1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Love is Blind'a hoş geldiniz. 3 00:00:14,180 --> 00:00:19,019 Sonunda sadece kişiliğinizle âşık olma fırsatına sahip olacaksınız. 4 00:00:19,102 --> 00:00:21,730 Gerçek kişiliğimi görecek ve gerçekten sevecek 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 birini istiyorum. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 Seninle tamamen kendim olabileceğimi hissediyorum. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Âşık olursanız nişanlanacaksınız. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 -Benimle evlenir misin? -Kesinlikle. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 Benimle evlenir misin? 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,953 Seninle evlenmekten onur duyarım. 11 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Benimle evlenir misin bilmek isterim. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 -Evet. -Evet. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Sonra nihayet nişanlınızı ilk kez göreceksiniz. 14 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Rams? 15 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Tanrım. 16 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Merhaba. 17 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Çok tatlısın. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Nişanlı olmak nasıl bir his? 19 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Tuhaf. 20 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Ne yaptım ben? 21 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 Şu ana dek 22 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 aranızdaki çekim sadece duygusal bağa dayanıyordu. 23 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 Bu duygusal bağı fiziksel bağa çevirmenizi umuyoruz. 24 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 Senin kadar iyi birini bulacağımı sanmıyordum. 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 Görünüş, ırk, yaş, aile 26 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 veya mali durum aranıza girecek mi? 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Nişanlı olduğun hâlde 28 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 bir kıza mesaj atıp sapkın şeyler yazıyordun. 29 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Evet. 30 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Ne bencilce bir laf. 31 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 Parmağıma yüzük taktın. 32 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 Şimdi bunu elimden alıyorsun. 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 En çok istediğim şey o noktaya ulaşmaktı. 34 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 -Sanırım denemekten bıktım. -Yani… 35 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Pembe gözlüklerle bakmayı bırakınca gerçeği gördüm. 36 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Hiçbir koşulda, seni sonsuza dek karım yapmak için 37 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 kendimi evet derken görmüyorum. 38 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Taylor'la aramızdaki şey hayatın amacı gibi. 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 -Seni seviyorum. -Ben de. 40 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Yanımda olursan bence her şeyi yapabiliriz. 41 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Bu işi nihayete erdirmek konusunda şüphen var mı? 42 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Yok. 43 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 -Seni seviyorum. -Ben de. 44 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 İkimizin de ailesi bu zaman çizelgesini reddederse 45 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 düğün yapmanın anlamı var mı? 46 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 Bir çiftin çocuk sahibi olmasına yardım etmene kızmıyorum 47 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 ama o çocuklar senin. 48 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Bunu hiç beklemiyordum. 49 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Sana sevgimi sorgulamıyorum. Seni kaybetmek istemiyorum. 50 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 Korkuyorum çünkü boşanma noktasına gelmek istemiyorum. 51 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Âşık olmanın riski budur Ramses. 52 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 Önümüzde harika bir gelecek var. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Seninle evlenmek istiyorum. 54 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 RAMSES, 34 PROGRAM KOORDİNATÖRÜ 55 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 Âşık olmanın riski budur Ramses. 56 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Âşık olmanın riskini anlıyorum. Kalbinin kırılma riski var. 57 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 Bunu anlıyorum. 58 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Ama dün gece yeğenimin annesi LaDallas'la konuştum. 59 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 Sonra da abimle. 60 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Önceki evliliğim ve bu karar hakkında uzun uzun konuştuk. 61 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 Bazı şeyler öğrendim. 62 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Boşanma sonrasında 63 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 eski eşim sandığımdan çok acı çekmiş. 64 00:03:51,481 --> 00:03:56,694 Bunun olmasından, sonunda seni incitmekten 65 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 çok korkuyorum. 66 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Bunun bir risk olduğunu biliyorum ama… 67 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 Tanrım, böyle olmaz… Öleceğim. 68 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Önümüzde çok güzel bir şey olduğunu daha yeni konuştuk. 69 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 Sinir bozucu, korkutucu, karışan insanlar var, duygular yoğun. 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Ama bu seninle benim aramda. 71 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Bilmiyorum, evlenmiş biri olarak, diğer evliliklere de bakınca 72 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 başkalarını dinleyince bana tek başına aşk yeterli gelmiyor. 73 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 Başka şeylerin de yürümesi lazım. 74 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Bence haklısın. 75 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 -Aşk çok önemli ama… -Aramızda sadece aşk mı var? 76 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Sadece aşk yok. 77 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 İnanılmaz bir bağımız var. Aramızda… 78 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Aramızdaki bağ muhteşem ama bazı şeyler var ki 79 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 onları aşmak zor. 80 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Mesela… 81 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 Özellikle konu birlikte yaşamak olunca, 82 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 her günümüzü birlikte geçirmek olunca 83 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 bunlar çok önemli oluyor. 84 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 Bu yürümüyorsa 85 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 muhtemelen bizi zamanla tüketir. 86 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Burada aşktan fazlası var. 87 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 Gördüğüm bir kişiye âşık olmadım. 88 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 Mesela dün olanları düşün. Ama bunu konuşmuştuk. 89 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 Kendine ait bir alana ihtiyacın var. 90 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 İsteklerini anlayıp bunları yerine getirmeye çalışacak kadar 91 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 çok seviyorum seni. 92 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Bu evlilik bir taahhüt. 93 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 Böyle bir taahhütte bulunuyorsan 94 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 aşman gereken şeyleri aşmaktan sorumlusun. 95 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Seninle sonsuza dek hayatı yaşama sözü veriyorum. 96 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Çünkü birlikte harika olacağız. Birlikte harikayız. 97 00:05:39,088 --> 00:05:43,760 Bence sen bende genelde görünmeyen çok iyi özellikleri ortaya çıkarıyorsun. 98 00:05:43,843 --> 00:05:48,389 Ben de senin ortaya çıkmayan iyi yönlerini ortaya çıkarıyorum. 99 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 Hayatta hep duygularımın peşinden gittim. 100 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 Aşkın önemli olduğunu düşünüyorum. 101 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Hislerim devam etmemi söylüyor 102 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 ama geçmişte yanlış kararlar aldıran da hislerim oldu. 103 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Niye hislerimi dinledim demek istemiyorum. 104 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Kendime defalarca söyledim, 105 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 "Kendini hislerine kaptırma." 106 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Kararlarımda daha mantıklı olmalıyım. 107 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Gelecekte şunu söylemek istemiyorum, 108 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 "Lanet olsun, yine batırdım. Hep yaptığım hatayı yaptım." 109 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 -Ama şu an öyle hissetmiyorsun. -Nasıl yani? 110 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Şu an hata yaptığını düşünmüyorsun. 111 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Hayır, şu ana dek hata yaptığımı düşünmedim. 112 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 Ama o konuşmaları yaptıktan sonra 113 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 bir yana ittiğim bazı anlar veya durumlar olduğunu düşünüyorum. 114 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 Onlara vermem gereken önemi vermedim, 115 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 oysa çok önemli. 116 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Söylediğin her şeyi duyuyorum ama elle tutulur bir şey göremiyorum. 117 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Kenara ittiğin bir şeyler varmış, 118 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 önemli bulmamışsın ama şimdi buluyorsun. 119 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 -Ne? Ne mesela? -Bizim… 120 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Öğrenebilir miyim? 121 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 Senin enerjinin ve benim enerjimin 122 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 aynı ortamda yaşayıp var olması. 123 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Acaba senin enerjin benim için fazla mı olacak, 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 beni bunaltacak mı? 125 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Bana fazla mı gelecek? 126 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 Cabo'dayken falan harikaydı. 127 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 Ama burada gündelik yaşamda, işle falan, 128 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 günlük streslerini buraya taşıyınca… 129 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Çok fazla şey oluyor, kendimle hiç baş başa kalamadım. 130 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 -Sonuçta sorun sen değilsin, benim. -Ama tam tersini söyledin. 131 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Ama yanlış yaptığını 132 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 ve kendinde hata olduğunu düşünmeni istemem. 133 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Bende bir yanlış olmadığını biliyorum 134 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 ama bana ben olduğum için âşık olduğunu söylemiştin. 135 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 -Evet. -Ama şimdi… 136 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Bu deneyimi yaşıyoruz ve sen "Belki de bu enerji bana fazla" diyorsun. 137 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 -Anlayabiliyor musun? -Anlıyorum. 138 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Odalardayken harikaydı. 139 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 -Enerjini hissetmeye bayılmıştım. -Tüm erkekler öyle der. 140 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 Benimle ilk birkaç aya bayılırlar. Enerji müthiştir. 141 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Anlıyorum. Bunu daha önce duydum. 142 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 Senin enerjin benden farklı ama ben bunu olumsuz bulmuyorum. 143 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 Ben bunu… 144 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Benim de rahatça oturup televizyon izlemeye ihtiyacım var. 145 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 Bunu hayal edebiliyorum. 146 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Gözümün önüne getirebiliyorum. 147 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Sen niye yapamıyorsun? 148 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Sen zaten kararını vermiş gibisin. 149 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Benimle yaşamanın zor olacağını şimdiden biliyorsun. 150 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 -Son üç hafta… -Bunun ötesini göremiyorsun. 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 Bunun değişeceğini göremiyorsun. 152 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 -Varsayımda bulunmak istemiyorum. -Geleceğimiz bizim kontrolümüzde. 153 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Nasıl olacağını bilemezsin çünkü henüz yaşamadık. 154 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Bence bu deneye katılmamalıydın 155 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 çünkü biriyle evlenmen için onunla uzun süre yaşaman gerek, 156 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 bu çok açık Ramses. 