1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 TIDLIGERE PÅ 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Velkommen til Kjærlighet gjør blind. 3 00:00:14,139 --> 00:00:19,060 Dere får sjansen til å forelske dere ut fra den dere er på innsiden. 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Jeg vil ha noen som ser meg som jeg er 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 og virkelig elsker meg. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 Med deg kan jeg være meg selv. 7 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Hvis dere forelsker dere, blir dere forlovet. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 -Vil du gifte deg med meg? -Ja. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,953 -Vil du gifte deg med meg? -Det ville være en ære. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Vil du gifte deg med meg? 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 -Ja. -Ja. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Så vil dere endelig få se forloveden deres for første gang. 13 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Rams? 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Herregud. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Hei. 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Du er så skjønn! 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Hvordan føles det? 18 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Rart. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Hva har jeg gjort? 20 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 Fram til nå 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 har tiltrekningen vært basert på et følelsesmessig bånd. 22 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 Forhåpentligvis blir det følelsesmessige til noe fysisk. 23 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 Jeg trodde ikke jeg ville finne noen som deg. 24 00:01:23,083 --> 00:01:27,337 Vil utseende, etnisitet, alder, familie eller økonomi spille inn? 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Du tekstet ei jente 26 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 om at du ville gjøre skitne ting mens du var forlovet. 27 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Ja. 28 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 For en egoistisk drittsekk. 29 00:01:36,346 --> 00:01:41,226 Du satte en ring på fingeren min. Og nå tar du det fra meg… 30 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Det fins ikke noe jeg ønsker mer. 31 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 -Jeg orker ikke å prøve mer. -Vel… 32 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Når skal jeg fjerne det rosa filteret og se ting som de er? 33 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Det fins ikke noe scenario 34 00:01:53,905 --> 00:01:58,284 der jeg sier ja til å gjøre deg til min kone for alltid. 35 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Det jeg har med Taylor, er den hellige gral. 36 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 -Elsker deg. -Elsker deg òg. 37 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Når jeg vet at du er der, føler jeg at vi kan klare hva som helst. 38 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Har du noen betenkeligheter nå om hvorvidt vi gifter oss eller ikke? 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Nei. 40 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 -Elsker deg. -Elsker deg også. 41 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Hvis familiene våre ikke godkjenner dette, 42 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 bør vi da holde bryllup? 43 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 Jeg er ikke opprørt over at du hjalp et par med å få barn, 44 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 men de er ungene dine. 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Dette forventet jeg ikke. 46 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Jeg elsker deg. Jeg vil ikke miste deg. 47 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 Det skremmer meg, for jeg vil ikke dit hen at vi skiller oss. 48 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Men det er faren ved å forelske seg, Ramses. 49 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 Vi har en flott framtid foran oss. 50 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 Jeg vil gifte meg med deg. 51 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 Det er faren ved å forelske seg, Ramses. 52 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Jeg forstår at det er risikabelt. Du risikerer hjertesorg. 53 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 Jeg forstår det. 54 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Men i går snakket jeg med mora til niesa mi, LaDallas, 55 00:03:37,550 --> 00:03:39,177 og deretter broren min. 56 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Vi hadde en lang prat om det forrige ekteskapet mitt. 57 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 Og jeg fikk vite en del ting. 58 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Jeg fikk vite at eksen min 59 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 hadde det vondere etter skilsmissen enn jeg trodde. 60 00:03:51,481 --> 00:03:58,404 Og jeg er bare redd for at… noe kan skje, at jeg sårer deg. 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Jeg vet at det alltid er en fare for det, men… 62 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 Herregud! Du kan ikke… Det tar livet av meg. 63 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Vi snakket nettopp om dette nydelige som snart skal finne sted, 64 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 og det er nervepirrende og skummelt og det omfatter folk og følelser. 65 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Men det handler om deg og meg. 66 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Etter å ha vært gift og observert andre ekteskap, 67 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 tror jeg ikke at kjærlighet alene er nok. 68 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 Det er andre ting som også må fungere. 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Du har rett. 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 -Kjærlighet er viktig, men… -Så vi har bare kjærlighet? 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Det er ikke bare det. 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 Vi har skapt et utrolig bånd, og vi har… 73 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Dette forholdet er fantastisk, men det er visse ting 74 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 en ikke kommer utenom. 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Som de tingene du… 76 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 Spesielt når det gjelder det å bo sammen 77 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 og ha en hverdag sammen… 78 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 Det er kjempeviktig. 79 00:04:55,712 --> 00:05:01,384 Det er noe som kan slite på oss hvis det ikke funker. 80 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Det er mer enn bare kjærlighet her. 81 00:05:05,096 --> 00:05:10,852 Jeg liker ikke det jeg har sett, spesielt i går, men vi snakket om det. 82 00:05:10,935 --> 00:05:13,730 Vi snakket om at du trenger tid for deg selv. 83 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 Og jeg elsker deg nok til å forstå hva du trenger 84 00:05:18,484 --> 00:05:22,864 og prøve å komme deg i møte. Ekteskap er et løfte og en forpliktelse. 85 00:05:22,947 --> 00:05:29,704 Og det betyr at vi har et ansvar for å komme oss gjennom ting som oppstår. 86 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Jeg lover å gå gjennom livet sammen med deg for alltid. 87 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 For jeg tror vi blir flotte sammen. Vi er flotte sammen. 88 00:05:39,088 --> 00:05:43,760 Du får fram fine egenskaper hos meg som jeg vanligvis ikke viser. 89 00:05:43,843 --> 00:05:48,389 Og jeg får fram fine egenskaper hos deg som du ikke alltid viser. 90 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 Jeg har alltid fulgt følelsene mine. 91 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 Og jeg mener kjærlighet er viktig. 92 00:06:04,739 --> 00:06:07,992 Følelsene sier at jeg bør gjøre dette, men… 93 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 det har fått meg til å velge feil før. 94 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Jeg vil ikke tenke: "Hvorfor lot jeg meg lede av følelser?" 95 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Jeg har sagt til meg selv 96 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 at jeg ikke må la følelsene styre fullstendig. 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Jeg må være mer logisk i resonnementet mitt. 98 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Jeg vil ikke oppleve å tenke tilbake på dette: 99 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 "Faen, jeg gjorde det igjen. Jeg gjorde den samme feilen." 100 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 -Men du føler det ikke sånn nå. -Hva mener du? 101 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Du føler ikke at du begår en feil. 102 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Frem til nå har jeg ikke følt det, nei. 103 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 Men nå, etter å ha hatt disse samtalene, 104 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 føler jeg at det kan ha vært ting jeg ikke har villet se 105 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 eller ikke har lagt like stor vekt på som jeg burde, 106 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 for de er viktige. 107 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Jeg lytter, men jeg har ikke noe konkret å forholde meg til. 108 00:07:03,089 --> 00:07:08,219 Det er ting du ikke syntes var viktige, men som nå er det. 109 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 -Hva da? -Bare du og jeg… 110 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Får jeg vite hva det er? 111 00:07:11,722 --> 00:07:17,687 Det handler om din energi og min energi når vi bor sammen. 112 00:07:23,401 --> 00:07:28,781 Blir energien din for mye for meg? Vil jeg føle meg overveldet av den? 113 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Blir det for mye for meg? 114 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 Og det var herlig og fint i Cabo og alt annet. 115 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 Men her i hverdagen, når en tar med faktorer som jobb, 116 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 det daglige stresset og sånne ting… 117 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Det er så mye som skjer. Jeg har ikke hatt et minutt for meg selv. 118 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 -Det er ikke deg, det er meg. -Men det er det du sier. 119 00:07:51,012 --> 00:07:55,600 Jeg vil ikke at du skal tenke at det er noe galt med deg. 120 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Jeg vet at det ikke er noe galt med meg, 121 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 men du sa at du forelsket deg i meg på grunn av den jeg er. 122 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 -Ja. -Og… 123 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Vi får denne opplevelsen, og du sier at energien er for mye for deg. 124 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 -Hører du hva du sier? -Jeg vet det. 125 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Men i podene var det fantastisk. 126 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 -Jeg elsket å føle energien din. -Det er det alle menn føler. 127 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 De elsker de første månedene med meg. Energien er så jævla bra. 128 00:08:22,460 --> 00:08:24,545 Jeg skjønner. Jeg har hørt det før. 129 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 Vi har forskjellige energier, men jeg har ikke sett det som negativt. 130 00:08:37,892 --> 00:08:39,602 Jeg har sett det som… 131 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Av og til trenger jeg å slappe av på sofaen og se på tv. 132 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 Men jeg kan se det for meg. 133 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Jeg kan se det for meg. 134 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Hvorfor kan ikke du? 135 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Det er som om du allerede vet det. Du har bestemt deg. 136 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Du vet allerede at jeg er for mye å leve sammen med. 137 00:09:05,253 --> 00:09:10,216 -Disse tre ukene er alt jeg… -Du klarer ikke å se lenger enn det. 138 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 -Jeg vil ikke anta noe. -Men vi styrer framtida vår. 139 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Vi vet ikke hvordan det vil se ut, for vi har ikke prøvd det. 140 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Du burde ikke ha blitt med på dette, 141 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 for det er åpenbart at du trenger å bo sammen med noen 142 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 lenge før du gifter deg med dem. 143 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 Tre uker ville vært nok tid. 144 00:09:41,914 --> 00:09:48,546 Jeg kunne ikke forutse at jeg ville føle det jeg føler nå, eller… 145 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 Jeg kunne forutse det da du pratet med andre om dette. 