1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 TẬP TRƯỚC 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Chào mừng đến Yêu là mù quáng. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 Bạn sẽ có cơ hội để yêu 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 chỉ dựa trên nội tâm của bạn. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,730 Anh muốn một người nhìn rõ nội tâm của anh 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 và hoàn toàn yêu anh. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 Và với em, anh cảm thấy được là chính mình. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Nếu bạn phải lòng, bạn sẽ đính hôn. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 - Em lấy anh nhé? - Tất nhiên rồi. 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 Em lấy anh nhé? 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,953 Em vinh hạnh được lấy anh, Tyler. 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Anh muốn biết liệu em sẽ lấy anh. 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 - Vâng. - Tuyệt. 14 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Sau đó cuối cùng bạn sẽ được thấy hôn phu của mình. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Rams? 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Chúa ơi. 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Chào em. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Anh đáng yêu quá! 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Cảm giác đính hôn thế nào? 20 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Kỳ quặc. 21 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Tôi đã làm gì vậy? 22 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 Đến bây giờ, 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 sự hấp dẫn giữa các bạn dựa trên kết nối tình cảm. 24 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 Mong là các bạn sẽ biến kết nối tình cảm đó thành gần gũi thể xác. 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 Em đã nghĩ sẽ không tìm được ai gần giống anh. 26 00:01:23,083 --> 00:01:27,337 Liệu ngoại hình, chủng tộc, tuổi tác, gia đình, hoặc tài chính có gây ảnh hưởng? 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Anh đã nhắn tin cho một cô gái 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 LÀ anh muốn làm những trò tình thú khi anh đã đính hôn. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Phải. 30 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Thằng khốn ích kỷ. 31 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 Anh đã đeo nhẫn vào tay tôi. 32 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 Và bây giờ, anh cướp đi điều đó… 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Anh chỉ muốn đi đến cùng. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 - Em không muốn cố gắng nữa. - Thì… 35 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Khi nào em mới bỏ lăng kính màu hồng và nhìn rõ bản chất thật? 36 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Anh không thể hình dung bản thân anh đứng ở đó 37 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 nói đồng ý để em làm vợ anh mãi mãi. 38 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Điều tôi có với Taylor như là chén thánh của sự sống. 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 40 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Nếu có anh bên cạnh, em cảm giác như ta có thể làm tất cả. 41 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Giờ anh có hoài nghi về việc chúng ta sẽ đi đến cùng chứ? 42 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Không. 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 44 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Nếu cả hai gia đình chúng ta không ổn với dòng thời gian, 45 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 liệu đám cưới có hợp lý không? 46 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 Em không buồn vì anh cố gắng giúp một cặp vợ chồng có con, 47 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 nhưng đó là con của anh. 48 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Em không ngờ đến việc này. 49 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Anh không nghi ngờ tình yêu cho em. Anh không muốn mất em. 50 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 Nó làm anh sợ vì anh không muốn sau này ta phải ly hôn. 51 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Nhưng đó là rủi ro khi yêu, Ramses à. 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 Ta có tương lai tươi đẹp phía trước. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Em muốn kết hôn với anh. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 ĐIỀU PHỐI CHƯƠNG TRÌNH 55 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 Đó chính là rủi ro khi yêu, Ramses. 56 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Anh hiểu yêu là rủi ro. Ta có nguy cơ sẽ đau khổ. 57 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 Anh hiểu điều đó. 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Nhưng tối qua anh nói chuyện với mẹ của cháu anh, LaDallas, 59 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 và rồi anh trai anh. 60 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Bọn anh tâm sự khá lâu về cuộc hôn nhân trước, về quyết định này. 61 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 Và anh biết nhiều thứ. 62 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Chết tiệt, anh biết rằng vợ cũ 63 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 đã đau khổ mà anh không biết sau khi ly hôn. 64 00:03:51,481 --> 00:03:56,694 Và anh sợ rằng… sẽ có chuyện gì đó xảy ra, mà 65 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 khiến anh tổn thương em. 66 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Anh không… Anh biết đó là rủi ro, nhưng… 67 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 Chúa ơi! Anh đừng… Hành em quá. 68 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Ta vừa nói rằng ta sắp có một điều rất đẹp đẽ trước mắt, 69 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 nó căng thẳng, đáng sợ, liên quan nhiều người, và nhiều cảm xúc. 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Nhưng quan trọng là chúng ta mà. 71 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Anh không biết, sau khi cưới, thấy những cuộc hôn nhân khác, 72 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 và nghe về các cặp vợ chồng khác, anh nghĩ chỉ yêu thôi là chưa đủ. 73 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 Anh nghĩ còn những điều khác phải phù hợp. 74 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Anh nói đúng. 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 - Tình yêu quan trọng, nhưng… - Vậy ta chỉ có tình yêu thôi à? 76 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Không phải ta chỉ có tình yêu. 77 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 Ta đã vun đắp từ những mối liên kết khác, và ta có… 78 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Sự gắn kết này rất tuyệt, nhưng còn những điều khác 79 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 mà ta không thể thay đổi. 80 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Như những điều mà em… 81 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 nhất là khi ta sống cùng nhau, 82 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 ở bên nhau mỗi ngày, 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 nó cực quan trọng. 84 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 Đó là điều mà nếu không suôn sẻ, 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 nó có thể sẽ dần dần bào mòn chúng ta. 86 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Không chỉ có tình yêu ở đây. 87 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 Em không yêu người em đang thấy đây, 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 đặc biệt là hôm qua, ta đã nói chuyện đó. 89 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 Ta đã nói việc anh cần không gian riêng. 90 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 Và em yêu anh đủ để hiểu anh cần gì 91 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 và cố đáp ứng. 92 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Hôn nhân này sẽ là lời hứa và cam kết. 93 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 Và cam kết cần có trách nhiệm 94 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 vượt qua những sóng gió. 95 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Em sẽ hứa ở bên anh suốt cuộc đời. 96 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Vì em nghĩ hai ta sẽ hạnh phúc bên nhau. Ta hạnh phúc mà. 97 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Em nghĩ anh gợi nên những phẩm chất tốt ở em 98 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 mà em thường không biểu lộ. 99 00:05:43,843 --> 00:05:46,429 Và em cũng gợi nên điều tốt 100 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 mà anh thường không bày tỏ. 101 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 Anh luôn làm theo cảm xúc, tình cảm. 102 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 Và anh nghĩ tình yêu là quan trọng. 103 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Cảm xúc của anh mách bảo anh nên tiếp tục, nhưng… 104 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 nó đã khiến anh đưa ra những quyết định sai lầm trong quá khứ. 105 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Anh không muốn nhớ lại lúc này và: "Sao mình lại để cảm xúc chi phối?" 106 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Anh đã nhiều lần dặn lòng: 107 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 "Đừng để cảm xúc hoàn toàn chi phối bản thân". 108 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Anh phải lý trí hơn trong những suy luận. 109 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Anh không muốn đi đến lúc mà anh nhìn lại và nghĩ: 110 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 "Chết tiệt, mình lại thế, lại làm hỏng. Mình lại mắc lỗi như trước giờ". 111 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 - Nhưng bây giờ anh đâu thấy thế. - Ý em là sao? 112 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Anh đâu cảm thấy anh đang mắc sai lầm. 113 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Đến bây giờ, anh không cảm thấy sẽ mắc sai lầm. 114 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 Nhưng giờ đây, sau khi có những cuộc trò chuyện đó, 115 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 anh cảm thấy có những điều mà anh đã tạm gác lại, 116 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 mà lẽ ra anh nên chú trọng những điều đó, 117 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 vì chúng cũng quan trọng. 118 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Em nghe anh nói, nhưng không có gì cụ thể để em nhìn nhận. 119 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Có những điều mà anh đã bỏ qua 120 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 hoặc nghĩ là không quan trọng, nhưng lại có. 121 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 - Là cái gì? - Là chúng ta… 122 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Em biết được không? 123 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 Đó là tính cách của em và anh 124 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 ở gần nhau và sống cùng nhau, chính là điều đó. 125 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Liệu anh có thấy em quá sức với anh hay nó sẽ làm anh thấy 126 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 kiểu như, choáng ngợp? 127 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Liệu nó có quá sức với anh? 128 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 Và nó cũng đã ổn, ở Cabo và mọi thứ. 129 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 Nhưng khi ở đây và mỗi ngày, em nhắc đến công việc, 130 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 và những căng thẳng thường ngày hay điều gì đó… 131 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Có quá nhiều thứ và anh cảm thấy anh không có thời gian cho riêng anh. 132 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 - Vấn đề là ở anh, không phải em. - Nhưng anh đang nói là em mà. 133 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Anh không muốn em nghĩ 134 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 em có vấn đề gì hoặc lỗi gì ở em. 135 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Em biết là không hẳn có gì sai ở em, 136 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 nhưng anh nói là anh yêu em vì chính con người em. 137 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 - Phải. - Và rồi… 138 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Ta cùng trải qua điều này và anh nói: "Có lẽ sức sống của em quá sức với anh". 139 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 - Nghe nó thế nào chứ? - Anh biết nó nghe thế nào. 140 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Nhưng trong lô, nó rất tuyệt vời. 141 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 - Anh đã thích sức sống ở em. - Ai cũng thấy vậy. 142 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 Họ thích vài tháng đầu ở bên em. Sức sống của em rất tuyệt. 143 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Em hiểu. Em nghe rồi. 144 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 Anh có năng lượng khác với em nhưng em không thấy là điều xấu. 145 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 Em xem đó là… 146 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Có những khi em cần nghỉ ngơi, thư giãn trên ghế và xem tivi. 147 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 Nhưng em có thể hình dung được. 148 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Em có thể thấy mà. 149 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Sao anh không thấy? 150 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Như kiểu anh đã biết rồi. Anh đã quyết định. 151 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Anh đã biết không thể sống cùng em. 152 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 - Ba tuần vừa qua anh… - Anh không thể nhìn xa hơn. 153 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 Anh không thấy gì hơn điều đó. 154 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 - Anh không muốn mặc định. - Nhưng tương lai là do ta nắm giữ. 155 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Ta không thể nói trước vì điều đó chưa đến. 156 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Em nghĩ lẽ ra anh không nên làm trải nghiệm này 157 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 vì, Ramses, rõ ràng là anh cần sống với ai đó 158 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 một thời gian lâu để tiến tới hôn nhân. 159 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Ba tuần vừa qua là đủ rồi. 160 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Anh không nghĩ anh sẽ thế này, 161 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 và anh không có những cảm xúc như này… 162 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 Em đã dự đoán được ngay khi anh nói chuyện với người khác. 163 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Nên… 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 Lần đầu tiên em được là chính em. 165 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Em cảm thấy em đã cảm thông rất nhiều. 