1 00:00:07,132 --> 00:00:09,342 РАНЕЕ В ШОУ 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,261 Это «Слепая любовь». 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 У вас наконец-то будет шанс полюбить 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 исключительно за внутренние качества. 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Мне нужен кто-то, кто узнает, кто я такой, 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 и искренне меня полюбит. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 И мне кажется, что с тобой я могу быть собой. 8 00:00:27,777 --> 00:00:30,155 Если вы влюбитесь, у вас будет помолвка. 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 - Выйдешь за меня? - Конечно. 10 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 Выйдешь за меня? 11 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Для меня это будет честь, Тайлер. 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,581 Я хочу знать, выйдешь ли ты за меня. 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 - Да. - Да. 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,966 И вы впервые увидите своего жениха или свою невесту. 15 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 Рамс? 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Боже мой. 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Привет. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Ты такой милый! 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Каково тебе быть помолвленной? 20 00:00:59,559 --> 00:01:00,560 Странно. 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,020 Что я наделала? 22 00:01:04,606 --> 00:01:08,818 До сих пор ваша симпатия была основана на эмоциональной связи. 23 00:01:10,904 --> 00:01:14,866 Надеемся, эмоциональная связь перерастет в физическую. 24 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 Вряд ли я найду такого же, как ты. 25 00:01:23,041 --> 00:01:27,337 Помешает ли вашему решению внешность, раса, возраст или финансы? 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Ты писал девушке 27 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 разные извращения, будучи помолвленным. 28 00:01:33,343 --> 00:01:36,262 - Да. - Какой же ты эгоистичный говнюк. 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 Ты надел мне кольцо. 30 00:01:38,098 --> 00:01:41,184 И теперь я остаюсь без… 31 00:01:41,768 --> 00:01:44,270 Я хочу этого больше всего на свете. 32 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 - Я устала пытаться. - Ну… 33 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Не пора ли уже снять розовые очки и увидеть всё как есть? 34 00:01:52,195 --> 00:01:55,698 Я в любом случае не могу ответить тебе «да», 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 чтобы ты навсегда стала моей женой. 36 00:02:00,370 --> 00:02:04,249 Мои отношения с Тейлор — я только этого в жизни и искал. 37 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 - Люблю тебя. - И я тебя. 38 00:02:06,960 --> 00:02:11,297 Если ты будешь рядом, нам всё по плечу. 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 У тебя есть сомнения насчет того, чтобы пожениться? 40 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Нет. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 - Люблю тебя. - И я тебя. 42 00:02:26,604 --> 00:02:30,316 Если обе наших семьи не устроят сроки, 43 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 есть ли смысл проводить свадьбу? 44 00:02:33,695 --> 00:02:38,074 Я не злюсь на тебя за то, что ты помог паре завести детей. 45 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 Но они твои дети. 46 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Я такого не ожидала. 47 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Я не сомневаюсь в любви к тебе. Я не хочу тебя терять. 48 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 И это меня пугает, потому что в разводе мало приятного. 49 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 В этом и есть риск влюбленности, Рамсес. 50 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 Нас ждет прекрасное будущее. 51 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Я хочу выйти за тебя. 52 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 РАМСЕС, 34 ГОДА КООРДИНАТОР ПРОГРАММ 53 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 В этом и есть риск влюбленности, Рамсес. 54 00:03:28,374 --> 00:03:31,753 Я понимаю, что есть риск остаться с разбитым сердцем. 55 00:03:31,836 --> 00:03:33,087 Я это понимаю. 56 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Но вчера вечером я говорил с мамой племянницы, ЛаДаллас, 57 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 а потом с братом. 58 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Мы долго обсуждали мой прошлый брак, это решение. 59 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 И я многое узнал. 60 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Блин, я понял, что моя бывшая 61 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 переживала из-за развода больше, чем я подозревал. 62 00:03:51,481 --> 00:03:56,319 И мне страшно, что может случиться что-нибудь такое, 63 00:03:56,819 --> 00:03:58,404 что обидит тебя. 64 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Я… Я знаю, что это риск, но… 65 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 Чёрт возьми! Ты не можешь… Это меня убивает. 66 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Мы говорили, какое прекрасное будущее нас с тобой ждет, 67 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 и это нервирует, это страшно, в это вовлечены люди, чувства. 68 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Но это наш с тобой вопрос. 69 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 После своего брака, после того, как я видел другие браки, 70 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 как послушал других людей в браке, мне кажется, любви недостаточно. 71 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 Должно сложиться что-то еще. 72 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Ты прав. 73 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 - Любовь важна, но… - Между нами только любовь? 74 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Между нами не только любовь. 75 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 У нас возникла замечательная связь, и… 76 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Эта связь отличная, но есть некоторые вещи, 77 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 которые нельзя игнорировать. 78 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Такие вещи, которые ты… 79 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 особенно в совместной жизни, 80 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 когда заходит речь о повседневной жизни, 81 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 это всё очень важно. 82 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 Эти вещи потенциально могут не сложиться, 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 они будут со временем уничтожать нас. 84 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Между нами не просто любовь. 85 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 Я не любила тех, с кем встречалась, 86 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 особенно вчера, но мы всё это обсудили, 87 00:05:10,935 --> 00:05:12,895 что тебе нужно пространство. 88 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 Я люблю тебя достаточно, чтобы понять твои нужды, 89 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 удовлетворить их. 90 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Брак — это обещание и обязательство. 91 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 И за обязательством следует ответственность 92 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 пережить всё, что нас ждет. 93 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Я обещаю идти с тобой по жизни вместе. 94 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Мы отлично подходим друг другу и будем подходить. 95 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Благодаря тебе я проявляю такие хорошие качества, 96 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 которые редко проявляю. 97 00:05:43,843 --> 00:05:46,429 И думаю, и ты проявляешь хорошие качества, 98 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 которые редко проявляешь. 99 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 Я всегда прислушивался к своим эмоциям, к чувствам. 100 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 И я думаю, что любовь очень важна. 101 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Мои чувства велят мне продолжать, но… 102 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 Из-за этого в прошлом я принимал неверные решения. 103 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Я не хочу возвращаться, мол, меня опять чувства вели? 104 00:06:18,669 --> 00:06:23,007 Я много раз себе говорил: «Не позволяй чувствам управлять собой». 105 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Я должен более логически всё обдумывать. 106 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Я не хочу в какой-то момент мысленно возвращаться и думать: 107 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 «Чёрт, я опять облажался. Я опять совершил ту же ошибку». 108 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 Но ты сейчас так не чувствуешь. 109 00:06:38,314 --> 00:06:41,234 - В смысле? - Ты не чувствуешь, что это ошибка. 110 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 До этого момента я не чувствовал, что совершаю ошибку. 111 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 Но сейчас, после этих разговоров, 112 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 я чувствую, что были моменты, которые я упускал, 113 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 которым я не уделял должного внимания, 114 00:06:56,374 --> 00:06:57,750 а они очень важны. 115 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Я слышу твои слова, но не слышу ничего конкретного. 116 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Ты на что-то не обращал внимания, 117 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 что было неважно, а теперь важно. 118 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 - Что, например? - Просто мы… 119 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Можешь объяснить? 120 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Просто твоя энергетика и моя, 121 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 их сосуществование в одном месте, вот в чём дело. 122 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Может, твоей энергии для меня будет слишком много, 123 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 она будет подавлять меня? 124 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Для меня это будет чересчур? 125 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 И в Кабо всё было здорово, всё было замечательно. 126 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 Но сейчас в повседневной рутине, когда появляется работа, 127 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 появляется бытовой стресс, еще что-нибудь… 128 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Слишком много всего происходит, и у меня будто не было времени на себя. 129 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 - Короче, проблема не в тебе, а во мне. - Но ты именно так сказал. 130 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Не хочу, чтобы ты думала, 131 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 что с тобой что-то не так, что ты в чём-то виновата. 132 00:07:55,683 --> 00:07:57,643 Я знаю, что я не виновата, 133 00:07:57,727 --> 00:08:01,397 но ты говорил, что влюбился в меня за то, какая я есть. 134 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 - Да. - И… 135 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Мы столько всего пережили, и вдруг моя энергия стала тебя подавлять. 136 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 - Ты хоть слышишь себя? - Я слышу себя. 137 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Но в комнатах всё было чудесно. 138 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 - Мне нравилась твоя энергия. - Как и всем парням. 139 00:08:16,996 --> 00:08:21,042 Все любят встречаться со мной пару месяцев, энергетика охрененная. 140 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Я понимаю. Я это уже слышала. 141 00:08:33,763 --> 00:08:37,808 У тебя другая энергетика, но я не считала это минусом. 142 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 Я считала это… 143 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Мне иногда нужно расслабиться, полежать на диване, посмотреть телик. 144 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 Но я могу это представить. 145 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 Я буквально это вижу. 146 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Почему не видишь ты? 147 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Ты как будто всё решил. Как будто уже определился. 148 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Ты уже знаешь, что со мной тяжело жить. 149 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 - У нас было всего три недели… - Ты не видишь дальше. 150 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 Ты дальше не видишь перемен. 151 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 - Не хочу строить предположений. - Мы сами создаем будущее. 152 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Мы не знаем, как будет дальше, ведь мы так еще не жили. 153 00:09:31,112 --> 00:09:33,322 Зря ты пришел на это шоу. 154 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 Мне очевидно, Рамсес, что тебе нужно с кем-то долго пожить, 155 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 прежде чем жениться. 156 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Трех недель было бы достаточно. 