146 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Så… 147 00:10:02,018 --> 00:10:05,229 For første gang var jeg helt og holdent meg selv. 148 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Jeg har vært forståelsesfull. 149 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Hvordan kan jeg føle meg så sikker, og ikke du, vet du? 150 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Jeg vil bare at noen skal være sikker på meg. 151 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Vet du? 152 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Jeg vet. 153 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Jeg vil bare at noen skal velge meg. 154 00:10:28,377 --> 00:10:31,839 Jeg forelsket meg i den du er. Jeg elsket energien din. 155 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Alt det var en del av grunnen til at vi fant tonen. 156 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 Til syvende og sist 157 00:10:38,220 --> 00:10:41,891 kunne vi ikke vite hvordan det ville bli i virkeligheten. 158 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 Jeg skjønner bare ikke hvordan alt har endret seg for deg på to dager. 159 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Det er vanvittig. 160 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 Da er det ikke noe mer å si. 161 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 Mitt livs verste dag. 162 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Unnskyld. 163 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Unnskyld. 164 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Er du sikker? 165 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Er du sikker? 166 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Jeg er så lei for det. 167 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Er du sikker? 168 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Dette gjør vondt allerede. 169 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Du ble usikker så brått. 170 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Det føles uvirkelig. 171 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Det føles som om det kom fra ingensteds. 172 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Vet du? Det er som… 173 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Hvordan kan du bli så usikker så brått? 174 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Jeg er ikke usikker på min kjærlighet til deg. 175 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 -Jeg er usikker på oss. -På å gifte deg med meg! 176 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Begge må jo være helt sikre på denne avgjørelsen. 177 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Jeg tror du begår en feil. Dette er et stort feiltrinn. 178 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Det tror jeg fullt og helt. 179 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 Jeg kan ikke overbevise deg om noe annet. 180 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Jeg vet at dette ikke er riktig. 181 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Dette er ikke riktig. 182 00:13:17,004 --> 00:13:19,840 Dette er den verste hjertesorgen jeg har opplevd. 183 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Det gjør så vondt. 184 00:13:50,913 --> 00:13:54,750 Jeg føler at… Jeg føler at jeg dør inni meg. 185 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 Jeg bare… Jeg vet ikke. 186 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Jeg bare… Jeg vet ikke. 187 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 For to dager siden sa han at han gledet seg til å gifte seg, 188 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 og vi valgte sangen vi skulle danse til. 189 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Han ble rørt, for han så for seg at vi giftet oss. 190 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 Vi ble rørt begge to, for det var liksom: "Dette skjer faktisk." 191 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 Så det er veldig vanskelig for meg å fatte at dette er over. 192 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Jeg føler meg gal. 193 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Jeg føler meg gal: "Fant jeg på alt sammen?" 194 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Hallo? 195 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Går det bra? 196 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Nei, bryllupet er avlyst. 197 00:14:44,675 --> 00:14:47,595 -Hva? -Og jeg hadde ingen anelse. 198 00:14:47,678 --> 00:14:53,392 Hvordan skal jeg klare å ikke ha ham her når jeg elsker ham så høyt? 199 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Herregud. 200 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Mamma… 201 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Det gjør så vondt. 202 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Bare… 203 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Herregud. 204 00:15:22,630 --> 00:15:23,923 Det gjør bare vondt. 205 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 KJÆRLIGHET GJØR BLIND 206 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Gi lyd for Washington Wizards. 207 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Å, du store min. 208 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 -Så fett. -Sykt. 209 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Utdrikningslaget mitt. Klar for å feire med gutta. 210 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Har ikke vært på kamp siden jeg var unge. 211 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 Da satt jeg langt oppe. Nå har vi denne suiten, 212 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 og vi er her med våre nærmeste venner. Så kult. 213 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Det så ut som meg! 214 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 Jeg gifter meg snart. Dette er siste gang jeg fester som singel. 215 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Jeg elsker basketball. Vi skal ha det gøy. 216 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 Skål for at vi skal gifte oss! 217 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 -Skål, gutter. -Skål. 218 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Gratulerer! 219 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Jeg visste det var en pyjamasfest! 220 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 -Det er så… -Så vakkert! 221 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Hei! 222 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 -Så fin du er! -Du også! 223 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Herregud, noe så skjønt. 224 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Dere betyr så mye for oss. Derfor er dere her. 225 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 -Mest. -Mestest. 226 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 Takk for at dere feirer med oss. Vi er forlovet som faen. 227 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 -Elsker å se det. -Elsker det for oss. 228 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 -Vi var bestiser i podene, og bestiser nå. -Ja. 229 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 Sprøtt at det ble oss to. 230 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Så sprøtt. Jeg er så glad for å ha deg her. 231 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -Samme her. Glad i deg. -Glad i deg. 232 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 -Skål! -Skål for dere! 233 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Kos dere! 234 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 Kan Garrett Josemans og Tyler Francis 235 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 komme til inngangen? 236 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Faen, ned dit? 237 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Er vi i trøbbel? 238 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 -Kan du forklare spillet for dem? -Ja. 239 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Vi skal leke stolleken midt på banen. 240 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 Men som basketball. 241 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 Når musikken stopper, dribler dere nedover banen, 242 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 prøver å score, 243 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 og den første tilbake til stolen etter å ha scoret, får stolen. 244 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 -Til det ikke er flere stoler. -Drible, score, stol. 245 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 -Søt, ikke sant? -Ja. 246 00:18:14,468 --> 00:18:16,011 Jeg hører det stadig vekk. 247 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 -Beklager. -Pause allerede? 248 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 -Sjekk. -Jeg må tøye før jeg forstrekker meg. 249 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Ta godt imot, 250 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 fra Netflix' Kjærlighet gjør blind, Garrett og Tyler. 251 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Kom igjen! 252 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Jeg liker ikke å tape, slett ikke i basketball. 253 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Definitivt ikke mot Garrett. 254 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Juksemaker! 255 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Hvem får en stol? Ikke juks, G. 256 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 De går for samme kurv! 257 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Tyler scorer. Garrett må klare det. 258 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Ta stolen! 259 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Stor forsker. 260 00:18:52,464 --> 00:18:54,967 -Garrett er ute. -Du sviktet oss. 261 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 G-Wiz eller Tyler? Score! 262 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Må score. 263 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Hei på ham! 264 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Kom igjen! 265 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 Tyler, gratulerer. 266 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Du vinner denne signerte basketballen. 267 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Det var gøy. Jeg kom inn bak deg. "Nei, jeg klarer ikke!" 268 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Jeg bare: "Men hva gjør du?" 269 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Dette overgikk alle forventninger. 270 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Jeg trodde vi skulle ut, ta et par drinker. 271 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 Ikke stå foran tusener og spille ball. 272 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Det er så kult. 273 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Hei! 274 00:19:36,967 --> 00:19:40,762 Er dere fortsatt venner etter det der? Dæven! 275 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Jeg knuste ham. 276 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 -Jeg har det på video. -Han er min nye venn. 277 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Vent, det tok ikke bilde. 278 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Fint. 279 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Veldig fint. 280 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ashley og jeg er sterke kvinner, 281 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 og når noe uakseptabelt dukket opp før, 282 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 ville vi bare… 283 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 -Øyeblikkelig -Gått vår vei. Ferdig. 284 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 Jeg slettet alle tekstmeldingene fra dem, 285 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 telefonnummeret… 286 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 -Jeg lot som om de er døde. -Ja. 287 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 -Det er best sånn. -De er ikke blant oss lenger. 288 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 Men dette har gått så fort. 289 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 -Ja. -Så vi må være mye mer romslige. 290 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Romsligere overfor oss selv. 291 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Og når mennene våre roter det til. 292 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 De er menn. De roter det til. 293 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Hei! 294 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 -Ja-laget. -Ja-laget! 295 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 -Glad i dere. -Glad i dere. 296 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ASHLEY OG TYLERS BRYLLUPSDAG 297 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Tusen takk. 298 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Praktfullt. 299 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Jeg skal gifte meg. 300 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Så nydelig! 