157 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Bu üç hafta yeterli bir zamandı. 158 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Bu noktaya geleceğimi bilemezdim, 159 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 böyle hissedeceğimi falan bilemezdim. 160 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 Başkalarıyla konuşmaya başladığın an bunun olacağını anlamıştım. 161 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Yani… 162 00:10:02,018 --> 00:10:04,854 Hayatımda ilk kez gerçek benliğimle var olmuştum. 163 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Çok anlayışlı davrandım. 164 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 165 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Bana olan hislerinden emin birini istiyorum. 166 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Anlıyor musun? 167 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Evet. 168 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Birinin beni seçmesini istiyorum. 169 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Senin kişiliğine âşık oldum ben. 170 00:10:30,463 --> 00:10:31,839 Enerjini sevdim. 171 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Aramızda oluşan bağın bir nedeni buydu. 172 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 Ama sonuçta 173 00:10:38,220 --> 00:10:41,891 o kişiyle yüz yüze olmadan nasıl olacağını bilemeyiz. 174 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 İki gün önceki hâlimizden bu noktaya nasıl geldiğini anlamıyorum. 175 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Gerçekten inanılmaz. 176 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 Söyleyecek bir şey kalmadı. 177 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 Bu hayatımın en kötü günü. 178 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Özür dilerim. 179 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Çok özür dilerim. 180 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Emin misin? 181 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Emin misin? 182 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Çok özür dilerim. 183 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Emin misin? 184 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Bu şimdiden bana çok acı veriyor. 185 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Hislerin çok hızlı değişti. 186 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Gerçek gibi gelmiyor. 187 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Durup dururken oldu sanki. 188 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Anlıyor musun? Sanki… 189 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Hislerin nasıl böyle hızlı değişti? 190 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Sana olan aşkımdan şüphem yok. 191 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 -Bizden emin değilim. -Benimle evlenmekten! 192 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Bu karardan tam emin olmadan bu işe girişmemeliyiz. 193 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Bence hata yapıyorsun. Büyük bir hata yapıyorsun. 194 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Buna tüm yüreğimle inanıyorum. 195 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 Sadece seni ikna edemiyorum. 196 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Bilmiyorum ama bunun doğru olmadığını biliyorum. 197 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Bu işte bir yanlış var. 198 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Hayatımda hiç böyle yüreğim yanmamıştı. 199 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Çok acı çekiyorum. 200 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 Bu öyle… 201 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 İçten içe ölür gibiyim. 202 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 Ben… Bilemiyorum. 203 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Bilemiyorum. 204 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 İki gün önce bana evleneceği için heyecan duyduğunu söyledi, 205 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 ilk dansımız için şarkı seçtik. 206 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Evleneceğimizi düşününce gözleri dolmuştu. 207 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 İkimiz de duygulandık çünkü gerçekten evleniyorduk. 208 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 O yüzden ilişkinin bitmesini kabullenmek bana çok zor geliyor. 209 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Delirecek gibiyim. 210 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Acaba tüm bunları kafamdan mı uydurdum diyorum. 211 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Alo. 212 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 İyi misin? 213 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Hayır, düğünü iptal ettik. 214 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Ne? 215 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 Hiç beklemiyordum. 216 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Onu böyle severken 217 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 onunla olmamaya nasıl dayanacağım? 218 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Tanrım. 219 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Anne. 220 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Çok acı çekiyorum. 221 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Yani… 222 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Tanrım. 223 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Canım yanıyor. 224 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Washington Wizards'a alkış alalım. 225 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 BÖLGE ŞAMPİYONLUĞU İÇİN 226 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Aman tanrım. 227 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 -Süper. -İnanılmaz. 228 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Bekârlığa veda partime gidiyorum, kankalarla kutlayacağım. 229 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Çocukluğumdan beri Wizards maçına gitmemiştim. 230 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 En üst sıralarda otururduk, şimdi bu suitteyiz. 231 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 En yakın dostlarım burada. Süper bir parti. 232 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 İşte sayı. Süper. 233 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Aynı benim gibi. 234 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 Düğüne birkaç gün kaldı. Bekâr olarak son kez dışarı çıktım. 235 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Basketbolu severim. Çok eğleneceğiz. 236 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 Evlenmemizin şerefine. 237 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 -Şerefe beyler. -Şerefe. 238 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Tebrikler. 239 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Pijama partisi olacağını anlamıştım. 240 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 -Bu çok… -Çok güzel. 241 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 EVET TAKIMI 242 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 EVET TAKIMI 243 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Selam! 244 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 -Çok güzel olmuşsun. -Sen de! 245 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Tanrım, ne güzel. 246 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Bizim için hepiniz çok önemlisiniz. O yüzden buradasınız. 247 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 -En önemli kişiler. -Evet. 248 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 Bizimle kutladığınız için sağ olun. Nişanlıyız be! 249 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 -Bunu görmek güzel. -Bizim için çok güzel. 250 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 -Deneyde çok yakındık, şimdi de öyle. -Evet. 251 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 -Son ikiye kalmak inanılmaz. -Seni seviyorum. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Çok inanılmaz. Burada olduğuna çok mutluyum. 253 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -Ben de. Seni seviyorum. -Ben de. 254 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 -Şerefe! -Size! 255 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 İyi eğlenceler! 256 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 Şimdi Garrett Josemans ve Tyler Francis'i 257 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 saha girişine davet ediyoruz. 258 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Ha siktir, sahaya mı? 259 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Başımız belada mı? 260 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 -Oyunu açıklar mısın? -Evet. 261 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Sahanın ortasında sandalye kapmaca oynayacağız. 262 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 -Saha ortasında. -Ama basketbollu. 263 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 Müzik durduğunda potaya top sürüp turnike yapmaya çalışacaksınız. 264 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 Turnike sonrası sandalyeye ilk ulaşan oturacak. 265 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 -Sandalye kalmayana dek devam. -Top sür, turnike, sandalye. 266 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 -Çok tatlı, değil mi? -Evet. 267 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Hep öyle derler. 268 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 -Pardon. -Devre arası oldu mu? 269 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 -Bana baksana. -Esneyeyim de bir yerim incinmesin. 270 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Şimdi karşınızda 271 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Netflix'in Love is Blind programından Garrett ve Tyler. 272 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Hadi bakalım! 273 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Yenilmeyi sevmem, basketbolda yenilmeyeceğim kesin. 274 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Hele Garrett'a hiç. 275 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Hile yapıyor. 276 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Sandalyeyi kim kapacak? G, hile yapma. 277 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 Aynı potaya koşacaklar. 278 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Tyler sayı alıyor. Garrett da almalı. 279 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Sandalyeyi kap. 280 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Bilim ustasına bakın. 281 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Garrett yenildi. 282 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Bizi rezil ettin. 283 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 G-Wiz mi, Tyler' mı? Turnike yapın. 284 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Turnike yapmalı. 285 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 DC seyircisi, tezahürat yapın! 286 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Hadi! 287 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Tyler, tebrikler. 288 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 İmzalı basket topu kazandın. 289 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Çok eğlendim. Arkandan koşarken hayatta yapamam dedim. 290 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Aynı potaya koşunca, ne yapıyor bu dedim. 291 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Bu, beklentilerimi çok aştı. 292 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Kafamdaki bekârlığa partisi, dışarı çıkıp bir şeyler içmekti, 293 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 binlerce kişinin önünde turnike yapmak değil. 294 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Çok süper. 295 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Vay be! 296 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 Onunla hâlâ arkadaş mısınız? Lanet olsun. 297 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Onu fena ezdim. 298 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 -Ne yazık ki videoya çektim. -Artık dostum o. 299 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Bekle, daha çekmedi. 300 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Güzel. 301 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Çok güzel. 302 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ashley ve ben çok güçlü kadınlarız, 303 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 tartışmaya kapalı bir durumla karşılaştığımızda 304 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 o zaman biz… 305 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 -Anında. -Bırakır gideriz. 306 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 Ben tüm mesajlarını silerim. 307 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Numarasını silerim. 308 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 -Ben ölmüş gibi davranırım. -Evet. 309 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 -En iyi yol bu. -Artık bizimle değiller. 310 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 Ama bu deneyde her şey çok hızlı oldu. 311 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 -Evet. -Çok daha hoşgörülü olduk. 312 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Kendimize karşı da öyleydik. 313 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Hem kendimizi de. Hem de hata yapan erkeklerimize. 314 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 Ne de olsa erkekler. İşi batırırlar. 315 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Dur bakalım! 316 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 -Evet takımına! -Evet takımına! 317 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 -Sizi seviyorum. -Sizi seviyorum. 318 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ASHLEY VE TYLER DÜĞÜN GÜNÜ 319 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 MÜSTAKBEL EŞ 320 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Çok teşekkürler. 321 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Muhteşem. 322 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Evleniyorum. 323 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Çok güzel. 