157 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Я не предвидел, что дойдет до такого, 158 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 что я буду чувствовать то, что чувствую сейчас, или… 159 00:09:48,629 --> 00:09:52,383 Я предвидела это в тот момент, когда ты начал общаться с людьми. 160 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Так что… 161 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 Я впервые на 100% была собой. 162 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Мне кажется, я самый понимающий человек. 163 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Но почему я в тебе уверена, а ты во мне нет? 164 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Я хочу, чтобы во мне были уверены. 165 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Понимаешь? 166 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Понимаю. 167 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Я хочу, чтоб меня выбрали, да? 168 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 Да, я полюбил тебя такой. 169 00:10:30,463 --> 00:10:31,839 Я полюбил твою энергию. 170 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Это была одна из причин, по которой мы сошлись. 171 00:10:36,677 --> 00:10:41,891 Но в конце концов мы не знаем, как всё сложится лично. 172 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 Я не понимаю, как всего за пару дней ты вдруг дошел до такого. 173 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Это какой-то бред. 174 00:10:58,240 --> 00:11:00,618 Значит, больше нечего сказать. 175 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 Худший день в жизни. 176 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Прости меня. 177 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Мне очень жаль. 178 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Ты уверен? 179 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Ты уверен? 180 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Мне очень жаль. 181 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Ты уверен? 182 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Мне уже охрененно больно. 183 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Ты слишком быстро разуверился. 184 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Это всё нереально. 185 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Откуда это вообще взялось? 186 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Понимаешь? Это… 187 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Как ты так быстро разуверился? 188 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Я уверен в том, что люблю тебя. 189 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 - Я просто не уверен в нас. - В браке со мной! 190 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Мы должны пойти на это, будучи уверенными в своем решении. 191 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Мне кажется, ты ошибаешься. Это всё большая ошибка. 192 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Я всем сердцем в это верю. 193 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 Я никак не могу тебя переубедить. 194 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Я знаю, что ты поступаешь неправильно. 195 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Так быть не должно. 196 00:13:17,004 --> 00:13:19,340 Мне никогда в жизни не было так больно. 197 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Мне очень больно. 198 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 Я чувствую себя… 199 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 Как будто душа умирает. 200 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 Я просто… Я не знаю. 201 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Я просто… Не знаю. 202 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 Два дня назад он говорил, как он рад на мне жениться, 203 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 мы выбирали песню для первого танца. 204 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Он растрогался, представив, как мы женимся. 205 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 Мы оба растрогались, когда поняли, что всё взаправду. 206 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 И мне очень тяжело осознавать, что всё кончено. 207 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Это какое-то безумие. 208 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Я как будто сошла с ума, я думаю: «Я что, сама себе всё нафантазировала?» 209 00:14:37,293 --> 00:14:38,127 Алло? 210 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Всё хорошо? 211 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Нет, мы отменили свадьбу. 212 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 Что?! 213 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 Это было неожиданно. 214 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Не могу представить, что его рядом нет, 215 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 что я не с ним, когда я так его люблю! 216 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Боже мой. 217 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Мама… 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Мне очень больно. 219 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Это… 220 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Боже мой. 221 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Мне очень больно. 222 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 СЛЕПАЯ ЛЮБОВЬ 223 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Поприветствуйте «Вашингтон Уизардс»! 224 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 ЗА ВАШИНГТОН 225 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Ничего себе! 226 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 - Шикардос. - Офигеть. 227 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Я рад отпраздновать мальчишник со своими пацанами. 228 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Я с детства не был на игре «Уизардс». 229 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 Я сидел на дальних рядах, а теперь у нас ложа, 230 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 и там лучшие друзья. Это классный мальчишник. 231 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 И один есть! Да, чёрт возьми! 232 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Прямо как я! 233 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 До свадьбы пара дней. 234 00:16:14,974 --> 00:16:18,018 Это моя последняя холостяцкая вечеринка. 235 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Обожаю баскетбол. Мы отлично проведем время. 236 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 Выпьем за наши свадьбы! 237 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 - Выпьем. - Давайте. 238 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Поздравляем! 239 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Так и знала, что пижамная вечеринка! 240 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 - Это так… - Как красиво! 241 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 КОМАНДА «ДА» 242 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 КОМАНДА «ДА» 243 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Привет! 244 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 - Ты такая красотка! - Ты тоже! 245 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Обалдеть, какая милота. 246 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Вы все очень близкие нам люди. 247 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 - Самые. - Самейшие. 248 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 Спасибо, что празднуете с нами, мы по уши помолвлены. 249 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 - Мы рады это видеть. - Мы тоже рады. 250 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 - Лучшие подруги в комнатах и сейчас. - Да. 251 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 С ума сойти, остались только мы двое. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Это точно. Я рада, что ты со мной. 253 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 - И я. Люблю тебя. - И я тебя. 254 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 - За вас! - За вас всех! 255 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Веселого девичника! 256 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 А сейчас Гарретт Йосманс и Тайлер Фрэнсис, 257 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 подойдите, пожалуйста, к площадке. 258 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Прямо на площадку? 259 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 У нас проблемы? 260 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 - Объяснишь им смысл игры? - Да. 261 00:17:55,032 --> 00:17:57,826 Мы сыграем в музыкальные стулья. В центре площадки. 262 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 - В центре. - Только в баскетбол. 263 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 Музыка прекращается, вы ведете мяч по площадке, бросаете из-под кольца, 264 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 и первый, кто бросает и садится на стул, занимает его. 265 00:18:09,463 --> 00:18:12,591 - И так пока есть стулья. - Ведем, бросаем, стул. 266 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 - Он красавчик, да? - Не-а. 267 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Мне все так говорят. 268 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 - Прошу прощения. - Уже перерыв? 269 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 - Зацени, Гарретт. - Надо размяться. 270 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Поприветствуйте, 271 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 участники шоу Netflix «Слепая любовь» — Гарретт и Тайлер. 272 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Так держать! 273 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Не люблю проигрывать, и я в баскетбол не проиграю. 274 00:18:31,318 --> 00:18:32,486 Гарретту — точно. 275 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Он мухлюет! 276 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Чей будет стул? Гарретт, не мухлюй! 277 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 Они бегут к одной корзине! 278 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Тайлер попадает! Гарретт должен попасть. 279 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Занимай кресло! 280 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Большой ученый. 281 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Гарретт выбыл. 282 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Ты нас подвел. 283 00:18:56,426 --> 00:18:59,179 Гарретт или Тайлер? Вперед! 284 00:18:59,263 --> 00:19:00,931 Вам нужно забить. 285 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Поддержим его, Вашингтон! 286 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Вот так! 287 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Тайлер, поздравляю. 288 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Ты выиграл мяч с автографами. 289 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Это весело. Я шел за тобой и думал: «Нет! Я не попаду!» 290 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Ты пошел в ту же сторону. «Что ты творишь?» 291 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Это превысило все мои ожидания. 292 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Я думал, что в мальчишник мы куда-нибудь сходим, выпьем, 293 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 а не будем бросать мячи перед тысячами зрителей. 294 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Это офигенно. 295 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 Здоров! 296 00:19:36,967 --> 00:19:40,762 Ну что, вы после этого всё еще друзья? Чёрт возьми! 297 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Я его уделал! 298 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 - Увы, я это снял. - Он мой новый друг. 299 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Стойте, еще не было. 300 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Мило. 301 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Очень мило. 302 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Мы с Эшли очень сильные женщины, 303 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 и если возникнет что-то, что раньше не подлежало обсуждению, 304 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 мы с ней просто… 305 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 - Тут же. - Уйдем. Всё. 306 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 Первым делом я удаляю все наши сообщения. 307 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 Удаляю твой номер. 308 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 - Они для меня умерли. - Да. 309 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 - Это лучший способ. - Их больше нет с нами. 310 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 В данном случае всё случилось очень быстро. 311 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 - Да. - Нужно быть чуть великодушнее. 312 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Великодушнее к себе. 313 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 К себе и к мужчинам, которые косячат. 314 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 Они мужчины. Они будут косячить. 315 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Эй! 316 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 - За команду «да». - За команду «да»! 317 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 - Люблю вас, девочки. - Люблю вас. 318 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ЭШЛИ И ТАЙЛЕР ДЕНЬ СВАДЬБЫ 319 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 БУДУЩАЯ МИССИС 320 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Большое спасибо. 321 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Шикарно. 322 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Я выхожу замуж. 323 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Какая прелесть! 324 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 Я ждала этого дня… сколько? 325 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 С самого детства. С ума сойти. 