1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Вітаємо в «Любов сліпа». 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 У вас нарешті з'явиться шанс закохатися 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 у внутрішній світ одне одного. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,730 Мені потрібна та, яка побачить справжнього мене 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 й щиро мене кохатиме. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 І я відчуваю, що з тобою я можу повністю бути собою. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Якщо ви закохаєтеся, то заручитеся. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 -Ти вийдеш за мене? -Авжеж. 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 Ти вийдеш за мене? 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,953 Я вважатиму це честю, Тайлере. 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Я хотів спитати, чи вийдеш ти за мене. 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 -Так. -Так. 14 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Тоді ви нарешті вперше побачите своїх наречених. 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Рамсе? 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 О боже. 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Привіт. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Ти такий милий! 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Як тобі бути зарученою? 20 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Дивно. 21 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Що я накоїла? 22 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 Донині 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 ваша симпатія базувалася на емоційному зв'язку. 24 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 Сподіваюся, ви перетворите цей емоційний зв'язок на фізичний. 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 Не думаю, що я знайшла б когось, схожого на тебе. 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 Чи зовнішність, раса, вік, сім'я 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 і фінансові очікування стануть на заваді? 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Ти писав якійсь дівчині, 29 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 що хочеш робити з нею брудні штучки, будучи зарученим. 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Так. 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Ти егоїстичний шмат лайна. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 Ти подарував мені каблучку. 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 А тепер ти позбавляєш мене… 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Немає нічого, чого я хочу більше, ніж дійти до кінця. 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 -Я вже втомилася намагатися. -Що ж… 36 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Коли я вже скину рожеві окуляри й побачу все так, як воно є? 37 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Я не можу уявити, як стою там 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 і беру тебе за дружину на все життя. 39 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Мої стосунки з Тейлор — це Святий Грааль життя. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 -Кохаю тебе. -І я тебе. 41 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Якщо ти будеш поруч, нам під силу все. 42 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Ти зараз маєш сумніви в тому, що ми дійдемо до кінця? 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Ні. 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 45 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Якщо і моїх, і його рідних не влаштовує цей поспіх, 46 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 чи є тоді сенс у цьому весіллі? 47 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 Я засмучена не через те, що ти допоміг парі завести дітей, 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 але це твої діти. 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Такого я не чекала. 50 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Я не сумніваюся в тому, що кохаю тебе. Я не хочу тебе втратити. 51 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 Мене це лякає, бо я не хочу, щоб у нас дійшло до розлучення. 52 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Але в цьому й полягає ризик кохання, Рамзесе. 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 На нас чекає чудове майбутнє. 54 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Я хочу вийти за тебе. 55 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 РАМЗЕС, 34 КООРДИНАТОР ПРОГРАМ 56 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 У цьому й ризик кохання, Рамзесе. 57 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Я розумію, що закохуватися — ризиковано. Тобі можуть розбити серце. 58 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 Я це розумію. 59 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Але вчора ввечері я розмовляв з матір'ю моєї племінниці, Ла Даллас, 60 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 а тоді — зі своїм братом. 61 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Ми довго розмовляли про мій попередній шлюб, про це рішення. 62 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 І я багато чого дізнався. 63 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Чорт, я дізнався, що моя колишня 64 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 після розлучення страждала більше, ніж я думав. 65 00:03:51,481 --> 00:03:56,694 І мені стало страшно, що… що щось може статися — 66 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 і я завдам болю тобі. 67 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Я не… Я знаю, що ризик є, але… 68 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 Боже! Ти ж не можеш… Це мене вбиває. 69 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Ми тільки-но говорили про те, що наближається ця прекрасна подія 70 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 і що це хвилююче, й страшно, і що це зачіпає людей і почуття. 71 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Але значення маємо лише ми з тобою. 72 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Не знаю. Після мого шлюбу, інших шлюбів, які я бачив, 73 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 і того, що я чув від одружених людей, я не вважаю, що самого кохання достатньо. 74 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 Думаю, інші аспекти також мусять добре складатися. 75 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Думаю, ти маєш рацію. 76 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 -Кохання — це важливо, але… -То між нами є лише кохання? 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Між нами — не лише кохання. 78 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 Ми створили неймовірний зв'язок, і ми маємо… 79 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Цей зв'язок — неймовірний, але існують речі, 80 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 без яких неможливо обійтися. 81 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Речі, які… 82 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 особливо, якщо говорити про спільне життя 83 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 і до проведення кожного дня разом, — 84 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 це страшенно важливо. 85 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 Це річ, яка, якщо вона не складеться, 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 то може з часом знищити нас. 87 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Між нами — більше ніж кохання. 88 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 Мені не подобається людина, яку я бачу, 89 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 особливо вчора, але ми про це говорили. 90 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 Ми говорили про те, що тобі потрібен простір. 91 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 І я достатньо тебе кохаю, щоб розуміти, що тобі потрібно 92 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 і йти тобі назустріч. 93 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Цей шлюб — це обіцянка й відданість. 94 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 А з відданістю приходить і відповідальність 95 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 подолати все, що стане на нашому шляху. 96 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Я обіцяю довіку долати перешкоди разом із тобою. 97 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Бо я вважаю, що ми будемо чудовою парою. Ми вже чудова пара. 98 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Я вважаю, що ти пробуджуєш у мені позитивні риси, 99 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 які я зазвичай не показую. 100 00:05:43,843 --> 00:05:46,429 І я вважаю, що я пробуджую в тобі позитивні риси, 101 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 які ти не завжди показуєш. 102 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 Мною завжди керували емоції, керували почуття. 103 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 І я дійсно вважаю, що кохання — це важливо. 104 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Мої почуття кажуть мені рухатися далі, проте… 105 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 минулому це привело мене до неправильних рішень. 106 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Я не хочу повертатися до цього «Чому я керувався почуттями?» 107 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Я казав собі знову й знову: 108 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 «Не дозволяй, щоб тобою керували лише почуття». 109 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Мені треба бути логічнішим у своїх міркуваннях. 110 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Я не хочу дійти до моменту, де я озираюся й думаю: 111 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 «Бляха, я знову це зробив. Я скоїв ту ж помилку, що й завжди». 112 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 -Але зараз ти так не думаєш. -Що саме? 113 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Ти не думаєш, що робиш помилку. 114 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Дотепер я не думав, що роблю помилку. 115 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 Але тепер, після цих розмов, 116 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 мені здається, що бували моменти чи речі, на які я заплющував очі, 117 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 й не надавав значення тому, чому слід було надати, 118 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 бо це важливі речі. 119 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Я тебе почула, проте не можу вловити суті в твоїх словах. 120 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Є речі, на які ти заплющував очі, 121 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 чи не вважав їх важливими, а тепер вони стали вагомими. 122 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 -Що? Які це речі? -Просто… 123 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Ти можеш сказати мені, що це? 124 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 Ідеться про твій характер і мій характер 125 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 і наше спільне життя й співіснування в одному просторі. 126 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Чи буде мені складно вживатися з твоїм характером і чи не буде це 127 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 занадто для мене? 128 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Чи не буде це занадто для мене? 129 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 І все було чудово, все було добре в Кабо і так далі. 130 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 Але в повсякденному житті, коли додається робота 131 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 і щоденний стрес, і таке інше… 132 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Зараз стільки всього відбувається, і я не мав можливості зібратися з думками. 133 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 -Справа не в тобі, а в мені. -Судячи з твоїх слів, — у мені. 134 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Я не хочу, щоб ти думала, 135 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 що з тобою щось не так чи ти зробила щось не так. 136 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Я знаю, що справа необов'язково в мені, 137 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 але ти казав, що закохався в мене через те, яка я людина. 138 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 -Так. -І… 139 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Ми живемо разом, і ти такий: «Може, я не вживуся з твоїм характером». 140 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 -Ти розумієш, як це звучить? -Я розумію. 141 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Але в кімнатах усе було дивовижно. 142 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 -Я обожнював твій характер. -Усі хлопці це відчувають. 143 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 Їм подобається зустрічатися зі мною перші кілька місяців. Через характер. 144 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Усе ясно. Я вже чула таке раніше. 145 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 У нас із тобою різні характери, але я не бачу в цьому нічого поганого. 146 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 Я бачу це як… 147 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Іноді мені треба розслабитися, полежати на дивані й й подивитися телик. 148 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 Але я можу це уявити. 149 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Я це бачу. 150 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Чому цього не бачиш ти? 151 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Мені здається, ти вже все знаєш. Ти прийняв рішення. 152 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Ти вже знаєш, що не зможеш ужитися зі мною. 153 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 -Ці три тижні — це все… -Ти не дивишся на ситуацію ширше. 154 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 Ти не бачиш потенційних змін. 155 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 -Я не хочу робити припущень. -Але майбутнє визначаємо ми. 156 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Не можна казати, як усе буде, бо ми цього не пережили. 