324 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 Küçüklüğümden beri beklediğim günün gelmiş olması 325 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 bana çok inanılmaz geliyor. 326 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Gelin oldum. 327 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Düğünümü hep hayal ettim. 328 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Bu senaryoyu düşünmemiştim 329 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 ama kendi masalımı yaşıyorum. 330 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Şakayıklarım var, ortancalarım var. 331 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 "Ashley'ye, Taylor'dan." 332 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Aman tanrım. 333 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 Çok tatlı. 334 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Çok özel. 335 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 Tyler'ın yüzüğü. 336 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Resmen evleniyorum. 337 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Pekâlâ. 338 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Bugün düğün günüm, tüm duyguları bir arada yaşıyorum. 339 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Dün gece hiç uyumadım. 340 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Bu muhtemelen hayatımın en büyük günü. 341 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 JAKE TYLER'IN ARKADAŞI 342 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Köşede kitap mı okuyorsun? Bu hayatının en önemli günü. 343 00:23:01,004 --> 00:23:04,591 Hayatta zihinsel ve fiziksel çok şeyi aştım. 344 00:23:04,674 --> 00:23:08,512 Ashley'yle, aşkı bir duvarın arkasında buldum. 345 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 "Tyler. 346 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Aşkı tanıdığım herkesten çok hak ediyorsun. 347 00:23:15,018 --> 00:23:17,437 Bir saniye daha sorgulamak istemiyorum." 348 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 Ashley, seni çok seviyorum. 349 00:23:22,901 --> 00:23:23,985 Benimle evlenir misin? 350 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Seninle evlenmekten onur duyarım. 351 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Çekil! 352 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ashley, sen en iyi dostumsun. Sanki benim ruh eşimsin. 353 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Harika bir insan. Dünyanın en güzel insanı. 354 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Onunla bir ömür geçirmeyi iple çekiyorum. O benim her şeyim. 355 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 İnanamıyorum yahu. 356 00:24:01,481 --> 00:24:04,401 Evlenmek üzeresin. Harbiden inanılmaz. 357 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 -Şimdi mi fark ettin? -Bildiğimiz Ty serttir. 358 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 -Sert Ty mı? -"Siktir et aşkı!" 359 00:24:10,323 --> 00:24:12,909 "Siktir et aşkı! Ben evlenmiyorum!" 360 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Bu kız sana nasıl bir öpücük verdi bilmiyorum. 361 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Ama bir şey olmuş. 362 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Bırakın da mutlu olayım. 363 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 Tyler hayatı boyunca âşık olmak istedi. 364 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Buradan çıkınca neler olacak, plan nedir? 365 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Düğün olacak, sonra yemek. 366 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Ama hepimiz gidince nereye gidiyorsunuz? 367 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 Bebek yapma merkezine. 368 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Hemen bebek mi yapmaya çalışacaksınız? 369 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Bak, nasıl sırıtmaya başladı. 370 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 -Hemen yapacak mısınız? -Ashley istiyor mu? 371 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Bir yıl falan sonra istiyor. 372 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Oğlumuz âşık. 373 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 TEBRİKLER 374 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Merhaba. 375 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Tanrım. 376 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 -Tanrım. -Çok güzel olmuşsun. 377 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 -Merhaba. -Merhaba kızlar. 378 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 -Prenses. -Tanrım. 379 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Sayenizde gerçek olduğunu daha iyi anladım. 380 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Tanrım! 381 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 -Hazırlanıyorsun. -Biliyorum. 382 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Selam! 383 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 -Sana hediyem var. -Sağ ol. 384 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 -Aç bakalım. -Tanrım. 385 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 -Hemen açman lazım. -Peki. 386 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Bu ne… Muhteşem bir şey. 387 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 -Evet. -Sabahlık. 388 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 -Bir dakika, ne? -Evet. 389 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 -Seksi. -Evet. 390 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Dedikodu zamanı. 391 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 -Bilmek istiyorum, yaptınız mı? -Evet. 392 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 -Evet, kızım, yaptık. -Yapmanız şart. 393 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Bayıldım. Hasta oldum. Sağ ol. Asayım bunu. 394 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Bunu hak eden biri varsa o sensin. 395 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Kesinlikle. 396 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 -Kesinlikle. -Evet, kesinlikle. 397 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 -Sağ ol. -Kesinlikle be. 398 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Hazır mısın? 399 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Beni bilirsiniz, ilişki düşkünüyümdür. 400 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Bu noktaya daha önce geleceğimi sanıyordum. 401 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 Sonra hiç gelemeyeceğimi düşündüğüm bir dönem oldu. 402 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 Çünkü, erkeklerin kalitesi… 403 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 -İyice düştü. -Değil mi? 404 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 -Ucuzluk reyonuna düştük. -Ucuzluk reyonu. 405 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Oradan seçmeye başladık. -Resmen. 406 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Şimdi bu kadar sevdiğim birini bulunca 407 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 -güvende hissediyorum. -Evet. 408 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Fiziksel olarak korunmak tabii ki hoş 409 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 ama duygusal olarak da korunduğumu hissediyorum. 410 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 Bu da benim en hassas yanım, 411 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 herkesle paylaşmadığım yanım. 412 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Bunu seviyorum. 413 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 Sen mi onu koruyorsun, yoksa o mu seni koruyor, nasıl oluyor? 414 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 İkimizin de güçlü olduğu yönler var. 415 00:26:32,549 --> 00:26:35,760 Onun sevdiğim yanlarından biri 416 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 güçlü olmama izin vermesi. 417 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Küçük bir mutfağa hapsedilmek istemiyorum. 418 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 Bir kariyerim var, başarılıyım. 419 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 -Yemekleri kim yapıyor? -İkimiz de. 420 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 -Sevdim. -Eskisi yumurta bile haşlayamazdı. 421 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Gerçekten. Tyler her şeyi yapıyor. 422 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 Her sabah kalkıp bana kahve getiriyor. Her sabah. 423 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Şunu söyleyeyim, ilişkinin başlarında her şey… 424 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Bak, o da biliyor. 425 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 -Seni sevmediklerinden değil. -Hayır. 426 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 Ama o benim için bir şeyler yapmayı seviyor. 427 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Ben ondan kahve istemedim. Kendi başlattı. 428 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Özellikle çocuktan sonra tüm bunlara devam etmez 429 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 ama onun verici biri olduğunu hissediyorum. 430 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Bu adam benim için uçaktan atlamayı kabul etti. 431 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Evet, resmen. 432 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 İnsan bir erkeği 7-Eleven'dan meşrubat almaya gönderemiyor. 433 00:27:21,848 --> 00:27:24,476 -Onunla tanışmayı çok istiyorum. -Evet. 434 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Seni gelinlikle yürürken gördüğü ana tanık olmak istiyorum. 435 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Evet, değil mi? 436 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Bunu çok hak ettin. 437 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Ashley'yi tanıyorum. Kesin evet diyecek. 438 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Evet dememi engelleyecek tek şey 439 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 önümüzdeki birkaç saat içinde bir felaket olması olabilir. 440 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Öyle bir şey olması lazım ki 441 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 ona doğru yürürken yüzünde göreceğim şey… 442 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 -Hissedersin. -Hissederim. 443 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 -Sezgilerim inanılmazdır. -Evet. 444 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Oğlan seni görünce hıçkırıklara boğulacak. 445 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Ağlayacak. 446 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Ashley'nin anlattığına göre Tyler da bu anı bekliyor. 447 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Evet, kesinlikle. 448 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Evlilik bir göz karartma durumu. 449 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 -Evet, kesin. -Korkmadan atlıyorum. 450 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Bu insanın bana bakacağına, beni koruyacağına güveniyorum. 451 00:28:15,694 --> 00:28:17,028 Aynı şeyi yapacağım. 452 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 Bu bir göz karartma hâli. 453 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Ama gözünü karartınca sonucun ne olacağını bilemezsin. 454 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Bugün büyük gün. 455 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 -Evet, çok gerginim. -Anlaşılıyor. 456 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 -Ellerim buz kesti. -Öyle mi? 457 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 -Vay canına. -Evet. 458 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Ne oluyor be? 459 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Bu çok hızlı oldu. İki ayda oldu bitti. 460 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Bize iki yıl gibi geliyor. 461 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 -Öyle mi geliyor? -Evet. 462 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 -Peki ne hissediyorsunuz? -Sanırım iyiyiz. 463 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 "Sanırım" mı? Bu önemli bir sözcük. 464 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 O evet diyene kadar yüzde yüz emin olmayacağım. 465 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 -Bilmiyorum. Ben kendimden eminim. -Sen eminsin. 466 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Onun emin olup olmadığını bilmiyorsun. 467 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Emin olduğunu kesinlikle düşünüyorum. 468 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Ama işte insan hiç tam emin olamıyor. 469 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Gerçek olana kadar. 470 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Bunu konuştuk. 471 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Bu olay başından beri bana çılgınca geliyor. 472 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Şahsi görüşüm bu. 473 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 Açıkçası senin için heyecanlıyım. 474 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Umarım her şey yolunda gider. Çünkü seni görüyorum. 475 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Tavırlarında, konuşma şeklinde, 476 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 genel olarak hâlinde tavrında görüyorum. 477 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Kendini adamışsın. 478 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 -Değil mi? -Aklımda hiç şüphe yok. 479 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Sözlerimi duymasını istiyorum. Onu görmeye hazırım. 480 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Baban geliyor mu Ash? 481 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Evet, yanımda yürüyecek. Beni anneme teslim edecek. 482 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 -Annem beni Tyler'a teslim edecek. -Baban ne hissediyor? 483 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Burada olduğu için şanslı. 484 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 İlişkimiz artık iyi ama bütün zorlukları annem üstlendi. 485 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 -Bunu söylemene şaşırdım. -Tyler'la tanıştı. Ağladı. 