326 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Я невеста. 327 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Я всегда мечтала о свадьбе. 328 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Я не мечтала о таком сценарии, 329 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 но это воплощение моей сказки. 330 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 У меня тут пионы, гортензии. 331 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 «Эшли от Тайлера». 332 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Божечки. 333 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 Как мило. 334 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Как трогательно. Как… 335 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 О! Кольцо Тайлера! 336 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Я реально выхожу замуж. 337 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Так. 338 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Сегодня моя свадьба, и я очень нервничаю. 339 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Я сегодня всю ночь не спал. 340 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Это будет самый важный день в моей жизни. 341 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 ДЖЕЙК ДРУГ ТАЙЛЕРА 342 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Он в углу книжку читает? Это важнейший день в твоей жизни. 343 00:23:01,004 --> 00:23:05,675 Я столько всего в жизни преодолел, морально, физически и с Эшли. 344 00:23:05,759 --> 00:23:08,261 Как будто любовь ломилась сквозь стену. 345 00:23:08,345 --> 00:23:09,596 «Тайлер… 346 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Ты заслуживаешь любви больше, чем кто-либо. 347 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 Я не хочу сомневаться ни секунды». 348 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 Эшли, я безумно люблю тебя. 349 00:23:22,859 --> 00:23:23,985 Ты выйдешь за меня? 350 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Сочту за честь, Тайлер. 351 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 В сторону! 352 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Эшли, ты моя лучшая подруга. Ты мне как родственная душа. 353 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Она вообще отличный человек. Самый прекрасный человек в мире. 354 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Я готов прожить с ней всю жизнь. Эшли — это всё. 355 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Не верится. 356 00:24:01,481 --> 00:24:04,401 Ты правда женишься. С ума сойти! 357 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 - Только дошло? - Нам привычнее гангстер Тай. 358 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 - Гангстер? - «К чёрту любовь!» 359 00:24:10,323 --> 00:24:12,909 «К чёрту любовь! Я не женюсь!» 360 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Не знаю, каким волшебным поцелуем она тебя приворожила. 361 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Каким-то особенным, друг. 362 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Дай мне побыть счастливым. 363 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 Тай всю жизнь хотел влюбиться. 364 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Когда мы все уйдем, какие у вас планы? 365 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Свадьба, потом празднование. 366 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Но когда все-все уйдут, чем займетесь? 367 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 К станку для производства детей. 368 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Вы сразу будете делать ребенка? 369 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Смотрите, как он заулыбался. 370 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 - Хочешь завести ребенка? - Она хочет? 371 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Она хочет, в течение года. 372 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Парень влюбился. 373 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 ПОЗДРАВЛЯЕМ 374 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Привет. 375 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Боже мой! 376 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 - Боже мой! - Какая ты красотка! 377 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 - Привет! - Обалдеть! 378 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 - Принцесса! - Боже мой! 379 00:25:01,917 --> 00:25:03,877 С вами всё стало реальнее. 380 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Обалдеть! 381 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Ты уже готовишься. - Да! 382 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Привет! 383 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 - Подарок тебе. - Спасибо. 384 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 - Хочу видеть, как достаешь. - Боже. 385 00:25:12,928 --> 00:25:14,304 - Открывай. - Ладно. 386 00:25:17,474 --> 00:25:20,352 Что за… Стой, это просто шикарно! 387 00:25:20,435 --> 00:25:21,561 - Да. - Это балахон. 388 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 - Стой, что? - Да. 389 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 - Время быть сексуальной! - Да! 390 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Посплетничай. 391 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 - Хочу знать, вы уже пробовали? - Да. 392 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 - О да, мы пробовали. - Конечно. 393 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Супер, я в восторге. Спасибо. Надо повесить. 394 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Ты это точно заслужила. 395 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Да, точно. 396 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 - Конечно. - Да, конечно. 397 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 - Спасибо. - Еще как. 398 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Ты готова? 399 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Вы меня знаете, я серьезно воспринимаю отношения. 400 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Мне казалось, я давно дошла до этой точки. 401 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 А потом казалось, что я очень долго к этому не приду. 402 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 Да, потому что мужики пошли… 403 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 - Выбор невелик. - Да? 404 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 - Как скидочные стойки у кассы. - Со скидкой. 405 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - И мы их хватаем. - Буквально. 406 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Но сейчас я рада, что нашла того, кто любит так же сильно, как я. 407 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 - И я ничего не боюсь. - Да. 408 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Физическая защита — это здорово, 409 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 но я защищена эмоционально, 410 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 в той самой уязвимой части себя, 411 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 которую я не всем показываю… 412 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Это здорово. 413 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 То есть он маленький мальчик в твоих руках? Или как? 414 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Где-то он большой, где-то — я. 415 00:26:32,549 --> 00:26:35,343 И я всем говорю, что мне в нём нравится то, 416 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 что он позволяет мне быть сильной. 417 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Я не хочу быть запертой в маленькой кухне. 418 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 У меня есть успешная карьера. 419 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 - Кто готовит? Ты или он? - Оба. 420 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 - Супер. - Мой бывший яйца сварить не мог. 421 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Буквально. А он многое делает. 422 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 Каждый день он встает и несет мне кофе. Каждый день. 423 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Я так скажу, начальная стадия, это всё… 424 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Она-то знает. 425 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 - Не то, что он тебя не любит… - Да. 426 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 Но ему это нравится, делать что-то ради меня. 427 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Я не прошу варить кофе. Он сам это делает. 428 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Не все привычки останутся, особенно когда будут дети, 429 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 но я искренне чувствую, что он меня любит. 430 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Он готов даже из самолета выпрыгнуть ради меня. 431 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Да, буквально. 432 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 Мужиков не заставить сбегать в магазин за газировкой. 433 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 Не терпится его увидеть. 434 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 Да. 435 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Не терпится увидеть, как ты пойдешь к нему, к алтарю. 436 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Точно, да? 437 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Ты это заслужила. Однозначно. 438 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Я знаю Эшли, если она скажет «да», она в нём уверена. 439 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Я могу сказать «нет», 440 00:27:41,951 --> 00:27:45,246 только если в ближайшие часы случится катастрофа. 441 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Если, например, я пойду к алтарю, 442 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 и что-то такое на его лице, что я… 443 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 - Ты почувствуешь. Да. - Да. 444 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 - У меня развитая интуиция. - Да. 445 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Он будет рыдать, когда ты пойдешь к алтарю. 446 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Он расплачется. 447 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Судя по ее словам, он ждет этого момента. 448 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Да, конечно. 449 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Дело такое. Это прыжок веры. 450 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 - На 110%. - Я прыгаю без оглядки. 451 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Я на 180% доверяю этому человеку защиту себя, заботу обо мне, 452 00:28:15,694 --> 00:28:18,738 и я буду делать так же. И это прыжок веры. 453 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Но в прыжках веры исход не предопределен. 454 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Этот день настал. 455 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 - Да, я нервничаю. - Я вижу. 456 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 - Руки совсем холодные. Да. - Правда? 457 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 - Чёрт, бро. - Да. 458 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Ты чего? 459 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Всё случилось так быстро. Всего за два месяца. 460 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Для нас как два года. 461 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 - Такое ощущение? - Да. 462 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 - Что вы чувствуете? - Думаю, всё хорошо. 463 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 «Думаешь»? Это ключевое слово. 464 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Всегда… Я не буду знать на 100%, пока она не скажет «да». 465 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 - Не знаю. Я в себе уверен. Да. - Уверен? 466 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Но не знаешь, уверена ли она? 467 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Я точно думаю, что она уверена на 100%. 468 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Просто нельзя такие вещи знать наверняка. 469 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Пока они не случатся. 470 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Мы об этом говорили, но… 471 00:29:07,662 --> 00:29:12,292 Вся эта идея с самого начала мне казалась немного дикой. 472 00:29:12,876 --> 00:29:14,335 Да? Лично мне. 473 00:29:17,672 --> 00:29:20,091 Я скажу честно, я рад за тебя. 474 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Надеюсь, у вас всё получится. Правда, я всё вижу по тебе. 475 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Я вижу по твоим манерам, по твоим словам, 476 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 по твоему общему поведению. 477 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Ты готов. 478 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 - Да? - Без сомнений. 479 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Я хочу, чтоб она меня услышала. Я готов ее увидеть. 480 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Твой папа придет, Эш? 481 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Да. Он поведет меня к алтарю и передаст меня маме. 482 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 - А мама передаст Тайлеру. - Что он подумает? 483 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Что мне повезло. 484 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 У нас сейчас отличные отношения, но маме пришлось потрудиться. 485 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 - Странно, что ты это сказала. - Да, он видел Тайлера. Он плакал. 486 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 - Он его одобрил? - Да. 487 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Это не учебная тревога. 