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Думаю, тобі не слід було брати в цьому участі, 158 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 бо, Рамзесе, очевидно, що тобі треба пожити з кимось 159 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 довгий час, перш ніж ти одружишся. 160 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Цих трьох тижнів мало вистачити. 161 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Я не міг передбачити, що дійду до такої точки 162 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 і я не планував відчувати те, що відчуваю чи… 163 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 Я очікувала, що так буде, щойно ти обговорив це зі сторонніми. 164 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Тож… 165 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 Я вперше була собою на всі сто. 166 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Мені здається, що я ставилася всього з розумінням. 167 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Як можна було бути таким упевненим, а тепер — ні? 168 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Мені просто потрібна людина, яка не матиме сумнівів. 169 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Розумієш? 170 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Я знаю. 171 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Я просто хочу, щоб мене вибрали. 172 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Я дійсно закохався в тебе й твою душу. 173 00:10:30,463 --> 00:10:31,839 Я полюбив твій характер. 174 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Усе це частково було причиною того, що… між нами виник зв'язок. 175 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 Та зрештою 176 00:10:38,220 --> 00:10:41,891 ми не могли знати, як усе буде наживо. 177 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 Я просто не розумію, як дійшло від того, що було два дні тому, до цього. 178 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Це якесь божевілля. 179 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 Тоді нам більше немає про що говорити. 180 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 Найгірший день у житті. 181 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Пробач. 182 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Мені так шкода. 183 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Ти впевнений? 184 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Ти впевнений? 185 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Мені так шкода. 186 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Ти впевнений? 187 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Мені вже до біса боляче. 188 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Ти дуже швидко передумав. 189 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Цього не може бути. 190 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Просто на рівному місці. 191 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Розумієш? Це… 192 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Як можна так швидко передумати? 193 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Я не сумніваюся в своєму коханні до тебе. 194 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 -Просто я невпевнений у нас. -У шлюбі зі мною! 195 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Ми обоє мали брати участь у цьому з упевненістю в цьому рішенні. 196 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Я вважаю, що ти робиш помилку. Велетенську помилку. 197 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Я вірю в це всім серцем. 198 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 Але я не можу переконати тебе в протилежному. 199 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Не знаю, просто я знаю, що це неправильно. 200 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Це неправильно. 201 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Ніхто ще так не розбивав мені серце. 202 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Це так боляче. 203 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 Відчуття, наче… 204 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 Наче я помираю всередині. 205 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 Наче я… Я не знаю. 206 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Я… Я не знаю. 207 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 Позавчора він казав, що не може дочекатися весілля 208 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 і ми вибрали пісню для нашого першого танцю. 209 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Він розчулився, бо уявив, як ми одружуємося. 210 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 Ми обоє розчулилися, бо подумали: «Це дійсно станеться». 211 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 Тож мені дуже важко усвідомлювати, що це кінець. 212 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Почуваюся божевільною. 213 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Почуваюся божевільною, бо думаю: «Невже це все — плід моєї уяви?» 214 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Алло. 215 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Щось сталося? 216 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Ні, ми скасували весілля. 217 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Що? 218 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 А я цього не очікувала. 219 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Як мені жити без нього 220 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 й не бути поруч із ним, коли я так його кохаю? 221 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 О боже. 222 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Мамо… 223 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Мені так боляче. 224 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Типу… 225 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Боже мій. 226 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Це боляче. 227 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 ЛЮБОВ СЛІПА 228 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Привітайте «Вашингтон Візардс». 229 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 ЗА ВАШИНГТОН 230 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Боже мій. 231 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 -Відпад. -Здуріти. 232 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Я збираюся на парубоцьку вечірку. Я готовий веселитися з хлопцями. 233 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Востаннє я був на матчі «Візардс» ще в дитинстві. 234 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 Я сидів далеко, на задніх сидіннях, а тепер ми будемо в ложі 235 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 з нашими найближчими друзями. Це крута парубоцька вечірка. 236 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Ось. Так! 237 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Оце я розумію! 238 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 До весілля залишилося кілька днів. Я востаннє гуляю як одинак. 239 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Обожнюю баскетбол. Ми гарно проведемо час. 240 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 За наші весілля! 241 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 -Будьмо, хлопці. -Будьмо. 242 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Вітаємо! 243 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Я знала, що в нас буде піжамна вечірка! 244 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 -Тут так… -Тут так гарно! 245 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 КОМАНДА НАРЕЧЕНОЇ 246 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 КОМАНДА НАРЕЧЕНОЇ 247 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Привіт! 248 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 -Ти така гарна! -Ти теж! 249 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Боже, це так мило. 250 00:17:11,947 --> 00:17:14,783 Ви для нас — дуже важливі люди. Тому ви й тут. 251 00:17:14,867 --> 00:17:16,326 -Найважливіші. -Най-найважливіші. 252 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 Дякуємо, що розділяєте з нами це свято. Ми до біса заручені. 253 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 -Ми раді за вас. -І ми раді за себе. 254 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 -Найкращі подруги в кімнатах і зараз. -Так. 255 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 -Ми останні, хто залишися. Здуріти. -Люблю тебе. 256 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Це правда. Я дуже рада, що ти тут зі мною. 257 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -Я теж. Обожнюю тебе. -І я тебе. 258 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 -Будьмо! -За всіх вас! 259 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Вдалої вечірки нам! 260 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 Просимо Ґарретта Йоусменса йТайлера Френсіса 261 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 підійти до входу на баскетбольний майданчик. 262 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Чорт, на майданчик? 263 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 У нас проблеми? 264 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 -Поясниш їм правила? -Так. 265 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Ми зіграємо в «третього зайвого» посеред поля. 266 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 -Посеред поля. -Але з м'ячем. 267 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 Коли музика зупиниться, проведіть м'яч полем, 268 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 спробуйте закинути 269 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 й першим повернутися до крісла, коли закинете м'яч. 270 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 -Доки всі крісла не будуть зайняті. -Ведемо, закидаємо, крісло. 271 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 -А він милий, правда? -Ага. 272 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Мені постійно це кажуть. 273 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 -Перепрошую. -Уже перерва? 274 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 -Заціни. -Розігріюся, поки нічого не розтягнув. 275 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Просимо привітати 276 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 учасників «Любов сліпа» від Netflix — Ґарретта й Тайлера. 277 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Уперед! 278 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Я не люблю програвати, і в баскетболі я нізащо не програю. 279 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Точно не Ґарретту. 280 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Він махлює! 281 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Кому дістанеться крісло? Джі, не махлюй. 282 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 Вони біжать до одного й того ж кошика! 283 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Тайлер закидає. Ґарретт мусить постаратися. 284 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Біжи до крісла! 285 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Великий науковець. 286 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Ґарретт вибуває. 287 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Ти нас підвів. 288 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 Джі чи Тайлер? Уперед! 289 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Вам треба влучити. 290 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Підтримаймо його оплесками! 291 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Так! 292 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Тайлере, вітаємо вас. 293 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Ви виграли м'яч з автографом. 294 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Було весело. Я підбіг до тебе ззаду й подумав: «Ні! Це мені не під силу!» 295 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Ти підбіг до того ж кошика, що і я, і я такий: «Що ти робиш?» 296 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Це значно перевершило мої очікування. 297 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Я уявляв, що ми кудись підемо й трохи вип'ємо, 298 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 а не що закидатимемо м'яч перед тисячами людей. 299 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Це так відпадно. 300 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Йоу! 301 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 Ви ще друзі після такого? Чорт забирай! 302 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Я надер йому зад. 303 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 -На жаль, я зняв це на відео. -Тепер він мій друг. 304 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Стривай, ще не ввімкнулося. 305 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Чудово. 306 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Дуже гарно. 307 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ми з Ешлі — дуже сильні жінки, 308 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 і раніше, коли ставалося щось, що ми вважали неприйнятним, 309 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 ми б просто… 310 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 -Без роздумів. -Розвернулися й пішли. І крапка. 311 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 Я видаляла всі повідомлення. 312 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Видаляла твій номер. 313 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 -Вдавала, що цієї людини більше немає. -Так. 314 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 -Це найкращий спосіб. -Він більше не з нами. 315 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 Та щодо цього експерименту — все відбувається дуже швидко. 316 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 -Так. -Тож треба бути поблажливішими. 317 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Поблажливішими до себе. 318 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 До себе, до чоловіків, коли вони наламують дров. 319 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 Це ж чоловіки. Як без цього? 320 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Агов! 321 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 -Команда нареченої. -Команда нареченої! 322 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 -Люблю вас, дівчатка. -Люблю вас. 323 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ЕШЛІ ТА ТАЙЛЕР ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ 324 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 МАЙБУТНЯ МІСІС 325 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Дуже дякую. 