486 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 -Senin için mutlu mu? -Evet. 487 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Bu bir prova değil. 488 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 James Bond evleniyor. 489 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Heyecan dorukta. 490 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Gergindim ama artık ne olursa olsun diyorum. 491 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 -Buradayız. -Evet. 492 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Midem ağrıyor. Hız treninde gibiyim. 493 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 İyisin. Hemen fondip yapalım. 494 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Serbest atış, maçı bitiriyoruz. 495 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Bugün buraya geldiğiniz için sağ olun. 496 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 -Sizi seviyorum. Sağ olun. -Seni seviyoruz. 497 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 -Seni seviyorum. Heyecanlıyım. -Hadi. 498 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Hadi bakalım. 499 00:30:36,251 --> 00:30:39,504 Gözlük takabilir miyiz? Herkesin önünde ağlamak istemem. 500 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Ne olur ne olmaz, takayım. 501 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 -Tanrım, çok güzel olmuş. -Çok güzel olmuş. 502 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 -Çok güzelsin. -Çok yakışmış. 503 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Çok güzel. 504 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Bebekliğini hatırlıyorum. 505 00:30:58,773 --> 00:31:01,985 Pembe bir elbisen vardı, saçına pembe kurdele takardım. 506 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 Ayak tırnaklarına oje sürerdim. 507 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Mükemmel prensesimiz. 508 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 İnanabiliyor musunuz? 509 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Bu işin sırrı yüreğini dinlemek. 510 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 -Doğru. -Kesin. 511 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 O seni gerçek kaderine götürür. 512 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 -Evet. -İşte getirdi. 513 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Gerginim. Bana başka şey sormayın. 514 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 Hepiniz çok önemlisiniz. 515 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 Annem, anneannem, hayatımdaki diğer önemli kadınlar. 516 00:31:27,218 --> 00:31:30,096 Bu anı yaşayıp sizlerle paylaştığıma şükrediyorum 517 00:31:30,179 --> 00:31:34,058 çünkü sevdikleriyle paylaşamayanlar var. 518 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Evet, çok mutluyum. 519 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 Senin mutluluğunu paylaşmak bizi mutlu ediyor. 520 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Bugünün geleceğini biliyorduk. 521 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 -Evet. -Kesinlikle. 522 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 -Hiç şüphe yoktu. -Evet. 523 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 Bazen yolda engellerle karşılaşırız ama hedefe varınca 524 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 sonuç bu olur. 525 00:31:55,121 --> 00:31:57,999 Tyler seni görünce gözyaşı dökecek. 526 00:31:58,082 --> 00:32:00,168 -Dökmesi şart. -Çok güzel bir kadın. 527 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Çok güzel oldun… 528 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Göz kamaştırıcı. Evet. 529 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Güzelliğini tanımlayacak söz yok. 530 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. 531 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Hep evlenip evli kalmak istediğimi söyledim. 532 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 -Doğru. -Mutlu bir evlilik istiyorum. 533 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Dostum, ortağım olacak birini istedim, 534 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 emin olduğum, güvenebileceğim birini. 535 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 Dedemi çok sevsem de 536 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 sadece izleyerek neleri isteyip istemediğimi öğrendim. 537 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Müthiş şeyler vardı. Evliliği o kadar uzun süre yürütmeniz. 538 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 Anlıyor musunuz? 539 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 Ama birlikte keyif aldığım, dostum, ortağım olacak birini istiyorum, 540 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 bütün işleri bana bırakmayan birini. 541 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Kesinlikle. 542 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Dedemin ölümü beni babamla ilişki kurmaya yönlendirdi. 543 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 Aynı şey onun da başına gelirse konuşulmadık şey kalmasın istedim. 544 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 İşte o zaman babamı, olmasını istediğim kişi yerine 545 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 olduğu kişi için takdir etmeye başladım. 546 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Böylece onun iyi yönlerini görebildim. 547 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 "Neleri örnek alabileceğim?" 548 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 Onun örnek alabileceğim yönleri var. 549 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 -Çok başarılı. -Çok. 550 00:33:03,898 --> 00:33:05,817 Bu yönünü takdir ediyorum. 551 00:33:05,900 --> 00:33:07,860 Ama şundan eminim, 552 00:33:07,944 --> 00:33:11,531 evleneceğim erkeğin kadınlara karşı tavrı 553 00:33:11,614 --> 00:33:14,993 babamın anneme tavrı gibi olmayacak. 554 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Sen hep o dostluğun hasretini çektin. 555 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 İnsanız. Hepimiz hata yaparız. 556 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Kızmak ve geçmiş hislere tutunmak yerine 557 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 iyileşmeyi ve affetmeyi seçtin. 558 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Bak, nasıl da iyileştin. 559 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 Bak, bu yolculuk seni nereye getirdi. 560 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 -Evlenmek üzeresin. -Evet. 561 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Seninle çok gurur duyuyorum Ashley. 562 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 -Sizi seviyorum. -Çok mutluyum. 563 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Merhaba. 564 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Stres yapma. 565 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Ne oldu? 566 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 -Gergin misin? -Evet. 567 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Bir şey yok. 568 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Sadece… 569 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Yoksa tereddüt mü ediyorsun? 570 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 Hayır, etmiyorum. Ben sadece… 571 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 -Duygularım karmakarışık. -Evet. 572 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 -Büyük bir adım Tyler. -Evet. 573 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 Ne oluyor? Sinirin mi bozuldu? 574 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Evet. 575 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Bir şey yok canım. İyisin. 576 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 -Fazla geldi. -Biliyorum. 577 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 Biliyorum. 578 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 Ama Ashley hakkında senden çok iyi şeyler duydum. 579 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Bence bu hâlin çok normal. 580 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 -Normal heyecanlar. -Evet. 581 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Sana kaç kere emin misin diye sordum. 582 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Evet. 583 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Kesinlikle eminsin, değil mi? 584 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Onu görünce darmadağın olacağım. 585 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Kendini toplasan iyi olur. 586 00:35:03,893 --> 00:35:05,561 Yapamıyorum. Deniyorum. 587 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Avuçlarım terliyor. 588 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 İyi olacak. 589 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Her şey iyi olacak. Onu seviyorsun. 590 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Anlıyor musun? Şimdiye dek hiç şüphe etmedin. 591 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 Evet ama… 592 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 -Ama ne? -Onu bir duvarın arkasından tanıdım. 593 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 -Bu bana inanılmaz geliyor. -Evet. 594 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Ama dış görünüşe göre seçtiğin ilişkiler hiç yürümedi. 595 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Biliyorum. Ben de bunu diyorum. Bence iyiyiz. 596 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Büyük bir adım Tyler. 597 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Babanı davet etmemek hâlâ doğru geliyor mu? 598 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 Evet, bunu bu sabah yine düşündüm. 599 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 Şöyle düşünüyordum, 600 00:35:46,435 --> 00:35:51,107 "Muhtemelen evde oturuyor, ben burada ölüyorum ve gidemiyorum." 601 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Ama… 602 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 Bunu o kendi istedi. Yani ben… 603 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Onun yanında duygularımı gösteremiyorum. 604 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 -Evet. Bir yabancı gibi. -Herhangi biri gibi. 605 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 -Bu senin günün. Bence sorun yok. -Evet. 606 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Büyükannem bile "İyi ki gelmedi" dedi. 607 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 -Öyle mi? -Evet. 608 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 -Evet, çıkarken konuştuk. -O da biliyor. 609 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Baban suçu kendinde aramalı. 610 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Ama ben hazırım. 611 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Bunu biliyorum. 612 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Mutlu olmayı hak ediyorsun. Hep verici biri oldun. 613 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Anlıyor musun? Artık sıra sende. Bunu hak ettin. 614 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Cidden çok hoş. 615 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Herkes bize bakıyor. 616 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Evet. 617 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Yerin burası anne. 618 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Teşekkürler. 619 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Hadi bakalım yakışıklı. 620 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Teşekkürler. 621 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Çok gergin. 622 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Vay canına. 623 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 Seni çok seviyorum. 624 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Ben de seni. 625 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 -Çok güzel olmuşsun. -Sağ ol. 626 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Gerçek oluyor. 627 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 İnsan bu günü hayal ediyor ama gerçekten olunca… 628 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 -Evet. -Benim biricik kızım. 629 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 -Seninle gurur duyuyorum. -Teşekkürler. 630 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 Hayatın değişmek üzere. 631 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 -Evet. -Bir sürü açıdan. 632 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 -Buna inanırım. Evet. -Eğlenceli olacak. 633 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 -Hayat eğlenceli. -Evet. 634 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 Hep olumlu tarafından bak. 635 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Olumsuz şeyler hep vardır ama olumsuzluğa takılma. 636 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Olumlu yanları benimse ve keyfini çıkar. 637 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 -Beni hayatta tutan bu. -Evet. 638 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Çünkü insan güzel havanın kıymetini kötü havada anlar. 639 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 -Çok doğru. Çok iyi. -İşler kötüleşince çoğumuz kaçarız. 640 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Evet. 641 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Sonradan bakınca kalmam gerekirdi deriz. 642 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Yani işler kötüleşince 643 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 yağmurdan sonra hep güneşin çıktığını bil. 644 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 -Evet, doğru. -Bu bir yolculuk. 645 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 -Vazgeçmemek gerek. -Öyle yapacağım. 646 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 -İyi günde kötü günde orada ol. -Evet. 647 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Seni seviyorum ve… 648 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 -Seni seviyorum. -Ben de seni. Sağ ol. 649 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 Tamam, hadi şu işi yapalım. 650 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Yapalım. 651 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Lütfen kalkabilen herkes gelin için ayağa kalksın. 