488 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 Джеймс Бонд идет к алтарю. 489 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Бабочки залетали. 490 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Я нервничал, но теперь, чёрт возьми. 491 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 - «Вот и всё». - Да. 492 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Живот болит, как на американских горках. 493 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 Всё хорошо. Давайте быстренько выпьем. 494 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Штрафной бросок — и конец. 495 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Спасибо, что пришли отпраздновать со мной этот день. 496 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 - Люблю вас. Спасибо всем. - Люблю тебя, брат. 497 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 - Люблю тебя. Рад за тебя. - Погнали. 498 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Погнали. 499 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 Можно очки надеть? Не хочу расплакаться при всех. 500 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Надену на всякий случай. 501 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 - Боже мой! Красавица. - Какая красавица. 502 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 - Ты прекрасна. - Отлично сидит. 503 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Какая красота. 504 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Я помню тебя малышкой. 505 00:30:58,773 --> 00:31:01,985 В розовом платьице, с розовым бантом. 506 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 И я сделала тебе педикюр. 507 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Наша совершенная принцесса. 508 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Даже не верится. 509 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Главное — это слушать свое сердце. 510 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 - Да. - Точно. 511 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Оно укажет тебе верный путь. Уже указало. 512 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 - Да. - Уже указало. 513 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Я нервничаю, ничего не спрашивайте. 514 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 Вы все мне очень дороги. 515 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 Моя мама, бабушка, все главные женщины в моей жизни. 516 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Это счастье, что вы со мной в этот момент, 517 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 который не все могут разделить со своими любимыми… 518 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Да. Я просто очень счастлива. 519 00:31:39,397 --> 00:31:44,444 - А мы счастливы, что ты счастлива. - Мы знали, что этот день настанет. 520 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 - Да. - Точно. Да. 521 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 - Даже не сомневались. - Да. 522 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 В жизни всякое бывает, но когда всё преодолеваешь — 523 00:31:52,243 --> 00:31:53,411 вот результат. 524 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 У Тайлера слёзы будут градом, когда тебя увидит. 525 00:31:58,124 --> 00:31:59,792 - А как же. - Юная красавица. 526 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Выглядишь просто… 527 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Потрясающе. Да. 528 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Нет таких слов, чтоб тебя описать. 529 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 - Ты просто красавица. - Спасибо. 530 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Я всегда говорила, что хочу быть замужем. 531 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 - Да. - Чтобы брак был счастливым. 532 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 С тем, кто будет другом, партнером, 533 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 в ком я уверена, кому могу доверять. 534 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Как бы я ни любила дедушку, 535 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 я узнала, наблюдая, что я хочу в браке и чего я не хочу. 536 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Было и хорошее, например, вы долго были в браке, я тоже так хочу. 537 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 Понимаете? 538 00:32:31,824 --> 00:32:35,119 Но мне нужен тот, с кем мне будет хорошо, 539 00:32:35,203 --> 00:32:38,414 чтоб он был мне другом, партнером, чтобы мне не делать всё одной. 540 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Именно. 541 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 После смерти дедушки у меня наладились отношения с папой. 542 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 Я не хотела оставлять какие-то вещи недосказанными. 543 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 Тогда я начала ценить своего отца за то, 544 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 какой он, а не за то, каким я хочу его видеть. 545 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Благодаря этому я могу по-прежнему видеть в нём хорошее. 546 00:32:58,559 --> 00:33:02,271 В чём на него можно равняться? В нём есть то, на что равняться. 547 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 - Он молодец. - Молодец. 548 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 Я восхищаюсь им за это. Но… 549 00:33:06,609 --> 00:33:09,278 Я уверена, что мне не нужен мужчина, 550 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 который будет относиться ко мне, как он относился к женщинам и к маме. 551 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Ты всегда желала такой дружбы, понимаешь меня? 552 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 Мы люди. Мы все ошибаемся. 553 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Вместо того, чтобы злиться и держаться за былые чувства, 554 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 ты выбрала исцеление, ты выбрала прощение. 555 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Смотри, как ты исцелилась, 556 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 к чему это всё тебя привело. 557 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 - И ты выходишь замуж. - Да. 558 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Я очень горжусь тобой, Эшли. 559 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 - Я вас люблю. - Я очень счастлива. 560 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Привет. 561 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Не переживай. 562 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Что случилось? 563 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 - Нервничаешь? - Ага. 564 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Всё хорошо. 565 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Просто… 566 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Ты, часом, не начал сомневаться? 567 00:34:15,636 --> 00:34:17,597 Нет, я не сомневаюсь, просто… 568 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 - Эмоции переполняют. - Да. 569 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 - Это важный шаг, Тайлер. - Да. 570 00:34:24,687 --> 00:34:26,439 Что случилось? Просто нервы? 571 00:34:26,939 --> 00:34:27,774 Да. 572 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Всё хорошо, дорогой. Всё хорошо. 573 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 - Просто всё навалилось. - Понимаю. 574 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 Понимаю. 575 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 Но я слышала от тебя о ней только самые теплые слова. 576 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Понимаешь? Я не думаю, что… Думаю, что это нормально. 577 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 - Просто обычная тревожность и… - Да. 578 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Сколько раз я тебя спрашивала: «Ты уверен?» 579 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Да. 580 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Ты точно уверен, так ведь? 581 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Я расклеюсь, когда она выйдет. 582 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Лучше соберись. 583 00:35:03,893 --> 00:35:05,561 Не могу. Я пытаюсь. 584 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Ладони вспотели. 585 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Всё будет хорошо. 586 00:35:11,109 --> 00:35:13,111 Всё хорошо. Ты же любишь ее. 587 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Понимаешь меня? Ты ни разу не сказал, что сомневаешься. 588 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 Да, но… 589 00:35:22,537 --> 00:35:24,372 - Что «но»? - Через стену, да? 590 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 - Я знаю, это… Это просто безумие. - Да. 591 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Ты всегда знакомился по внешности. Ничего не вышло. 592 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Знаю, я именно об этом. Думаю, всё будет хорошо. 593 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Важный шаг, Тайлер. 594 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Ты не жалеешь, что не пригласил отца? 595 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 Да, я как раз утром думал, что его здесь не будет. 596 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 Но в том смысле, 597 00:35:46,435 --> 00:35:50,690 что он сидит небось дома: «Чёрт, я умираю, что я не могу пойти». 598 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Но… 599 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 Он сам в этом виноват. Я бы не смог… 600 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Я бы не смог при нём расчувствоваться. 601 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 - Да, он как незнакомец. - Незнакомый мужик. 602 00:36:02,535 --> 00:36:03,786 - Это твой день. - Да. 603 00:36:03,870 --> 00:36:04,912 Ничего страшного. 604 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Но даже бабушка сказала, что рада, что его не будет. 605 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 - Здесь? - Да. 606 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 - Да, мы с ней обсудили это по дороге. - Она знает. 607 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Да. Он может винить только себя. 608 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Но я готов. 609 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Я знаю, что ты готов. 610 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Ты заслужил быть счастливым. Ты всегда дарил счастье. 611 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Понимаешь? Теперь твоя очередь. Ты это заслужил. 612 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 А это очень мило. 613 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Все смотрят на нас. 614 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Да. 615 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Твое место, мама. 616 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Спасибо. 617 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Иди, красавчик. 618 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Спасибо. 619 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Он очень нервничает. 620 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Ого! 621 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 Я очень тебя люблю. 622 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 И я тебя. 623 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 - Ты так прекрасна! - Спасибо. 624 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 Обалдеть. 625 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Всё взаправду. 626 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 Ты представляешь этот день, но увидеть его? 627 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 - Да. - Моя единственная дочь. 628 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 - Я так тобой горжусь. - Спасибо. 629 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 Твоя жизнь вот-вот изменится. 630 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 - Да. - Понимаешь? Во многом. 631 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 - Я представляю. Да. - Будет весело. 632 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 - Жить весело. - Да. 633 00:38:19,880 --> 00:38:21,590 Во всём ищи позитив. 634 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Негатив есть всегда, но не цепляйся за негатив. 635 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Наслаждайся позитивной стороной. 636 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 - Это помогало мне в жизни. - Да. 637 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Потому что плохая погода помогает лучше ценить хорошую погоду. 638 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 - Это правда. Круто сказано. - Многие сбегают, когда что-то не так. 639 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Да. 640 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 А потом мы оглядываемся и думаем: «Надо было остаться». 641 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Когда станет плохо, 642 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 помни, что после дождя над головой всегда чистое небо. 643 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 - Да, конечно. - Это сложный путь. 644 00:39:00,296 --> 00:39:02,506 - Не сходи с него. - Хорошо. 645 00:39:02,590 --> 00:39:04,925 - Как бы ни было плохо или хорошо. - Да. 646 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Я люблю тебя, и я… 647 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. Спасибо. 648 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 Ладно, пойдем. 649 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Пойдем. 650 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Прошу встать и поприветствовать невесту. 