166 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Sao em có thể chắc chắn đến vậy, còn anh thì không? 167 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Em chỉ muốn ai đó chắc chắn về em. 168 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Anh biết chứ? 169 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Anh biết. 170 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Em chỉ muốn ai đó chọn em. 171 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Anh đã yêu em vì chính em. 172 00:10:30,463 --> 00:10:31,839 Anh đã yêu năng lượng ở em. 173 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Tất cả là lý do mà chúng ta… đã gắn kết. 174 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 Cuối cùng thì, 175 00:10:38,220 --> 00:10:41,891 ta không biết trước khi gặp gỡ sẽ thế nào. 176 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 Em chỉ không hiểu vì sao hai hôm trước, ta đã hạnh phúc và giờ thế này. 177 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Thật sự điên rồ. 178 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 Thật ra cũng không còn gì để nói. 179 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 Ngày tồi tệ nhất đời em. 180 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Anh xin lỗi. 181 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Anh rất xin lỗi. 182 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Anh chắc chưa? 183 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Anh chắc chưa? 184 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Anh rất xin lỗi. 185 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Anh chắc chưa? 186 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Chưa gì anh đã thấy rất đau lòng. 187 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Em thấy anh đổi ý rất nhanh. 188 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Cảm giác không phải sự thật. 189 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Cảm giác như mọi thứ quá đột ngột. 190 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Anh biết không? Nó như… 191 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Sao anh có thể đổi ý nhanh như vậy? 192 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Không phải anh không chắc chắn về tình yêu của anh cho em. 193 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 - Chỉ là không chắc về chúng ta. - Về việc cưới em! 194 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Lẽ ra chúng ta phải hoàn toàn chắc chắn với quyết định này. 195 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Em nghĩ anh đang phạm sai lầm. Một sai lầm lớn. 196 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Em hết lòng hết dạ tin là vậy. 197 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 Em không thể thuyết phục anh nữa. 198 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Em không biết, nhưng em biết nó không đúng. 199 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Nó không đúng đâu. 200 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Đây là lần đau khổ nhất cuộc đời em. 201 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Em đau lòng quá. 202 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 Tôi cảm thấy… 203 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 Tôi như đang chết dần trong lòng. 204 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 Tôi chỉ… Tôi không biết. 205 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Tôi… Tôi không biết. 206 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 Hai ngày trước, anh ấy bảo anh ấy háo hức kết hôn với tôi, 207 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 và bọn tôi đã chọn bài hát khiêu vũ đầu tiên. 208 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Rồi anh ấy xúc động khi hình dung ngày cưới. 209 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 Bọn tôi đã xúc động bởi vì ngày ấy sắp đến rồi. 210 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 Tôi rất khổ sở khi phải đi đến kết cục chia rẽ thế này. 211 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Tôi phát điên rồi. 212 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Tôi phát điên vì tôi cảm giác như: "Mình đã ảo tưởng chuyện này à?" 213 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 A lô? 214 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 TRÊN ĐIỆN THOẠI MẸ CỦA MARISSA 215 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Con ổn không? 216 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Không, bọn con huỷ đám cưới rồi. 217 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Sao? 218 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 Và con không thể nào ngờ. 219 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Làm sao con chịu được cảnh không có anh ấy 220 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 và không ở bên anh ấy trong khi con yêu anh ấy quá nhiều? 221 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Ôi trời ơi. 222 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Mẹ ơi… 223 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Đau lòng quá đi. 224 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Như… 225 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Chúa ơi. 226 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Đau quá. 227 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 YÊU LÀ MÙ QUÁNG 228 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Hãy cổ vũ cho đội Washington Wizards. 229 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 CỔ VŨ ĐỘI TUYỂN QUẬN 230 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 SÂN ĐÁU CAPITAL ONE PHÒNG 122 231 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Trời ơi. 232 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 - Cháy quá. - Đỉnh thật. 233 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Với tiệc độc thân, tôi đã sẵn sàng ăn mừng với hội bạn. 234 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Đã lâu tôi không xem Wizards thi đấu. 235 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 Tôi từng ngồi ở ghế rất xa, giờ thì ở phòng riêng, 236 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 và bọn tôi đi cùng bạn thân. Tiệc độc thân khá thú vị. 237 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Vào. Tuyệt vời. 238 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Trông giống tôi ghê! 239 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 Chỉ còn vài ngày trước lễ cưới. Lần đi quẩy cuối của đời độc thân. 240 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Tôi mê bóng rổ. Chúng tôi sẽ chơi thật vui. 241 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 Uống mừng ta sắp lấy vợ! 242 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 - Cạn ly! - Cạn ly. 243 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Chúc mừng nhé! 244 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Tớ biết là tiệc ngủ mà! 245 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 - Thật là… - Xinh quá đi! 246 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 HỘI ĐỒNG Ý 247 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 HỘI ĐỒNG Ý 248 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Chào! 249 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 - Cô đáng yêu quá! - Cô cũng thế! 250 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Trời ơi, ở đây cưng quá. 251 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Các bạn rất quan trọng với bọn tôi. Nên các bạn ở đây. 252 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 - Quý nhất. - Nhất nhất. 253 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 Cảm ơn vì đến chung vui với bọn tôi. Bọn tôi sắp có chồng nhé. 254 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 - Mong được thấy. - Mừng lắm. 255 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 - Trong lô bọn tôi thân nhau, cả bây giờ. - Phải. 256 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 - Thật khó tin khi còn hai chúng ta. - Tôi quý cô. 257 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Thật khó tin. Tôi mừng vì cô ở đây. 258 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 - Tôi cũng thế. - Tôi cũng quý cô. 259 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 - Cạn ly! - Mừng hai bạn! 260 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Tiệc độc thân vui vẻ! 261 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 Bây giờ, xin mời Garrett Josemans và Tyler Francis 262 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 hãy đến lối vào cạnh sân? 263 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Trời, lên sân hả? 264 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Có rắc rối hả? 265 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 - Giải thích trò chơi cho họ nhé? - Vâng. 266 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Ta sẽ chơi trò ghế âm nhạc ngay giữa sân đấu. 267 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 - Giữa sân. - Nhưng là bóng rổ. 268 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 Khi nhạc dừng, anh sẽ rê bóng xuống sân, 269 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 cố gắng lên rổ, 270 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 và người đầu tiên quay lại ghế sau khi lên rổ sẽ giành được ghế. 271 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 - Chơi đến khi không còn ghế. - Rê bóng, lên rổ, ghế. Rồi. 272 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 - Anh ấy dễ thương chứ? - Không. 273 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Tôi quen vậy rồi. 274 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 - Xin lỗi. - Nửa trận rồi à? 275 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 - Xem tôi này, G cưng. - Phải giãn cơ cái đã. 276 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Hãy cùng chào mừng, 277 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 từ Yêu là mù quáng Netflix, Garrett và Tyler. 278 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Tới luôn! 279 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Tôi không thích thua cuộc, và sẽ không chơi bóng rổ thua. 280 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Nhất là thua trước Garrett. 281 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Ăn gian kìa! 282 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Ai sẽ giành được ghế? G, đừng gian lận. 283 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 Họ cùng ném một rổ! 284 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Tyler ném vào. Garrett phải ném vào. 285 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Giành ghế đi! 286 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Nhà khoa học này! 287 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Garrett thua rồi. 288 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Bọn tôi thất vọng. 289 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 G-Wiz hay Tyler? Lên rổ đi! 290 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Phải lên rổ thành công. 291 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Cổ vũ nào, gia đình DC! 292 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Tiến lên! 293 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Tyler, xin chúc mừng. 294 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Anh giành được quả bóng rổ có chữ ký. 295 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Vui quá. Tôi đi sau lưng anh kiểu: "Không vào nổi rồi!" 296 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Ta chạy cùng hướng, tôi kiểu: "Anh làm gì vậy?" 297 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Điều này thật sự vượt ngoài kỳ vọng. 298 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Tôi cứ tưởng tiệc độc thân là đi chơi, uống vài ly, 299 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 chứ không phải đứng trước hàng ngàn người và lên rổ. 300 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Thật quá đỉnh. 301 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Ê! 302 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 Hai người còn là bạn sau vụ đó không hả? Trời ạ! 303 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Tôi đá đít anh ấy. 304 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 - Tiếc quá, tôi quay được. - Bạn mới của tôi. 305 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Khoan, nó chưa chạy. 306 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Đẹp đó. 307 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Rất đẹp. 308 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ashley và tôi là những phụ nữ mạnh mẽ 309 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 rằng nếu có chuyện xảy ra mà trước đó chúng tôi đã không chấp nhận, 310 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 chúng tôi sẽ… 311 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 - Lập tức. - Bỏ đi. Xong. 312 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 Hành động đầu tiên của tôi sẽ là xoá hết tin nhắn. 313 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Tôi xoá số của anh. 314 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 - Tôi coi như người đó chết. - Phải. 315 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 - Cách hay nhất. - Không còn trên đời. 316 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 Và với việc này, nó đi rất nhanh. 317 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 - Phải. - Nên chúng tôi phải khôn khéo hơn. 318 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Khôn khéo hơn với bản thân. 319 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Với bản thân, và khi đàn ông mắc lỗi. 320 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 Họ vẫn là đàn ông. Họ sẽ phạm lỗi. 321 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Ê này! 322 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 - Hội Đồng Ý. - Hội Đồng Ý! 323 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 - Yêu các cô. - Yêu các bạn. 324 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 NGÀY CƯỚI CỦA ASHLEY & TYLER 325 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 QUÝ BÀ TƯƠNG LAI 326 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Cảm ơn nhiều. 