652 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Aman tanrım. 653 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 -Artık geri dönüşü yok. -Biliyorum. 654 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 -Seni seviyorum. -Ben de. 655 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Teşekkürler. 656 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Çok sağ ol. Anne. 657 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Bugün bu gelini evlenmek üzere kim teslim ediyor? 658 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 -Annesi. -Teşekkürler. 659 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Oturabilirsiniz. 660 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 -Tamam. -Çok hoşsun. 661 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 -Muhteşemsin. -Teşekkürler. 662 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Lütfen dua için başınızı öne eğin. 663 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Yüce Tanrım, bugün huzurunda 664 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 Ashley ve Tyler'ı kutsal evlilik bağıyla birleştirmek üzere bulunuyoruz. 665 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Ashley ve Tyler'ı birleştirdin, sana şükürler olsun. 666 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 Bugün senin ve sevdiklerinin huzurundalar, 667 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 onları kutsamanı diliyoruz. 668 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 İsa'nın adına dua ediyoruz. Âmin. 669 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 -Âmin. -Âmin. 670 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Mükemmel evlilik yoktur çünkü mükemmel insan yoktur. 671 00:41:12,219 --> 00:41:13,804 Önünüze engeller çıkacak. 672 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Kayıp olacak, zorluklar olacak. 673 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Neşe olacak. 674 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Kahkaha olacak. 675 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Elinizi tutup sizi kaldıracak biri olacak. 676 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Aşk hissettiğiniz şey değildir. 677 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 Aşk yaptığınız bir şeydir. 678 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Her gün buna çalışırsanız sonsuza dek mutlu yaşarsınız. 679 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Bence bu Tyler ve Ashley'de var. 680 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 Ashley, sesini duyduğum andan itibaren 681 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 sende özel bir şey olduğunu anlamıştım. 682 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 Benim sır ortağım, neşem, en büyük maceram oldun. 683 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 Bana gerçek aşkı gösterdin. 684 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Her anın tadını çıkarmaya, hayallerini desteklemeye 685 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 önümüzdeki güzellikleri kucaklamaya söz veriyorum. 686 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 Seninle her gün yeni bir sayfa 687 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 ve aşk öykümüzün sayfalarını doldurmayı iple çekiyorum. 688 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Kahkaha, anlayış ve neşe dolu bir gelecek kurma sözü veriyorum. 689 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 Bu maceraya birlikte atılırken yüreğimi, 690 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 sadakatimi ve en derin aşkımı sana adıyorum. 691 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Seni sevmeye, Tanrı'yı hayatımızın merkezine koymaya 692 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 ve seninle gözümü karartmaya söz veriyorum. 693 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 -Seni seviyorum. -Ben de. 694 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Tanrım. 695 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Tyler. 696 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 Tyler'ım. 697 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 Yüreğimi ve bedenimi yumuşatan, seven, koruyan erkek. 698 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Hiç bu kadar saf ama o kadar da güçlü bir aşk hissetmemiştim. 699 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Yan yana olduğumuz sürece hayatta her şeyi yapabiliriz. 700 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Kendi masalımı yaşar gibiyim. 701 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Sen benim ruh eşimsin. 702 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Bence Tanrı seni benim için yaratmış. 703 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 Hem sembolik jestlerle hem de duygusal jestlerle 704 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 bana hep yanımda olduğunu gösterdin. 705 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Benim için resmen uçaktan atladın, 706 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 üstelik yükseklik korkun varken. İnanılmaz ama vazgeçmedin. 707 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 Seni bunun için seviyorum. Beni hep kollayacağını biliyorum. 708 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Seni en iyi dostum ve hayattaki eşim olarak sevmeye, 709 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 sana saygı göstermeye söz veriyorum. 710 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 Sen ve ben. 711 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ashley. 712 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ashley ve Tyler, derin bir duygusal bağa dayanarak 713 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 nişanlanma ve hayatınızı birleştirme kararı aldınız. 714 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 Görünüş, yaş, mali durum ve diğer yüzeysel dünyevi konular 715 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 sizin için önemli değildi. 716 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Şimdi aşkın gözü kör mü değil mi, karar zamanı. 717 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 Evlenip karı koca olarak hayatla yüzleşecek misiniz, 718 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 yoksa sonsuza dek çekip gidecek misiniz? 719 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Tyler, Ashley'yi eşin olarak kabul edip 720 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 birlikte olmaya söz veriyor musun? 721 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 İyi günde, kötü günde, zenginlikte ve yoksullukta, 722 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 hastalıkta ve sağlıkta 723 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 ölüm sizi ayırana dek onu sevmeye söz veriyor musun? 724 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Evet. 725 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ashley, Tyler'ı eşin olarak kabul edip 726 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 birlikte olmaya söz veriyor musun? 727 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 İyi günde, kötü günde, zenginlikte ve yoksullukta, 728 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 hastalıkta ve sağlıkta 729 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 ölüm sizi ayırana dek onu sevmeye söz veriyor musun? 730 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Evet. 731 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 -Bu yüzükle seninle evleniyorum. -Seninle evleniyorum. 732 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Sizi resmen karı koca ilan ediyorum. 733 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Gelini öpebilirsin. 734 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Tanrım! Evlendik! 735 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 İnanabiliyor musun? 736 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 Evet. 737 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Evli bir kadınsın. 738 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Artık evliyim. 739 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Artık evli! 740 00:46:37,753 --> 00:46:40,422 Bu töreni bir Afrika geleneğiyle bitireceğiz. 741 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 Süpürgeden atlama. 742 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 Bu ülkedeki kölelik döneminde 743 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 Tyler ve Ashley evlenemezdi. 744 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 Süpürge üzerinden atlamak çiftin birbirine bağlılığının 745 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 resmî ve kamusal beyanıydı. 746 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 Tüm olumsuz enerjiyi süpürmek 747 00:46:54,353 --> 00:46:58,023 ve iyi şeylerin hayatlarınıza girmesi için. 748 00:46:58,106 --> 00:47:01,735 Tyler ve Ashley şimdi hayatlarına temiz bir başlangıç yapacak. 749 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 -Bir, iki… -Tamam. 750 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Üç. 751 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Size onları sunmaktan onur duyuyorum, 752 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 Bay ve Bayan Tyler ve Ashley Francis! 753 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Hadi bakalım! 754 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Tanrım! Arkadaşlar! 755 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Tanrım. 756 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Sizin için çok mutluyum. 757 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Merhaba, adım Ashley Adionser-Francis. 758 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Bir daha söyle. 759 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 -Bir kocası var. -Bir kocam var. 760 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 -Senin de karın. -Evet. 761 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 İnanabiliyor musun? 762 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Evlendik! 763 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 -Başardık. -Başardık. 764 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Çok heyecanlıyım. Tüm gerginliğim uçtu gitti. 765 00:47:58,625 --> 00:47:59,877 Evet, çok hafifledim. 766 00:47:59,960 --> 00:48:00,836 Ben cidden… 767 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 -Yanaklarım gülmekten acıyor. -Dünyanın en güzel hissi. 768 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 -Seni seviyorum. -Ben de. 769 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 Şerefimize. 770 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 Aşk ve mutlulukla dolu eğlenceli bir geleceğe. 771 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 -Evet. Evlendik. -Evlendik. 772 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 Canım, ayakkabılarıma bak. Hiç fark etmedin. 773 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 Göremiyorsun, ama "Evet" yazıyor. 774 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 -Tabanında mı? -İnanılmaz, değil mi? 775 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Keşke sabahtan gösterseydin. 776 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 Bu maceraya iki ay önce atıldık. Hayatımız değişti. 777 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Evet. 778 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Duvarın iki yanındaki kişiler olarak ömrümüzü birlikte geçireceğiz. 779 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Çok yakışıklısın. 780 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 Çok güzelsin. Evlendin. 781 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Seninle gündelik basit şeyler yapmayı heyecanla bekliyorum. 782 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 Onu haftalık, aylık olarak mutlu edecek küçük şeyler. 783 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 Bunlar birikecek. Sonra bir de bakmışız… 784 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 -Çocuk mu? -Evet. 785 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 -Bana uyar. -Bebekler. 786 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Seni seviyorum. 787 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 Ben daha çok. 788 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Evli bir erkeksin. 789 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 -Evli bir kadınsın. -Aynen öyle. 790 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Aynen öyle. Buna bayıldım. 791 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 TAYLOR VE GARRETT DÜĞÜN GÜNÜ 792 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Tanrım! 793 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 TEBRİKLER 794 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Çok tatlı. 795 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 Bugün büyük gün. 796 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 TAYLOR, 29 SİYASET DANIŞMANI 797 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Çok mutluyum. 798 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Bugün çok ağlayacağım, o belli. Mutluluk gözyaşları. 799 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Maceralı bir dönem oldu. 800 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Temiz hidrojen enerjisi uzmanıyım. 801 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Bileğimde minik bir hidrojen dövmesi var. 802 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 Evet! Süper. 803 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 Benim sağ kolumun arkasında kuantum denklemi var. 804 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 -Olamaz. Hangisi? -Evet. Belirsizlik ilkesi. 805 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Heisenberg. 806 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Nerede olduğumu asla bilemeyeceksin. 807 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Evet, aynen öyle. 808 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Nasıl göründüğün hakkında hiçbir fikrim yok 809 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 Seninle çok yakın bir bağ kurduğumu hissediyorum. 810 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 Ben de hissediyorum. Manyetik. 811 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 İnanılmaz. 812 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Konu sana gelince Garrett, bence her şeyi yapabiliriz. 