651 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Боже мой. 652 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 - Назад пути нет. - Я знаю. 653 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 - Люблю тебя. - И я тебя. 654 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Спасибо. 655 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Большое спасибо, мама! 656 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Должен спросить, кто ведет невесту под венец? 657 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 - Ее мать. - Спасибо. 658 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Можете садиться. 659 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 - Так. - Классно выглядишь. 660 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 - А ты потрясающе. - Спасибо. 661 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Прошу всех склонить головы для молитвы. 662 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Небесный Отче, мы предстаем пред тобой, 663 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 чтобы соединить союз Эшли и Тайлера священными узами. 664 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Спасибо Тебе, что свел вместе Эшли и Тайлера. 665 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 Стоя пред Тобой и дорогими им людьми, 666 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 мы просим Твоего благословения. 667 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 Молимся во имя Иисуса. Аминь. 668 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 - Аминь. - Аминь. 669 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Идеальных браков не бывает, как не бывает идеальных людей. 670 00:41:12,219 --> 00:41:13,804 Ваш путь будет тернист. 671 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Вас ждут потери, вас ждут трудности. 672 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Но будет и радость. 673 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Будет много смеха. 674 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Будет тот, кто возьмет вас за руку и поддержит. 675 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Любовь — это не только чувство. 676 00:41:26,984 --> 00:41:28,486 Любовь — это действия. 677 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Но если стараться каждый день, будете жить долго и счастливо. 678 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Я верю, что у Эшли и Тайлера так всё и будет. 679 00:41:43,584 --> 00:41:48,172 Эшли, когда я услышал твой голос, я сразу понял, что ты особенная. 680 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 Ты стала моей наперсницей, моей радостью и главной авантюрой. 681 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 Ты показала мне истинную любовь. 682 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Обещаю дорожить каждым мгновением, поддерживать твои мечты 683 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 и принимать неизвестность. 684 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 Каждый день с тобой — новая глава, 685 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 и я хочу заполнить страницы нашей истории любви. 686 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Обязуюсь строить будущее, полное смеха, понимания и радости. 687 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 Отправляясь с тобой в этот путь, я дарю тебе свое сердце, 688 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 свою преданность и глубочайшую любовь. 689 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Обещаю любить тебя, всегда помнить о Боге в нашей жизни 690 00:42:42,768 --> 00:42:45,145 и совершать с тобой прыжки веры и дальше. 691 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 - Я люблю тебя. - И я тебя. 692 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Господи. 693 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Тайлер. 694 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 Мой Тайлер. 695 00:43:10,588 --> 00:43:13,632 С тобой я чувствую себя нежной, обожаемой 696 00:43:14,174 --> 00:43:16,802 и защищенной душой и телом. 697 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Я никогда не испытывала такой чистой, но сильной любви. 698 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Мне кажется, мы сможем всё, пока мы есть друг у друга. 699 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Мне кажется, что моя сказка воплотилась. 700 00:43:34,069 --> 00:43:35,571 Ты моя родственная душа. 701 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Я думаю, Господь создал тебя для меня. 702 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 От символических прыжков до эмоциональных, 703 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 ты всегда показывал, что ты рядом со мной. 704 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Ты буквально выпрыгнул ради меня из самолета, 705 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 хоть и боишься высоты, и это безумно, но ты не сдался. 706 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 Я люблю тебя за то, что ты всегда будешь за меня горой. 707 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Обещаю любить тебя и уважать как лучшего друга 708 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 и как партнера по жизни. 709 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 Мы вместе. 710 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Эшли… 711 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Итак, Эшли и Тайлер, вы решили обручиться 712 00:44:23,744 --> 00:44:27,581 и прожить вместе жизнь, основываясь на эмоциональной связи. 713 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 Внешность, возраст, финансы и все поверхностные вещи на свете 714 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 для вас были неважны. 715 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Пришло время решить, правда ли любовь слепа. 716 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 Вступите ли вы в брак и примете совместную жизнь 717 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 как муж и жена — или разойдетесь навсегда? 718 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Тайлер, готов ли ты взять Эшли в жёны… 719 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 …и быть с ней отныне и навсегда? 720 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 В горе и в радости, в богатстве и в бедности, 721 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 в болезни и в здравии, 722 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 обещаешь любить и чтить ее, пока смерть не разлучит вас? 723 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Да. 724 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Эшли, готова ли ты взять Тайлера в мужья 725 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 и быть с ним отныне и навсегда? 726 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 В горе и в радости, в богатстве и в бедности, 727 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 в болезни и в здравии, 728 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 обещаешь любить и чтить его, пока смерть не разлучит вас? 729 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Да. 730 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 - С этим кольцом я женюсь на тебе. - Я выхожу за тебя. 731 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Отныне вы официально женаты. Теперь вы муж и жена. 732 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Можешь поцеловать невесту! 733 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Боже мой! Мы женаты! 734 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 Можешь поверить? 735 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 О да. 736 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Ты замужняя женщина! 737 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Я теперь замужем. 738 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Я теперь замужем! 739 00:46:37,753 --> 00:46:40,380 Закончим эту церемонию африканской традицией 740 00:46:40,464 --> 00:46:41,590 прыжка через метлу. 741 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 Во времена рабства в этой стране 742 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 Тайлеру и Эшли не позволили бы жениться. 743 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 Прыжок через метлу был официальным объявлением 744 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 преданности пары друг другу, 745 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 выметанием отрицательной энергии 746 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 и принятием всего хорошего, что ждет вас в жизни. 747 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Итак, Тайлер и Эшли начнут жизнь с чистого порога. 748 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 - Раз, два… - Так. 749 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Три. 750 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Для меня большая честь впервые представить вам 751 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 мистера и миссис Тайлер и Эшли Фрэнсис! 752 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Ура! 753 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Боже мой, ребята! 754 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Боже мой! 755 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Я так рад за вас. 756 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Привет, меня зовут Эшли Адьонсер-Фрэнсис. 757 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Повтори еще раз. 758 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 - У нее есть муж. - У меня есть муж. 759 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 - У тебя есть жена. - Да. 760 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Можешь в это поверить? 761 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Мы женаты! 762 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 - Мы это сделали. - Да уж. 763 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Я так рада. Всю мою нервозность как рукой сняло. 764 00:47:58,625 --> 00:47:59,877 Да, я витаю… 765 00:47:59,960 --> 00:48:00,836 Я правда… 766 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 - Всё время улыбаюсь. Щека болит. - Лучшее чувство. 767 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 - Люблю тебя. - И я тебя. 768 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 За нас! 769 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 За веселое будущее в любви и счастье. 770 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 - Да. Мы женаты. - Мы женаты. 771 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 Глянь на мои туфли, ты и не понял. 772 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 Тебе не видно, но тут написано: «Я согласна». 773 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 - На подошве? - С ума сойти, да? 774 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Надо было мне это утром показать. 775 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 Мы начали этот путь два месяца назад. Это изменило нашу жизнь. 776 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Да. 777 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Нас ждет совместная жизнь. Два человека по разные стороны стены. 778 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Ты милый. 779 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 А ты красавица. Ты замужем. 780 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Не терпится заняться с тобой повседневными вещами. 781 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 Мелочи, которые ее радуют, каждую неделю, каждый месяц. 782 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 Всё это копится. И не успеем оглянуться… 783 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 - Дети? - Да. 784 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 - Да, я не против. - Дети. 785 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Я люблю тебя. 786 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 А я тебя больше. 787 00:49:11,531 --> 00:49:12,658 Ты женатый мужчина. 788 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 - А ты замужняя женщина. - Точно. 789 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Именно так. И мне это нравится. 790 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ТЕЙЛОР И ГАРРЕТТ ДЕНЬ СВАДЬБЫ 791 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Боже мой! 792 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ПОЗДРАВЛЯЕМ 793 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Какая прелесть. 794 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 Этот день настал. 795 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 ТЕЙЛОР, 29 ЛЕТ ОБЩЕСТВЕННЫЙ ДЕЯТЕЛЬ 796 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Я так счастлива. 797 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Да, я сегодня буду много плакать. Слезами радости. 798 00:50:39,703 --> 00:50:42,873 Это было безумное приключение. 799 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Моя специализация — «чистая водородная энергия». 800 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 У меня тату водорода на запястье. 801 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 Да! Круто. 802 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 У меня тату квантового уравнения на руке. 803 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 - Офигеть! Какого? - Принципа неопределенности. 804 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Гейзенберг. 805 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Ясно. Тогда ты не узнаешь, где я. 806 00:51:03,310 --> 00:51:04,144 Да, именно. 807 00:51:04,227 --> 00:51:07,314 Я понятия не имею, как ты выглядишь, 808 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 но я уже ощущаю очень близкую связь с тобой. 809 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 Я тоже. Нас притягивает. 810 00:51:13,987 --> 00:51:15,238 С ума сойти. 811 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 С тобой, Гарретт, мне кажется, мы можем достичь всего. 812 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 Раньше я не думала, что такое возможно. 