326 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Нічого собі! 327 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Я виходжу заміж. 328 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Як тут мило! 329 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 Просто знати, що це день, якого я чекала 330 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 ще з дитинства, — це щось. 331 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Я наречена. 332 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Я завжди мріяла про весілля. 333 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Я не мріяла про такий сценарій, 334 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 але я створюю свою власну казку. 335 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Ось мої півонії, мої гортензії. 336 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 «Для Ешлі від Тайлера». 337 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Боже мій. 338 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 Це так мило. 339 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Так по-особливому. Просто… 340 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 О! Обручка Тайлера! 341 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Я дійсно виходжу заміж. 342 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Гаразд. 343 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Сьогодні я одружуюся, і я страшенно хвилююся. 344 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Я цілу ніч не міг зімкнути очей. 345 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Це, мабуть, найважливіший день у моєму житті. 346 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 ДЖЕЙК ДРУГ ТАЙЛЕРА 347 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Читаєш книжку в куточку? Це найважливіший день у твоєму житті. 348 00:23:01,004 --> 00:23:05,675 Я стільки всього пережив у своєму житті — і психічно, і фізично. І з Ешлі… 349 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 Я відчував кохання крізь стіну. 350 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 «Тайлере… 351 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Ти заслуговуєш на кохання більше, ніж будь-хто, кого я знаю. 352 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 Я не хочу сумніватися ні секунди. 353 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 Ешлі, я так тебе кохаю! 354 00:23:22,901 --> 00:23:23,985 Ти вийдеш за мене? 355 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Це честь для мене. 356 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Геть! 357 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ешлі, ти моя найкраща подруга. Моя споріднена душа. 358 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Просто чудова людина. Найпрекрасніша людина на світі. 359 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Я вже хочу провести решту життя з нею. Ешлі — моє все. 360 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Не віриться. 361 00:24:01,481 --> 00:24:04,401 Ти й справді от-от одружишся. Впасти й не встати! 362 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 -До тебе аж тепер дійшло? -Ми звикли до Гангстера Тая. 363 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 -Гангстера Тая? -«До біса кохання!» 364 00:24:10,323 --> 00:24:12,909 «До біса кохання! Я нізащо не одружуся!» 365 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Не знаю, що це в неї за такі магічні поцілунки. 366 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 У них мусить бути щось особливе. 367 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Дай порадіти. 368 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 Тай все життя хотів закохатися. 369 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 То що у вас планується опісля? 370 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Весілля, потім святковий прийом. 371 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Але коли всі роз'їдуться, куди ви поїдете? 372 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 Туди, де роблять дітей. 373 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 З-під вінця — і одразу дітей робити? 374 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Ти бачиш, як він усміхнувся? 375 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 -Ви плануєте дітей найближчим часом? -А вона? 376 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Вона б хотіла, десь за рік. 377 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Мій хлопчик закохався. 378 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 ВІТАЄМО 379 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Привіт. 380 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Боже мій. 381 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 -О боже! -Боже, ти така гарна! 382 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 -Привіт. -Боже мій, народ! 383 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 -Принцеса! -О боже! 384 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Ви прийшли — і я відчула, що це не сон. 385 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Боже! 386 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 -Ти готуєшся до шлюбу. -І не кажи! 387 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Привіт! 388 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 -Я принесла тобі подарунок. -Дякую. 389 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 -Я вже хочу, щоб ти його побачила. -Боже. 390 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 -Розпакуй його. -Добре. 391 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Якого… Це просто щось. 392 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 -Так. -Це пеньюар. 393 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 -Що? -Так. 394 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 -Стає спекотно! -Так! 395 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Попліткуймо. 396 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 -Хотіла спитати, ви вже робили це? -Так. 397 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 -О, так, робили. -Так і треба. 398 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Я в захваті. Очей не можу відвести. Дякую. Треба це повісити. 399 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Якщо на це хтось і заслуговує, то це ти. 400 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Так, це точно. 401 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 -Ще б пак. -Так, авжеж. 402 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 -Дякую. -Безперечно. 403 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Ти готова? 404 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Ну… Ви ж мене знаєте, я люблю бути в стосунках. 405 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Але я думала, що дійду до цього швидше. 406 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 А тоді почало скидатися на те, що чекати мені ще довго. 407 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 Бо чоловіки нині… 408 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 -Вибір невеликий. -Розумієте? 409 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 -Треба вибирати з того, що залишилося. -З того, що залишилося. 410 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Порпатися. -І не кажи. 411 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Тож я рада, що знайшла людину, яка вміє кохати так, як я. 412 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 -Я почуваюся в безпеці. -Так. 413 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Бути захищеною фізично — це круто, 414 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 але я відчуваю, що мої емоції також захищені, 415 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 а це моя найбільш вразлива сторона, 416 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 яку я відкриваю не всім… 417 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Це прекрасно. 418 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 Стривай, то ти менш вразлива, ніж він? Як воно? 419 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Десь — він, десь — я. 420 00:26:32,549 --> 00:26:37,429 Я завжди кажу всім, що я люблю його за те, що він дає мені можливість бути сильною. 421 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Я не хочу сидіти в чотирьох стінах на кухні. 422 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 Я маю кар'єру. Я успішна. 423 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 -Хто готує? Ти чи він? -Ми обоє. 424 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 -Чудово. -Мій колишній і яйця зварити не міг. 425 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Серйозно. Він багато чого робить. 426 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 Він щодня прокидається — приносить мені каву. Щодня. 427 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Скажу тобі, що спочатку завжди… 428 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Вона підтвердить. 429 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 -Вони не перестають кохати нас. -Так. 430 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 Але йому подобається бути таким. Він любить робити щось для мене. 431 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Я не прошу його принести мені кави. Він сам це робить. 432 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Його звички зміняться, особливо коли з'являться діти, 433 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 але я щиро відчуваю, що в нього такий характер. 434 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Цей чоловік і з літака заради тебе стрибне. 435 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Буквально. 436 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 Іноді чоловіка навіть у супермаркет не змусиш збігати, по содову. 437 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Уже кортить познайомитися з ним. 438 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Так. 439 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Я вже хочу, щоб він побачив, як ти йдеш до вівтаря. 440 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 І не кажи. 441 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Ти дуже на це заслуговуєш. 442 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Я знаю Ешлі. Якщо вона скаже: «Так», — вона впевнена. 443 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Єдине, через що я можу відмовити йому, 444 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 це якщо за наступні кілька годин трапиться щось катастрофічне. 445 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Якщо я йтиму до вівтаря — 446 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 і щось у його очах, щось, що я… 447 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 -Відчуєш. Так. -Відчую. 448 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 -У мене неймовірна інтуїція. -Так. 449 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 У нього сльози рікою тектимуть, коли ти йтимеш до вівтаря. 450 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Він плакатиме. 451 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Судячи з її слів, він чекає на цю мить. 452 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Так, ще б пак. 453 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Ось у чому річ. Це стрибок віри. 454 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 -Ні, на 110 % -І я йду на це, не вагаючись. 455 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Я на 180 % вірю, що він захищатиме мене, дбатиме про мене 456 00:28:15,694 --> 00:28:17,028 і що я робитиму те саме. 457 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 І це стрибок віри. 458 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Але під час стрибка віри ви не знаєте, чим усе закінчиться. 459 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Сьогодні важливий день. 460 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 -Так, я страшенно хвилююся. -Бачу. 461 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 -Мої руки — як лід. Так. -Справді? 462 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 -Чорт, старий. -Так. 463 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Якого біса? 464 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Усе сталося так швидко. Минуло два місяці. 465 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Для нас — наче два роки. 466 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 -У вас таке враження? -Так. 467 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 -Але що ти про це все думаєш? -Гадаю, все буде добре. 468 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 Ти «гадаєш»? Це ключове слово. 469 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Завжди… Я не буду впевнений на всі сто, доки вона не скаже: «Так». 470 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 -Не знаю. Я впевнений. Так. -Ти впевнений. 471 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Ти не знаєш, чи впевнена вона? 472 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Думаю, вона впевнена. 473 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Просто ніколи не знаєш, як воно буде. 474 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Доки це не станеться. 475 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Ми про це говорили. 476 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Сама ця ідея ще від самого початку здавалася мені божевільною. 477 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Так? Особисто мені. 478 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 Скажу як є. Я радий за тебе. 479 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Сподіваюся, у вас усе складеться. Чесно, бо я це бачу. 480 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Бачу це в твоїх манерах, у тому, як ти розмовляєш, 481 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 у тому, як ти поводишся загалом. 482 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Ти повністю готовий. 483 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 -Так? -Я не маю жодних сумнівів. 484 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Я хочу, щоб вона почула те, що я хочу сказати. Я готовий побачити її. 485 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Еш, твій тато приїде? 486 00:29:48,870 --> 00:29:52,207 Так. Він проведе мене до вівтаря і передасть мене мамі. 487 00:29:52,290 --> 00:29:55,001 -Вона передасть мене Тайлеру. -Як думаєш, що він почуватиме? 