327 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Đẹp tuyệt. 328 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Tôi sắp kết hôn rồi. 329 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Đáng yêu quá! 330 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 Biết rằng đây là ngày tôi đã mong đợi, 331 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 từ khi còn nhỏ, tôi thấy thật điên rồ. 332 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Tôi là cô dâu. 333 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Tôi luôn mơ về ngày cưới. 334 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Tôi không hình dung nó trong hoàn cảnh này, 335 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 nhưng tôi đang sống trong cổ tích của mình. 336 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Có hoa mẫu đơn, hoa cẩm tú cầu. 337 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 "Gửi Ashley, từ Tyler". 338 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Ôi Chúa ơi. 339 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 Ngọt ngào quá. 340 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Thật đặc biệt. Như là… 341 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 Ôi! Nhẫn của Tyler! 342 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Mình sắp kết hôn thật rồi. 343 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Được rồi. 344 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Hôm nay là ngày cưới và tôi vô cùng hồi hộp. 345 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Tối qua tôi chẳng ngủ được. 346 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Đây có lẽ sẽ là ngày trọng đại nhất đời tôi. 347 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 BẠN CỦA TYLER 348 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Đọc sách trong góc phòng? Ngày trọng đại nhất đời cậu đó. 349 00:23:01,004 --> 00:23:05,675 Tôi đã trải qua nhiều sóng gió trong đời, về tinh thần, thể chất, và bên Ashley. 350 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 Đó là tình yêu, bước ra từ bức tường. 351 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 "Tyler… 352 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Anh xứng đáng có tình yêu hơn bất cứ ai em từng gặp. 353 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 Em không muốn hoài nghi về điều đó". 354 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 Ashley, anh yêu em nhiều lắm. 355 00:23:22,901 --> 00:23:23,985 Em lấy anh nhé? 356 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Em vinh hạnh được lấy anh. 357 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Tránh ra! 358 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ashley, em là bạn thân của anh, tri kỷ của anh. 359 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Nhìn chung là một người tuyệt vời. Người xinh đẹp nhất trần đời. 360 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Nóng lòng được sống trọn đời. Ashley là tất cả. 361 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Tôi không tin nổi. 362 00:24:01,481 --> 00:24:04,401 Cậu sắp kết hôn! Thật là khó tin! 363 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 - Giờ mới nhận ra? - Quen Ty Giang Hồ rồi. 364 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 - Ty Giang Hồ? - "Chả cần yêu!" 365 00:24:10,323 --> 00:24:12,909 "Chả cần yêu! Tôi không lấy vợ đâu!" 366 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Này, chả biết cô ấy đã phù phép gì cậu. 367 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Phải ra trò đấy. 368 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Để tôi hạnh phúc nào. 369 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 Ty đã muốn được yêu từ xưa đến giờ. 370 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Vậy khi xong ở đây, có kế hoạch gì? 371 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Đám cưới, có tiệc tiếp đón. 372 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Nhưng sau khi khách về hết, hai người đi đâu? 373 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 Tới trạm sản xuất em bé. 374 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Muốn có con ngay luôn à? 375 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Thấy cậu ấy cười chưa? 376 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 - Muốn có con sớm? - Cô ấy? 377 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Phải, tầm một năm. 378 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Bạn tôi yêu rồi. 379 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 CHÚC MỪNG 380 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Chào. 381 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Ôi Chúa ơi. 382 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 BẠN CỦA ASHLEY 383 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 - Chúa ơi! - Trông cậu đáng yêu quá! 384 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 - Chào. - Ôi, các cậu! 385 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 - Công chúa à! - Trời ơi! 386 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Mọi người ở đây khiến nó thật hơn. 387 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Trời ơi! 388 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Xem chị trang điểm kìa. - Chị biết! 389 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Chào chị! 390 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 - Em có quà đây. - Cảm ơn. 391 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 - Nôn cậu mở quà quá. - Trời ơi. 392 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 - Cậu nên mở đi. - Rồi. 393 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Cái gì… Khoan, đẹp quá đi. 394 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 - Phải. - Áo choàng ngủ. 395 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 - Khoan, gì cơ? - Phải. 396 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 - Quyến rũ ghê. - Ừ! 397 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Chuyện phiếm đó. 398 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 - Tớ muốn biết, cậu đã thử chưa? - Rồi. 399 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 - Ừ, bọn tớ thử rồi. - Phải thế. 400 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Tớ thích quá, mê quá. Cảm ơn. Tớ phải treo lên. 401 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Nếu có ai xứng đáng, đó là cậu đó. 402 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Ừ, phải rồi. 403 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 - Đúng rồi. - Chắc chắn. 404 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 - Cảm ơn. - Chắc chắn là vậy. 405 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Cậu sẵn sàng chưa? 406 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Biết tớ mà, tớ là cô gái tình cảm. 407 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Tớ chỉ nghĩ mình sẽ có ngày hôm nay sớm hơn. 408 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 Rồi có vẻ như tớ sẽ không sớm có ngày này. 409 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 Bởi vì nhiều anh chàng thì… 410 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 - Ít lựa chọn. - Nhỉ? 411 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 - Đây là hàng thanh lý đó. Nghe đi. - Hàng thanh lý. 412 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Ta phải lục tìm. - Đúng luôn. 413 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Giờ tớ tìm được một người cũng yêu hết mình như tớ. 414 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 - Tớ thấy an toàn. - Phải. 415 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Che chở về phương diện thể chất thì cũng hay, 416 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 nhưng tớ cảm thấy được bảo vệ về mặt tinh thần, 417 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 và đó là điều mỏng manh nhất ở tớ 418 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 mà tớ không chia sẻ với mọi người… 419 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Tớ thích thế. 420 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 Vậy cậu là người che chở, còn anh ấy được che chở? Thế nào? 421 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Anh ấy vững ở vài thứ, tớ vững ở vài thứ. 422 00:26:32,549 --> 00:26:35,760 Điều mà tớ luôn nói tớ thích ở anh ấy là 423 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 anh ấy để tớ được mạnh mẽ. 424 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Tớ không muốn bị rập khuôn, làm việc bếp núc. 425 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 Tớ có sự nghiệp. Tớ thành đạt. 426 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 - Ai nấu ăn? - Cả hai. 427 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 - Tớ thích lắm. - Bồ cũ của tớ chả biết luộc trứng. 428 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Thật đó. Anh ấy biết nhiều thứ. 429 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 Mỗi ngày, anh ấy thức dậy và pha cà phê cho tớ, mỗi ngày. 430 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Để tớ nói, giai đoạn đầu, tất cả đều… 431 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Em ấy biết đó. 432 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 - Không phải họ hết yêu… - Không. 433 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 Nhưng anh ấy muốn như thế. Anh ấy muốn làm cho tớ. 434 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Tớ đâu bảo anh ấy pha cà phê. Anh ấy tự làm. 435 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Anh ấy sẽ không làm hoài, nhất là khi có con, 436 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 nhưng tớ cảm thấy anh ấy là một người ân cần. 437 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Người này sẵn lòng nhảy ra khỏi máy bay vì tớ. 438 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Phải, đúng thế. 439 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 Bắt đàn ông đi cửa hàng, mua soda cho mình còn khó nữa là. 440 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Tớ mong gặp anh ấy. 441 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Ừ. 442 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Tớ mong thấy anh ấy thấy cậu đi giữa lễ đường. 443 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Ừ nhỉ? 444 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Cậu xứng đáng, rất nhiều. 445 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Tớ biết Ashley. Nếu đồng ý, cậu ấy sẽ chắc chắn. 446 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Điều duy nhất khiến tớ không đồng ý 447 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 là điều gì đó thảm hoạ xảy ra trong vài giờ tới. 448 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Phải là khi tớ đến lễ đường, 449 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 gương mặt anh ấy biến sắc, mà tớ… 450 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 - Cậu cảm nhận được. - Cảm nhận. 451 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 - Trực giác của tớ nhạy lắm. - Ừ. 452 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Anh ấy sẽ khóc hết nước mắt khi thấy chị ở lễ đường. 453 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Anh ấy sẽ khóc. 454 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Từ những gì cô ấy nói, anh ấy đã mong chờ giây phút này. 455 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Phải, đúng rồi. 456 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Vấn đề là thế này. Đó là niềm tin trọn vẹn. 457 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 - Chắc chắn. - Tớ hết mình. 458 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Tớ tin người này sẽ bảo vệ tớ, quan tâm tớ, 459 00:28:15,694 --> 00:28:17,028 và tớ cũng thế. 460 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 Đó là niềm tin trọn vẹn. 461 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Nhưng tin trọn vẹn không có nghĩa sẽ biết kết quả. 462 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Ngày ấy đến rồi. 463 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 - Ừ, hồi hộp lắm. - Biết mà. 464 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 - Tay toát mồ hôi. - Thế à? 465 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 - Ôi trời. - Ừ. 466 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Sao thế này? 467 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Việc này xảy ra quá nhanh. Hai tháng trước. 468 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Như hai năm trong tâm trí. 469 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 - Cảm giác như thế? - Ừ. 470 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 - Hai người thấy thế nào? - Tôi nghĩ bọn tôi ổn. 471 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 Cậu nghĩ à? Đó là từ khoá. 472 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Tôi không hoàn toàn chắc cô ấy sẽ nói đồng ý. 473 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 - Tôi không biết. Tôi thì chắc. - Cậu thì chắc. 474 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Cậu không biết cô ấy sẽ đồng ý. 475 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Tôi nghĩ cô ấy sẽ đồng ý. 476 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Chỉ là không thể hoàn toàn chắc chắn mọi việc. 477 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Đến khi nó xảy ra. 478 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Ta đã nói về chuyện này. 479 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Chỉ là ý tưởng của việc này từ đầu hơi hoang đường với tôi. 480 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Nhỉ? Tôi nghĩ thế thôi. 481 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 Tôi nói thật. Tôi mừng cho cậu. 482 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Tôi mong việc này suôn sẻ. Tôi rất mong vì tôi nhìn thấy được. 483 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Tôi thấy kiểu cách của cậu, cách cậu nói chuyện, 484 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 cách cậu cư xử nói chung. 