813 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Тейлор Морган Крауз, ты выйдешь за меня? 814 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Конечно. 815 00:51:32,464 --> 00:51:35,258 - Покажи татуировку. - Покажи свою. 816 00:51:35,342 --> 00:51:37,344 - Молекула водорода. - Обалдеть! 817 00:51:37,844 --> 00:51:41,723 Я готов и хочу изменить свою жизнь ради тебя. 818 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 - Нам повезло, да? - Ты мой лучший улов. 819 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Мне всё в Гарретте нравится. Он чуткий, великодушный, добрый. 820 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Представляю, как он играет с нашими детьми. 821 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Тренирует маленькую команду, а я подношу закуски. 822 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Боже мой. 823 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Всё взаправду. 824 00:52:11,128 --> 00:52:14,047 Я представляю, как мы будем нянчить внуков, 825 00:52:14,131 --> 00:52:16,925 и представляю, что мы вместе навсегда. 826 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Я очень рада и очень счастлива. 827 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Мама! 828 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Привет! 829 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 - Привет! - Серена! Дарпан! 830 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Привет! 831 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Боже мой! 832 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Мне никогда серьезно не делали прическу и макияж. 833 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 - Правда? - Нет. 834 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 - Что в этом… - Мама! 835 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Я готова развлекаться! 836 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Где тут шампанское? 837 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Да, детка. 838 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 - Опа! - Уже? 839 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 День свадьбы! 840 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 СЕРЕНА ПОДРУГА ТЕЙЛОР 841 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Сегодня моя свадьба. Кто бы мог подумать. 842 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Как это случилось? 843 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 - Елки. - Кто тут у нас? 844 00:53:45,680 --> 00:53:47,557 - Что тут? - Какими судьбами? 845 00:53:48,141 --> 00:53:50,143 - Здоров! - Как ты? 846 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 - Рад тебя видеть. - В зеленом. 847 00:53:52,229 --> 00:53:55,232 - Это специально? Опять за свое? - Специально. 848 00:53:55,315 --> 00:53:56,399 Это настрой такой. 849 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 - Важный день. - Да? 850 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Вроде бы. Для кого-то. 851 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Да. Самому не верится. 852 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Я вчера очень устал и сел подумать, поговорить с родными. 853 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Я полночи проболтал с родителями. 854 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 Как отношения с родителями? 855 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Вроде неплохо. 856 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Ясно, да. 857 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 - Тяжело. - Есть куда стремиться? 858 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 - Очень тяжело. - Да. 859 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Всё как-то разом навалилось. Это очень трудное решение. 860 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Моя свадьба была… 861 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 А я знал Шелби гораздо дольше, чем ты знаешь Тейлор. 862 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 - Да. - Но нервничал весь день. 863 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 - Весь день. Столько чувств сразу. - Да. 864 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 - Так что… - Да. 865 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 И я всё еще прислушиваюсь к чувствам. 866 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 Готов ли я? Я изучаю свои чувства. 867 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 - Да. - Не переставая. 868 00:54:48,368 --> 00:54:51,955 Каждый день изучаю свои чувства. Это взаимное обязательство. 869 00:54:52,038 --> 00:54:53,373 Мы обещали друг другу, 870 00:54:53,456 --> 00:54:56,459 что не скажем «да», если не будем полностью уверены. 871 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 И я хочу убедиться, что ради нее я сделаю всё по справедливости. 872 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 - Да. - Надо убедиться. 873 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Подарок от медицинского центра. 874 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Я там родилась. «Волшебный платочек». 875 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 Я маленький платочек Я квадратным был 876 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 Но взял меня портной И шапочку пошил 877 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Мама. 878 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 Для праздника, для свадьбы Поскольку говорят 879 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 Невесте милой надо Что-то старое держать 880 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Что может быть лучше Чем в руки взять меня 881 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 Затянешь ленточки И стану свадебным платочком я 882 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Мама… 883 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 - Сколько ты это хранила? - Сколько тебе лет? 884 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Со дня твоего рождения, Тейлор. 885 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Мама, спасибо. Я люблю тебя. 886 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 И я тебя люблю. 887 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 Он прятался у меня в шкафу, ждал. 888 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Ждал этого дня. 889 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Прелесть, да? 890 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Надевай! 891 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Спасибо, я очень тебя люблю. 892 00:56:09,282 --> 00:56:11,534 А вот и он. Глянь-ка. 893 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 - Мистер Крауз. - Классно нарядился. 894 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 И вы тоже. 895 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 - Как вы? - Отлично. 896 00:56:16,581 --> 00:56:18,083 Не поможете мне? 897 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Умеете складывать платок в карман? Или поможете с бабочкой? 898 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 С бабочкой я помогу, а платки складывать не умею. 899 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Давайте тогда бабочку. 900 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 - Попробуете? - Да, это я умею. 901 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 Кажется, я уже накосячил. Нет, нормально. 902 00:56:32,180 --> 00:56:33,848 Где Фонг, когда она нужна? 903 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 Серьезно. 904 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Как тебе? Туже не надо? 905 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 Я взгляну в зеркало. Вроде нормально. 906 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Можете опустить? Как там на шее? 907 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 Чуть-чуть спустить надо. В остальном нормально. 908 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Жаль, я не помню свою свадьбу 35 лет назад, я был в лоскуты. 909 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Да, это безумие. 910 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Я понимаю, насколько это важное решение. 911 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 И прямо тяжесть такая. 912 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Я бы ни за что на свете не пошел туда, не поднялся 913 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 и сказал Тейлор «да», если б не был уверен в том, какая она замечательная. 914 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Она потрясающий человек. Не мне вас в этом убеждать. 915 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Я чувствую, что это правильно, что это хорошо. 916 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Я ни с кем другим на это бы не решился. 917 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Я люблю вашу дочь. 918 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Я так скажу, у Фонг очень развита интуиция. 919 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Она с виду тихая, но людей видит насквозь, 920 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 и если бы ей что-нибудь из этого показалось странным, 921 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 она бы что-нибудь сказала. 922 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 - Хорошо. - Но нет. 923 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 Я знал, что моя дочь выйдет за классного парня как ты. 924 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 Даже не сомневался. 925 00:57:45,712 --> 00:57:49,090 Я просто не ожидал, что всё случится за пару недель. 926 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Обычно на это уходит пара лет. 927 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 - Да. - Но любовь есть любовь. 928 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 Такое не выдумаешь. 929 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Нам было очень важно к вам приехать, 930 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 поговорить, пожать вам руку, спросить вашего разрешения. 931 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 Для нас это очень важно. 932 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Мне запомнилось, как вы сказали, что Тейлор — это ваш дар этому миру. 933 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Моя задача не получить этот дар, а лишь подчеркнуть его, 934 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 помочь ей быть лучшим человеком, 935 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 потому что она и так прекрасна. 936 00:58:18,912 --> 00:58:21,289 Моя задача — быть рядом, поддерживать ее, 937 00:58:21,372 --> 00:58:24,584 чтобы она стала тем, кем хочет быть. 938 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Я обещаю заботиться о ней. 939 00:58:26,753 --> 00:58:30,215 Обещаю быть с ней рядом, уважать ее и ее чувства. 940 00:58:31,090 --> 00:58:32,342 Вот мой план. 941 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 Я в тебе не сомневаюсь. 942 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Я не просто благословляю. 943 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Я готов уделить тебе личное внимание в любой момент, в любом месте планеты. 944 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Если вам что-нибудь надо, мы с Фонг всегда вас поддержим. 945 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Неважно, где вы сблизились. 946 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 У вас с Тейлор были довольно тяжелые разговоры. 947 00:58:56,032 --> 00:58:59,994 Ведь брак — это… Вас ждут трудные времена, понимаешь? 948 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 Это галстук брата. 949 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 И Тейлор была со мной, когда мой брат умер. 950 00:59:06,167 --> 00:59:09,712 И две недели 951 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 она была рядом со мной. 952 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 И она сделает то же для тебя. 953 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 И жизнь преподнесет вам испытания. 954 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 И если рядом надежный партнер… 955 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 И Фонг не дала семье развалиться. 956 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 И, знаешь, всякое будет. 957 00:59:34,362 --> 00:59:35,780 Без всякого сомнения. 958 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 У меня было восемь шаферов, осталось только четверо. 959 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 Один мой друг месяц назад скончался. 960 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Мы должны быть рядом с друзьями и родными, когда мы им нужны. 961 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 Не всё всегда будет весело и легко. 962 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Будут трудные времена. 963 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 - Да. - Но вы справитесь. 964 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Спасибо вам, что пришли. 965 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 И она вам благодарна, для Тейлор это очень важно. 966 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Для Тейлор очень важно, чтобы вы провели ее к алтарю. 967 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 У меня счастливая жена, счастливая дочь. 968 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 И скоро будет классный зять. 969 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Да. Всё отлично. 970 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 - Спасибо вам. - Лучше и быть не может. 971 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Люблю тебя. Прости, что не помог с платком. 972 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Не беда. 973 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 ПОЗДРАВЛЯЕМ 974 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Выглядишь прекрасно. 975 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Привет! 976 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Какая красота! 