813 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 Buraya gelmeden bunun mümkün olduğunu sanmazdım. 814 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Taylor Morgan Krause, benimle evlenir misin? 815 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Kesinlikle. 816 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 -Dövmeyi görmem lazım. -Seninkine bakayım. 817 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 -Minik bir hidrojen molekülü. -Tanrım! 818 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Hayatımı senin için değiştirmeye hazır ve istekliyim. 819 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 -Şanslıyız, değil mi? -En iyi avım sensin. 820 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Garrett'ın her şeyini seviyorum. Düşünceli, cömert, nazik. 821 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Çocuklarımızla oynarken hayal ediyorum. 822 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Çocuk liginde koçluk yapıyor, ben de yiyecek getiriyorum. 823 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Tanrım. 824 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Gerçekten oluyor. 825 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Torun sahibi olduğumuzu görebiliyorum, önümüzde uzun bir gelecek var. 826 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Çok heyecanlıyım, çok mutluyum. 827 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Anne! 828 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Merhaba! 829 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 -Merhaba. -Serena. Darpan. 830 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Merhaba. 831 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Tanrım. 832 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Hayatımda hiç saç ve makyaj yaptırmamıştım. 833 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 -Sahi mi? -Hayır! 834 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 -Bu ne… -Anne. 835 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Eğlenmeye hazırım. 836 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Şampanya nerede? 837 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Evet canım. 838 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 -Hoppa! -Başladık mı? 839 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Bugün düğün günü. 840 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 SERENA TAYLOR'IN ARKADAŞI 841 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Bugün düğün günüm. Biraz şaşırtıcı. 842 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Buraya nasıl geldim? 843 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 -Tanrım. -Şuna bakın. 844 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 -Burada ne var? -Burada ne işiniz var? 845 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 -N'aber? -Nasılsın dostum? 846 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 -Seni görmek güzel. -Yeşil giymişsiniz. 847 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 -Yine eş mi giyindiniz? -Planladık. 848 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Amacımız buydu. 849 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 -Büyük gün. -Öyle mi? 850 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Belli ki öyle. Birisi için. 851 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Evet. İnanılmaz geliyor. 852 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Dün gece çok yoruldum. Oturup düşündüm, ailemle konuştum. 853 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Ailemle dün gece çok uzun konuştuk. 854 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 Ailede durumlar nasıl? 855 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Bence iyi. 856 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Peki. 857 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 -Ağır bir durum. -Düzelme şansı var mı? 858 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 -Çok ağır. -Evet. 859 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Ağır geliyor. Çok fazla. Acayip zor bir karar. 860 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Benim düğün günüm… 861 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 Shelby'yi, Taylor'ı tanıdığın süreden uzun süredir tanıyordum. 862 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 -Evet. -Ama yine de tüm gün gergindim. 863 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 -Bütün gün. Karmaşık duygulardı. -Evet. 864 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 -Yani… -Evet. 865 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 Bunları hissediyorum. Hâlâ kendime soruyorum. 866 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 Emin misin diyorum. Duygularımı sorguluyorum. 867 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 -Evet. -Başından beri yapıyorum. 868 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Her gün duygularımı sorguluyorum. Birbirimize bunu borçluyuz. 869 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Yapacağımıza söz verdik. 870 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 Gerçekten hissetmiyorsak çıkıp evet demeyeceğiz. 871 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Ona haksızlık yapmamaya çalışıyorum. 872 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 -Evet. -Buna çalışıyorum. 873 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Mercy Hastanesi tebrik eder. 874 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Doğduğum hastane. "Sihirli mendil. 875 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 Ben bir mendilim, dümdüz bir kare. 876 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 Bir iki dikiş atıp yaptılar beni bone." 877 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Anne. 878 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 "Dediler ki onun özel gününde 879 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 her şık gelin eski bir şey taşımalı. 880 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 O zaman benden daha uygunu yok. 881 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 Dikişlerim kesildi, kurdeleler çekildi, oldum ben bir düğün mendili." 882 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Anne. 883 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 -Bunu ne zamandır saklıyorsun? -Kaç yaşındasın? 884 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Doğduğun günden beri Taylor. 885 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Anne, sağ ol. Seni seviyorum. 886 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 Ben de seni. 887 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 Dolabımın arkasında saklanmış bekliyordu. 888 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Bu günü beklemiş. 889 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Çok tatlı. 890 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Taksana! 891 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Teşekkürler, seni çok seviyorum. 892 00:56:09,282 --> 00:56:11,451 İşte buradasın. Vay canına. 893 00:56:11,534 --> 00:56:13,703 -Bay Krause. -İki dirhem bir çekirdek olmuşsun. 894 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 Siz de. 895 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 -Nasılsınız? -İyiyim. 896 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 Bana yardım eder misiniz? 897 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Cep mendili bağlamayı biliyor musunuz? Ya da bu papyonu? 898 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 Papyona yardım edebilirim. Cep mendilini beceremem. 899 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Papyonu deneyelim. 900 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 -Denemek ister misiniz? -Evet, yaparım. 901 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 Ben çoktan mahvettim galiba. Yok, iyi. 902 00:56:32,180 --> 00:56:33,973 Tam Fong'luk iş, nerede o? 903 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 Gerçekten. 904 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 İyi mi? Daha sıkabilirim. 905 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 Aynada bakalım. Bence iyi. 906 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Biraz aşağı indirir misiniz? Boynumda nasıl? 907 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 Birazcık indirin. Bence iyi. 908 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 35 yıl önceki düğünümü hatırlayabilsem keşke. Ama zom olmuştum. 909 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Evet, çok inanılmaz. 910 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Bugün verilecek karar çok büyük. 911 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Çok ağır geliyor. 912 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Taylor'dan bu kadar emin olmasam ve o bu kadar müthiş olmasa 913 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 kesinlikle oraya çıkıp evet diyemezdim. 914 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Muhteşem bir insan. Sizi ikna etmeme gerek yok tabii. 915 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Çok doğru geliyor. Çok iyi hissediyorum. 916 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Başka biriyle bunu yapamazdım. 917 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Kızınızı seviyorum. 918 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Sana şunu söyleyeyim, Fong'un sezgileri güçlüdür. 919 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Sessizdir ama insan sarrafıdır. 920 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 Bu ilişkide tuhaf bir şey görseydi 921 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 kesin bir şey söylerdi. 922 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 -Güzel. -Söylemedi. 923 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 Kızımın senin gibi iyi bir adamla evleneceğinden emindim. 924 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 Hiç şüphem yoktu. 925 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 Ama birkaç hafta içinde olup biteceğini sanmazdım. 926 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Normalde birkaç yıl sürer bu işler. 927 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 Ama âşıksan âşıksındır. 928 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 Bunu uyduramazsın. 929 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Buraya gelip sizinle tanışmak çok önemliydi. 930 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 Sizinle konuşmak, elinizi sıkıp rızanızı istemek 931 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 bizim için çok önemliydi. 932 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Taylor'ın dünyaya hediyeniz olduğunu söylemeniz beni çarpmıştı. 933 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Benim işim o hediyeyi almak değil, onu desteklemek 934 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 ve onun gelişmesine yardım etmek. 935 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 Çünkü o zaten hep harika biri olacak. 936 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 Benim işim yanında olup ona destek olmak. 937 00:58:21,539 --> 00:58:24,584 Kim olmak istiyorsa bunun gerçekleşmesini sağlamak. 938 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Ona iyi bakacağıma söz veriyorum. 939 00:58:26,753 --> 00:58:30,381 Yanında olma, saygı gösterme, hislerine öncelik verme sözü veriyorum. 940 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 Amacım bunu yapmak. 941 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 Bundan şüphem yok. 942 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Size rızamdan fazlasını veriyorum. 943 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Bu gezegende ne zaman nerede olursa olsun siz benim için önceliklisiniz. 944 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Bir şeye ihtiyacınız olduğunda Fong ile yanınızdayız. 945 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Bu bağı nerede kurduğunuzun bir önemi yok. 946 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 Taylor'la tüm zor konuşmaları yaptınız. 947 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 Çünkü evlilikte zor günler olacaktır. 948 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 Bu, abimin kravatı. 949 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 Abim öldüğünde Taylor yanımdaydı. 950 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 İki hafta boyunca 951 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 yanımdan ayrılmadı. 952 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 Aynısını senin için de yapar. 953 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 Hayatta zorluklar olacak. 954 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 Yanında doğru eş olunca… 955 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 Fong ailemizi bir arada tuttu. 956 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 Zor günler olacak. 957 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 Buna şüphe yok. 958 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 Sekiz sağdıcım vardı, şu an dördü hayatta. 959 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 Geçtiğimiz ay bir dostumu kaybettim. 960 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Dostların ve ailemizin ihtiyaçları için yanlarında olmalıyız. 961 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 Her zaman güllük gülistanlık olmayacak. 962 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Zor zamanlar olacak. 963 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 -Evet. -Ama bunları aşacaksınız. 964 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 965 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 Taylor da mutlu. Burada olmanız onun için çok anlamlı. 966 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Onun yanında yürüyecek olmanız Taylor için çok anlamlı. 967 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 Mutlu bir eşim var. Mutlu bir kızım var. 968 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 Canavar gibi bir damadım olacak. 969 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Evet. Her şey güzel. 970 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 -Teşekkürler. -Daha iyisi olamaz. 971 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Seni seviyorum. Mendile yardım edemedim, kusura bakma. 972 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Önemli değil. 