485 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Cậu toàn tâm. 486 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 - Nhỉ? - Tôi không nghi ngờ gì. 487 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Tôi muốn cô ấy nghe điều tôi nói. Tôi sẵn sàng gặp cô ấy. 488 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Bố cậu sẽ đến chứ, Ash? 489 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Ừ. Ông ấy sẽ dẫn tớ ở lễ đường. Ông ấy dẫn đến chỗ mẹ. 490 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 - Mẹ sẽ dẫn đến chỗ Tyler. - Ông ấy sẽ nghĩ thế nào? 491 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Được dự là may rồi nhé. 492 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 Giờ bố con tớ ổn rồi nhưng mẹ đã khổ nhọc nuôi tớ. 493 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 - Tớ ngạc nhiên là cậu nói thế. - Ừ, ông ấy gặp Tyler rồi. Ông ấy khóc. 494 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 - Bố cậu ưng anh ấy à? - Ừ. 495 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Không phải diễn tập đâu. 496 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 James Bond sắp thành hôn. 497 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Cảm giác nôn nao quá. 498 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Tôi đã hồi hộp nhưng giờ là không tin nổi. 499 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 - Đến rồi. - Ừ. 500 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Bụng tôi đau quá. Cảm giác như đi tàu lượn. 501 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 Cậu ổn mà. Uống mấy ly này nào. 502 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Ném phạt, kết trận. 503 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Cảm ơn các cậu đã đến hôm nay. 504 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 - Quý các cậu. Rất cảm kích. - Quý cậu, người anh em. 505 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 - Quý cậu lắm. - Đi thôi. 506 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Đi thôi. 507 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 Đeo kính được chứ? Tôi không muốn khóc trước mọi người. 508 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Tôi sẽ đeo kính để đề phòng. 509 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 - Ôi trời. Trông cô ấy đẹp quá. - Đẹp quá đi. 510 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 - Cậu đẹp quá. - Trông rất hợp. 511 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Quá đẹp. 512 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Mẹ nhớ khi con còn nhỏ. 513 00:30:58,773 --> 00:31:01,985 Con mặc váy hồng, cài tóc với chiếc nơ hồng, 514 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 và mẹ sơn móng chân cho con. 515 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Công chúa hoàn mỹ. 516 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Tin nổi không? 517 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Chìa khoá của mọi việc là làm theo trái tim mách bảo. 518 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 - Phải. - Đúng rồi. 519 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Nó sẽ đưa cháu đến bến bờ chân chính. 520 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 - Vâng. - Phải. 521 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Bà hồi hộp quá. Đừng hỏi gì nữa. 522 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 Ai cũng rất quan trọng với con, 523 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 mẹ và bà, những người dẫn dắt con trong đời. 524 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Thật may mắn vì được cùng trải qua phút giây này 525 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 mà vài người không được chia sẻ với người thân của họ, nên… 526 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Vâng. Con rất hạnh phúc. 527 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 Và mọi người đều vui vì ở đây mừng cậu hạnh phúc. 528 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Cả nhà biết ngày này sẽ đến. 529 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 - Ừ. - Phải rồi. 530 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 - Chưa từng nghĩ khác. - Vâng. 531 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 Đôi khi ta gặp trở ngại, nhưng khi ta đến được, 532 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 đây là thành quả. 533 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 Tyler sẽ rơi lệ khi thấy con. 534 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 - Phải thế. - Cô gái xinh đẹp. 535 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Trông con thật sự… 536 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Lộng lẫy. Ừ. 537 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Mẹ nghĩ không gì diễn tả hết vẻ đẹp của con. 538 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 - Trông con đẹp quá. - Cảm ơn mẹ. 539 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Con luôn nói con muốn kết hôn và giữ gìn hôn nhân. 540 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 - Phải. - Và con muốn hôn nhân hạnh phúc. 541 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Một người sẽ là bạn, cộng sự, 542 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 mà con tin tưởng và chắc chắn. 543 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 Con yêu thương ông, 544 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 con đã học từ những điều con muốn và không muốn có. 545 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Có những điều tuyệt vời, như bà và mẹ sống khoẻ, mà con muốn. 546 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 Biết chứ? 547 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 Nhưng con muốn người có thể vui vẻ ở bên và là bạn, 548 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 là cộng sự, không để con làm một mình. 549 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Chính là vậy. 550 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Khi ông mất, con mới bắt đầu gần gũi hơn với bố. 551 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 Con kiểu: "Mình không muốn để lại việc dang dở như thế". 552 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 Khi đó con mới trân trọng bố 553 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 về con người bố, hơn là hình mẫu người bố mà con muốn. 554 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Với điều đó, con có thể nhìn ra điều tốt ở ông ấy. 555 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 "Phải ngưỡng mộ điều gì?" 556 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 Ông ấy có những điều mà con nên noi theo. 557 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 - Ông ấy đã sống tốt. - Rất tốt. 558 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 Con ngưỡng mộ bố vì điều đó. Nhưng… 559 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 Con biết chắc một điều là con không muốn người 560 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 sẽ đối xử với con như ông ấy với phụ nữ và mẹ con. 561 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Ta luôn khao khát tình bạn đó. 562 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 Ta là con người. Ai cũng sai lầm. 563 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Thay vì giận dữ và níu kéo những cảm xúc đã qua, 564 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 con chọn chữa lành và tha thứ. 565 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Nhìn con đã chữa lành thế nào. 566 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 Nhìn xem hành trình đã đưa con đến đâu. 567 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 - Và con sắp kết hôn. - Vâng. 568 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Bà tự hào về cháu, Ashley. 569 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 - Con yêu cả nhà. - Mẹ mừng lắm. 570 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Chào con. 571 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 MẸ CỦA TYLER 572 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Đừng căng thẳng. 573 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Sao thế? 574 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 - Hồi hộp? - Vâng. 575 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Con ổn mà. 576 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Chỉ là… 577 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Hay là vì con đang hoài nghi? 578 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 Con không hoài nghi. Chỉ là… 579 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 - Cảm xúc của con rối bời. - Ừ. 580 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 - Bước tiến lớn mà, Tyler. - Vâng. 581 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 Sao thế? Chỉ là hồi hộp? 582 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Vâng. 583 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Con ổn mà. Con ổn. 584 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 - Chỉ là dữ dội quá. - Mẹ biết. 585 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 Mẹ biết. 586 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 Nhưng mẹ chỉ nghe con khen con bé. 587 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Mẹ không nghĩ là… Mẹ nghĩ là bình thường. 588 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 - Chỉ là lo lắng bình thường thôi. - Vâng. 589 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Mẹ đã hỏi con nhiều lần, "Con có chắc chưa?" 590 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Vâng. 591 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Con chắc chắn, đúng không? 592 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Con sẽ vụn vỡ khi cô ấy bước ra. 593 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Con phải bình tĩnh nhé. 594 00:35:03,893 --> 00:35:05,561 Không được. Con đã cố. 595 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Lòng bàn tay con đầy mồ hôi. 596 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Con sẽ ổn thôi. 597 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Con sẽ ổn. Con yêu con bé mà. 598 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Con hiểu chứ? Con chưa từng nói là con không chắc. 599 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 Vâng, nhưng… 600 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 - Sao? - Biết nhau qua bức tường? 601 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 - Con biết… Con thật điên rồ. - Ừ. 602 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Trước giờ con theo cách truyền thống. Nó không tác dụng. 603 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Con biết. Con nghĩ sẽ ổn thôi. 604 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Bước tiến lớn, Tyler. 605 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Con vẫn ổn với việc không mời bố? 606 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 Vâng, sáng nay con nghĩ đến việc ông ấy không ở đây. 607 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 Chỉ vì con nghĩ: 608 00:35:46,435 --> 00:35:51,107 "Chắc ông ấy ngồi ở nhà và nghĩ: 'Mình sắp chết, và không được đi'". 609 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Nhưng… 610 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 Ông ấy tự chuốc lấy mà. Con không thể… 611 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Con không thấy xúc động khi ở gần ông ấy. 612 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 - Như một người lạ. - Một người đàn ông lạ. 613 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 - Là ngày của con. Ổn thôi. - Vâng. 614 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Bà còn nói là mừng vì bố không đến. 615 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 - Đến dự à? - Vâng. 616 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 - Ừ. Bà và mẹ đã nói việc đó. - Bà biết. 617 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Bà biết. Ông ấy tự trách mình đi. 618 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Con sẵn sàng rồi. 619 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Mẹ biết mà. 620 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Con xứng đáng hạnh phúc. Con đã hy sinh nhiều rồi. 621 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Bây giờ đến lượt con. Con xứng đáng có điều này. 622 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Ở đây thật là đẹp. 623 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Ai cũng đang nhìn kìa. 624 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Vâng. 625 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Mời mẹ ngồi. 626 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Cảm ơn con. 627 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Đi đi, chàng đẹp trai. 628 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Cảm ơn. 629 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Nó hồi hộp lắm. 630 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Ôi chao. 631 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 Bố thương con lắm. 632 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Con cũng thương bố. 633 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 - Trông con xinh quá. - Cảm ơn bố. 634 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Sắp rồi. 635 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 Tưởng tượng đến ngày này và nó đến thật? 636 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 - Vâng. - Con gái một của tôi. 637 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 - Con khiến bố tự hào quá. - Cảm ơn bố. 638 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 Cuộc đời con sắp thay đổi. 639 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 - Vâng. - Về nhiều mặt. 640 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 - Con tin là thế. - Sẽ rất vui đấy. 641 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 - Cuộc đời rất vui. - Vâng. 642 00:38:19,880 --> 00:38:21,507 Luôn nhìn vào mặt tích cực. 643 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Luôn có những điều tiêu cực nhưng đừng vấn vương. 644 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Vươn lên và tận hưởng mặt tích cực. 645 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 - Bố gắng gượng nhờ điều đó. - Vâng. 646 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Bởi vì đi qua ngày mưa mới trân trọng những ngày nắng. 647 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 - Đúng là như vậy. - Nhiều người bỏ đi khi chuyện xấu đi. 648 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Vâng. 649 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Và sau này, ta nhìn lại và nghĩ: "Lẽ ra mình nên ở lại". 650 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Nên khi mọi thứ xấu đi, 651 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 hãy nhớ là bầu trời sẽ trong xanh sau cơn mưa. 652 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 - Vâng. - Đó là một hành trình. 