301 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 Dette er dagen jeg har ventet på 302 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 siden jeg var barn. Helt vilt. 303 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Jeg er en brud. 304 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Jeg har alltid drømt om bryllupet mitt. 305 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Jeg så ikke for meg dette scenarioet, 306 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 men nå får jeg leve ut drømmen. 307 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Jeg har peoner, hortensiaer. 308 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 "Til Ashley fra Tyler." 309 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Du store min. 310 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 Så nydelig. 311 00:22:06,908 --> 00:22:10,412 Så spesielt. Akkurat som… Å! Ringen til Tyler! 312 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Jeg skal faktisk gifte meg. 313 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Ok. 314 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 I dag skal jeg gifte meg, og jeg er nervøs og spent. 315 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Jeg fikk ikke blund på øynene i natt. 316 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Dette blir nok den største dagen i mitt liv. 317 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Sitter du og leser ei bok? Dette er den største dagen i ditt liv. 318 00:23:01,004 --> 00:23:04,591 Jeg har overvunnet så mye her i livet, mentalt og fysisk. 319 00:23:04,674 --> 00:23:08,512 Ashley var kjærlighet som kom gjennom en vegg. 320 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 "Tyler… 321 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 …du fortjener kjærlighet mer enn noen annen. 322 00:23:15,018 --> 00:23:17,437 Jeg vil ikke tvile på det et sekund til." 323 00:23:17,521 --> 00:23:21,858 Ashley, jeg er så glad i deg. 324 00:23:22,901 --> 00:23:26,822 -Vil du gifte deg med meg? -Det ville være en ære. 325 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Gå vekk! 326 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ashley, du er min beste venn. Min sjelevenn. 327 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Et flott menneske. Den vakreste personen i verden. 328 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Jeg gleder meg til å dele livet med henne. Ashley er alt. 329 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Jeg flipper. 330 00:24:01,481 --> 00:24:04,401 Du skal virkelig gifte deg. Dette er helt vilt! 331 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 -Først nå? -Vi er vant til Gangster Ty. 332 00:24:07,320 --> 00:24:12,909 Gangster Ty? "Faen ta kjærlighet! Jeg skal faen ikke gifte meg!" 333 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Jeg vet ikke hva slags kyss hun ga deg. 334 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Det må ha vært noe stort. 335 00:24:18,415 --> 00:24:22,043 -La meg være glad. -Ty har ønska å være forelska hele livet. 336 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Så hva skjer etter dette? 337 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Vielsen, og så er det fest. 338 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Men når vi har dratt, hvor skal dere da? 339 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 Der man lager babyer. 340 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Skal dere ha unge med en gang? 341 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Ser dere hvordan han smiler? 342 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 -Skal dere prøve? -Vil hun ha barn? 343 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Ja, om et års tid. 344 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Mannen er forelska. 345 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Hei. 346 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Gurimalla. 347 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 -Herregud! -Så nydelig du er! 348 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 -Hei. -Herregud, dere! 349 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 -Prinsesse! -Herregud! 350 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Dere får det til å føles virkelig. 351 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Herregud! 352 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 -Se på deg. -Jeg vet det! 353 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Hei! 354 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 -Jeg tok med gave. -Takk. 355 00:25:10,926 --> 00:25:14,721 Jeg gleder meg til du får se den. Du burde åpne den nå. 356 00:25:17,474 --> 00:25:21,561 -Hva i… Vent, denne er utsøkt. -Det er en morgenkåpe. 357 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 -Vent, hva? -Ja. 358 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 -Sengekos. -Ja! 359 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Nå vil vi høre. 360 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 -Jeg må bare vite. Har dere prøvd? -Ja. 361 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 -Ja, det har vi. -Det må man. 362 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Jeg elsker denne. Tusen takk. Jeg må henge den opp. 363 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Du fortjener det, jente. 364 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Ja, absolutt. 365 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 -Absolutt. -Ja, absolutt. 366 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 -Takk. -Absolutt, for faen. 367 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Er du klar? 368 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Dere kjenner meg. Jeg er så klar for et forhold. 369 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Jeg trodde jeg ville nå dette punktet for en stund siden. 370 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 Deretter så det ikke ut til at jeg ville nå dette punktet. 371 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 Kvaliteten på menn har ikke vært… 372 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 -Lite å velge mellom. -Ok? 373 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 -Vi er på tilbud-stativet. -Tilbud-stativet. 374 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Vi plukker. -Bokstavelig talt. 375 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Så nå liker jeg at jeg har funnet en som elsker like inderlig som meg. 376 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 -Jeg føler meg trygg. -Ja. 377 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Det er godt å føle meg beskyttet rent fysisk, 378 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 men jeg føler meg også følelsesmessig beskyttet, 379 00:26:20,161 --> 00:26:24,791 den mest sårbare delen av meg som jeg ikke deler med alle… 380 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Så fint. 381 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 Fortell, er du den store skjeen og han den lille skjeen? 382 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Vi er store på hvert vårt område. 383 00:26:32,549 --> 00:26:37,429 Det jeg liker så godt ved ham, er at han lar meg være sterk. 384 00:26:38,263 --> 00:26:43,226 Jeg vil ikke bli satt på kjøkkenet. Jeg har en karriere. Jeg lykkes. 385 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 -Hvem lager mat? -Begge. 386 00:26:45,270 --> 00:26:48,189 -Herlig. -Eksen min kunne ikke koke et egg engang. 387 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Bokstavelig talt. Han gjør mye. 388 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 Han lager kaffe til meg hver morgen. Hver eneste dag. 389 00:26:53,570 --> 00:26:58,742 I begynnelsen er alt det der bare helt… Det vet hun alt om. 390 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 Det er ikke det at de ikke elsker deg… 391 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 Men han liker det. Han liker å gjøre ting for meg. 392 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Jeg ber ham ikke om det. Han bare gjør det. 393 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Det vil ikke fortsette, særlig når vi får barn, 394 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 men jeg føler virkelig at han er omsorgsfull. 395 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Han er villig til å hoppe ut av et fly for deg. 396 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Ja. 397 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 Menn gidder ikke gå i kiosken og kjøpe brus til deg engang. 398 00:27:21,848 --> 00:27:24,476 -Jeg gleder meg til å møte ham. -Ja. 399 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Jeg gleder meg til å se ham når han får se deg. 400 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Ja, ikke sant? 401 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Du fortjener dette så veldig. 402 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Jeg kjenner Ashley. Sier hun ja, er hun sikker. 403 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Det eneste som kan få meg fra å si ja, 404 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 er at det skjer noe katastrofalt innen de neste par timene. 405 00:27:47,832 --> 00:27:53,421 Det må være om jeg ser noe i ansiktet hans, noe som får meg til å… 406 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 -Du føler det. Ja. -Føler det. 407 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 -Intuisjonen min er sterk. -Ja. 408 00:27:57,550 --> 00:28:02,013 Han kommer til å tute når han ser deg. Han kommer til å gråte. 409 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Ut fra det hun har sagt, har han ventet på dette. 410 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Ja, absolutt. 411 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Her er greia. Det er et skjebnesprang. 412 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 -Ja visst. -Jeg kaster meg ut i det. 413 00:28:11,731 --> 00:28:17,028 Jeg stoler på at han vil beskytte meg, ta vare på meg, og omvendt. 414 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 Og det er et skjebnesprang. 415 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Men det betyr ikke at du vet utfallet til enhver tid. 416 00:28:27,580 --> 00:28:31,126 -I dag skal det skje. -Ja, nervøs som faen. 417 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 -Hendene mine er kalde. -Er de? 418 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 -Dæven, altså. -Ja. 419 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Hva søren? 420 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Dette har skjedd så fort. I løpet av to måneder. 421 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Føles som to år. 422 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 -Føles det sånn? -Ja. 423 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 -Hva tenker dere om det? -Jeg tror det går bra. 424 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 "Tror"? Det er et nøkkelord. 425 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Jeg er ikke hundre prosent sikker før hun sier ja. 426 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 -Jeg vet ikke. Jeg er sikker. -Du er sikker. 427 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Du vet ikke om hun er sikker? 428 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Jeg tror absolutt at hun er sikker. 429 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Men man kan aldri være helt sikker på ting. 430 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Ikke før de skjer. 431 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Vi har snakket om det. 432 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Hele konseptet virket ganske sykt på meg. 433 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Men det er meg. 434 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 Jeg må være ærlig. Jeg er glad for dette. 435 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Jeg håper dette ordner seg. For jeg ser det. 436 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Jeg ser på deg, på måten du snakker på, 437 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 på hvordan du har vært, generelt sett. 438 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Du er klar. 439 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 -Ikke sant? -Ingen tvil. 440 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Jeg vil at hun skal høre hva jeg har å si. Jeg er klar. 441 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Kommer faren din, Ash? 442 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Ja. Han følger meg opp kirkegulvet og gir meg til mamma. 443 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 -Mamma gir meg til Tyler. -Hva vil han føle? 444 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Han er heldig som får komme. 445 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 Vi har et godt forhold nå, men mamma gjorde jobben. 446 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 -Det overrasket meg. -Han har møtt Tyler. Han gråt. 447 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 -Så han liker ham? -Ja. 448 00:30:08,431 --> 00:30:12,143 Dette er ikke en øvelse. James Bond går opp kirkegulvet. 449 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Sommerfuglene slår inn. 450 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Jeg var nervøs, men nå: "Fy flate." 