488 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Тобі пощастило, що ти тут. 489 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 У нас зараз чудові стосунки, але завдяки важкій праці мами. 490 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 -Твої слова мене здивували. -Він познайомився з Тайлером. Він плакав. 491 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 -Він йому подобається? Так. 492 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Це не жарти. 493 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 До вівтаря йде Джеймс Бонд. 494 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Мене переповнюють емоції. 495 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Я хвилювався, але тепер я такий: «Чорт забирай. 496 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 -Ну ось». -Так. 497 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 У мене живіт болить. Наче я на американських гірках. 498 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 Ти молодець. Швиденько випиймо по келиху. 499 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Штрафний кидок — і кінець матчу. 500 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Дякую, що всі ви сьогодні прийшли відсвяткувати зі мною. 501 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 -Люблю вас. І дякую вам. -І ми тебе любимо. 502 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 -Люблю тебе. Я такий радий! -Ходімо. 503 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Ходімо. 504 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 А можна надіти окуляри? Я не хочу плакати в усіх На очах. 505 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Я візьму окуляри про всяк випадок. 506 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 -Боже. Вона така гарна. -Вона дуже гарна. 507 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 -Ти дуже гарно виглядаєш. -Вона так добре сидить. 508 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Яка краса. 509 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Пам'ятаю, як ти була маленька. 510 00:30:58,773 --> 00:31:01,985 У рожевій сукні, зав'язала волосся рожевим бантиком, 511 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 і я намалювала тобі нігті. 512 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Наша ідеальна принцеса. 513 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Ви в це вірите? 514 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Ключ до всього — слухатися свого серця. 515 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 -Так. -Це точно. 516 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Воно приведе тебе до твоєї долі. Уже привело. 517 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 -Так. -Так, привело. 518 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Я хвилююся. Більше ні про що мене не питайте. 519 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 Усі ви важливі для мене: 520 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 мама, бабуся й усі головні жінки в моєму житті. 521 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Мені пощастило переживати й розділяти цю мить, 522 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 яку не всі можуть розділяти зі своїми близькими, тож… 523 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Так. Я дуже щаслива. 524 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 А ми щасливі бути свідками твого щастя. 525 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Усі ми знали, що цей день настане. 526 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 -Так. -Це точно. Так. 527 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 -Я ніколи не сумнівалася. -Так. 528 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 Іноді шлях буває непростим, але коли досягаєш мети, 529 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 бачиш результат. 530 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 Тайлер не стримає сліз, коли побачить тебе. 531 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 -Інакше й бути не може. -Прекрасна юна леді. 532 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Ти маєш… 533 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Приголомшливий вигляд. Так. 534 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Твій вигляд не описати словами. 535 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 -Ти така гарна. -Дякую. 536 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Я завжди казала, що хочу вийти заміж раз і назавжди. 537 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 -Так. -І я хочу щасливого шлюбу. 538 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Людину, яка буде моїм другом, моїм партнером, 539 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 у якому я буду впевнена і якому зможу довіряти. 540 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 Як би я не любила тата, 541 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 спостерігаючи за ним, я зрозуміла, чого я хочу, а чого — ні. 542 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Не все було так погано. Ви довго були разом, і я теж цього хочу. 543 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 Розумієте? 544 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 Але я хочу, щоб мені було добре з ним, щоб він був моїм другом, 545 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 партнером і щоб усе не лягало на мої плечі. 546 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Саме так. 547 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Смерть тата підштовхнула мене до того, щоб побудувати стосунки з батьком. 548 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 Я подумала: «Я хочу зробити все можливе і в цьому випадку». 549 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 Тоді я й почала цінувати батька 550 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 таким, яким він був, а не яким я хотіла його бачити. 551 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Завдяки цьому я побачила його хороші сторони. 552 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 «Чого я можу повчитися в нього?» 553 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 Я можу повчитися в нього чогось іншого. 554 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 -Він дуже успішний. -Дуже. 555 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 У цьому плані я ним захоплююся. Але… 556 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 Але я знала, що точно не хочу чоловіка, 557 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 який ставитиметься до мене, як тато — до жінок чи до мами. 558 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Ти завжди прагнула дружби. Розумієш, про що я? 559 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 Ми люди. Усі ми помиляємося. 560 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Замість того, щоб сердитися й тримати в собі давні почуття, 561 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 ти обрала зцілення й прощення. 562 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Поглянь, як ти зцілилася. 563 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 Поглянь, куди твоя подорож привела тебе. 564 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 -І ти от-от вийдеш заміж. 565 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Я дуже тобою пишаюся, Ешлі. 566 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 -Я вас люблю. -Я безмежно щаслива. 567 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Привіт. 568 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Розслабся. 569 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Що сталося? 570 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 -Ти розхвилювався? -Так. 571 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Ти молодець. 572 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Просто… 573 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Невпевнений, бо маєш сумніви? 574 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 Ні, я не маю сумнівів. Так, просто… 575 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 -Мене переповнюють емоції. -Так. 576 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 -Це серйозний крок. -Так. 577 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 Що таке? Ти просто хвилюєшся? 578 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Так. 579 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Усе гаразд, сонечко. Усе гаразд. 580 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 -Ні, просто це важко. -Я знаю. 581 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 Знаю. 582 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 Але ти розповідав мені про неї лише хороше. 583 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Не думаю, що… Гадаю, це нормально. 584 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 -Усі хвилюються, і… -Так. 585 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Скільки вже разів я тебе спитала: «Ти впевнений?» 586 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Так. 587 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Ти точно впевнена, так? 588 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Я геть розклеюся, коли вона вийде. 589 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Тобі треба зібратися. 590 00:35:03,893 --> 00:35:05,561 Я не можу. Я намагався. 591 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 У мене долоні спітніли. 592 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Усе буде гаразд. 593 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Усе буде добре. Ти її кохаєш. 594 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Розумієш? Ти ні разу не сказав, що сумніваєшся. 595 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 Так, але… 596 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 -Але що? -Крізь стіну, розумієш? 597 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 -Знаю, це… Для мене це — божевілля якесь. -Так. 598 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Ти завжди обирав зовнішність. І з цього нічого не виходило. 599 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Знаю. Я так і казав. Думаю, у нас усе буде добре. 600 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Це серйозний крок. 601 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Ти не передумав щодо батька? 602 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 Так, я думав про це вранці. Про те, що його тут немає. 603 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 Лише тому, що я такий: 604 00:35:46,435 --> 00:35:51,107 «Він, мабуть, сидить удома й думає: "Я помираю, але мене не запросили"». 605 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Але… 606 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 Він сам у цьому винен. Я не міг… 607 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 При ньому я не зміг би дати волю емоціям. 608 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 -Так. Він тобі чужий. -Це просто якийсь дорослий чоловік. 609 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 -Це твій день. Я не бачу в цьому проблеми. -Так. 610 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Але навіть бабуся сказала: «Я рада, що він не прийшов». 611 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 -Що не прийшов? -Так. 612 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 -Так. Ми говорили про це дорогою сюди. -Вона знає. 613 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Знає. Він сам у цьому винен. 614 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Але я готовий. 615 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Я знаю. 616 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Ти заслуговуєш на щастя. Ти завжди так багато віддавав. 617 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Розумієш? Тепер твоя черга. Ти на це заслуговуєш. 618 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 А це приємно. 619 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Усі дивляться на нас. 620 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Так. 621 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Це твоє місце. 622 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Дякую. 623 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Уперед, красунчику. 624 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Дякую. 625 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Він такий схвильований 626 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Овва! 627 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 Я так тебе люблю. 628 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 І я тебе. 629 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 -Ти дуже гарна. -Дякую. 630 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Це справді відбувається. 631 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 Я це уявляв. Але бачити це… 632 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 -Так. -Моя єдина дочка. 633 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 -Я так тобою пишаюся. -Дякую. 634 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 Твоє життя ось-ось зміниться. 635 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 -Так. -Багато в чому. 636 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 -Знаю. Так. -Буде весело. 637 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 -Життя — весела штука. -Так. 638 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 Завжди дивися на все з позитивного боку. 639 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Завжди існує й негативна сторона, але не зосереджуйся на ній. 640 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Цвіти й насолоджуйся позитивом. 641 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 -Саме це допомогло мені в житті. -Так. 642 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Бо завдяки поганій погоді гарна погода здається ще кращою. 643 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 -Це правда. Добре. -Багато хто тікає, коли стає важко. 644 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Так. 645 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 А тоді, із часом, ми озираємося й думаємо: «Не слід було йти». 646 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Тож коли стає важко, 647 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 завжди пам'ятай, що після дощу небо завжди ясне. 648 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 -Авжеж. -Стосунки — це подорож. 649 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 -Ви маєте триматися разом. -Так. 650 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 -У радості й біді — разом. -Так. 651 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Я люблю тебе і я… 652 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 -Я люблю тебе. -І я тебе. Дякую. 653 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 Гаразд, ходімо. 