653 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 - Con phải cố giữ. - Vâng. 654 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 - Tốt hay xấu, con phải cố giữ. - Vâng. 655 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Bố thương con và bố… 656 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 - Bố thương con. - Con cũng thương bố. Cảm ơn bố. 657 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 Rồi, ta đi nào. 658 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Đi thôi. 659 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Xin mời những ai có thể, đứng dậy chào đón cô dâu. 660 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Ôi Chúa ơi. 661 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 - Không quay lại nhé. - Con biết. 662 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 - Thương con. - Con thương bố. 663 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Cảm ơn bố. 664 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Con cảm ơn mẹ nhiều! 665 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Xin hỏi hôm nay, người nào gả cô dâu? 666 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 - Mẹ cô dâu. - Cảm ơn. 667 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Mời mọi người ngồi. 668 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 - Rồi. - Anh bảnh quá. 669 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 - Em trông rất tuyệt. - Cảm ơn. 670 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Mời mọi người cúi đầu cầu nguyện nhé? 671 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Cha Thiên Thượng, chúng con đứng trước Cha hôm nay 672 00:40:48,446 --> 00:40:51,157 để ăn mừng và chứng kiến sự tác hợp giữa Ashley và Tyler 673 00:40:51,240 --> 00:40:52,575 trong hôn phối thiêng liêng. 674 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Cảm ơn Cha đã đưa Ashley và Tyler đến với nhau. 675 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 Hôm nay, khi họ đứng trước Cha và người thân, 676 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 mong Cha ban phúc lành cho họ. 677 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 Nguyện cầu nhân danh Chúa. Amen. 678 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 - Amen. - Amen. 679 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Không có hôn nhân nào hoàn hảo vì không có ai là hoàn hảo. 680 00:41:12,219 --> 00:41:13,804 Sẽ có những trở ngại. 681 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Sẽ có mất mát và khổ đau. 682 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Sẽ có niềm vui. 683 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Sẽ có tiếng cười. 684 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Sẽ có người nắm tay và nâng đỡ bạn. 685 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Hãy nhớ tình yêu không phải là cảm nhận. 686 00:41:26,984 --> 00:41:28,402 Tình yêu là hành động. 687 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Nhưng nếu bạn cố gắng mỗi ngày, bạn sẽ có cơ hội hạnh phúc mãi mãi. 688 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Tôi tin rằng Tyler và Ashley sẽ có điều đó. 689 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 Ashley, từ giây phút nghe giọng em, 690 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 anh biết em có điều gì đó đặc biệt. 691 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 Em đã trở thành bạn tâm giao, niềm vui và cuộc phiêu lưu vĩ đại của anh. 692 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 Em đã cho anh biết tình yêu là gì. 693 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Anh hứa sẽ trân trọng mọi phút giây, chắp cánh ước mơ của em, 694 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 và đón nhận tương lai tươi đẹp phía trước. 695 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 Với em, mỗi ngày là một chương mới, 696 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 và anh nóng lòng lấp đầy câu chuyện tình yêu của ta. 697 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Anh cam kết sẽ vun đắp tương lai với đầy tiếng cười, cảm thông và niềm vui. 698 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 Khi chúng ta bước vào hành trình này, anh sẽ thành tâm, 699 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 chung thuỷ và yêu em đến tận cùng. 700 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Anh hứa sẽ yêu em, để Chúa là tâm điểm của cuộc đời, 701 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 và tiếp tục đặt niềm tin trọn vẹn vào em. 702 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 703 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Trời ạ. 704 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Tyler. 705 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 Tyler của em. 706 00:43:10,588 --> 00:43:12,798 Người khiến em thấy mềm yếu, 707 00:43:12,881 --> 00:43:16,802 được trân quý, bảo vệ, cả trái tim và thể xác. 708 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Em chưa từng có tình yêu thuần khiết và mãnh liệt thế này. 709 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Em cảm thấy ta có thể làm mọi thứ miễn là chúng ta có nhau. 710 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Em cảm thấy như đang sống trong cổ tích của mình 711 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Anh là tri kỷ của em. 712 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Em nghĩ Chúa tạo ra anh để dành cho em. 713 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 Từ những hành động hay cảm xúc, 714 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 anh đã cho em thấy rằng anh luôn ở bên em. 715 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Anh đã nhảy khỏi máy bay vì em, 716 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 và anh sợ độ cao, thật điên rồ, nhưng anh không bỏ cuộc. 717 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 Em yêu anh vì điều đó, vì luôn cho em biết anh luôn ủng hộ em. 718 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Với điều đó, em hứa sẽ yêu và trân trọng anh như người bạn thân, 719 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 tương lai và bạn đời của em. 720 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 Là em và anh. 721 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ashley… 722 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ashley và Tyler, hai bạn đã chọn đính hôn 723 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 và ở bên nhau suốt đời dựa trên gắn kết tình cảm sâu sắc. 724 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 Ngoại hình, tuổi tác, giàu nghèo và mọi thứ tạm bợ trên đời 725 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 không ảnh hưởng đến hai bạn. 726 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Bây giờ là lúc quyết định liệu tình yêu có mù quáng. 727 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 Hai bạn sẽ kết hôn và cam kết bên nhau 728 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 là vợ chồng, hay sẽ rời xa nhau mãi mãi? 729 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Tyler, anh có đồng ý lấy Ashley làm vợ, 730 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 trân trọng và giữ gìn từ hôm nay trở đi? 731 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 Dù sướng vui hay đau khổ, dù sung túc hay nghèo nàn, 732 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 dù bệnh tật hay khoẻ mạnh, 733 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 anh có hứa sẽ yêu quý và trân trọng cô ấy đến khi cái chết chia lìa? 734 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Tôi đồng ý. 735 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ashley, cô có đồng ý lấy Tyler làm chồng, 736 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 trân trọng và giữ gìn từ hôm nay trở đi? 737 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 Dù sướng vui hay đau khổ, dù sung túc hay nghèo nàn, 738 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 dù bệnh tật hay khoẻ mạnh, 739 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 cô có hứa sẽ yêu quý và trân trọng anh ấy đến khi cái chết chia lìa? 740 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Tôi đồng ý. 741 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 - Với nhẫn này, anh lấy em. - Em lấy anh. 742 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Tôi tuyên bố hai người chính thức là vợ chồng. 743 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Anh có thể hôn cô dâu! 744 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Chúa ơi! Ta kết hôn rồi! 745 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 Tin nổi không? 746 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 Tuyệt quá. 747 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Phụ nữ có chồng rồi! 748 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Tớ có chồng rồi. 749 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Có chồng rồi! 750 00:46:37,753 --> 00:46:40,422 Ta kết thúc nghi lễ bằng một truyền thống châu Phi 751 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 là nhảy qua chổi. 752 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 Vào thời kỳ nô dịch của đất nước, 753 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 Tyler và Ashley sẽ không được kết hôn như bây giờ. 754 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 Nhảy qua chổi là lời tuyên bố trang trọng và công khai 755 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 của cam kết của hai người với nhau, 756 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 gạt bỏ những năng lượng tiêu cực, 757 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 và nhường chỗ cho những điều tốt đẹp sẽ đến trong cuộc đời. 758 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Cho nên, Tyler và Ashley sẽ giũ sạch và bắt đầu cuộc sống mới. 759 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 - Một, hai… - Rồi. 760 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Ba. 761 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Tôi hân hạnh giới thiệu lần đầu tiên, 762 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 ông bà Tyler và Ashley Francis! 763 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Hoan hô! 764 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Ôi, các con! 765 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Chúa ơi. 766 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Mẹ mừng cho con quá. 767 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Xin chào, tôi tên là Ashley Adionser-Francis. 768 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Nói lại nào. 769 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 - Cô ấy có chồng. - Tôi có chồng. 770 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 - Anh có vợ rồi. - Đúng vậy. 771 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Tin nổi không chứ? 772 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Ta kết hôn rồi! 773 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 - Ta làm được rồi. - Làm được rồi. 774 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Em háo hức quá. Mọi cảm giác hồi hộp tan biến rồi. 775 00:47:58,625 --> 00:47:59,877 Ừ. Anh đang lâng lâng. 776 00:47:59,960 --> 00:48:00,836 Thật sự… 777 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 - Em cười suốt. Đau cả má. - Cảm giác tuyệt nhất đời. 778 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 - Anh yêu em. - Em yêu anh. 779 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 Uống mừng đôi ta. 780 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 Vì một tương lai thú vị, đầy tình yêu và hạnh phúc. 781 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 - Ta đã kết hôn rồi. - Ta đã kết hôn. 782 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 Anh yêu, nhìn giày em này. Anh không nhận ra đâu. 783 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 Anh không thấy rõ, nhưng có chữ "Tôi đồng ý". 784 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 - Ở dưới đế? - Ghê chưa? 785 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Ước gì em cho anh xem từ sáng. 786 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 Chúng tôi bắt đầu hành trình hai tháng trước. Nó thay đổi cuộc đời. 787 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Phải. 788 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Giờ ta sẽ ở bên nhau trọn đời. Hai người ở hai bên bức tường. 789 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Trông anh cưng quá. 790 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 Em thì đẹp quá. Em kết hôn rồi. 791 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Em mong đợi cuộc sống thường nhật bên anh. 792 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 Những điều nhỏ nhặt làm cô ấy hạnh phúc, mỗi tuần, mỗi tháng. 793 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 Sẽ dần vun đắp. Và trong phút chốc… 794 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 - Sinh con? - Ừ. 795 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 - Ừ, em thấy được. - Có em bé. 796 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Em yêu anh. 797 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 Anh yêu em hơn. 798 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Anh là đàn ông có vợ. 799 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 - Em là phụ nữ có chồng. - Chắc chắn rồi. 800 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Đúng là vậy. Em thích lắm. 801 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 NGÀY CƯỚI CỦA TAYLOR & GARRETT 802 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Ôi Chúa ơi! 803 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 CHÚC MỪNG 804 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Đáng yêu quá. 805 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 Ngày ấy đến rồi. 806 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 CỐ VẤN CHÍNH SÁCH 807 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Tôi hạnh phúc lắm. 808 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Vâng. Hôm nay tôi sẽ khóc như mưa. Tôi biết mà. Nước mắt hạnh phúc. 809 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Quả là một hành trình chông gai. 810 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Tôi chuyên về năng lượng hydro sạch. 811 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Tôi có hình xăm hydro trên cổ tay. 812 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 Ừ! Ngầu đó. 813 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 Tôi có hình xăm phương trình lượng tử ở sau tay phải. 814 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 - Không. Là gì thế? - Nguyên lý bất định. 815 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Heisenberg. 816 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Rồi. Vậy anh sẽ không biết tôi ở đâu đâu. 817 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Đúng rồi. 818 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Anh không biết em trông thế nào. 819 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 Nhưng anh cảm thấy sự gần gũi mãnh liệt bên em. 820 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 Em cũng cảm thấy thế. Như hút nhau. 821 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 Thật điên rồ. 822 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Khi ở bên anh, Garrett, em nghĩ ta có thể có tất cả. 823 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 Em chưa từng nghĩ điều đó có thể trước khi đến đây. 824 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Taylor Morgan Krause, em lấy anh nhé? 825 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Tất nhiên rồi. 826 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 - Xem hình xăm nào. - Còn của em? 827 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 - Phân tử hydro bé nhỏ. - Chúa ơi! 828 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Anh sẵn sàng thay đổi cả cuộc đời vì em. 829 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 - Ta may mắn quá nhỉ? - Em là con cá tuyệt nhất. 830 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Tôi yêu mọi thứ về Garrett. Anh ấy chu đáo, rộng lượng và tử tế. 831 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Tôi mơ thấy anh ấy chơi với các con mình. 832 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Anh ấy dạy đội bóng nhỏ, tôi đem ít quà bánh tới. 833 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Ôi trời ạ. 834 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Sắp đến rồi. 835 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Tôi nhìn thấy chúng tôi về già và một tương lai mãi mãi. 836 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Tôi rất háo hức và hạnh phúc. 837 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Mẹ ơi! 838 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Chào mẹ! 839 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 - Chào! - Serena! Darpan! 840 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Chào! 841 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Ôi trời ơi! 842 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Tớ chưa từng làm tóc và trang điểm cầu kỳ bao giờ. 843 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 - Thật à? - Chưa! 844 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 - Có gì… - Mẹ à! 845 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Tớ sẵn sàng quẩy rồi! 846 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Sâm panh đâu rồi? 847 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Phải rồi. 848 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 - Opa! - Chưa gì mà? 849 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Ngày cưới mà! 850 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 BẠN CỦA TAYLOR 851 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Ngày cưới của tôi. Thật là bất ngờ. 852 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Sao tôi đến được đây? 853 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 - Trời. - Xem ai này. 854 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 - Có gì nào? - Các cậu làm gì đấy? 855 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 - Chào anh bạn. - Chào. 856 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 - Gặp cậu vui quá. - Mặc áo xanh kìa. 857 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 - Lại mặc đồ đôi à? - Tính cả rồi. 858 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Phải thế chứ. 859 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 - Ngày trọng đại. - Thế hả? 860 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Chắc vậy. Với ai đó. 861 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Ừ. Thật là khó tin. 862 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Tối qua tôi mệt quá và ngồi nghĩ ngợi, nói chuyện với nhà. 863 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Tối qua nói chuyện với bố mẹ. 864 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 Bố mẹ cậu thấy sao? 865 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Tôi nghĩ là ổn. 866 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Được rồi. 867 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 - Hơi căng rồi. - Cần cải thiện chứ? 868 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 - Thật sự nặng nề. - Ừ. 869 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Chỉ là dội quá. Quá sức. Đó là quyết định quan trọng. 870 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Ngày cưới của tôi cũng… 871 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 Và tôi đã biết Shelby lâu hơn cậu và Taylor. 872 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 - Ừ. - Nhưng vẫn hồi hộp cả ngày. 873 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 - Cả ngày luôn. Nhiều cảm xúc lắm. - Ừ. 874 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 - Nên… - Ừ. 875 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 Tôi hiểu. Tôi vẫn tự hỏi bản thân. 876 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 Kiểu như mình chắc chưa. Tôi như phân tích cảm xúc. 877 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 - Ừ. - Và tôi làm thế suốt. 878 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Phân tích cảm xúc mỗi ngày. Bọn tôi phải làm thế với nhau. 879 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Bọn tôi đã hứa sẽ vậy. 880 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 Bọn tôi sẽ không đến đây và lấy nhau, trừ khi thật lòng. 881 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Nên tôi phải đảm bảo, tôi đối tốt với cô ấy. 882 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 - Ừ. - Phải đảm bảo. 883 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Quà của Bệnh viện Y tế Mercy. 884 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Con sinh ra ở bệnh viện đó. "Chiếc khăn thần kỳ. 885 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 Tôi chỉ là chiếc khăn nhỏ, vuông vức. 886 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 Nhưng thêm cái nẹp vào, tôi sẽ là chiếc mũ". 887 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Mẹ à. 888 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 "Cho ngày cưới của cô ấy, ta đều đã nghe tin, 889 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 các nàng dâu phải có một thứ cũ kỹ. 890 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Còn gì phù hợp hơn là tôi đây, 891 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 với vài đường khâu và ruy băng, tôi sẽ là khăn tay ngày cưới". 892 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Mẹ ơi… 893 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 - Mẹ giữ bao lâu rồi? - Con bao nhiêu tuổi? 894 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Từ ngày cậu chào đời, Taylor. 895 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Mẹ ơi, cảm ơn mẹ. Con yêu mẹ. 896 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 Mẹ cũng yêu con. 897 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 Nó đã nằm ở sâu trong tủ, chờ đợi. 898 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Chờ đợi ngày này. 899 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Dễ thương chứ? 900 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Đội lên đi! 901 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Cảm ơn mẹ, con yêu mẹ lắm. 902 00:56:09,282 --> 00:56:11,534 Đây rồi. Nhìn cháu kìa. 903 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 - Bác Krause. - Trông cháu bảnh đấy. 904 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 Bác cũng thế. 905 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 - Bác thế nào? - Tuyệt. 906 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 Bác giúp cháu cái này nhé? 907 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Bác biết gấp khăn túi áo chứ? Hoặc là giúp cháu thắt nơ? 908 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 Để bác thắt nơ. Khăn túi áo thì không biết. 909 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Thắt nơ nào. 910 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 - Bác thử chứ? - Ừ, để bác làm. 911 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 Cháu đã làm hỏng nó rồi. Không, cũng ổn. 912 00:56:32,180 --> 00:56:33,973 Bác Fong lúc cần đâu nhỉ? 913 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 Thật tình. 914 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Cháu thấy sao? Chặt hơn nhé. 915 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 Để cháu soi gương. Thấy cũng ổn ạ. 916 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Hạ cái này xuống nhé? Trông cổ áo thế nào? 917 00:56:46,569 --> 00:56:49,280 Gấp nó xuống chút. Thế là ổn. 918 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Ước gì bác nhớ ngày cưới 35 năm trước, nhưng bác đã say khướt. 919 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Vâng, thật là dữ dội. 920 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Cháu cảm nhận quyết định quan trọng hôm nay. 921 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Thật nặng nề. 922 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Cháu không thể trải qua việc này và đi lên đó, 923 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 và đồng ý cưới Taylor nếu cháu không chắc về cô ấy và cô ấy tuyệt vời thế nào. 924 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Cô ấy tuyệt lắm. Cháu không cần nói với bác. 925 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Mọi thứ thật đúng và thật vui. 926 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Cháu không thể trải qua việc này với ai khác. 927 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Cháu yêu con gái bác. 928 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Bác nói nhé, bà Fong rất nhạy cảm. 929 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Bà ấy hơi trầm tính nhưng đọc vị rất giỏi, 930 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 và nếu có gì đó kỳ lạ trong chuyện này, 931 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 bà ấy đã lên tiếng rồi. 932 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 - Vâng. - Giờ thì không. 933 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 Bác biết con gái bác sẽ kết hôn với người tốt như cháu. 934 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 Bác không hề nghi ngờ. 935 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 Bác chỉ không nghĩ là sẽ xảy ra trong vài tuần. 936 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Thường thì mất vài năm. 937 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 Nhưng nếu đã yêu thì yêu thôi. 938 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 Ta đâu thể bịa đặt điều đó. 939 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Bọn cháu rất vui vì được gia đình, 940 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 trò chuyện, bắt tay và xin phép bác. 941 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 Quan trọng với bọn cháu. 942 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Điều làm cháu ấn tượng là bác nói Taylor là món quà của bác cho thế giới. 943 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Bổn phận của cháu không phải là nhận quà mà là trân quý nó, 944 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 giúp cô ấy phát triển nhất có thể, 945 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 vì cô ấy vốn đã rất tuyệt. 946 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 Nhiệm vụ của cháu là ở bên, ủng hộ cô ấy, 947 00:58:21,539 --> 00:58:24,584 và để cô ấy trở thành người cô ấy muốn. 948 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Cháu hứa sẽ chăm sóc cô ấy tốt. 949 00:58:26,753 --> 00:58:30,381 Cháu hứa sẽ ở bên, tôn trọng và đặt cảm xúc của cô ấy lên trên. 950 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 Đó là điều cháu sẽ làm, nên… 951 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 Bác không nghi ngờ. 952 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Bác tác hợp cho hai đứa. 953 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Bác sẽ luôn để tâm đến hai đứa, mọi lúc, mọi nơi. 954 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Nếu cháu cần gì, bác Fong và bác sẽ hỗ trợ cháu và Taylor. 955 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Không quan trọng hai đứa đã gặp gỡ từ đâu. 956 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 Cháu và Taylor đã nói hết những lời khó nói. 957 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 Bởi vì hôn nhân thì… Sẽ có giai đoạn khó khăn. 958 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 Đây là cà vạt của anh bác. 959 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 Taylor đã ở bên bác khi anh trai bác qua đời. 960 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 Và suốt hai tuần, 961 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 con bé đã ở bên bác. 962 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 Và nó cũng sẽ làm thế vì cháu. 963 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 Và cuộc sống sẽ ập đến những thử thách. 964 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 Nên có một người bạn đời tâm đầu ý hợp… 965 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 và bác Fong đã giữ cho gia đình bên nhau. 966 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 Và điều đó sẽ đến. 967 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 Chắc chắn là thế. 968 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 Bác từng có bảy phù rể, giờ chỉ còn bốn người. 969 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 Một người bạn thân đã qua đời tháng trước. 970 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Chúng ta phải ở bên bạn bè và gia đình khi họ cần. 971 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 Nên không phải… lúc nào cũng sẽ vui nhộn và hạnh phúc. 972 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Sẽ có lúc đau khổ. 973 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 - Vâng. - Nhưng ta sẽ vượt qua. 974 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Cháu cảm ơn vì bác đã đến. 975 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 Cô ấy cũng vui vì bác đến. Điều đó rất ý nghĩa với Taylor. 976 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Thật ý nghĩa khi bác dắt tay cô ấy ở lễ đường. 977 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 Bác có vợ hạnh phúc, cô con gái hạnh phúc. 978 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 Sắp có cậu con rể tài giỏi. 979 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Ừ. Ổn cả rồi. 980 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 - Cháu cảm ơn bác. - Còn gì tuyệt hơn thế? 981 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Cảm ơn. Xin lỗi vì không giúp cháu gấp khăn. 982 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Không sao ạ. 983 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 CHÚC MỪNG 984 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Trông rất đẹp. 985 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Chào! 986 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Đẹp quá đi! 987 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Chúa ơi, chiếc khăn voan quá hợp. 988 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Cảm ơn mọi người. 