451 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 -Nå skjer det. -Ja. 452 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Jeg har vondt i magen. Masse følelser. 453 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 Dette går bra. Vi må skåle. 454 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Frikast, avslutt kampen. 455 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Takk for at dere er her i dag. 456 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 -Glad i dere. Takk. -Glad i deg, kamerat. 457 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 -Glad i deg. Så spent. -Kom igjen. 458 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Kom igjen. 459 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 Kan vi ha solbriller? Jeg vil ikke gråte foran alle. 460 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Jeg tar med i tilfelle. 461 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 -Herregud. Hun ser så bra ut. -Så nydelig. 462 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 Du er så vakker. 463 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Så vakker. 464 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Jeg husker da du var liten. 465 00:30:58,773 --> 00:31:03,570 Du hadde rosa kjole, rosa sløyfe i håret, og jeg lakket tåneglene dine. 466 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Prinsessen vår. 467 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Kan du tro det? 468 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Det viktigste er å følge hjertet ditt. 469 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 ASHLEYS BESTEMOR 470 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Det har ført deg til ditt sanne mål. 471 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 -Ja. -Det har det. 472 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Jeg er nervøs. Ikke spør meg om mer. 473 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 Dere betyr mye for meg. 474 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 Mamma og bestemor og de viktigste kvinnene i livet mitt. 475 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Det er en velsignelse å få dele dette 476 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 med dem jeg er glad i, noe som ikke er alle forunt. 477 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Ja. Jeg er bare veldig lykkelig. 478 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 Og vi er lykkelige over å være vitner til din lykke. 479 00:31:42,525 --> 00:31:45,862 -Vi visste at denne dagen ville komme. -Ja visst. 480 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 -Har aldri vært i tvil. -Ja. 481 00:31:48,448 --> 00:31:53,369 Noen ganger støter vi på hindringer, men når vi kommer fram, får vi dette. 482 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 Tyler kommer til å gråte når han ser deg. 483 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 -Det må han. -Vakre, unge dame. 484 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Du ser helt… 485 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Fantastisk ut. Ja. 486 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Jeg finner ikke ord. 487 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 -Du er så vakker. -Takk. 488 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Jeg vil gifte meg og forbli gift. 489 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 -Ja. -Jeg vil ha et lykkelig ekteskap. 490 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Med en som er en venn, partner, 491 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 en jeg er trygg på og kan stole på. 492 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 Jeg var og er glad i bestefar, 493 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 men jeg lærte, ved å observere, hva jeg ønsket og ikke ønsket. 494 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Det var mye flott, som for eksempel det langvarige ekteskapet deres. 495 00:32:30,907 --> 00:32:35,119 Vet du? Men jeg vil ha en jeg har det fint med, 496 00:32:35,203 --> 00:32:38,414 en venn og partner som ikke overlater meg til meg selv. 497 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Nettopp. 498 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Det var etter bestefars død at jeg fikk et bedre forhold til pappa. 499 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 "Jeg vil ikke la noe være ugjort." 500 00:32:48,132 --> 00:32:53,471 Nå setter jeg pris på pappa som han er, ikke som den jeg ville han skulle være. 501 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 På den måten klarer jeg å se de gode sidene hans. 502 00:32:58,559 --> 00:33:02,271 "Hva kan jeg beundre hos ham? Han har trekk jeg kan beundre. 503 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 -Han har klart seg bra. -Ja. 504 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 Jeg beundrer ham for det. Men… 505 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 Men jeg ville ikke ha en mann 506 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 som ville behandle meg slik han har behandlet mamma. 507 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Du lengtet alltid etter vennskap. 508 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 Vi er mennesker. Vi gjør feil. 509 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 I stedet for å være sint og holde fast ved gamle følelser, 510 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 valgte du å leges, og du valgte å tilgi. 511 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Se så bra du har det nå. 512 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 Se hvor reisen har ført deg. 513 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 -Og nå skal du gifte deg. -Ja. 514 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Jeg er veldig stolt av deg, Ashley. 515 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 -Jeg er glad i dere. -Jeg er så glad. 516 00:33:49,277 --> 00:33:52,739 TYLERS MOR 517 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Ikke stress. 518 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Hva er det? 519 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 -Bare nervøs? -Ja. 520 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Dette går bra. 521 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Bare… 522 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Har du fått kalde føtter? 523 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 Nei da. Jeg bare… 524 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 -Følelsene mine er et virvar. -Ja. 525 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 -Det er et stort skritt. -Ja. 526 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 Hva er det? Bare nervøsitet? 527 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Ja. 528 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Det går bra, kjære. Det går bra. 529 00:34:31,444 --> 00:34:34,655 -Jeg er bare overveldet. -Jeg vet det. 530 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 Men jeg har bare hørt deg si utrolige ting om henne. 531 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Vet du? Jeg tror ikke det er… Dette er normalt. 532 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 -Det er normalt å være nervøs. -Ja. 533 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Jeg har spurt deg mange ganger: "Er du sikker?" 534 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Ja. 535 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Du er helt sikker, ikke sant? 536 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Jeg vil være et vrak når hun kommer ut. 537 00:35:02,183 --> 00:35:05,561 -Du må ta deg sammen. -Jeg klarer ikke. Jeg har prøvd. 538 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Jeg er svett i håndflatene. 539 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Dette går bra. 540 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Dette går bra. Du elsker henne. 541 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Vet du? Du har aldri sagt at du ikke var sikker. 542 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 Ja, men… 543 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 -Men hva? -Gjennom en vegg, vet du? 544 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 -Jeg vet at det er… Det er helt sprøtt. -Ja. 545 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Du har alltid gått for det utvendige. Det har aldri fungert. 546 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Det er det jeg sier. Jeg tror vi klarer oss. 547 00:35:35,508 --> 00:35:40,680 Stort skritt. Føles det fortsatt greit at du ikke inviterte faren din? 548 00:35:40,763 --> 00:35:44,392 Ja, jeg tenkte på det i morges. 549 00:35:44,934 --> 00:35:51,107 Jeg tenkte at han satt hjemme: "Faen, jeg skal dø og får ikke komme." 550 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Men… 551 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 Han har seg selv å skylde. Jeg kunne ikke… 552 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Jeg ville lagt bånd på meg. 553 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 -Ja. Han er en fremmed. -Bare en fyr. 554 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 -Dette er din dag. Det er greit. -Ja. 555 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Til og med bestemor sa: "Godt han ikke gjør det." 556 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 -Kommer? -Ja. 557 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 -Ja. Vi snakket om det på vei hit. -Hun vet. 558 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Ja. Han har seg selv å skylde. 559 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Men jeg er klar. 560 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Det vet jeg. 561 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Du fortjener å være lykkelig. Du har alltid gitt så mye. 562 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Vet du? Nå er det din tur. Du fortjener dette. 563 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Dette er faktisk veldig fint. 564 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Alle ser på oss. 565 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Ja. 566 00:37:06,349 --> 00:37:09,268 -Her skal du sitte, mamma. -Takk. 567 00:37:11,437 --> 00:37:12,355 Kjekken. 568 00:37:12,438 --> 00:37:13,522 TYLERS BESTEMOR 569 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Takk. 570 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Han er så nervøs. 571 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 ASHLEYS FAR 572 00:37:49,600 --> 00:37:51,852 -Jeg er så glad i deg. -Glad i deg òg. 573 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 -Så vakker du er. -Takk. 574 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Nå skjer det. 575 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 En forestiller seg det, men å se det? 576 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 -Ja. -Hun er min eneste datter. 577 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 -Du har gjort meg så stolt. -Takk. 578 00:38:07,451 --> 00:38:09,662 Livet ditt er i ferd med å endre seg. 579 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 -Ja. -Vet du? På mange måter. 580 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 -Det tror jeg på. -Det blir gøy. 581 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 -Livet er gøy. -Ja. 582 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 Fokuser på det positive. 583 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Det fins alltid noe negativt, men ikke dvel ved det negative. 584 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Kos deg, gled deg over det positive. 585 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 -Det er det som har holdt meg oppe. -Ja. 586 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 For… det dårlige været får deg til å sette pris på det fine været. 587 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 -Det er så sant. Det er bra. -Mange stikker av når det blir ille. 588 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Ja. 589 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Og senere ser vi oss tilbake og tenker: "Jeg burde ha blitt." 590 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Så når det blir ille, 591 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 må du bare huske på at etter regn, kommer sol. 592 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 -Ja. -Det er en reise. 593 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 -Bare gå løpet ut. -Det skal jeg. 594 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 -På godt og vondt. -Ja. 595 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Jeg er gald i deg, og jeg er… 596 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 -Jeg er glad i deg. -Glad i deg òg. Takk. 597 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 Ok. Da går vi. 598 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Vi går. 599 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Vil alle som kan, reise seg for bruden? 600 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Herregud. 601 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 -Kan ikke snu nå. -Jeg vet det. 602 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 -Glad i deg. -Glad i deg. 603 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Takk. 604 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Tusen takk, mamma! 