654 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Ходімо. 655 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Прошу всіх, хто може, встати. Іде наречена. 656 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Боже мій. 657 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 -Дороги назад немає. -Знаю. 658 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 -Люблю тебе. -І я тебе. 659 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Дякую. 660 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Дуже тобі дякую, мамо. 661 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 У цей день я запитую: хто віддає цю наречену? 662 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 -Її мати. -Дякую. 663 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Можете сісти. 664 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 -Гаразд. -Чудово виглядаєш. 665 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 -Ти маєш неймовірний вигляд. -Дякую. 666 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Прошу всіх схилити голови до молитви. 667 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Небесний Отче, сьогодні ми прийшли до тебе 668 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 щоб відсвяткувати й засвідчити союз Ешлі й Тайлера в священному шлюбі. 669 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Ми дякуємо тобі за те, що звів їхні шляхи. 670 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 Нині вони стоять перед Тобою й своїми близькими, 671 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 і ми просимо для них Благословення Твого. 672 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 Милимося во ім'я Ісуса. Амінь. 673 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 -Амінь. -Амінь. 674 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Ідеальних шлюбів не буває, бо не існує ідеальних людей. 675 00:41:12,219 --> 00:41:13,804 На вашому шляху будуть перешкоди. 676 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Будуть втрати, і будуть труднощі. 677 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Буде радість. 678 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Буде сміх. 679 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Ви матимете людину, яка триматиме вас за руку й підійматиме. 680 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Любов — це не почуття. 681 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 Любов — це дії. 682 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Та трудячись над цим неустанно, ви житимете довго й щасливо. 683 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Я вірю, що в Тайлера та Ешлі так буде. 684 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 Ешлі, у мить, коли я почув твій голос, 685 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 я вже знав, що ти особлива. 686 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 Тобі я можу довірити все. Ти моя радість, моя найбільша пригода. 687 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 Ти показала мені справжнє кохання. 688 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Я обіцяю цінувати кожну мить підтримувати твої мрії 689 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 і йти до нашого прекрасного невідомого майбуття. 690 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 З тобою кожен день — новий розділ, 691 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 і я вже хочу заповнювати сторінки історії нашого кохання разом. 692 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Я обіцяю будувати майбутнє, сповнене сміху, розуміння й радості. 693 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 Ми з тобою починаємо цю спільну подорож, і я віддаю своє серце, 694 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 вірність і глибоке кохання тобі. 695 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Я обіцяю кохати тебе, зосереджуватися на служінні Господу 696 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 і продовжувати виконувати стрибки віри з тобою. 697 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 -Я кохаю тебе. -І я тебе. 698 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Господи. 699 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Тайлере. 700 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 Мій Тайлере. 701 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 Чоловік, з яким я почуваюся ніжною, обожнюваною й захищеною, серцем і тілом. 702 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Я ще ніколи не відчувала такого чистого й водночас пристрасного кохання. 703 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Мені здається, що доки ми разом, нам під силу все. 704 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Я наче живу у власній казці. 705 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Ти моя споріднена душа. 706 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Думаю, Господь створив тебе для мене. 707 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 Від символічних стрибків до емоційних — 708 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 ти завжди показував мені, що будеш поруч. 709 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Ти вистрибнув з літака заради мене, 710 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 а ти боїшся висоти, тож це божевілля, але ти не відступив. 711 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 І за це я тебе кохаю: ти завжди дбаєш, щоб я знала, що ти мене захистиш. 712 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Я обіцяю любити й поважати тебе як свого найкращого друга, 713 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 своє майбутнє й супутника життя. 714 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 Ми — одне ціле. 715 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ешлі… 716 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ешлі та Тайлере, ви вирішили заручитися 717 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 й провести решту життя разом на основі глибокого емоційного зв'язку. 718 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 Зовнішність, вік, фінансове становище й решта атрибутів світу матеріального 719 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 не були для вас суттєвими. 720 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Настав час вирішити, чи любов сліпа. 721 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 Чи одружитеся ви й погодитеся провести життя разом 722 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 як чоловік та дружина, чи попрощаєтеся навіки? 723 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Тайлере, чи береш ти Ешлі за дружину, 724 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 щоб любити й берегти її віднині й довіку? 725 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 У радості й горі, багатстві й бідності, 726 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 у хворобі та здоров'ї, 727 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 чи обіцяєш ти любити й шанувати її, доки смерть не розлучить вас? 728 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Так. 729 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ешлі, чи береш ти Тайлера за чоловіка, 730 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 щоб любити й берегти його віднині й довіку? 731 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 У радості й горі, в багатстві й бідності, 732 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 у хворобі та здоров'ї, 733 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 чи обіцяєш ти любити й шанувати його, доки смерть не розлучить вас? 734 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Так. 735 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 -Я беру тебе за дружину. -А я тебе — за чоловіка. 736 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Офіційно оголошую вас подружжями. Тепер ви чоловік і дружина. 737 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Можете поцілувати наречену! 738 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Боже! Ми одружені! 739 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 Ти можеш у це повірити? 740 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 Ще б пак. 741 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Ти заміжня жінка! 742 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Тепер я заміжня. 743 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Я заміжня! 744 00:46:37,753 --> 00:46:40,422 Ми завершимо цю церемонію африканською традицією 745 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 стрибати через мітлу. 746 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 За часів рабства у цій країні 747 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 Тайлеру та Ешлі не дозволили б одружитися. 748 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 Стрибки через мітлу були офіційною публічною заявою 749 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 про відданість пари. 750 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 Вона змітала геть усю негативну енергію, 751 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 щоб у житті було місце лише для всього хорошого. 752 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Тож тепер Тайлер та Ешлі почнуть життя з чистої сторінки. 753 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 -Один, два… -Гаразд. 754 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Три. 755 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Я маю честь уперше представити вам 756 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 містера та місіс Тайлера та Ешлі Френсіс! 757 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Так! 758 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Боже, людоньки! 759 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Боже мій. 760 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Я така рада за вас. 761 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Вітаю, мене звуть Ешлі Адіонсер-Френсіс. 762 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Скажи це ще раз. 763 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 -Вона має чоловіка. -Я маю чоловіка. 764 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 -А ти маєш дружину. -Так. 765 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Ти можеш у це повірити? 766 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Ми одружені! 767 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 -Ми це зробили. -Ми це зробили. 768 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Я така рада. Усе хвилювання як вітром здуло. 769 00:47:58,625 --> 00:47:59,877 Так. Я літаю. 770 00:47:59,960 --> 00:48:00,836 Я… 771 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 -Я весь час усміхаюся. Аж щоки болять. -Це найпрекрасніше відчуття. 772 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 773 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 За нас. 774 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 За веселе майбутнє в коханні та щасті. 775 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 -Так. Ми одружені. -Ми одружені. 776 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 Любий, поглянь на мої туфлі. Ти й не підозрював. 777 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 Тобі не видно, але там написано: «Так». 778 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 -На підошві? -Здуріти можна, правда? 779 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Шкода, що ти не показала це мені зранку. 780 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 Ми почали цю подорож два місяці тому. Вона змінила наші життя. 781 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Так. 782 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Ми проведемо життя разом. Двоє людей, які закохалися крізь стіну. 783 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Маєш гарний вигляд. 784 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 А ти — чудовий. Ти заміжня. 785 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Не можу дочекатися наших спільних буднів. 786 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 Тішити її дрібницями з тижня на тиждень, з місяця на місяць. 787 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 Час минатиме, і ми незчуємося, як… 788 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 -Діти? -Так. 789 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 -Так, я не проти. -Малята. 790 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Я тебе кохаю. 791 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 А я тебе — ще більше. 792 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Ти одружений чоловіки. 793 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 -А ти — заміжня жінка. -Ще б пак! 794 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Ще б пак. Це прекрасно. 795 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ТЕЙЛОР ТА ҐАРРЕТТ ДЕНЬ ВЕСІЛЛЯ 796 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Боже! 797 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ВІТАЄМО 798 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Як це мило! 799 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 Сьогодні великий день. 800 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 ТЕЙЛОР, 29 РЕЧНИЦЯ ЕКОЛОГІЧНОЇ ПОЛІТИКИ 801 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Я дуже щаслива. 802 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Так. Я сьогодні багато плакатиму. Це точно. Від щастя. 803 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Цей шлях — це щось скажене. 804 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Моя спеціалізація — екологічно чиста воднева енергетика. 805 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Я маю татуювання з воднем на зап'ясті. 806 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 Так! Круто. 807 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 На моєму плечі — квантове рівняння. 808 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 -Не може бути! Яке? -Принцип невизначеності. 809 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Гейзенберг. 810 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Гейзенберг. Гаразд. Тоді ти ніколи знатимеш, де я. 811 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Це точно. 812 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Я й гадки не маю, як ти виглядаєш. 813 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 Але я вже відчуваю дуже сильний інтимний зв'язок із тобою. 814 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 Я теж це відчуваю. Це як магніт. 815 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 Це щось божевільне. 