973 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 TEBRİKLER 974 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Çok güzel oldu. 975 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Merhaba. 976 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Çok güzel. 977 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Duvak mükemmel oldu. 978 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Sağ olun. 979 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 Siz de çok güzel olmuşsunuz. Tanrım. 980 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 -Çok uyumluyuz. -Harika. 981 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Tanrım. 982 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Gelinlik çok güzel. 983 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Muhteşem görünüyorsun Taylor. 984 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Gerçekten oluyor. 985 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 -Merhaba baba. -Selam canım. 986 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 Vay be. 987 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 -Güzel kızım. -Sağ ol. 988 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 -Çok uyumlusunuz. -Sayılır. 989 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 -Garrett'ı görmek nasıldı? -Çok iyi. Papyonuna yardım ettim. 990 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 -Öyle mi? -Evet. 991 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Güzel. Nasılsın? 992 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Sizin için çok heyecanlıyım. 993 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 -Bugün ayın kaçı biliyor musun? -13'ü. 994 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 Buna ne diyorsun? Tesadüfe bak. 995 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Sizin de 13'ünde evlenmeniz ne büyük tesadüf. 996 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 -Doğru. -İyiye işaret. 997 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Böyle olacağı hayatta aklıma gelmezdi 998 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 ama çok mutluyum. 999 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Bazen böyle bir fırsat karşına çıkınca hemen atlaman gerek. 1000 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Ben de atlıyorum, Garrett'ın beni tutacağına güvenim tam. 1001 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 Yakalamazsa bile müthiş bir güvenlik ağım var, biliyorum. 1002 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Yani çok mutluyum. 1003 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 Bana böyle destek olmanıza, yanımda olmanıza çok seviniyorum. 1004 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 Anneni uzun zamandır böyle mutlu görmemiştim. 1005 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Mutlu olmana seviniyorum anne. 1006 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 Küçük kızım harika bir adamla evleniyor. 1007 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 Gerçekten harika bir adam. 1008 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 -Şahane bir durum. -Öyle. 1009 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 -Doğru, şahane bir durum. -Şahane bir durum. 1010 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Çok şanslıyım. 1011 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 -Sizi seviyorum. -Biz de seni. 1012 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 -Sarılalım. -Anne. 1013 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 -Sen de Tom. Hepimiz. -Pardon. 1014 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 -İyiyim. Sen? -Cep mendili lazım. Yardım et. 1015 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 -Katlasana. -Güzel olsun. 1016 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 -Bay Krause'la konuşman nasıldı? -İyiydi. 1017 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Böyle destek çıkmasına inanamadım. 1018 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 -Öyle mi? Harika. -Muhteşem. 1019 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Çok anlamlı. 1020 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 -Bu iyi. -Çok önemli. 1021 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Joseman düğünü burada mı? 1022 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Sanırım. Siz geldiğinize göre öyle. 1023 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Çok güzelsin. 1024 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 DAWN GARRETT'IN ANNESİ 1025 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 -İyisin. Bu hoşuma gitti. -Evet. 1026 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Evet, bunu beğendim. 1027 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 -Vay be! Şu emektara bak! -Evet. Üstümü başımı düzelttim. 1028 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Su mu, bira mı? 1029 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 -Daha güçlü bir şey yok mu? -Viski yok. 1030 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 -Sanmam. -Nasılsın? 1031 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Şimdi biraz hafifledim ama sabah çok ağır hissediyordum. 1032 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 -Nasıl yani? -Bugün büyük bir gün. 1033 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Çok büyük bir gün. 1034 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Önemli bir karar. Vereceğin en önemli kararlardan biri. 1035 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 -Bunun ağırlığı… -Bunalmışsın. 1036 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Herkes için şok oldu. 1037 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 Böyle zor bir kararı bu kadar hızlı almış olman 1038 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 sana yakın olan kimsenin kolayca anlayabileceği bir şey değil. 1039 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 -Çok hızlı, evet. -Evet. 1040 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 Onunla fazla zaman geçirmediniz, biliyorum 1041 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 ama Taylor çok zeki, çok mantıklı ve düşünceli biri. 1042 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 -O zaman seninle ne işi var? -Evet. 1043 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 -Yazıyorsun… -Evet. Evlilik yemini. 1044 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Ciddi konularda genelde pek ani karar vermezsin. 1045 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 -Evet. -Bu ani bir karara benziyor. 1046 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Dün gece uyuyabildin mi? 1047 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Çok iyi uyudum. Bence bu iyiye işaret. 1048 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 Ben iyi uyuyamadım. Bu iyiye işaret değil galiba. 1049 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 -Kararı verecek olan sen değilsin. -Doğru. 1050 01:04:15,184 --> 01:04:17,478 Taylor'la birbirimizden emin olsak da 1051 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 sonuçta bir karar veriyoruz. 1052 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 Birbirimize bunu ciddiye alma sözü verdik. 1053 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 Kesinlikle emin olmadan oraya çıkıp evet demeyeceğiz. 1054 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 İkimiz de bu kararı önemsiyoruz. 1055 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 Bu sözü dikkate almak için elimden geleni yapıyorum, 1056 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 evet dersem cevabım dürüst olacak. 1057 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Ağır bir karar, devasa bir karar. 1058 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 Vereceğin en büyük kararlardan biri. 1059 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Yoksa annenin 35 yıldır olduğu gibi pişman olursun. 1060 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 Sizi kaygılandıran şeylerden biri de San Diego'ya gitmem. 1061 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 Uzakta yaşayacak olmam. 1062 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 Ama bir eşim, bir ailem olacak. Taylor gibi biri eşim olacak. 1063 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 Bunların olacağını hiç sanmıyordum. 1064 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Dengim birinin var olduğunu sanmıyordum. 1065 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 Yanında rahat ettiğim, beni doğru yönde geliştirecek 1066 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 ama aynı zamanda şefkatli, alçak gönüllü ve saygılı biri. 1067 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Taylor'ı bulduğum ve bu hisleri yaşadığım için şükrediyorum. 1068 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Bunu yapmazsam aptallık etmiş olurum. 1069 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 Bu hissi biliyorum. 1070 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Evet. 1071 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Kararını vermişsin. Seni aksine ikna etmeye niyetim yok. 1072 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Sen çok akıllı, zeki bir adamsın. 1073 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 Evlenmek ve aile sahibi olmak 1074 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 hiç şüphesiz hayatta başına gelebilecek en sevindirici şeylerden biri, 1075 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 bunu yaşama fırsatını bulmana seviniyorum. 1076 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Başarılarını paylaşabileceğin biri var. 1077 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Paylaşacak çok şeyin var. 1078 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 Harika bir insansın. 1079 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 Onun da harika olduğunu biliyorum. 1080 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 Ona böyle âşık olduysan harika biri olmalı. 1081 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 Öyle. İnanılmaz biri. 1082 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 Taylor'ın orada olmasına ve bunun gerçekleşmesine hâlâ şaşıyorum. 1083 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 -Bazen kaderinde vardır. -Evet. 1084 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Ayın 13'ünde evlendiğinin farkında mısın? 1085 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 -Biz de 13'ünde evlenmiştik. -Yok, bunu bilmiyordum. 1086 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 -Artık hatırlarım. -Şans getiren bir sayı. 1087 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 Evet, biliyorum. Annem iyi olduğunu düşünmüyordu. 1088 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 -Evlenmek için… -13'ünde mi? 1089 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 -Evet. -13 iyi bir sayıdır. 1090 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 -İyi. -İyiye işaret. 1091 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Senin adına heyecanlıyız canım. 1092 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Burada olduğunuz için için sağ olun. 1093 01:06:27,692 --> 01:06:30,236 Taylor şanslı bir hanım, sen de şanslısın. 1094 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 Böyle büyüdüğünü görmek harika. 1095 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 Küçükken çok meraklıydın… 1096 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 -Bizim Meraklı George… -Evet, çok meraklıydın. 1097 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 Hâlâ meraklı. 1098 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 Kalkamadım. 1099 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 Seni çok seviyoruz. 1100 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Futbol oynamanı izlemeye hiç benzemiyor. 1101 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Ondan çok daha önemli ama biz çok heyecanlıyız. 1102 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 Heyecanlıyız, mutluyuz, seni seviyoruz. 1103 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 Sana yüzde bin destek olmak için gelmek istedik. 1104 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 Her zaman. 1105 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 -Evet. Sorgulamıyoruz. -Evet. 1106 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 Çok düşündüğünü biliyorum. 1107 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Muhtemelen biz evlenirken o kadar düşünmemişizdir. 1108 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Kesinlikle. Orası kesin. 1109 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 -Evet. -Ama annen daha spontandır. 1110 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 -Evet. -Biliyor musun? 1111 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 -Öyleyim. -Evet, benden çok. 1112 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Tanrım. 1113 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 -Bu konuda içimiz rahat. -Evet. 1114 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Seni evli bir adam olarak görmeyi iple çekiyoruz. 1115 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 -Evet. -Artık Garrett artı birsin. 1116 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Seni çok seviyorum. 1117 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Evet. 1118 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 Harika bir erkek oldun. 1119 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 Gerçekten öyle. 1120 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 Seni büyütmek bir keyifti. 1121 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 THOMAS TAYLOR'IN KARDEŞİ 1122 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Aman tanrım. 1123 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 -Tamam. -Yerin burası. 1124 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1125 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Hazır mısın? 1126 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Evet, sanırım. 1127 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Çok tatlı. 1128 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Bu her babanın hayalidir. 1129 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Bunu sensiz yapamazdım. 1130 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Seni çok seviyorum. Burada olduğun için sağ ol. 1131 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Seni seviyorum. 