605 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Hvem presenterer bruden som skal gifte seg? 606 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 -Moren hennes. -Takk. 607 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Alle kan sette seg. 608 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 -Ok. -Så flott du er. 609 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 -Du ser utrolig ut. -Takk. 610 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 La oss bøye hodet i bønn. 611 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Himmelske far, vi samles her i dag 612 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 for å feire foreningen av Ashley og Tyler i det hellige ekteskap. 613 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Takk for at du har ført Ashley og Tyler sammen. 614 00:40:57,371 --> 00:41:01,667 I dag, idet de står framfor deg, ber vi om at du velsigner dem. 615 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 Det ber vi om i Jesu navn. Amen. 616 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 -Amen. -Amen. 617 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Det fins ingen perfekte ekteskap, for det fins ingen perfekte mennesker. 618 00:41:12,219 --> 00:41:13,888 Dere vil oppleve hindringer. 619 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Dere vil oppleve tap og vanskeligheter. 620 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Dere vil oppleve glede. 621 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Det vil bli mye latter. 622 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Dere vil holde hverandre i hånda og løfte hverandre. 623 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Kjærlighet er ikke noe du føler. 624 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 Kjærlighet er noe du gjør. 625 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Men hvis du jobber med det hver dag, kan du få et lykkelig ekteskap. 626 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Jeg tror Tyler og Ashley vil få det. 627 00:41:43,584 --> 00:41:48,172 Ashley, da jeg hørte stemmen din, visste jeg at det var noe eget ved deg. 628 00:41:51,884 --> 00:41:55,638 Du har blitt min fortrolige, min glede og mitt største eventyr. 629 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 Du har vist meg hva kjærlighet er. 630 00:42:14,907 --> 00:42:20,120 Jeg lover å verdsette hvert øyeblikk og omfavne det vakre ukjente foran oss. 631 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 Hver dag med deg er et nytt kapittel, 632 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 og jeg gleder meg til å skrive historien vår sammen. 633 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Jeg forplikter meg til en framtid med latter, forståelse og glede. 634 00:42:33,175 --> 00:42:39,181 Jeg lover deg mitt hjerte, min lojalitet og min dypeste kjærlighet til deg. 635 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Jeg lover å elske deg, ha Gud i sentrum av våre liv, 636 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 og fortsette å hoppe i det sammen med deg. 637 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 Jeg elsker deg. 638 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Du og du. 639 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 Tyler. 640 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 Min Tyler. 641 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 Mannen som får meg til å føle meg myk, elsket og beskyttet, kropp og sjel. 642 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Jeg har aldri følt en så ren kjærlighet, men likevel heftig. 643 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Jeg tror vi klarer hva som helst så lenge vi har hverandre. 644 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Jeg føler at jeg lever i mitt eget eventyr. 645 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Du er sjelevennen min. 646 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Jeg tror Herren skapte deg for meg. 647 00:43:40,159 --> 00:43:45,372 Med symbolske og følelsesmessige sprang har du vist meg at du er der for meg. 648 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Du hoppet bokstavelig talt ut av et fly, 649 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 du som har høydeskrekk, men du trakk deg ikke. 650 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 Jeg elsker deg for det, at du alltid lar meg vite at du er der. 651 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Jeg lover å elske og respektere deg som min beste venn, 652 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 min framtid og livspartner. 653 00:44:07,853 --> 00:44:09,021 Det er deg og meg. 654 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ashley… 655 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ashley og Tyler, dere valgte å forlove dere 656 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 og å tilbringe livet sammen basert på en dyp, følelsesmessig kontakt. 657 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 Utseende, alder, økonomi og alt det overflatiske i verden 658 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 spilte ingen rolle. 659 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Nå må dere avgjøre om kjærlighet gjør blind. 660 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 Vil dere forplikte dere til å møte livet sammen 661 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 som mann og kone, eller gå deres vei for alltid? 662 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Tyler, vil du ha Ashley til din kone 663 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 og elske og ære henne fra og med i dag? 664 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 I gode og onde dager, i rikdom og nød, 665 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 i glede og sorg, 666 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 lover du å elske og ære henne til døden skiller dere? 667 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Ja. 668 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ashley, vil du ha Tyler til din ektemann, 669 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 fra og med i dag? 670 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 I gode og onde dager, i rikdom og nød, 671 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 i glede og sorg, 672 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 lover du å elske og ære ham til døden skiller dere? 673 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Ja. 674 00:46:02,176 --> 00:46:04,970 -Med denne ringen ekter jeg deg. -Jeg ekter deg. 675 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Jeg erklærer herved at dere er rette ektefolk. 676 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Du kan kysse bruden. 677 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Herregud! Vi er gift! 678 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 Kan du fatte dette? 679 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 Å ja. 680 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Du er en gift kvinne! 681 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Jeg er gift nå. 682 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Jeg er gift! 683 00:46:37,753 --> 00:46:41,590 Vi runder av med tradisjonen med å hoppe over en sopelime. 684 00:46:41,673 --> 00:46:46,762 Under slaveriet ville ikke Tyler og Ashley hatt tillatelse til å gifte seg. 685 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 Å hoppe over en sopelime var en stadfestelse 686 00:46:49,723 --> 00:46:54,269 av parets forpliktelse til hverandre. Man feide bort det negative 687 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 og ryddet plass til alt det gode som skulle komme. 688 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Tyler og Ashley starter nå livet sammen med blanke ark. 689 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 -Én, to… -Ok. 690 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Tre. 691 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Det er et privilegium å få introdusere 692 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 Mr. og Mrs. Tyler og Ashley Francis! 693 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Hurra! 694 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Herregud, dere! 695 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Herregud. 696 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Så glad på deres vegne. 697 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Hallo, jeg heter Ashley Adionser-Francis. 698 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Si det igjen. 699 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 -Hun har en mann. -Jeg har en mann. 700 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 -Du har en kone. -Det har jeg. 701 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Kan du fatte dette? 702 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Vi er gift! 703 00:47:52,661 --> 00:47:54,621 -Vi klarte det. -Vi klarte det. 704 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Jeg er så glad. Nervøsiteten er som blåst bort. 705 00:47:58,625 --> 00:48:00,794 Ja. Jeg svever. Jeg er helt… 706 00:48:00,878 --> 00:48:04,131 -Klarer ikke å slutte å smile. -Verdens beste følelse. 707 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 -Elsker deg. -Elsker deg. 708 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 Skål for oss. 709 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 For en spennende framtid med kjærlighet og lykke. 710 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 -Ja. Vi er gift. -Vi er gift. 711 00:48:23,942 --> 00:48:30,490 Se på skoene mine. Du har ikke sett det. Det står "ja". 712 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 -Under sålen? -Vilt, ikke sant? 713 00:48:33,285 --> 00:48:36,830 Skulle ønske du hadde vist meg det før. 714 00:48:36,914 --> 00:48:40,709 Denne reisen startet for to måneder siden. Livene våre er endret. 715 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Ja. 716 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Nå får vi tilbringe livet sammen. To personer bak en vegg. 717 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Du er så kjekk. 718 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 Du er nydelig. Du giftet deg. 719 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Jeg gleder meg til hverdagen sammen med deg. 720 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 De små tingene som gjør henne glad. Ukentlig, månedlig. 721 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 Bygge et grunnlag. Og så… 722 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 -Barn? -Ja. 723 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 -Greit for meg. -Babyer. 724 00:49:07,361 --> 00:49:09,863 -Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg mer. 725 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Du er en gift mann. 726 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 -Du er en gift kvinne. -Ja visst. 727 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Det er jeg. Jeg elsker det. 728 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 TAYLOR OG GARRETTS BRYLLUPSDAG 729 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Herregud! 730 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Så søtt. 731 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 I dag skjer det. 732 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Jeg er så glad. 733 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Ja. Jeg kommer til å gråte mye i dag. Bare vet det. Gledestårer. 734 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Det har vært en vill tid. 735 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Jeg er spesialist på noe som heter "ren hydrogen-energi". 736 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Jeg har en hydrogen-tatovering. 737 00:50:50,338 --> 00:50:54,760 Ja! Kult. Jeg har en kvanteligning på armen. 738 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 -Har du? Hvilken da? -Usikkerhetsprinsippet. 739 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Heisenberg. 740 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Ok. Du kommer aldri til å vite hvor jeg er. 741 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Ja, akkurat. 742 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Jeg aner ikke hvordan du ser ut. 743 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 Jeg føler at vi har en sterk og nær kontakt allerede. 744 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 Jeg føler det også. Magnetisk. 745 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 Det er vilt. 746 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Jeg tror vi kan få hele pakka, Garrett. 747 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 Jeg trodde ikke det var mulig. 748 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Taylor Krause, vil du gifte deg med meg? 749 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Så absolutt. 750 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 -Jeg må se tatoveringen din. -Vis meg din. 751 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 -Et hydrogenmolekyl. -Herregud! 