816 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Щодо тебе, Ґарретте, думаю, у нам усе вдасться. 817 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 І я не думала, що це можливо, доки не прийшла сюди. 818 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Тейлор Морган Краузе, ти вийдеш за мене? 819 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Авжеж. 820 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 -Покажи своє татуювання. -Покажи своє. 821 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 -Це молекулка водню. -О боже! 822 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Я готовий змінити своє життя заради тебе й хочу цього. 823 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 -Пощастило ж нам, правда? -Ти — мій найкращий улов. 824 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Я люблю в Ґарретті все. Він уважний, щедрий і добрий. 825 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Я мрію про те, як він гратиметься з нашими дітьми. 826 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Він тренуватиме дитячу команду, а я приноситиму закуски. 827 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Господи. 828 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Це дійсно станеться. 829 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Я уявляю нас старенькими й бачу наше безкінечне майбутнє. 830 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Я така рада й така щаслива. 831 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Мамо! 832 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Привіт! 833 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 -Привіт! -Серено! Дарпан! 834 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Привіт! 835 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 О боже! 836 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Мені ще ніколи не робили справжні макіяж та зачіску. 837 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 -Серйозно? -Так! 838 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 -Що в цьому… -Мамо! 839 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Я готова відриватися! 840 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Де шампанське? 841 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Так, крихітко. 842 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 -Гоп! -Уже? 843 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Сьогодні весілля. 844 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 СЕРЕНА ПОДРУГА ТЕЙЛОР 845 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Сьогодні день мого весілля. Усе так раптово. 846 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Як так сталося? 847 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 -Боже. -Погляньте, хто тут. 848 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 -Що тут у нас? -Що ви тут робите? 849 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 -Як ти, друже? -Як ти, старий? 850 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 -Радий тебе бачити. -Обидва в зеленому. 851 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 -Ви змовилися? Ви знову за своє? -Ми домовилися. 852 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Так тримати. 853 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 -Сьогодні великий день. -Так? 854 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Мабуть. Для когось. 855 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Так. Аж не віриться. 856 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Учора ввечері я був дуже стомлений. Я сидів собі й думав, говорив із батьками. 857 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Ми з батьками розмовляли цілу вічність. 858 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 І як ситуація з батьками? 859 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Думаю, все добре. 860 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Гаразд, так. 861 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 -Їм не до жартів. -Шанси на покращення є? 862 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 -Геть не до жартів. -Так. 863 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Це важко. Так важко, розумієте? Це до біса складне рішення. 864 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 День мого весілля був… 865 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 А я знав Шелбі трішки довше, ніж ти знаєш Тейлор. 866 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 -Так. -Але я весь день не міг розслабитися. 867 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 -Весь день. Стільки емоцій. -Так. 868 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 -Тож… -Так. 869 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 І я це відчуваю. Я й досі перевіряю себе. 870 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 Я питаю себе: «Ти впевнений?» Аналізую свої почуття. 871 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 -Так. -Увесь час це роблю. 872 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Я аналізую свої почуття щодня. Це справедливо відносно одне одного. 873 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Ми обіцяли, що це робитимемо. 874 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 Ми не скажемо: «Так», — якщо не хотітимемо цього щиро. 875 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Тож я роблю все, щоб повестися гідно. 876 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 -Так. -Переконуючись у почуттях. 877 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Вітання від медичного центру лікарні Милосердя. 878 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Це лікарня, в якій я народилася. «Чарівна хустинка». 879 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 «Я — хустинка малесенька Як квадрат, квадратна 880 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 Там шов, тут шов рівнесенький Вийшла шапочка ошатна» 881 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Мамо. 882 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 «В день весілля, кажуть люди Якусь річ стару і давню 883 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 З собою взяти, не забути Наречена має славна 884 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 А що буде краще ніж Щось легеньке, як хмаринка 885 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 Стрічки розправ, шви розріж Ось і весільная хустинка». 886 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Мамо… 887 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 -Як довго ти це берегла? -А скільки тобі років? 888 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Від дня, коли ти народилася, Тейлор. 889 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Дякую, мамо. Я тебе люблю. 890 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 І я тебе люблю. 891 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 Я берегла її в дальньому кутку шафи. 892 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Вона чекала на цей день. 893 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Правда, мило? 894 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Надівай! 895 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Дякую, я так тебе люблю. 896 00:56:09,282 --> 00:56:11,534 Ось і ти. Який ти красень. 897 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 -Містере Краузе. -Ти гарно причепурився. 898 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 Ви теж. 899 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 -Як почуваєтеся? -Чудово. 900 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 Допоможете мені з дечим? 901 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Ви вмієте складати хустинку? Чи зав'язувати краватку-метелик? 902 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 Можу допомогти з метеликом. Складати хустинку я не вмію. 903 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Тоді метелик. 904 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 -Спробуєте? -Так, можна. 905 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 Здається, я вже все зіпсував. Ні, все добре. 906 00:56:32,180 --> 00:56:33,973 І де ж Фонґ, коли вона потрібна? 907 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 Серйозно. 908 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Як тобі? Можна затягнути більше. 909 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 Погляньмо в дзеркало. Здається, все добре. 910 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Можете загнути це? Шия нормально виглядає? 911 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 Треба загнути комір. Усе на місці. 912 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Хотів би я сказати, що пам'ятаю свій день 35 років тому, але я напився до чортиків. 913 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Так, це щось. 914 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Я відчуваю, наскільки важливе нинішнє рішення. 915 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Відчуваю його вагу. 916 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Я б нізащо не пройшов це все, пішов до вівтаря 917 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 й сказав Тейлор: «Так», — якби не був певний щодо неї й того, яка вона чудова. 918 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Вона неймовірна людина. Це очевидна річ. 919 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 І я відчуваю, що це правильно. І це так приємно.. 920 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Я б ні з ким іншим не зміг пройти все це. 921 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Я кохаю вашу дочку. 922 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Скажу тобі таке: Фонґ має дуже хорошу інтуїцію. 923 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Фонґ — жінка тиха, та вона бачить людей наскрізь, 924 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 і якби з усім цим щось було не так, 925 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 вона б щось сказала. 926 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 -Добре. -Тож це не так. 927 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 Я знав, що моя донька колись вийде заміж за чудового хлопця, як ти. 928 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 Я в цьому не сумнівався. 929 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 Просто я не думав, що це станеться за лічені тижні. 930 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Зазвичай це триває з кілька років. 931 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 Але кохання є кохання. 932 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 Такого не вигадаєш. 933 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Для нас величезне значення мала зустріч із вами, 934 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 можливість порозмовляти, потиснути вам руку й спитати вашого дозволу. 935 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 Для нас це було важливо. 936 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Мене вразили ваші слова про те, що Тейлор — ваш подарунок світові. 937 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Моє завдання — не отримати його, а допомогти йому розкритися, 938 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 і допомогти їй стати найкращою версією себе, 939 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 бо вона вже чудова. 940 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 Моє завдання — бути поруч і підтримувати її, 941 00:58:21,539 --> 00:58:24,584 дбати про те, щоб вона себе реалізувала. 942 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Я обіцяю дбати про неї. 943 00:58:26,753 --> 00:58:30,381 Обіцяю бути поруч, поважати її й ставити її почуття на перше місце. 944 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 Ось які я маю плани, тож… 945 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 Я й не сумніваюся. 946 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Я благословляю вас цілком і повністю. 947 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Я знайду для вас час, де і коли я б не був вам потрібен. 948 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Якщо щось буде потрібно, ми з Фонґ допоможемо вам із Тейлор. 949 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Байдуже, як між вами виник зв'язок. 950 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 У вас із Тейлор відбулися всі ці складні розмови. 951 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 Бо шлюб, знаєш… Вам не завжди буде легко, розумієш? 952 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 Це краватка мого брата. 953 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 І Тейлор була зі мною, коли мого брата не стало. 954 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 Вона два тижні 955 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 не відходила від мене. 956 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 І для тебе вона зробить те саме. 957 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 І, знаєш, життя — не без труднощів. 958 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 Тож мати правильного партнера… 959 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 Наша сім'я разом завдяки Фонґ. 960 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 Цього не уникнути. 961 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 Повір мені. 962 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 Я мав восьмеро свідків, з них залишилося четверо. 963 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 Одного з моїх друзів не стало минулого місяця. 964 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Ми мусимо підтримувати друзів і рідних, коли ми їм потрібні. 965 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 Життя — це не… Не завжди сміх і забави. 966 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Будуть і важкі часи. 967 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 -Так. -Але ви з ними впораєтеся. 968 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Я дуже вдячний, що ви прийшли. 969 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 І вона вам за це вдячна. Це дуже важливо для Тейлор. 970 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Для неї дуже важливо, щоб ви провели її до вівтаря. 971 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 Я маю щасливу дружину. Я маю щасливу дочку. 972 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 І зять у мене буде хоч куди. 973 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Так. Це прекрасно. 974 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 -Дякую вам. Дякую. -Краще й бути не може. 975 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Люблю тебе. Вибач, що не зміг допомогти з хустинкою. 976 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Ні, все добре. 977 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 ВІТАЄМО 978 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Виглядає чудесно. 979 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Привіт! 980 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Яка краса! 981 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Боже, фата ідеально пасує. 982 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Дякую. 983 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 Ви теж дуже гарні. Господи. 984 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 -Ми дійсно дуже гарні разом. -Так красиво. 985 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Боже мій. 986 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Прекрасна сукня. 987 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Тейлор, ти просто приголомшлива. 988 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Це от-от станеться. 989 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 -Привіт, тату. -Привіт, сонечко. 990 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 Красуня! 991 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 -Моя красуня-донечка. -Дякую. 992 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 -Ви пасуєте одне одному! -Є трохи. 993 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 -Як зустріч із Ґарреттом? -Чудесно. Я допоміг йому з метеликом. 994 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 -Справді? -Так. 995 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Добре. Як почуваєшся? 996 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Я дуже радий за вас. 997 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 -Знаєш, яке сьогодні число? -Сьогодні тринадцяте. 998 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 Як тобі таке? Оце збіг! 999 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Який збіг, бо ви також одружилися 13-го. 1000 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 -Так. -Це хороший знак. 1001 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Усе сталося точно не так, як я думала, 1002 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 але я така щаслива. 1003 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Коли з'являється така можливість, іноді просто треба зробити крок уперед. 1004 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Я роблю крок уперед і вірю, що Ґарретт мене спіймає. 1005 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 А навіть якщо ні, я знаю, що маю свою неймовірну страховку. 1006 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Тож я дуже щаслива 1007 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 й у захваті від того, що ви так мене підтримуєте й що ви тут, поруч. 1008 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 Я вже давно не бачив твою маму такою щасливою. 1009 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Я рада, що ти така щаслива. 1010 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 Моя донечка виходить заміж за чудового хлопця. 1011 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 За дуже чудового хлопця. 1012 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 -Це до біса круто. -Це правда. 1013 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 -До біса круто, так і має бути. -Дуже круто. 1014 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Мені так пощастило. 1015 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 -Я люблю вас. -І ми тебе любимо. 1016 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 -Обіймімося. -Мамо. 1017 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 -Ти теж, Томе. Усі разом. -Вибачте. 1018 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 -Добре. Як ти? -Треба скласти хустинку. Допоможеш? 1019 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 -Склади її. -Щоб було гарно. 1020 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 -Як пройшла розмова з містером Краузе? -Добре. 1021 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Аж не віриться, що він так мене підтримав. 1022 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 -Так? Це чудово. -Це круто. 1023 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Це має велике значення. 1024 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 -Це добре. -Це не абищо. 1025 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Це весілля Йоусменсів? 1026 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Схоже на те. Ви двоє приїхали, тож так. 1027 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Чудово виглядаєш. 1028 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 ДОН МАМА ҐАРРЕТТА 1029 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 -Тебе приємно обіймати. -Так. 1030 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Так! Мені це подобається. 1031 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 -Погляньте! Є ще порох у порохівницях. -Бачиш? Я вмію причепуритися. 1032 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Хочете води чи пива? 1033 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 -Нічого міцнішого немає? -Жодного віскі. 1034 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 -Здається, ні. -Як ти? 1035 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Мені вже легше, але зранку було дуже важко. 1036 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 -Тобто? -Це все… Сьогодні важливий день. 1037 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Дуже важливий день. 1038 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Це серйозне рішення. Одне з найсерйозніших у твоєму житті. 1039 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 -Його значущість… -Ти розгубився. 1040 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Це для всіх шок. 1041 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 Усім найближчим тобі людям дещо важко уявити, 1042 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 що ти прийняв таке рішення, виважене рішення, так швидко. 1043 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 -Швидко, так. -Так. 1044 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 Знаю, ви провели з нею небагато часу, 1045 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 але вона дивовижна, дуже логічна й уважна. 1046 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 -Тоді якого біса вона з тобою? -Так. 1047 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 -Ти пишеш… -Так. Обітниці. 1048 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Зазвичай ти не приймаєш спонтанних рішень, коли йдеться про серйозні речі. 1049 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 -Так. -А це рішення — спонтанне. 1050 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Як тобі сьогодні спалося? 1051 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Дуже добре. Я подумав, що це хороший знак. 1052 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 А я спав погано. То це поганий знак? 1053 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 -Рішення тут приймаєш не ти. -Так. 1054 01:04:15,184 --> 01:04:17,478 Хоч ми з Тейлор і впевнені одне в одному, 1055 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 рішення однаково треба прийняти. 1056 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 Ми постійно обіцяли одне одному, що сприйматимемо це серйозно 1057 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 і що я не піду до вівтаря й скажу: «Так», — якщо не буду цілком упевнений. 1058 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Настільки, наскільки це можливо. І вона теж. 1059 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 Тож я роблю все можливе, щоб повестися гідно, і якщо я скажу: «Так», — 1060 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 це буде дуже щиро. 1061 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Це важливе рішення. Це урочисте рішення. 1062 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 Це одне з найвагоміших рішень у твоєму житті. 1063 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Інакше шкодуватимеш, як твоя мати минулі 35 років. 1064 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 Я знаю, що вас хвилює те, що я поїду в Сан-Дієґо, 1065 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 що я переїду й буду далеко. 1066 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 Але дружина, сім'я, така людина, як Тейлор, — 1067 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 я не знав, чи світить мені таке. 1068 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Я не думав, що існує людина, з якою ми будемо сумісні, 1069 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 з якою мені буде комфортно, яка кидатиме мені виклик, 1070 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 та водночас буде дбайлива, скромна й шаноблива. 1071 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Я дуже вдячний за те, що знайшов Тейлор і за свої почуття до неї. 1072 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Я був би дурнем, якби проґавив її. 1073 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 Знайоме відчуття. 1074 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Так. 1075 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Ти все вирішив. Я збираюся відговорювати тебе. 1076 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Ти дуже розумний, інтелігентний чоловік. 1077 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 Бути одруженим і мати сім'ю — 1078 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 це, безсумнівно, одне з найбільших щасть, які бувають у житті, 1079 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 і я рада, що ти маєш можливість відчути це. 1080 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Ти маєш ту, з ким розділятимеш успіхи. 1081 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Тобі є чим поділитися. 1082 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 Ти дивовижна людина. 1083 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 І я знаю, що вона теж дивовижна. 1084 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 Якщо ти так у неї закохався, інакше й бути не може. 1085 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 Це правда. Вона неймовірна. 1086 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 У мене й досі шок, що Тейлор прийшла сюди й усе спрацювало. 1087 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 -Іноді все так, як має бути. -Так. 1088 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Ти знаєш, що одружуєшся 13-го? 1089 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 -Ми одружилися 13-го. Так. -Ні, я не знав. 1090 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 -Це легко запам'ятати. -Щасливе число. 1091 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 Так. Знаю. Моя мама вважала, що це недобре. 1092 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 -Одружитися… -Тринадцятого? 1093 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 -Так. -Тринадцять — хороше число. 1094 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 -Це добре. -Це хороший знак. 1095 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Ми раді за тебе, золотко. 1096 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Дякую. Дякую за те, що ви тут, за вашу підтримку. 1097 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 Їй поталанило. І тобі також. 1098 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 І це дуже круто — бачити, 1099 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 як маленьке і допитливе… 1100 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 -Маленьке допитливе мавпеня стало… -Так. Дуже допитливе. 1101 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 Він і досі такий. 1102 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 Я не можу встати. 1103 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 Ми дуже тебе любимо. 1104 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Це точно не те саме, що дивитися, як ти граєш у футбол. 1105 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Це набагато серйозніше, але ми раді. 1106 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 Ми раді, ми щасливі, ми любимо тебе. 1107 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 Ми хочемо бути поруч і підтримувати тебе на 1 000 %. 1108 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 Завжди. 1109 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 -Так, і це не обговорюється. -Так. 1110 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 Ти ретельно все обміркував. 1111 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Мабуть, ретельніше, ніж ми, коли ми одружувалися. 1112 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Так. Це точно. 1113 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 -Так. -Але твоя мама більш спонтанна. 1114 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 -Так. -Розумієш? 1115 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 -Я ще та штучка. -І не кажи. 1116 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Господи. 1117 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 -Отже, ми не маємо нічого проти. -Так. 1118 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 І я не можу дочекатися, коли побачу тебе одруженим чоловіком. 1119 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 -Так. -Тепер Ґарретт буде не сам. 1120 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Я так тебе люблю. 1121 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Так. 1122 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 Ти виріс дивовижним чоловіком. 1123 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 Справді. 1124 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 Мені так приємно. 1125 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 ТОМАС БРАТ ТЕЙЛОР 1126 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 О боже. 1127 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 -Гаразд -Залишити тебе тут? 1128 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 -Дякую. Я люблю тебе. -І тебе люблю. 1129 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Ви готові? 1130 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Думаю, так. 1131 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Вона просто диво. 1132 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Це мрія кожного батька. 1133 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Без тебе я б на це не пішла. 1134 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Я так тебе люблю. Дякую, що ти сьогодні тут. 1135 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Я теж тебе люблю. 1136 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Ти зможеш. 1137 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 -Найважливіша гра в твоєму житті. -Четверта чверть — поїхали. 1138 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Уперед. 1139 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Прошу всіх встати. 1140 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 О боже. 1141 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Хто віддає цю жінку за цього чоловіка? 1142 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Її батько. 1143 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Дякую. Чудово. 1144 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 Прошу зайняти своє місце. 1145 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Родина та друзі, дякую, що прийшли розділити цю прекрасну подію. 1146 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Сьогодні ми зібралися, щоб поєднати Тейлор і Ґаррета узами шлюбу. 1147 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Тейлор та Ґарретт, як люди науки, 1148 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 ви провели найважливіший експеримент у своєму житі. 1149 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 У лабораторії з кімнатами побачень 1150 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 ви перетворили роки побачень 1151 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 на прискорений пошук свого ідеального партнера. 1152 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Результати цих зусиль привели вас одне до одного й до шлюбу. 1153 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Боже, як добре, що ти теж написав. 1154 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 ДІЕНН СЕСТРА ҐАРРЕТТА 1155 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Молодець. 1156 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 -Шпаргалка зайвою не буде, еге ж? -Так. 1157 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 Тейлор, ти багато разів казала, 1158 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 що найпрекрасніше в нас те, 1159 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 що ми прийшли сюди, не очікуючи знайти свою половинку. 1160 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Ми прийшли сюди, щоб краще пізнати самих себе, 1161 01:11:18,899 --> 01:11:21,986 із крихтою надії, що нам, можливо, вдасться знайти 1162 01:11:22,069 --> 01:11:24,822 людину, з якою нам захочеться провести решту життя. 1163 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 Знайти зв'язок, який виник між нами, 1164 01:11:26,991 --> 01:11:29,910 знайти те почуття, якого я ще не відчував, 1165 01:11:29,994 --> 01:11:31,996 яке я не сподівався знайти, 1166 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 той зв'язок, про який ми говорили, 1167 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 а тоді, коли я побачив тебе, почуття зміцніли… 1168 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Я не думав, що відчувати щось подібне — можливо, 1169 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 що я знайду партнерку, яка мені ідеально підходить 1170 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 і якій ідеально підходжу я. 1171 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Це саме те, що я думаю, — ми партнери. 1172 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 Обіцяю співати й танцювати з тобою, 1173 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 ніколи не здаватися, бути поруч, 1174 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 й підтримувати тебе у всьому, 1175 01:12:00,065 --> 01:12:01,900 бути терплячим і проявляти розуміння. 1176 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 Твої почуття будуть на першому місці. 1177 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 Дякую. 1178 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 Обіцяю, що кожен день буде таким спекотним, як у Кабо. 1179 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Ще з кімнат я щодня казав тобі, що кохаю тебе, 1180 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 і я надалі казатиму це тобі щодня. 1181 01:12:16,206 --> 01:12:18,709 Що важливіше, я показуватиму тобі це. 1182 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 Показуватиму, яка ти особлива. Я кохаю тебе, Тейлор. 1183 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 Ти для мене — цілий світ. Я обіцяю завжди бути поруч. 1184 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 -Кохаю тебе. -І я тебе. 1185 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 -Я теж дещо написала. -Так. 1186 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 -У стилі Тейлор. -Навіть підписала: «Шпаргалка». 1187 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 Так, виглядає гарніше, ніж те, що написав я. 1188 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 Що ж, Джі, 1189 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 нечасто зустрінеш людину з такою душею, як твоя. 1190 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Ти бачиш людей такими, які вони є, і я знаю, що ти бачиш справжню мене. 1191 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Я обожнюю твоє почуття гумору й дотепи. 1192 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 Ти й справді неймовірний склодув. 1193 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Та, що важливіше, ти станеш людиною, 1194 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 з якою найважчий тягар здаватиметься легшим. 1195 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Ти з любов'ю кидаєш мені виклик і заохочуєш ставати кращою щодня. 1196 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 Коли ми з тобою разом, для нас немає нічого неможливого. 1197 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 Серйозно. 1198 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 В англійській є слово, яке означає відчуття сонячного тепла 1199 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 взимку. Це слово «apricity». 1200 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Протягом цього процесу це слово не йшло мені з голови. 1201 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Ця можливість з'явилася в моєму житті тоді, 1202 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 коли я байдуже ставилася до побачень. 1203 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 Я думала: «У мене ще стільки роботи». 1204 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 Ти допоміг мені зрозуміти, що я не відкрилася пошукам свого єдиного. 1205 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 А тепер я бачу неймовірно світле майбутнє разом. 1206 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 Ми належимо до людей, 1207 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 які завжди йтимуть до своїх особистих цілей. 1208 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 Але все, що я роблю з тобою, має більше значення. 1209 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Обіцяю любити, поважати й цінувати тебе. 1210 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Упевнена, наша сім'я буде такою, як ми завжди мріяли. 1211 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 У мене таке враження, що ми знайомі кілька років, а не тижнів. 1212 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 -Здуріти, правда? -Сорок два дні. 1213 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Сорок два дні. 1214 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Ти любиш числа. 1215 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 Ґарретте, таких, як ти, більше немає. 1216 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 Мені дуже пощастило, 1217 01:14:17,536 --> 01:14:21,248 і я в захваті від того, що ти будеш моїм супутником решту життя. 1218 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Я піймала чималу рибину. 1219 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 Тейлор та Ґарретте, ви вирішили заручитися 1220 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 й провести решту життя разом на основі глибокого емоційного зв'язку. 1221 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Зовнішність, вік, фінансове становище й решта атрибутів світу матеріального 1222 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 не були для вас суттєвими. 1223 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Настав час вирішити, чи любов сліпа. 1224 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 Чи одружитеся ви 1225 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 й погодитеся провести життя разом як чоловік і дружина? 1226 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 Чи попрощаєтеся навіки? 1227 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Ґарретте, чи береш ти Тейлор за дружину віднині й довіку, 1228 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 у радості й горі, багатстві й бідності, 1229 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 у хворобі та здоров'ї, 1230 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 щоб любити й шанувати її довіку? 1231 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Авжеж. 1232 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Тейлор, чи береш ти Ґарретта за чоловіка віднині й довіку, 1233 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 в радості й горі, в багатстві й бідності, 1234 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 у хворобі та здоров'ї, щоб любити й шанувати його довіку? 1235 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Так. 1236 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Тейлор, я даю тобі цю обручку як символ своєї любові. 1237 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 З обітницею любити тебе сьогодні, завтра й довіку. 1238 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Оголошую вас чоловіком та дружиною. 1239 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 Ви можете поцілуватися, щоб закріпити обітниці. 1240 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 То келих дружини завжди треба наповнювати першим? 1241 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Ти ловиш усе на лету. 1242 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 -Я швидко вчуся. -Це наче сон. 1243 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 -Так. -Наче це паралельна реальність. 1244 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Так. Усе здається нереальним. Але відчуття, наче так і мало бути. 1245 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Саме це й вело мене весь цей час — те, що я до тебе відчуваю. 1246 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 І мене. 1247 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 Такі речі просто знаєш. 1248 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 -Мені було так весело сьогодні! Так! -Справді? 1249 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 Сьогодні такий чудовий день. Так і має бути, коли в тебе весілля. 1250 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Я завжди думала, що сидітиму десь і панікуватиму. 1251 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 -Так. -І… 1252 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Наше нинішнє весілля було таким, про яке я й не мріяла, 1253 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 проте я дуже рада, що все склалося так, як склалося. 1254 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Я дуже щасливий. 1255 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 Я теж. 1256 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 1257 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 -Гаразд. -Добре. 1258 01:17:42,616 --> 01:17:44,201 Ти маєш ще ціле життя, щоб… 1259 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Яка краса! 1260 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 -Чи ми найбільші щасливчики а світі? -Так. 1261 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Це так усі пересуваються у Фредеріксбурзі? 1262 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Любов точно сліпа. 1263 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Любов, безсумнівно, сліпа. 1264 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 1265 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Це так у нашому стилі! 1266 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 -Так. -Усе це. 1267 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Такого, як Ґарретт, зустрічаєш лише раз у житті. 1268 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Я така рада! 1269 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Містер і місіс Йоусменс-Краузе! 1270 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Я більше ні з ким не пішла б на такий ризик. 1271 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Я так тебе кохаю. 1272 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Не можу дочекатися того, що на нас чекає. 1273 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Я теж. 1274 01:18:45,220 --> 01:18:47,139 Це початок нашого нового життя. 1275 01:18:47,222 --> 01:18:50,225 У цьому й краса всього цього. Усе тільки починається. 1276 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Не можу дочекатися. 1277 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Я така рада! 1278 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 -Я тебе кохаю. -І я тебе. 1279 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 Містер і місіс Тайлер та Ешлі Бредсон! 1280 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Я вважаю, що любов сліпа. Кажу це знову. 1281 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Я знайшов свою половинку й найкращу подругу. 1282 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Я б не знайшла такого кохання якби я не пішла на цей експеримент 1283 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 і не побачила його душу. 1284 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Не всі одружуються зі своєю спорідненою душею. 1285 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 -Годі! Бо ще хтось побачить! -Вибач! 1286 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Мені вже кортить прокинутися завтра заміжньою жінкою. 1287 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 -Так. -Тепер перстень є і на твоєму пальці. 1288 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 Тепер усе офіційно. 1289 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 Я маю обручку. 1290 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Я вже не заручена. Я заміжня. 1291 01:19:40,692 --> 01:19:41,651 -Я така щаслива. -Так. 1292 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 Я щасливий. 1293 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Я щаслива. 1294 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 Переклад субтитрів: Анастасія Хома