989 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 Mọi người cũng xinh đẹp lắm. Ôi trời ạ. 990 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 - Trông hợp quá nhỉ. - Quá hợp. 991 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Trời ơi. 992 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Chiếc váy cưới này đẹp quá. 993 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Trông cậu lộng lẫy quá, Taylor. 994 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Sắp đến rồi đấy. 995 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 - Chào bố. - Chào con. 996 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 Nhìn con kìa. 997 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 - Con gái xinh đẹp của bố. - Cảm ơn bố. 998 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 - Bố mẹ mặc đồ đôi. - Ừ, đại loại thế. 999 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 - Gặp Garrett thế nào? - Tuyệt vời. Bố giúp cậu ấy cài nơ. 1000 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 - Thế à? - Ừ. 1001 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Tốt quá. Bố thấy sao? 1002 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Bố rất mừng cho các con. 1003 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 - Con biết hôm nay là gì chứ? - Là ngày 13. 1004 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 Sao nào? Trùng hợp nhỉ. 1005 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Trùng hợp là bố mẹ cũng kết hôn ngày 13. 1006 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 - Đúng vậy. - Tín hiệu tốt. 1007 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Đây chắc chắn không phải như con đã hình dung, 1008 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 nhưng con rất hạnh phúc. 1009 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Khi mọi việc diễn ra thế này, đôi khi ta chỉ cứ thế mà nhảy vào thôi. 1010 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Con nhảy vào và con tin là Garrett sẽ đỡ lấy con. 1011 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 Và dù không, con biết là con vẫn có hậu phương vững chắc. 1012 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Nên con rất hạnh phúc, 1013 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 và con mừng là bố mẹ luôn ủng hộ và ở đây bên con. 1014 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 Lâu rồi bố chưa thấy mẹ con hạnh phúc thế này. 1015 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Con mừng là mẹ hạnh phúc. 1016 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 Con gái của mẹ sắp kết hôn với một người tốt. 1017 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 Một người thật sự tốt. 1018 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 - Cũng khá là tuyệt. - Phải. 1019 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 - Đúng là tuyệt vời. - Tuyệt vời. 1020 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Con thật may mắn. 1021 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 - Con yêu bố mẹ. - Yêu con. 1022 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 - Cả nhà ôm nào. - Mẹ à. 1023 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 - Anh nữa, Tom. Cả nhà. - Xin lỗi. 1024 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 - Cậu sao rồi? - Tôi cần khăn túi áo. Giúp nào. 1025 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 - Gấp lại. - Làm cho đẹp nhé. 1026 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 - Trò chuyện với bác Krause thế nào? - Vui đấy. 1027 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Tôi không ngờ bác rất ủng hộ. 1028 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 - Thế à? Tuyệt quá. - Tuyệt. 1029 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Ý nghĩa lắm. 1030 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 - Tốt quá. - Quan trọng đó. 1031 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Tiệc cưới nhà Joseman hả? 1032 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Chắc là vậy. Bố mẹ đến thì đúng rồi. 1033 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Trông mẹ đẹp quá. 1034 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 MẸ CỦA GARRETT 1035 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 - Mẹ thích quá. - Vâng. 1036 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Ừ! Mẹ thích đấy. 1037 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 - Nhìn bố kìa! Bộ đồ cũ này à? - Thấy chưa? Bố lên đồ cũng bảnh mà. 1038 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Uống nước hay bia nào? 1039 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 - Có gì nặng hơn chứ? - Không uống whiskey. 1040 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 - Chắc là không. - Con thế nào? 1041 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Con thấy nhẹ lòng hơn, nhưng sáng nay thì khá nặng nề. 1042 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 - Ý con là sao? - Là một ngày trọng đại. 1043 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Đúng là vô cùng trọng đại. 1044 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Một trong những quyết định quan trọng mà con sắp đưa ra. 1045 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 - Áp lực thật là… - Con đang choáng ngợp. 1046 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Ai cũng thấy sốc mà. 1047 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 Với những người gần gũi con, khó mà tưởng tượng được 1048 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 rằng con sẽ ra quyết định hệ trọng như vậy trong thời gian ngắn. 1049 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 - Rất nhanh. - Vâng. 1050 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 Bố mẹ chưa ở bên cô ấy nhiều, 1051 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 nhưng cô ấy rất tuyệt, lý trí và ân cần. 1052 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 - Cô ấy đã làm gì con thế hả? - Vâng. 1053 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 - Vậy con đang viết… - Vâng. Lời thề. 1054 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Con thường không quá ngẫu hứng khi nói đến những việc nghiêm túc. 1055 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 - Vâng. - Và việc này có vẻ ngẫu hứng. 1056 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Tối qua con ngủ ngon chứ? 1057 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Rất ngon ạ. Đó là dấu hiệu tốt. 1058 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 Bố thì không. Vậy không phải dấu hiệu tốt à? 1059 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 - Bố đâu phải ra quyết định. - Đúng rồi. 1060 01:04:15,184 --> 01:04:17,478 Dù con và Taylor có chắc về nhau, 1061 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 vẫn phải ra một quyết định. 1062 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 Bọn con hứa với nhau rằng sẽ nghiêm túc, 1063 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 và con sẽ không lên đó và nói đồng ý trừ khi con chắc chắn. 1064 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Chắc chắn nhất có thể trong giờ phút này. 1065 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 Con đã cố hết sức để tôn trọng điều đó, và nếu con đồng ý, 1066 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 đó sẽ là câu trả lời chân thật. 1067 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Đó là quyết định hệ trọng và cao cả. 1068 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 Một trong những điều quan trọng nhất để quyết định. 1069 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Không thì con sẽ hối hận như mẹ con trong 35 năm qua. 1070 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 Con biết điều mẹ quan ngại là đến San Diego 1071 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 và con không ở bên. 1072 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 Nhưng con có vợ, có gia đình, một người như Taylor, 1073 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 con đã không nghĩ con có được như thế. 1074 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Con không nghĩ có ai mà con thấy phù hợp, 1075 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 và thoải mái ở bên, thử thách con đúng cách, 1076 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 nhưng cũng quan tâm, khiêm nhường và tôn trọng. 1077 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Con thật biết ơn vì đã tìm thấy Taylor và có cảm xúc như bây giờ. 1078 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Nếu không làm gì thì sẽ thật khờ dại. 1079 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 Bố hiểu cảm giác đó. 1080 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Ừ. 1081 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Con đã quyết rồi. Mẹ không muốn thuyết phục con từ bỏ. 1082 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Con là người thông minh mà. 1083 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 Kết hôn và lập gia đình 1084 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 là điều hạnh phúc nhất có thể xảy ra trong đời con, 1085 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 và mẹ mừng là con có được điều đó. 1086 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Con có người để cùng chia sẻ thành công. 1087 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Con có nhiều điều để chia sẻ. 1088 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 Con là một người rất tuyệt vời. 1089 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 Mẹ biết con bé cũng là một người tuyệt vời. 1090 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 Phải thế thì con mới yêu sâu đậm thế. 1091 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 Đúng vậy. Cô ấy rất tuyệt. 1092 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 Con vẫn sốc vì Taylor đã ở đó và mọi thứ suôn sẻ. 1093 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 - Đó là mối duyên mà. - Vâng. 1094 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Con nhận ra con kết hôn vào ngày 13 không? 1095 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 - Bố mẹ cũng cưới ngày 13. - Không, con không biết. 1096 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 - Giờ con nhớ rồi. - Số may mắn. 1097 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 Phải. Mẹ biết. Bà không nghĩ là điềm lành. 1098 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 - Kết hôn vào… - Ngày 13? 1099 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 - Vâng. - Mười ba là số may mắn. 1100 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 - Tốt mà. - Điềm lành. 1101 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Bố mẹ mừng cho con, con yêu. 1102 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Cảm ơn bố mẹ. Cảm ơn đã đến và ủng hộ. 1103 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 Con bé may mắn, con cũng may mắn. 1104 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 Thật vui khi thấy con 1105 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 đã lớn lên từ một cậu bé tò mò… 1106 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 - Cậu bé tò mò đến khi… - Phải. Rất tò mò. 1107 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 Nó vẫn tò mò mà. 1108 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 Mẹ không đứng nổi. 1109 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 Bố mẹ yêu con nhiều lắm. 1110 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Không hề giống đến xem con thi bóng đá. 1111 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Nó quan trọng hơn nhiều và bố mẹ rất háo hức. 1112 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 Bố mẹ háo hức, hạnh phúc và yêu con. 1113 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 Bố mẹ muốn ở đây để cổ vũ con. 1114 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 Luôn như thế. 1115 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 - Ừ, và bố mẹ không nghi ngờ. - Vâng. 1116 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 Bố biết con đã suy nghĩ kỹ. 1117 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Có lẽ nhiều hơn bố mẹ ngày ấy. 1118 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Đúng rồi. Chắc chắn. 1119 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 - Phải. - Nhưng mẹ con còn ngẫu hứng hơn. 1120 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 - Vâng. - Biết chứ? 1121 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 - Nhiều lắm. - Nhiều hơn thế. 1122 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Trời ạ. 1123 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 - Bố mẹ chấp nhận mọi thứ. - Vâng. 1124 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Bố mong được thấy con là người đàn ông có gia đình. 1125 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 - Phải. - Giờ là Garrett và vợ. 1126 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Mẹ yêu con nhiều lắm. 1127 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Đúng rồi. 1128 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 Con đã nên người rồi. 1129 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 Đúng là vậy. 1130 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 Và mẹ rất vui. 1131 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 EM CỦA TAYLOR 1132 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Chúa ơi. 1133 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 - Rồi, con yêu. - Mẹ ở đây nhé? 1134 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 - Cảm ơn. Yêu con. - Yêu mẹ. 1135 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Sẵn sàng chưa? 1136 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Tôi nghĩ vậy. 1137 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Cô ấy đáng yêu quá. 1138 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Đây là ước mơ của tất cả ông bố. 1139 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Con không thể có ngày này nếu thiếu bố. 1140 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Con thương bố lắm. Cảm ơn bố đã đến hôm nay. 1141 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Bố cũng thương con. 1142 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Con làm được mà. 1143 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 - Trận đấu quan trọng nhất đời. - Hiệp cuối, đi nào. 1144 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Tiến lên. 1145 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Mời đứng dậy. 1146 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Ôi trời. 1147 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Xin hỏi hôm nay, người nào gả cô dâu? 1148 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Bố cô dâu. 1149 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Cảm ơn. Tuyệt. 