752 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Jeg er villig og klar til å forandre livet mitt for deg. 753 00:51:41,807 --> 00:51:44,976 -Vi er heldige. -Du er den beste fangsten av dem alle. 754 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Jeg elsker alt ved Garrett. Han er omtenksom, sjenerøs og snill. 755 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Jeg drømmer om at han leker med barna våre. 756 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Han trener et lilleputtlag, og jeg har med mat. 757 00:52:07,833 --> 00:52:11,044 Du store min. Det skjer faktisk. 758 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Jeg ser for meg oss som besteforeldre og sammen for alltid. 759 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Jeg er så spent og så glad. 760 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Mamma! 761 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Hei! 762 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 -Hallo! -Serena! Darpan! 763 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Herregud! 764 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Jeg har aldri blitt sminket og frisert før. 765 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 -Seriøst? -Nei! 766 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 -Hva er det i… -Mamma! 767 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Jeg er klar for fest! 768 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Hvor er sjampanjen? 769 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Ja da, baby. 770 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 -Opa! -Allerede? 771 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Det er bryllup! 772 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Det er bryllupsdagen min. En overraskelse, egentlig. 773 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Hvordan kom jeg hit? 774 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 -Jøsses. -Se hvem det er. 775 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 -Hva har vi her? -Hva gjør dere her? 776 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 -Hva skjer, kompis? -Hva skjer? 777 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 -Godt å se deg. -Begge i grønt. 778 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 -Er det avtalt? -Planlagt. 779 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Det var planlagt. 780 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 -Stor dag. -Er det? 781 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Tydeligvis. For noen. 782 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Ja. Det føles ganske sprøtt. 783 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Jeg var kjempetrøtt i går og satt og tenkte, snakket med familien. 784 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Jeg pratet lenge med foreldrene mine. 785 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 Hvordan er stemningen? 786 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Jeg tror den er bra. 787 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Greit. 788 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 -Seriøse greier. -Rom for forbedring? 789 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 -Veldig seriøst. -Ja. 790 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Det er overveldende. Det er en viktig avgjørelse. 791 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Bryllupsdagen min var… 792 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 Og jeg hadde kjent Shelby ganske mye lenger enn du har kjent Taylor. 793 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 -Ja. -Men nervøs, hele dagen lang. 794 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 -Hele dagen. Masse følelser. -Ja. 795 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 -Så… -Ja. 796 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 Og jeg føler det. Jeg sjekker hele tida. 797 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 "Er du sikker?" Jeg gransker virkelig følelsene mine. 798 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 Jeg har gjort det hele veien. 799 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Gransket følelsene mine hver dag. Det skylder vi hverandre. 800 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Vi lovte å gjøre det. 801 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 Vi sier ikke ja med mindre vi virkelig mener det. 802 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Så jeg vil sørge for at jeg gjør det rette overfor henne. 803 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 -Ja. -Ved å være sikker. 804 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Lykkønskninger fra Mercy sykehus. 805 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Sykehuset jeg ble født på. "Det magiske lommetørkleet." 806 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 "Jeg er et lite lommetørkle. 807 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 Men med et sting eller to, ble jeg til en kyse." 808 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Mamma. 809 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 "Vi har blitt fortalt at når de skal vies, 810 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 må alle bruder ha noe gammelt på seg. 811 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Hva kunne vært mer passende enn å hente fram lille meg? 812 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 Med noen enkle grep forvandles jeg til et bryllupslommetørkle." 813 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Mamma… 814 00:55:39,002 --> 00:55:41,921 -Hvor lenge har du hatt denne? -Hvor gammel er du? 815 00:55:42,005 --> 00:55:44,132 Siden dagen du ble født, Taylor. 816 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Takk, mamma. Jeg er så glad i deg. 817 00:55:47,844 --> 00:55:49,262 Jeg er glad i deg også. 818 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 Den har ligget innerst i skapet. 819 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Ventet på denne dagen. 820 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Er ikke den søt? 821 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Ta den på! 822 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Takk. Jeg er så glad i deg. 823 00:56:09,282 --> 00:56:11,534 Der er han. Har du sett. 824 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 -Mr. Krause. -Du ser staut ut. 825 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 I like måte. 826 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 -Alt vel? -Utmerket. 827 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 Kan du hjelpe meg med noe? 828 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Kan du hjelpe meg med lommetørkleet eller sløyfen? 829 00:56:21,961 --> 00:56:25,173 Jeg kan hjelpe deg med sløyfen. Lommetørkleet, derimot… 830 00:56:25,256 --> 00:56:26,841 La oss prøve sløyfa. 831 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 -Vil du prøve? -Ja visst, det kan jeg klare. 832 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 Jeg kan ha ødelagt… Nei, det er bra. 833 00:56:32,180 --> 00:56:35,809 -Hvor er Fong når vi trenger henne? -Seriøst. 834 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Hvordan er det? Strammere? 835 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 La meg se i speilet. Det kjennes bra. 836 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Kan du brette disse ned? Hvordan ser det ut? 837 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 Bare dytt den ned litt, så blir det bra. 838 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Jeg husker ikke bryllupsdagen min, jeg var for snydens. 839 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Ja, dette er vilt. 840 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Jeg føler hvor viktig denne avgjørelsen er. 841 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Det føles så seriøst. 842 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Jeg hadde ikke gjort alt dette og stått ved alteret 843 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 og sagt ja til Taylor hvis jeg ikke var helt sikker. 844 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Hun er et fantastisk menneske. Men det vet du jo. 845 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Og det føles så riktig. Og det føles så godt. 846 00:57:22,021 --> 00:57:25,650 Jeg kunne ikke gjort dette med noen andre. Jeg elsker datteren din. 847 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Vet du, Fong er veldig intuitiv. 848 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Hun er ganske stille av seg, men hun er god på å lese folk, 849 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 og hvis det var noe rart eller merkelig med noe av dette, 850 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 ville hun ha sagt noe. 851 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 Bra. 852 00:57:40,582 --> 00:57:45,628 Jeg visste at datteren min kom til å gifte seg med en flott fyr som deg. 853 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 Jeg trodde bare ikke at det skulle skje i løpet av noen uker. 854 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Vanligvis skjer det etter et par år, ikke sant? 855 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 Men er du forelsket, så er du forelsket. 856 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 Slikt kan man ikke fingere. 857 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Det var stort å treffe dere 858 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 og få snakke med dere og be om deres velsignelse. 859 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 Det var stort for oss. 860 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Det rørte meg da du sa at Taylor er din gave til verden. 861 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Jobben min er ikke å motta gaven, men å framheve den 862 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 og hjelpe henne med å være seg selv, 863 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 for hun er allerede flott. 864 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 Jobben min er å støtte henne 865 00:58:21,539 --> 00:58:24,584 og sørge for at hun blir den hun ønsker å være. 866 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Jeg lover å ta godt vare på henne. 867 00:58:26,753 --> 00:58:31,007 Jeg lover å støtte og respektere henne og sette følelsene hennes først. 868 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 Det er planen, så… 869 00:58:33,384 --> 00:58:36,971 Jeg tviler ikke på det. Dere har mer enn min velsignelse. 870 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Dere har min udelte oppmerksomhet når som helst og hvor som helst. 871 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Hvis dere trenger noe, er Fong og jeg der for dere. 872 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Det spiller ingen rolle hvor dere møttes. 873 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 Du og Taylor har tatt de tøffe samtalene. 874 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 For ekteskap er… Det vil bli vanskelig til tider. 875 00:59:00,620 --> 00:59:06,084 Dette slipset tilhørte broren min. Taylor var til stede for meg da han døde. 876 00:59:06,167 --> 00:59:12,090 Og i to uker var hun til stede for meg. 877 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 Og hun vil gjøre det samme for deg. 878 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 Og du vet, livet vil by på utfordringer. 879 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 Så å ha den rette partneren… 880 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 Fong holdt familien samlet. 881 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 Og det vil skje. 882 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 Det er det ingen tvil om. 883 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 Jeg hadde åtte forlovere, og jeg har fire igjen. 884 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 En god venn døde for en måned siden. 885 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Vi må være der for vennene våre og familien vår når de trenger oss. 886 00:59:48,918 --> 00:59:54,507 Så det blir ikke alltid bare moro. Det vil bli krevende til tider. 887 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 -Ja. -Men dere kommer gjennom det. 888 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Jeg setter pris på at du er her. 889 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 Taylor setter pris på at du er her. 890 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Det betyr mye for henne at du skal følge henne opp kirkegulvet. 891 01:00:06,811 --> 01:00:11,399 Jeg har en lykkelig kone, en lykkelig datter. En flott svigersønn. 892 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Ja. Alt er bra. 893 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 -Takk. -Det blir ikke bedre enn det. 894 01:00:16,029 --> 01:00:19,741 -Glad i deg. Beklager lommetørkleet. -Det går bra. 895 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Helt nydelig. 896 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Hei! 897 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Den er skjønn! 898 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Herregud, sløret passer helt perfekt. 899 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Takk, kjære dere. 900 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 Dere er også så fine. Du store min. 901 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 -Vi står til hverandre. -Så bra. 902 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Fy søren. 