1132 01:09:12,064 --> 01:09:13,315 Bu işi başaracaksın. 1133 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 -Hayatının en büyük maçı. -Dördüncü çeyrek, gidelim. 1134 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Gidelim canım. 1135 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Lütfen kalkın. 1136 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Tanrım. 1137 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Bu kadını evlenmek üzere kim teslim ediyor? 1138 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Babası. 1139 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Teşekkürler. Harika. 1140 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 Lütfen oturun. 1141 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Bu harika günü paylaşmak üzere geldiğiniz için sağ olun. 1142 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Bugün Taylor ve Garrett'ı evlilik bağıyla birleştireceğiz. 1143 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Taylor ve Garrett, bilim insanları olarak 1144 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 hayatınızın en önemli deneyini yaptınız. 1145 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 Çift taraflı bilinmeyenlerin laboratuvarında 1146 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 yıllar süren flört deneyimini 1147 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 hızlı bir ideal eş arama sürecine indirgediniz. 1148 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Bu çabaların sonucunda bugün burada evlenmek üzeresiniz. 1149 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Sen de yaptığın için çok mutluyum. 1150 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 DEANNA GARRETT'IN KARDEŞİ 1151 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Harika gidiyorsun. 1152 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 -Notlar yardım ediyor, değil mi? -Evet. 1153 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 Taylor, bunu çok söyledin, 1154 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 bizim en güzel yanımız 1155 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 bu deneyime girerken ideal kişiyi bulacağımızı düşünmememiz. 1156 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Buraya gelirken kendimiz hakkında daha çok şey öğrenip 1157 01:11:18,899 --> 01:11:24,822 ömrümüzü geçirmek isteyeceğimiz birini bulmak için biraz umutlanmak istedik. 1158 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 Orada kurduğumuz bağı bulmak, 1159 01:11:26,991 --> 01:11:31,996 daha önce hiç bulamayacağımı sandığım hisleri yaşamak, 1160 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 üzerinde konuştuğumuz o bağ, 1161 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 seni görünce daha da büyüdü. 1162 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Böyle hissetmek mümkün değil sanıyordum. 1163 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 Tam kendime göre bir hayat ortağı bulmak. 1164 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 Hissediyorum, ben de tam sana göreyim. 1165 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Bu bir ortaklık, tam böyle hissediyorum. 1166 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 Seninle şarkı söyleyip dans etmeye, 1167 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 hiç vazgeçmemeye, hep yanında olmaya, 1168 01:11:57,646 --> 01:12:01,900 her şeyde sana destek olmaya, sabırlı ve anlayışlı olmaya söz veriyorum. 1169 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 Hislerine hep öncelik vereceğim. 1170 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 Teşekkürler. 1171 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 Her günümüzü Cabo'daki gibi geçirmeye söz veriyorum. 1172 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Tanıştığımızdan beri her gün seni seviyorum dedim, 1173 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 bunu her gün söylemeye devam edeceğim. 1174 01:12:16,206 --> 01:12:18,709 Daha da önemlisi, her gün göstereceğim. 1175 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 Ne özel olduğunu göstereceğim. Seni seviyorum. 1176 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 Benim için her şeysin. Hep yanında olmaya söz veriyorum. 1177 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 -Seni seviyorum. -Ben de. 1178 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 -Benim de notlarım var. -Evet. 1179 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 -Tam Taylor tarzı. -Üstünde Notlar yazıyor. 1180 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 Evet, benimkilerden daha şık. 1181 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 Evet, G, 1182 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 senin ruhuna sahip biri zor bulunur. 1183 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Sen insanları gören birisin, beni gerçekten gördün. 1184 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Mizah anlayışını ve zekânı da seviyorum. 1185 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 İnanılmaz bir cam üfleyicisisin. 1186 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Ama daha önemlisi, bana hayattaki zor yükleri 1187 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 hafif hissettirecek olan kişi olacaksın. 1188 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Beni sevginle geliştiriyorsun, her gün daha iyiye gitmemi sağlıyorsun. 1189 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 Eşim sen olduğun sürece yapamayacağımız hiçbir şey yok. 1190 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 Çok ciddiyim. 1191 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 Kışın güneşin sıcaklığının verdiği hissi anlatan 1192 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 bir kelime var. "Apricitas". 1193 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Bu süreç boyunca bu terim hep aklımdaydı. 1194 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Bu fırsatın hayatıma girmesini düşünüyorum, 1195 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 flört işlerine soğuk bakıyordum. 1196 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 Hâlâ yapacak çok şeyim var diyordum. 1197 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 Ama doğru kişi için kendimi açmadığımı fark ettirdin. 1198 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Şimdi birlikte inanılmaz parlak bir gelecek görüyorum. 1199 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 İkimiz de birey olarak 1200 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 hayatta istediklerimizi hep yapan kişileriz. 1201 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 Ama seninle yaptığım her şey daha anlamlı. 1202 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Sana hep sevgi, takdir ve saygı göstermeye söz veriyorum. 1203 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Eminim gelecekteki ailemiz hep hayal ettiğimiz gibi olacak. 1204 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 Seni haftalardır değil, yıllardır tanır gibiyim. 1205 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 -Ne acayip. -Kırk iki gün. 1206 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Kırk iki gün. 1207 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Sayılar senin işin. 1208 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 Garrett, gerçekten eşin benzerin yok. 1209 01:14:16,493 --> 01:14:21,248 Ömrümüz boyunca eş olacağımız için çok şanslıyım ve heyecanlıyım. 1210 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Büyük balık yakaladım. 1211 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 Derin bir duygusal bağa dayanarak 1212 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 nişanlanma ve hayatınızı birleştirme kararı aldınız. 1213 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Görünüş, yaş, mali durum ve diğer yüzeysel dünyevi konular 1214 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 sizin için önemli değildi. 1215 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Şimdi aşkın gözü kör mü değil mi, karar zamanı. 1216 01:14:50,068 --> 01:14:54,615 Evlenip karı koca olarak hayatla yüzleşecek misiniz, 1217 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 yoksa sonsuza dek çekip gidecek misiniz? 1218 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Garrett, Taylor'ı eşin olarak kabul edip birlikte olmaya söz veriyor musun? 1219 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 İyi günde, kötü günde, zenginlikte ve yoksullukta, 1220 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 hastalıkta ve sağlıkta 1221 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 daima onu sevmeye söz veriyor musun? 1222 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Kesinlikle evet. 1223 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Taylor, Garrett'ı eşin olarak kabul edip birlikte olmaya söz veriyor musun? 1224 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 İyi günde, kötü günde, zenginlikte ve yoksullukta, 1225 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 hastalıkta ve sağlıkta onu daima sevmeye söz veriyor musun? 1226 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Evet. 1227 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Taylor, sana bu yüzüğü aşkımın simgesi olarak veriyorum. 1228 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Seni bugün, yarın ve sonsuza dek sevme sözü veriyorum. 1229 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Sizi karı koca ilan ediyorum. 1230 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 Öpüşüp yemininizi mühürleyebilirsiniz. 1231 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Önce eşin kadehini mi doldurmak gerekiyor? 1232 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Öğreniyorsun. 1233 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 -Hızlı öğrenirim. -Rüyada gibiyim. 1234 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 -Biliyorum. -Yeni bir simülasyonda gibiyiz. 1235 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Evet. İnanılmaz bir deneyim. Ama çok doğru geliyor. 1236 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Bana tüm bu süreçte yol gösteren sana olan hislerim oldu. 1237 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 Bana da. 1238 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 İnsan bilince biliyor. 1239 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 -Bugün çok eğlendim. -Öyle mi? 1240 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 Harika bir gün. İnsanın düğünü böyle olmalı. 1241 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Hep panik yaşayacağımı sanıyordum. 1242 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 -Evet. -Ama bu… 1243 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Bu, hayal bile etmediğim bir düğün oldu 1244 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 ama böyle olmasından çok memnunum. 1245 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Çok mutluyum. 1246 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 Ben de. 1247 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 -Seni seviyorum. -Ben de. 1248 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 -Tamam. -Peki. 1249 01:17:42,616 --> 01:17:44,409 Önümüzde bunun için bir ömür var. 1250 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Şuna bak. 1251 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 -Dünyanın en şanslı çifti miyiz? -Evet. 1252 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Fredericksburg'da ulaşım böyle yapılıyor, değil mi? 1253 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Aşkın gözü kesinlikle kör. 1254 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Aşkın gözü tamamen kör. 1255 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1256 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Tam bizlik. 1257 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 -Evet. -Hepsi. 1258 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Garrett insanın hayatta bir kez bulacağı türden bir erkek. 1259 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Çok heyecanlıyım. 1260 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Bay ve Bayan Josemans-Krause. 1261 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Bu maceraya senden başkasıyla atılmak istemezdim. 1262 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Seni çok seviyorum. 1263 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Gelecek için çok heyecanlıyım. 1264 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Ben de. 1265 01:18:45,137 --> 01:18:47,139 Bu ömrümüzün kalanının başlangıcı. 1266 01:18:47,222 --> 01:18:50,225 İşin güzelliği burada. Daha yeni başlıyoruz. 1267 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Sabırsızlanıyorum. 1268 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Çok heyecanlıyım. 1269 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 -Seni seviyorum. -Ben de. 1270 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 Bay ve Bayan Tyler ve Ashley Bradson. 1271 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Aşkın gözü bence kör. Tekrar söylüyorum. 1272 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 İdealimdeki aşkı ve en iyi dostumu buldum. 1273 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Bu deneye katılmasaydım böyle bir aşk bulamazdım, 1274 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 karşımdaki kişinin benliğine bakamazdım. 1275 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 İnsan her zaman ruh eşiyle evlenemez. 1276 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 -Dur! Çok belli ediyorsun. -Pardon! 1277 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Yarın evli bir kadın olarak uyanmayı iple çekiyorum. 1278 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 -Evet. -Parmağında bir yüzük var. 1279 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 Artık gerçek oldu. 1280 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 İkinci bir yüzüğüm var. 1281 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Artık nişanlı değilim. Evliyim. 1282 01:19:40,692 --> 01:19:41,651 -Mutluyum. -Evet. 1283 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 Mutluyum. 1284 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Mutluyum. 1285 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu