:57,561 --> 00:23:59,353 ‫‏הן דיברו על "אימא דובה". 219 00:27:28,313 --> 00:27:32,692 ‫‏ושהוא אוהב לעשות ‫‏את הדברים הקשים, היה כריס. 220 00:28:35,880 --> 00:28:39,675 ‫‏אמרתי לעצמי, "הם מנהלים שיחה ארוכה". ‫‏חשבתי שעליו ועל ג'ס. 221 00:31:16,416 --> 00:31:21,962 ‫‏אבל אפילו לא לרגע אחד ‫‏התחבטתי בשאלה של "זה כריס או קונור?" 222 00:58:32,175 --> 00:58:34,968 ‫‏"אשלי כל כך יפה. היא כל כך מהממת."