903 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 For en nydelig kjole. 904 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Du ser helt fantastisk ut, Taylor. 905 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Det skjer på ordentlig. 906 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 -Hei, pappa. -Hei, skatt. 907 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 Se på deg. 908 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 -Min vakre datter. -Takk. 909 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 -Dere matcher! -Ja, på en måte. 910 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 -Og Garrett? -Flott. Jeg hjalp ham med sløyfen. 911 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 -Gjorde du? -Ja. 912 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Bra. Hvordan føler du deg? 913 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Jeg er så glad på deres vegne. 914 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 -Vet du hvilken dag det er? -Den 13. 915 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 For et sammentreff. 916 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 For et sammentreff at dere også giftet dere den 13. 917 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 -Det stemmer. -Gode tegn. 918 01:01:35,274 --> 01:01:41,197 Dette ble ikke som jeg trodde, men jeg er så lykkelig. 919 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Når noe som dette dukker opp, må du bare hoppe i det. 920 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Jeg hopper og stoler på at Garrett fanger meg. 921 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 Og om han ikke gjør det, har jeg et utrolig sikkerhetsnett. 922 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Så jeg er veldig glad, 923 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 og jeg elsker at dere er så støttende og er til stede for meg i dag. 924 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 Jeg har ikke sett moren din så glad på lenge. 925 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Det er godt å høre, mamma. 926 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 Den lille jenta mi gifter seg med en fin mann. 927 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 En virkelig fin mann. 928 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 -Det er fanken meg stort. -Ja. 929 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 -Fanken meg stort, ja. -Det er stort. 930 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Jeg er så heldig. 931 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 -Glad i dere. -Glad i deg òg. 932 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 -Gruppeklem. -Mamma. 933 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 -Du også, Tom. Gruppeklem. -Beklager. 934 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 -Hvordan går det? -Jeg trenger et lommetørkle. 935 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 -Brett det. -Så det blir fint. 936 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 -Hvordan var praten med Mr. Krause? -Veldig fin. 937 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Han gir all sin støtte. 938 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 -Ja? Flott. -Fantastisk. 939 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Det betyr mye. 940 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 -Bra. -Det er stort. 941 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Er dette Josemans-bryllupet? 942 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Jeg tror det. Nå som dere er her, så. 943 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Så fin du er. 944 01:03:02,320 --> 01:03:05,239 -Du ser bra ut. Det liker jeg. -Ja. 945 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Ja! Det liker jeg. 946 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 -Se på deg! Denne gamle greia? -Ja! Ser du? Jeg har pyntet meg. 947 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Vann eller øl? 948 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 -Ikke noe sterkere? -Ingen whisky. 949 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 -Nei. -Hvordan går det? 950 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Jeg føler meg lettere, men i morges var det tungt. 951 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 -Hva mener du? -Det er en stor dag. 952 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Det er en veldig stor dag. 953 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Dette er en viktig avgjørelse. 954 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 -Det veide… -Du er overveldet. 955 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Det er et sjokk. 956 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 Det er vanskelig for alle dine nærmeste å forstå 957 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 at du ville ta en så viktig avgjørelse så fort. 958 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 -Fort, ja. -Ja. 959 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 Dere har ikke fått mye tid sammen med henne, 960 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 men hun er genial og rasjonell og hensynsfull. 961 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 -Hva i helvete skal hun med deg? -Ja. 962 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 -Så du skriver… -Ja. Løftene. 963 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Du er vanligvis ikke så spontan når det gjelder alvorlige ting. 964 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 -Ja. -Og dette virker spontant. 965 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Fikk du sove i natt? 966 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Jeg sov kjempegodt. Et godt tegn. 967 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 Jeg sov ikke godt. Er det et dårlig tegn? 968 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 -Det er ikke du som skal ta en avgjørelse. -Nettopp. 969 01:04:15,184 --> 01:04:19,230 Selv om Taylor og jeg er sikre, må vi like fullt ta en avgjørelse. 970 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 Vi har lovet hverandre hele veien at vi skal ta dette på alvor, 971 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 og at jeg ikke sier ja med mindre jeg er helt sikker. 972 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Så sikker som jeg kan være. 973 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 Jeg har gjort mitt beste for å hedre det, og sier jeg ja, 974 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 er det et veldig ærlig svar. 975 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Det er en stor og viktig avgjørelse. 976 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 En av de største du noensinne vil ta. 977 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Ellers vil du angre slik moren din har gjort. 978 01:04:46,674 --> 01:04:50,595 Jeg vet at dere ikke er glad for at jeg flytter til San Diego 979 01:04:50,678 --> 01:04:52,471 og ikke kommer til å være her. 980 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 Men å ha en kone, stifte en familie, å ha en som Taylor… 981 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 Jeg trodde ikke det var noe jeg kunne få. 982 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Jeg trodde ikke det fantes noen der ute som passet for meg, 983 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 som ville utfordre meg på den rette måten, 984 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 men som også var omtenksom og respektfull. 985 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Jeg er så takknemlig for å ha funnet Taylor. 986 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Det ville være dumt å ikke gjøre noe med det. 987 01:05:19,749 --> 01:05:21,459 Jeg kjenner den følelsen. 988 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Ja. 989 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Du har bestemt deg. Jeg skal ikke prøve å få deg fra det. 990 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Du er en intelligent mann. 991 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 Å være gift og stifte en familie 992 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 er uten tvil noe av det fineste man kan oppleve i livet, 993 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 og jeg er glad du får muligheten til å oppleve det. 994 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Noen å dele dine suksesser med. 995 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Du har så mye å gi. 996 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 Du er et fantastisk menneske. 997 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 Og jeg vet at hun også er et flott menneske. 998 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 Det må hun være, siden du har falt for henne. 999 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 Hun er det. Hun er utrolig. 1000 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 Jeg er fortsatt i sjokk over at dette falt på plass. 1001 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 -Noen ganger er det skjebnen. -Ja. 1002 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Er du klar over at du gifter deg den 13.? 1003 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 -Vi giftet oss den 13. -Det visste jeg ikke. 1004 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 -Nå vil jeg huske det. -Bra lykketall. 1005 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 Ja. Jeg vet det. Mamma var ikke begeistret for det. 1006 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 -Å gifte seg… -Den 13.? 1007 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 -Ja. -Tretten er et bra tall. 1008 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 -Det er bra. -Et godt tegn. 1009 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Vi er glad på dine vegne. 1010 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Takk. Takk for at dere er her. 1011 01:06:27,692 --> 01:06:30,861 Hun er en heldig dame, og du er en heldig mann. 1012 01:06:30,945 --> 01:06:37,368 Og det er så gøy å se at du har vokst fra å være en liten, vitebegjærlig… 1013 01:06:38,327 --> 01:06:42,707 -En liten nysgjerrigper. -Ja. Han er fortsatt vitebegjærlig. 1014 01:06:47,044 --> 01:06:48,546 Jeg kommer meg ikke opp. 1015 01:06:49,714 --> 01:06:51,716 Vi er bare så veldig glad i deg. 1016 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Det er definitivt ikke som å se deg spille fotball. 1017 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Det er mye mer tungtveiende enn det, men vi er glade. 1018 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 Vi er glade, vi er glade i deg. 1019 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 Vi vil være her og støtte dere fullt og helt. 1020 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 Alltid. 1021 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 Ja, og vi stiller ikke spørsmål ved det. 1022 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 Du har tenkt grundig gjennom dette. 1023 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Sikkert mer enn oss da vi giftet oss. 1024 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Helt sikkert. Det er det ingen tvil om. 1025 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 -Ja. -Men moren din er mer spontan. 1026 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 -Ja. -Vet du? 1027 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 -Mye mer. -Ja, mye mer. 1028 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Herlighet. 1029 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 -Så vi har det bra med hele greia. -Ja. 1030 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Jeg ser fram til å få oppleve deg som en gift mann. 1031 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 -Ja. -Nå er det Garrett pluss én. 1032 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Jeg er så glad i deg. 1033 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Ja. 1034 01:07:45,644 --> 01:07:49,065 Du har blitt en fantastisk mann. Det har du virkelig. 1035 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 Og det har vært en glede. 1036 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Herregud. 1037 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 -Ok. -Sette deg av her? 1038 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 -Takk. Glad i deg. -Glad i deg. 1039 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Er du klar? 1040 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Ja, jeg tror det. 1041 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Hun er bedårende. 1042 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Dette er alle fedres drøm. 1043 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Jeg kunne ikke klart dette uten deg. 1044 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Jeg er så glad i deg. Takk for at du kom i dag. 1045 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Jeg er glad i deg òg. 1046 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Dette klarer du. 1047 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 -Ditt livs største kamp. -Fjerde omgang. 1048 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Kjør på, skatt. 