977 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Обалдеть, фата подходит идеально. 978 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Спасибо. 979 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 Вы тоже красотки. Боже мой. 980 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 - Как всё отлично сочетается. - Прекрасно. 981 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Обалдеть! 982 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Платье прекрасно. 983 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Выглядишь просто шикарно, Тейлор. 984 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Всё взаправду. 985 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 - Привет, пап. - Привет. 986 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 Ничего себе. 987 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 - Моя прекрасная дочь. - Спасибо. 988 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 - Как вы сочетаетесь! - Типа того. 989 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 - Как там Гарретт? - Отлично. Я помог ему с бабочкой. 990 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 - Правда? - Да. 991 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Отлично. Что чувствуешь? 992 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Я так рад за вас. 993 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 - Какое сегодня число? - Тринадцатое. 994 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 Вот это совпадение, да? 995 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Совпадение, ведь вы тоже поженились 13 числа. 996 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 - Точно. - Хороший знак. 997 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Всё случилось совсем не так, как я себе представляла, 998 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 но я очень счастлива. 999 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Когда что-то подобное случается, иногда надо прыгнуть вперед. 1000 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Я прыгнула, и я уверена, что Гарретт меня поймает. 1001 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 А даже если и нет, я знаю, что у меня есть отличная подстраховка. 1002 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Так что я счастлива, 1003 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 и я рада, что вы меня поддерживаете, что вы здесь сегодня со мной. 1004 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 Давно я не видел твою маму такой счастливой. 1005 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Я рада, что ты счастлива. 1006 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 Моя девочка выходит замуж за отличного парня. 1007 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 За отличного парня. 1008 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 - Это охрененно. - Точно. 1009 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 - Охрененно, именно. - Охрененно. 1010 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Мне очень повезло. 1011 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 - Я вас люблю. - И мы тебя. 1012 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 - Общие объятия. - Мама. 1013 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 - Подходи, Том, общие объятия. - Прости. 1014 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 - Хорошо. Как ты. - Помогите мне с платком. 1015 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 - Сложи его. - Покрасивее. 1016 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 - Как беседа с мистером Краузом? - Отлично. 1017 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Удивительно, насколько он меня поддерживает. 1018 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 - Да? Супер. - Это здорово. 1019 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Это много значит. 1020 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 - Это хорошо. - Очень. 1021 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Тут свадебная вечеринка Йосманов? 1022 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Видимо, да. После вашего приезда. 1023 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Отлично выглядишь. 1024 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 ДОН МАМА ГАРРЕТТА 1025 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 - Хорошая ткань. - Да. 1026 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Да! Мне нравится. 1027 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 - Смотри-ка! Старый пиджак? - Да. Видишь? Я приоделся. 1028 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Тебе воды или пива? 1029 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 - Есть что покрепче? - Виски нет. 1030 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 - Это вряд ли. - Ну, как ты? 1031 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Мне легче, но утром было очень тяжело. 1032 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 - В смысле? - Всё это… Это важный день. 1033 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Это очень важный день. 1034 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Это важное решение. Одно из важнейших в жизни. 1035 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 - И этот груз… - Он на тебя давит. 1036 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Это шок для всех. 1037 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 Всем твоим близким сложно представить, 1038 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 что можно так быстро принять взвешенное решение. 1039 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 - Быстро, да. - Да. 1040 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 Я знаю, что вы мало времени с ней провели, 1041 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 но она очень умная, рассудительная и чуткая. 1042 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 - А с тобой она зачем связалась? - Ага. 1043 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 - Значит, ты пишешь… - Да. Клятвы. 1044 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 В серьезных вопросах ты не полагаешься на спонтанность. 1045 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 - Да. - А это выглядит спонтанным. 1046 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Как ты сегодня спал? 1047 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Отлично. Думаю, это хороший знак. 1048 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 А я плохо спал, значит, это плохой знак? 1049 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 - Не ты принимаешь решение. - Это верно. 1050 01:04:15,184 --> 01:04:17,478 Хоть мы с Тейлор уверены друг в друге, 1051 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 это всё равно решение. 1052 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 И мы друг другу пообещали, что отнесемся к нему очень серьезно, 1053 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 что мы не выйдем и не скажем «да», если не будем точно в нём уверены. 1054 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Я должен быть уверен в этот момент, как и она. 1055 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 И я очень стараюсь этому следовать, и если я скажу «да», 1056 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 то максимально честно. 1057 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Это трудное решение. Это возвышенное решение. 1058 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 Это одно из важнейших решений в твоей жизни. 1059 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Будешь потом жалеть, как твоя мама жалеет эти 35 лет. 1060 01:04:46,674 --> 01:04:50,094 Я знаю, что вы волнуетесь из-за переезда в Сан-Диего, 1061 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 что меня не будет рядом. 1062 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 Но когда есть жена, семья, когда рядом такая, как Тейлор, 1063 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 я не был уверен, что мне так повезет. 1064 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Я не думал, что где-то есть человек, с которым я буду настолько совместим, 1065 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 с кем мне будет комфортно, кто будет меня наставлять, 1066 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 но будет заботливым, скромным и почтительным. 1067 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Я рад, что встретил Тейлор, и рад тому, что я чувствую. 1068 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Я думаю, будет глупо от этого отказаться. 1069 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 Я знаю это чувство. 1070 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Да. 1071 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Ты всё решил, и я не собираюсь тебя отговаривать. 1072 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Ты очень умный, рассудительный мужчина. 1073 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 Жениться и завести семью — 1074 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 несомненно один из счастливейших моментов в твоей жизни, 1075 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 и я рада, что тебе довелось это испытать. 1076 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Есть, с кем поделиться успехами. 1077 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Тебе есть чем делиться. 1078 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 Ты чудесный человек. 1079 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 И я знаю, что она тоже чудесная. 1080 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 Иначе бы ты в нее настолько не влюбился. 1081 01:05:58,371 --> 01:05:59,705 Да. Она невероятная. 1082 01:05:59,789 --> 01:06:03,960 Я до сих пор в шоке, что у нас с Тейлор всё сложилось. 1083 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 - Иногда это судьба. - Да. 1084 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Ты понимаешь, что женишься 13 числа? 1085 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 - Мы поженились 13-го. Да. - Нет, я не знал. 1086 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 - Теперь запомню. - Счастливое число. 1087 01:06:14,011 --> 01:06:17,598 Да, я знаю. Мама, правда, так не считала. 1088 01:06:17,682 --> 01:06:19,225 - Жениться… - Тринадцатого? 1089 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 - Да. - Это хорошее число. 1090 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 - Хорошо. - Хороший знак. 1091 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Мы рады за тебя, милый. 1092 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Спасибо вам, что пришли, что поддержали. 1093 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 Ей повезло. И тебе тоже повезло. 1094 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 Это здорово, видеть, 1095 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 как ты вырос из маленького любопытного… 1096 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 - Любопытного малыша в… - Да. Очень любопытного. 1097 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 Он до сих пор такой. 1098 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 Не могу встать. 1099 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 Мы тебя очень любим. 1100 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Это не то же самое, что смотреть, как ты играешь в футбол, понимаешь? 1101 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Это гораздо тяжелее, но мы рады. 1102 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 Мы рады, счастливы, любим тебя. 1103 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 Мы рядом и поддерживаем тебя на 1000%. 1104 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 Всегда. 1105 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 - Да, и мы не сомневаемся, совсем. - Да. 1106 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 Мы знаем, что ты всё обдумал. 1107 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Даже больше, чем мы перед свадьбой. 1108 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Точно. Это прямо в точку. 1109 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 - Да. - Твоя мама куда спонтаннее. 1110 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 - Да. - Понимаешь? 1111 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 - Еще как. - Гораздо больше. 1112 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Боже мой. 1113 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 - Так что нас всё устраивает. - Да. 1114 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Мне не терпится увидеть тебя женатым. 1115 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 - Да. - Теперь «Гарретт плюс один». 1116 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Я очень тебя люблю. 1117 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Да. 1118 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 Ты стал чудесным мужчиной. 1119 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 Это точно. 1120 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 И я этому рада. 1121 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 ТОМАС БРАТ ТЕЙЛОР 1122 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Боже мой. 1123 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 - Ладно. - Сядешь здесь? 1124 01:08:36,362 --> 01:08:38,322 - Спасибо. Люблю тебя. - И я тебя. 1125 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Готов? 1126 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Кажется, да. 1127 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Она очаровательна. 1128 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Это мечта каждого отца. 1129 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Без тебя я бы не решилась. 1130 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Я очень тебя люблю. Большое спасибо, что пришел. 1131 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Я тоже тебя люблю. 1132 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Ты справишься. 