1150 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 Xin mời ngồi. 1151 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Gia đình và bạn bè, cảm ơn đã đến dự để chung vui vào dịp đặc biệt này. 1152 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Hôm nay, chúng ta ở đây để se duyên cho Taylor và Garrett. 1153 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Taylor và Garrett, là nhà khoa học, 1154 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 hai người vừa thực hiện cuộc thử nghiệm quan trọng nhất đời. 1155 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 Trong phòng thí nghiệm của các lô giấu mặt, 1156 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 hai người đã nén lại nhiều năm của việc hẹn hò 1157 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 thành một cuộc tìm kiếm nâng tầm để tìm nửa kia hoàn hảo. 1158 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Thành quả của nỗ lực đó mang hai người đến với nhau và ở đây để kết hôn. 1159 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Chúa ơi, em mừng là anh cũng thế. 1160 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 EM GÁI CỦA GARRETT 1161 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Anh làm tốt lắm. 1162 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 - Ghi chép cũng có ích nhỉ? - Ừ. 1163 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 Taylor, em đã nói nhiều lần, 1164 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 điều đẹp đẽ về chúng ta 1165 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 là ta không dấn thân vào trải nghiệm mong tìm được nửa kia. 1166 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Chỉ là đến đây và tìm hiểu về chính mình 1167 01:11:18,899 --> 01:11:21,986 với chút hy vọng mong manh là có thể tìm được 1168 01:11:22,069 --> 01:11:24,822 ai đó để ở bên đến suốt đời. 1169 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 Tìm thấy sự gắn kết của ta trong lô 1170 01:11:26,991 --> 01:11:29,910 và tìm được cảm xúc mà anh chưa từng có trước đây 1171 01:11:29,994 --> 01:11:31,996 và anh chưa từng nghĩ sẽ có được, 1172 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 cảm giác gần gũi cuốn hút mà ta đã nói, 1173 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 và giữ được điều đó vì chỉ cần thấy em… 1174 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Anh không nghĩ cảm xúc này là có thể, 1175 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 tìm được bạn đời mà anh nghĩ là vô cùng hợp với mình, 1176 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 và anh cảm thấy hoàn toàn hợp với em. 1177 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Anh cảm thấy nó chính là mối duyên bạn đời. 1178 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 Anh hứa sẽ luôn hát ca và nhảy cùng em, 1179 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 không bao giờ từ bỏ, luôn ở bên em, 1180 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 và ủng hộ em trong mọi chuyện, 1181 01:12:00,065 --> 01:12:01,900 kiên nhẫn và luôn thấu hiểu. 1182 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 Anh hứa sẽ tôn trọng cảm xúc của em. 1183 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 Cảm ơn anh. 1184 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 Anh hứa sẽ khiến mỗi ngày đều nóng bỏng như ở Cabo. 1185 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Từ khi ở trong lô, mỗi ngày anh đều nói yêu em, 1186 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 và anh sẽ tiếp tục nói mỗi ngày. 1187 01:12:16,206 --> 01:12:18,709 Quan trọng hơn là, sẽ cho em thấy điều đó. 1188 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 Cho em thấy em đặc biệt thế nào. Anh yêu em, Taylor. 1189 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 Em là cả thế giới với anh. Anh hứa sẽ luôn ở bên em. 1190 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 1191 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 - Em cũng có vài ghi chép. - Ừ. 1192 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 - Đúng kiểu Taylor. - Còn có chữ "ghi chép". 1193 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 Ừ, đẹp hơn chữ anh viết rồi. 1194 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 G à, 1195 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 thật hiếm gặp một người có tâm hồn như anh. 1196 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Anh có thể nhìn thấu mọi người và em biết anh nhìn thấu em. 1197 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Em cũng yêu óc hài hước và dí dỏm của anh. 1198 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 Anh là thợ thổi thuỷ tinh giỏi. 1199 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Nhưng quan trọng hơn, anh sẽ là người 1200 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 khiến những thứ nặng nề trong đời bỗng trở nên nhẹ tênh. 1201 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Anh trìu mến thử thách em và khiến em muốn tốt hơn mỗi ngày. 1202 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 Có anh là bạn đời, không có gì ta không thể làm. 1203 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 Em nói thật đó. 1204 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 Có một từ cho cảm giác ấm áp trên làn da dưới ánh mặt trời 1205 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 trong mùa đông đó là "apricity". 1206 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Đó là từ em liên tưởng đến trong suốt quá trình này. 1207 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Ngẫm lại khi cơ hội này đến với em, 1208 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 em tỏ ra vẻ là người thờ ơ, lạnh nhạt. 1209 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 Em nghĩ: "Mình vẫn còn bao việc". 1210 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 Anh làm em nhận ra em đã không mở lòng để tìm được đúng người. 1211 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Giờ em thấy một tương lai tuyệt đẹp trước mắt ta. 1212 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 Chúng ta là những người 1213 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 luôn muốn làm mọi việc trong đời một cách độc lập. 1214 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 Nhưng mọi điều em làm với anh đều ý nghĩa hơn. 1215 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Em hứa sẽ luôn yêu thương, tôn trọng, và trân quý anh. 1216 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Em chắc rằng gia đình tương lai của ta sẽ như ta hằng mong ước. 1217 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 Em như đã biết anh nhiều năm rồi, không phải vài tuần. 1218 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 - Dữ dội quá nhỉ? - Bốn mươi hai ngày. 1219 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Bốn mươi hai ngày. 1220 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Anh thích dùng số mà. 1221 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 Garrett, anh thật sự là độc nhất vô nhị. 1222 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 Em thật may mắn 1223 01:14:17,536 --> 01:14:21,248 và rất vui sướng khi có anh là bạn đời cho đến mãi về sau. 1224 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Em vớ được cá to rồi. 1225 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 Taylor và Garrett, hai bạn đã chọn đính hôn 1226 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 và ở bên nhau suốt đời dựa trên gắn kết tình cảm sâu sắc. 1227 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Ngoại hình, tuổi tác, giàu nghèo và mọi thứ tạm bợ trên đời 1228 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 không ảnh hưởng đến hai bạn. 1229 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Bây giờ là lúc quyết định liệu tình yêu có mù quáng. 1230 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 Hai bạn sẽ kết hôn 1231 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 và cam kết bên nhau là vợ chồng? 1232 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 Hay sẽ rời xa nhau mãi mãi? 1233 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Garrett, anh có đồng ý lấy Taylor làm vợ từ hôm nay trở đi, 1234 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 dù sướng vui hay đau khổ, dù sung túc hay nghèo nàn, 1235 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 dù bệnh tật hay khoẻ mạnh, 1236 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 sẽ luôn yêu quý và trân trọng cô ấy? 1237 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Tôi hoàn toàn đồng ý. 1238 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Taylor, cô có đồng ý lấy Garrett làm chồng, từ hôm nay trở đi, 1239 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 dù sướng vui hay đau khổ, dù sung túc hay nghèo nàn, 1240 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 dù bệnh tật hay khoẻ mạnh, sẽ luôn yêu quý và trân trọng anh ấy? 1241 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Tôi đồng ý. 1242 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Taylor, chiếc nhẫn anh đeo cho em là biểu tượng tình yêu của anh. 1243 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Với lời hứa sẽ yêu anh hôm nay, ngày mai và mãi mãi. 1244 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 1245 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 Hai người có thể hôn nhau và chứng thực lời thề. 1246 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Đây là tiêu chuẩn à, luôn rót cho vợ trước? 1247 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Quen rồi đấy. 1248 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 - Anh học nhanh mà. - Cứ như trong mơ. 1249 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 - Anh biết. - Cảm giác như ở chiều không gian khác. 1250 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Phải. Một trải nghiệm xuất thần. Nhưng cảm giác rất đúng. 1251 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Đó là điều dẫn dắt anh, cảm xúc anh dành cho em. 1252 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 Em cũng vậy. 1253 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 Tự nhiên sẽ biết thôi. 1254 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 - Hôm nay em vui lắm! - Thế à? 1255 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 Đúng là ngày tuyệt vời. Đám cưới phải như thế. 1256 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Em cứ tưởng sẽ em sẽ hoảng lên ở giây phút nào đó. 1257 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 - Ừ. - Và rồi… 1258 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Đám cưới hôm nay em còn chẳng mơ tới, 1259 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 nhưng em mừng vì nó đã diễn ra như vậy. 1260 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Anh hạnh phúc lắm. 1261 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 Em cũng vậy. 1262 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 1263 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 - Được rồi. - Rồi. 1264 01:17:42,616 --> 01:17:44,201 Còn cả cuộc đời mà… 1265 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Nhìn kìa! 1266 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 - Ta may mắn chưa nào? - Phải. 1267 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Đây là phương tiện chở người bình thường ở Fredericksburg nhỉ? 1268 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Tình yêu thật sự là mù quáng. 1269 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Tình yêu hoàn toàn mù quáng. 1270 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 - Yêu anh. - Yêu em. 1271 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Hợp với chúng ta quá. 1272 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 - Ừ. - Tất cả. 1273 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Garrett là kiểu người mà chỉ đến một lần trong đời thôi. 1274 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Em háo hức quá. 1275 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Ông bà Josemans-Krause! 1276 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Em sẽ không cùng ai khác bắt đầu hành trình này. 1277 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Em yêu anh nhiều lắm. 1278 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Em rất háo hức đón chờ tương lai. 1279 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Anh cũng vậy. 1280 01:18:45,220 --> 01:18:47,139 Đây là khởi đầu của phần đời còn lại. 1281 01:18:47,222 --> 01:18:50,225 Đó là điều đẹp đẽ. Ta chỉ mới bắt đầu. 1282 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Anh mong lắm. 1283 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Em vui lắm. 1284 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 - Em yêu anh. - Anh cũng yêu em. 1285 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 Ông bà Tyler và Ashley Bradson! 1286 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Với tôi, yêu là mù quáng. Tôi dám chắc. 1287 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Tôi đã có bạn đời và bạn thân. 1288 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Tôi sẽ không tìm thấy tình yêu thế này, nếu không tham gia thử nghiệm 1289 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 và tìm hiểu ai đó dựa vào nội tâm của họ. 1290 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Không phải ai cũng lấy được tri kỷ của mình. 1291 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 - Thôi! Em làm lộ liễu quá! - Xin lỗi! 1292 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Tôi mong chờ được thức dậy ngày mai và đã là phụ nữ có chồng. 1293 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 - Ừ. - Và giờ anh có nhẫn trên tay. 1294 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 Chắc như đinh đóng cột rồi. 1295 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 Em có chiếc nhẫn thứ hai. 1296 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Không còn đính hôn nữa. Giờ đã kết hôn. 1297 01:19:40,692 --> 01:19:41,651 - Hạnh phúc. - Phải. 1298 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 Anh hạnh phúc. 1299 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Em hạnh phúc. 1300 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 Biên dịch: Nguyên Huỳnh