1049 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Reis dere. 1050 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Å, fy søren. 1051 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Hvem gir denne kvinnen til denne mannen? 1052 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Faren hennes. 1053 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Takk. Fantastisk. 1054 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 Dere kan sette dere. 1055 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Takk for at dere kom for å ta del i denne flotte begivenheten. 1056 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Vi er her for å forene Taylor og Garrett i ekteskapet. 1057 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Taylor og Garrett, som forskere 1058 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 har dere utført deres livs viktigste eksperiment. 1059 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 I et laboratorium med poder 1060 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 komprimerte dere mange års erfaring med dating 1061 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 til en akselerert jakt på den perfekte partner. 1062 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Resultatene av den innsatsen førte dere til hverandre og hit. 1063 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Herregud, du også? Så bra. 1064 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Dette går bra. 1065 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 -Notatene hjelper, hva? -Ja. 1066 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 Taylor, du har sagt det mange ganger. 1067 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 Det vakre ved oss, 1068 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 er at ingen av oss forventet å finne den rette. 1069 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Vi ble med for å lære mer om oss selv 1070 01:11:18,899 --> 01:11:24,822 med et ørlite håp om at vi kanskje fant en vi ville dele livet med. 1071 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 Å finne kjemien vi hadde i podene 1072 01:11:26,991 --> 01:11:31,996 og å finne den følelsen jeg aldri trodde jeg ville finne, 1073 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 den kontakten vi snakket om, 1074 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 og så at den bare ble enda sterkere da jeg fikk se deg… 1075 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Jeg trodde ikke dette var mulig, 1076 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 å finne en partner som passer så inderlig godt for meg, 1077 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 og at jeg passer for deg. 1078 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Det er akkurat det jeg føler dette er. Et partnerskap. 1079 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 Jeg lover å synge og danse videre med deg, 1080 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 aldri gi opp, alltid stå ved din side 1081 01:11:57,646 --> 01:12:01,900 og støtte deg gjennom alt, å være tålmodig og forståelsesfull. 1082 01:12:01,984 --> 01:12:05,487 -Jeg lover å sette følelsene dine først. -Takk. 1083 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 Jeg lover å gjøre hver dag like het som dagene i Cabo. 1084 01:12:11,577 --> 01:12:16,123 Hver dag har jeg sagt at jeg elsker deg, og jeg skal fortsette med det. 1085 01:12:16,206 --> 01:12:21,253 Enda viktigere: fortsette å vise deg det. Vise deg hvor spesiell du er. 1086 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 Du betyr alt for meg. Jeg vil alltid være der for deg. 1087 01:12:24,548 --> 01:12:26,592 -Elsker deg. -Elsker deg òg. 1088 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 -Jeg har også notater. -Ja. 1089 01:12:34,183 --> 01:12:37,061 -På ekte Taylor-vis. -Står til og med "notater". 1090 01:12:37,144 --> 01:12:38,771 Ja, de er penere enn mine. 1091 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 Vel, G, 1092 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 det er sjelden å se noen med en sjel som din. 1093 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Du er virkelig en som ser folk, og jeg vet at du virkelig ser meg. 1094 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Jeg elsker også humoren din. 1095 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 Du er en utrolig glassblåser. 1096 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Men det viktigste er at du skal være den 1097 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 som gjør at de tunge tingene i livet føles lettere. 1098 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Du utfordrer meg og får meg til å ville forbedre meg. 1099 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 Med deg som partner, fins det ikke noe vi ikke kan få til. 1100 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 Jeg mener det. 1101 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 Vi har et ord som beskriver varmen fra sola 1102 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 om vinteren: "Apricity". 1103 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Dette ordet har fulgt meg gjennom denne prosessen. 1104 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Da denne muligheten dukket opp i livet mitt, 1105 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 hadde jeg snudd ryggen til dating. 1106 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 "Jeg har fortsatt så mye å gjøre." 1107 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 Du fikk meg til å innse at jeg ikke hadde vært åpen for å finne den rette. 1108 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Og nå ser jeg en lys framtid sammen med deg. 1109 01:13:41,333 --> 01:13:42,584 Vi er den typen folk 1110 01:13:42,668 --> 01:13:46,880 som gjør det vi ønsker å gjøre her i livet, individuelt. 1111 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 Men alt jeg gjør med deg, er mer meningsfylt. 1112 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Jeg lover å elske, respektere og verdsette deg. 1113 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Vår framtidige familie vil bli den vi alltid har drømt om. 1114 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 Jeg føler at jeg har kjent deg i årevis, ikke uker. 1115 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 -Vilt, ikke sant? -Førtito dager. 1116 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Førtito dager. 1117 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Du er tallfyren. 1118 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 Garrett, du er virkelig unik. 1119 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 Jeg er så heldig 1120 01:14:17,536 --> 01:14:21,248 og så glad for å få ha deg som min partner resten av livet. 1121 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Jeg fanget en stor fisk. 1122 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 Dere valgte å forlove dere 1123 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 og dele livet sammen basert på en dyp, følelsesmessig kontakt. 1124 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Utseende, alder, økonomi og alt det overflatiske i verden 1125 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 spilte ingen rolle. 1126 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Nå må dere avgjøre om kjærlighet gjør blind. 1127 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 Vil dere gifte dere 1128 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 og forplikte dere til å møte livet sammen, 1129 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 eller gå deres vei for alltid? 1130 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Garrett, vil du ha Taylor til din kone, 1131 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 i gode og onde dager, i rikdom og nød, 1132 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 i glede og sorg, 1133 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 å elske og ære henne for alltid? 1134 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Ja, absolutt. 1135 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Taylor, vil du ha Garrett til din ektemann, 1136 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 i gode og onde dager, i rikdom og nød, 1137 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 i glede og sorg, å elske og ære ham for alltid? 1138 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Ja. 1139 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Ta denne ringen som et symbol på min kjærlighet. 1140 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Med løftet om å elske deg i dag, i morgen og for alltid. 1141 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Jeg erklærer dere nå for rette ektefolk. 1142 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 Dere kan kysse hverandre og besegle løftene deres. 1143 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Skal man skjenke i til kona først? 1144 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Du lærer. 1145 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 -Jeg lærer fort. -Dette er som en drøm. 1146 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 -Ja. -Som om vi er i en simulering. 1147 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Ja. En ut-av-kroppen-opplevelse. Men det føles riktig. 1148 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Det som leder meg gjennom alt dette, er det jeg føler for deg. 1149 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 Samme her. 1150 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 Når man vet, så vet man. 1151 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 -Jeg hadde det så gøy i dag! -Å ja? 1152 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 En fantastisk dag. Slik et bryllup burde være. 1153 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Jeg trodde jeg kom til å få panikk på et eller annet tidspunkt. 1154 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 -Ja. -Og… 1155 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Dette var bryllupet jeg ikke engang hadde drømt om, 1156 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 men jeg er så glad for at det ble slik det ble. 1157 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Jeg er så lykkelig. 1158 01:17:22,471 --> 01:17:25,974 -Jeg også. Jeg elsker deg. -Jeg elsker deg òg. 1159 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 -Ok. -Greit. 1160 01:17:42,616 --> 01:17:44,326 Du har resten av livet til å… 1161 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Har du sett! 1162 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 -Er vi de heldigste i verden? -Ja. 1163 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Det er sånn folk transporteres i Fredericksburg, ikke sant? 1164 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Kjærlighet gjør blind, helt klart. 1165 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Kjærlighet gjør blind. 1166 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 -Elsker deg. -Elsker deg også. 1167 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Dette er veldig oss. 1168 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 -Ja. -Alt sammen. 1169 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Garrett er en slik mann man bare møter én gang i livet. 1170 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Jeg er så glad. 1171 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Mr. og Mrs. Josemans-Krause! 1172 01:18:31,790 --> 01:18:35,752 Jeg hadde ikke gjort dette med noen andre. Jeg elsker deg så høyt. 1173 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Jeg er gleder meg til det som kommer. 1174 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Jeg også. 1175 01:18:45,220 --> 01:18:50,225 Dette er starten på resten av livet vårt. Vi har bare så vidt begynt. 1176 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Gleder meg. 1177 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Jeg er så glad. 1178 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 -Jeg elsker deg. -Elsker deg også. 1179 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 Mr. og Mrs. Tyler og Ashley Francis! 1180 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Kjærlighet gjør blind. Jeg sier det igjen. 1181 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Jeg har min elskede og min beste venn. 1182 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Jeg ville ikke funnet slik kjærlighet uten dette: 1183 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 Å se noen for den de er på innsiden. 1184 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Ikke alle får gifte seg med sjelevennen sin. 1185 01:19:25,343 --> 01:19:28,138 -Slutt! Du gjør det så tydelig! -Beklager! 1186 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Jeg gleder meg til å våkne i morgen og være en gift kvinne. 1187 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 -Ja. -Du har en ring på fingeren. 1188 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 Nå er det konsolidert. 1189 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 Jeg har en ring til. 1190 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Jeg er ikke forlovet lenger. Jeg er gift. 1191 01:19:40,692 --> 01:19:41,777 -Så lykkelig. -Ja. 1192 01:19:42,402 --> 01:19:45,197 -Jeg er lykkelig. -Jeg er lykkelig. 1193 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 Tekst: Sissel Drag