1133 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 - Важнейший матч в жизни. - Четвертый период, вперед. 1134 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Вперед, крошка. 1135 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Прошу встать. 1136 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Ох, чёрт. 1137 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Кто передает эту женщину под венец этому мужчине? 1138 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Ее отец. 1139 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Спасибо. Отлично. 1140 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 Прошу всех сесть. 1141 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Друзья и родные, спасибо всем, что пришли по этому чудесному поводу. 1142 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Сегодня мы связываем Тейлор и Гаррета узами брака. 1143 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Тейлор и Гарретт, вы, как ученые, 1144 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 поставили самый важный эксперимент в своей жизни. 1145 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 В лаборатории с двойными слепыми комнатами 1146 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 вы сжали годы хождений по свиданиям 1147 01:10:48,911 --> 01:10:51,497 в ускоренный поиск своей второй половинки. 1148 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Эти усилия привели вас друг к другу и сюда, к вашей свадьбе. 1149 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Боже, я рада, что и ты тоже. 1150 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 ДЕАННА СЕСТРА ГАРРЕТТА 1151 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Отлично держишься. 1152 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 - Шпаргалки помогают, да? - Да. 1153 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 Тейлор, ты много раз это говорила, 1154 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 самое прекрасное в том, 1155 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 что мы пришли сюда не искать свою половинку. 1156 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Мы пришли сюда, чтобы узнать больше о себе, 1157 01:11:18,899 --> 01:11:21,986 и была малая толика надежды, что мы, возможно, найдем 1158 01:11:22,069 --> 01:11:24,822 того, с кем захотим прожить всю жизнь. 1159 01:11:24,905 --> 01:11:29,910 Та связь, что образовалась в комнатах, то чувство, которого я не испытывал, 1160 01:11:29,994 --> 01:11:34,498 и не думал, что когда-нибудь испытаю, та связь, о которой мы говорили, 1161 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 и которая только укрепилась, когда я увидел тебя… 1162 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Я не думал, что это чувство вообще возможно, 1163 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 что найду партнера, который идеально мне подходит, 1164 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 и, думаю, я идеально подхожу тебе. 1165 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Это именно то, что я чувствую — партнерство. 1166 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 Обещаю и дальше петь с тобой и танцевать, 1167 01:11:55,352 --> 01:11:59,982 никогда не сдаваться, всегда быть рядом и поддерживать тебя во всём, 1168 01:12:00,065 --> 01:12:01,900 быть терпеливым и чутким. 1169 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 Обещаю ценить твои чувства. 1170 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 Спасибо. 1171 01:12:05,571 --> 01:12:08,824 Что каждый день будет таким же горячим, как было в Кабо. 1172 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Я каждый день говорил тебе, что люблю тебя, 1173 01:12:14,204 --> 01:12:18,709 и продолжаю говорить каждый день, и что важнее — показывать это. 1174 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 Показывать, какая ты особенная. Люблю тебя, Тейлор. 1175 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 Ты для меня весь мир. Обещаю всегда быть рядом. 1176 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 - Люблю тебя. - И я тебя. 1177 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 - И у меня есть шпаргалка. - Да. 1178 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 - В стиле Тейлор. - Написано «шпаргалка». 1179 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 Да, это аккуратнее, чем у меня. 1180 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 Что ж, Гарретт. 1181 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 Редко встретишь человека с такой душой. 1182 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Ты искренне понимаешь людей и искренне понимаешь меня. 1183 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Я обожаю твое чувство юмора. 1184 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 Ты правда отличный стеклодув. 1185 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Но что важнее, ты будешь человеком, 1186 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 с которым мои жизненные тяжести станут легче. 1187 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Ты с любовью заставляешь меня становиться лучше с каждым днем. 1188 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 И с таким партнером, как ты, нам всё будет по плечу. 1189 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 Это правда. 1190 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 Есть термин, означающий чувство солнечного тепла 1191 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 в зимний день — «априцитас». 1192 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Этот термин я вспоминала в течение всего процесса. 1193 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Когда в моей жизни появилась эта возможность, 1194 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 я не собиралась ни с кем встречаться. 1195 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 Я думала: «У меня еще столько дел». 1196 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 Ты заставил меня понять, что просто не искала нужного человека. 1197 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Теперь я вижу наше совместное светлое будущее. 1198 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 Мы такие люди, 1199 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 которые всё всегда в жизни делали самостоятельно. 1200 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 Но с тобой всё приобретает новый смысл. 1201 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Я обещаю любить, уважать и ценить тебя. 1202 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 И я уверена, что наша семья будет такой, как мы мечтали. 1203 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 Я словно знаю тебя много лет, а не пару недель. 1204 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 - Не верится, да? - Сорок два дня. 1205 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Сорок два дня. 1206 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Ты любишь цифры. 1207 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 Гарретт, ты уникальный человек. 1208 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 Мне повезло, 1209 01:14:17,536 --> 01:14:21,248 и я так рада, что ты будешь моим партнером до конца жизни. 1210 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Я поймала большую рыбу. 1211 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 Тейлор и Гарретт, вы обручились 1212 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 и решили соединить жизни, основываясь на эмоциональной связи. 1213 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Внешность, возраст, финансы и все поверхностные вещи на свете 1214 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 для вас были неважны. 1215 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Пришло время решить, правда ли любовь слепа. 1216 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 Вступите ли вы в брак 1217 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 и примете совместную жизнь, как муж и жена? 1218 01:14:55,449 --> 01:14:57,159 Или разойдетесь навсегда? 1219 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Гарретт, берешь ли ты в жёны Тейлор отныне и навсегда? 1220 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 В горе и радости, в богатстве и бедности, 1221 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 в болезни и здравии, 1222 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 будешь ли любить ее и почитать? 1223 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Конечно да. 1224 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Тейлор, берешь ли ты в мужья Гарретта отныне и навсегда. 1225 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 В горе и радости, в богатстве и бедности, 1226 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 в болезни и здравии, будешь ли любить ее и почитать? 1227 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Да. 1228 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Тейлор, надеваю тебе это кольцо в знак моей любви. 1229 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Обещаю любить тебя сегодня, завтра и всегда. 1230 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Объявляю вас мужем и женой. 1231 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 Можете скрепить клятвы поцелуем. 1232 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Это какая-то фишка — всегда первой наливать жене? 1233 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Схватываешь на лету. 1234 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 - Я быстро учусь. - Я словно во сне. 1235 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 - Я знаю. - Я словно в очередной симуляции. 1236 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Да, какой-то неземной опыт. Но думаю, это правильный шаг. 1237 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Вот что было моим путеводным светом — мои чувства к тебе. 1238 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 И мои тоже. 1239 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 Если знаешь, то знаешь. 1240 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 - Сегодня было так здорово! Да. - Правда? 1241 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 Это был чудесный день. Такой и должна быть свадьба. 1242 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Я всё время думала, что запаникую в какой-нибудь момент. 1243 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 - Да. - И… 1244 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Сегодня была свадьба, о которой я даже не мечтала, 1245 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 но я очень рада, что всё обернулось именно так. 1246 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Я так счастлив. 1247 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 Я тоже. 1248 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 - Люблю тебя. - И я тебя люблю. 1249 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 - Ну, всё. - Ладно. 1250 01:17:42,616 --> 01:17:44,201 У тебя вся жизнь впереди. 1251 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Смотри-ка! 1252 01:17:49,915 --> 01:17:52,334 - Мы самые счастливые люди в мире. - Да. 1253 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Это ваш обычный транспорт в Фредериксбурге, да? 1254 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Любовь безусловно слепа. 1255 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Любовь совершенно слепа. 1256 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 - Люблю тебя. - И я тебя. 1257 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Очень по-нашему. 1258 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 - Да. - Всё это. 1259 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Гарретт такой человек, которого встречаешь раз в жизни. 1260 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Я так рада! 1261 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Мистер и миссис Йосеманс-Крауз! 1262 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Ни с кем другим я бы в этот омут не бросилась. 1263 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Я так тебя люблю. 1264 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Не терпится узнать, что нас ждет. 1265 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Мне тоже. 1266 01:18:45,220 --> 01:18:47,139 Это начало нашей новой жизни. 1267 01:18:47,222 --> 01:18:50,225 И это самое прекрасное. У нас всё впереди. 1268 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Не терпится. 1269 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Я так рада. 1270 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 - Я люблю тебя. - И я тебя люблю. 1271 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 Мистер и миссис Тайлер и Эшли Брэдсон! 1272 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Для меня любовь слепа. Готов это повторять. 1273 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Я нашел свою половинку и лучшего друга. 1274 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Я бы не нашла такую любовь, если б не пошла на эксперимент 1275 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 искать человека за то, какой он в душе. 1276 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Мало кто выходит замуж за родственную душу. 1277 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 - Хватит! На нас все смотрят! - Прости! 1278 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Мне не терпится проснуться завтра замужней женщиной. 1279 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 - Да. - И у тебя на пальце кольцо. 1280 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 Теперь нас скрепили. 1281 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 У меня второе кольцо. 1282 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Я больше не помолвлена, я замужем. 1283 01:19:40,692 --> 01:19:41,818 - Я счастлива. - Да. 1284 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 Я счастлив. 1285 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Я счастлива. 1286 01:20:36,122 --> 01:20:39,793 Перевод субтитров: Заира Озова