1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 AZ ELŐZŐ EPIZÓDOKBAN 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Üdv a Vak szerelemben! 3 00:00:14,139 --> 00:00:19,019 Lehetőségetek nyílik arra, hogy egy másik ember lelkébe szeressetek bele. 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,314 Olyan társra vágyom, aki megért engem, és aki el is fogad. 5 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 Úgy érzem, veled önmagam lehetek. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Ha beleszerettek valakibe, eljegyzitek egymást. 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 - Hozzám jössz? - Hát persze. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,911 - Hozzám jössz? - Hatalmas megtiszteltetés lenne. 9 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Hozzám jönnél feleségül? 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 - Igen! - Jó. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Ezt követően találkozhattok először. 12 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Rams? 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Atyavilág! 14 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Szia! 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Olyan édes vagy! 16 00:00:57,057 --> 00:01:00,602 - Milyen érzés menyasszonynak lenni? - Fura. 17 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Mit tettem? 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,357 Egészen idáig kizárólag 19 00:01:06,441 --> 00:01:08,818 érzelmi alapokon nyugodott a kapcsolatotok. 20 00:01:10,904 --> 00:01:14,574 Az érzelmi kötelék remélhetőleg fizikai vonzalommá alakul. 21 00:01:14,657 --> 00:01:17,577 Nem gondoltam volna, hogy találok hozzád foghatót. 22 00:01:23,083 --> 00:01:27,337 Vajon közrejátszik a kinézet, a család, a kor vagy az anyagiak? 23 00:01:27,420 --> 00:01:33,259 Perverz dolgokat írtál egy lánynak, holott menyasszonyod van. 24 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Igen. 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Rohadtul önző vagy! 26 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 Gyűrűt húztál az ujjamra! 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 Ezzel elveszed tőlem az egészet… 28 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Minden vágyam, hogy feleségül vegyelek. 29 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 - Én belefáradtam ebbe. - Hát… 30 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Mikor veszem már le a rózsaszín szemüveget és nézek szembe a valóssággal? 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,822 Teljesen esélytelennek látom, 32 00:01:53,905 --> 00:01:58,284 hogy igent mondjak és elvegyelek feleségül. 33 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Úgy érzem, megtaláltam a Szent Grált. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 - Szeretlek. - Én is téged. 35 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Ha tudom, hogy számíthatok rád, akkor szerintem bármire képesek lehetünk. 36 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Vannak kételyeid a házassággal kapcsolatban? 37 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Nincsenek. 38 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 - Szeretlek. - Én is. 39 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Ha mindkettőnk családja úgy érzi, hogy elsietjük a dolgot, 40 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 akkor van értelme az esküvőnek? 41 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 Nem azért vagyok mérges, mert segíteni akartál egy páron. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 De mégiscsak a te gyerekeid. 43 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Teljesen váratlanul ért. 44 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Az nem kérdés számomra, hogy szeretlek. Nem akarlak elveszíteni. 45 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 Ijesztő, mert nyilván senki sem akar elválni. 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Konkrétan ezért kockázatos dolog a szerelem, Ramses. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 Nagyszerű lesz a közös életünk. 48 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Szeretnék hozzád menni. 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 34 ÉVES, PROGRAMKOORDINÁTOR 50 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 Konkrétan ezért kockázatos dolog a szerelem. 51 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Tudom, hogy kockázatos, hiszen összetörhet a szívünk. 52 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 Ez világos. 53 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Tegnap este beszéltem az unokahúgom anyukájával, LaDallasszal 54 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 meg a testvéremmel. 55 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Hosszan beszélgettünk az előző házasságomról és erről is. 56 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 Több dolog is kiderült számomra. 57 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Megtudtam, hogy az exemet 58 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 sokkal jobban megviselte a válás, mint gondoltam, 59 00:03:51,481 --> 00:03:56,569 pont ezért félek, hogy nehogy történjen valami, 60 00:03:56,653 --> 00:03:58,404 amivel téged is megbánhatlak. 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Tudom, hogy kockázatos, de… 62 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 Jézusom! Ne csináld már ezt! Kikészítesz! 63 00:04:05,161 --> 00:04:11,084 Eddig tökre vártuk a nagy napot, hiába jár stresszel és hiába félelmetes. 64 00:04:11,167 --> 00:04:15,880 Nyilván sok embert érint a dolog, de mégiscsak kettőnkről szól a dolog. 65 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Mivel már voltam házas és mások házasságát is végignéztem, 66 00:04:19,425 --> 00:04:22,720 illetve meghallgattam mások tapasztalatát, arra jutottam, 67 00:04:22,804 --> 00:04:27,475 a szerelem önmagában nem elég, más dolgoknak is klappolniuk kell. 68 00:04:27,558 --> 00:04:28,685 Igazad van. 69 00:04:28,768 --> 00:04:32,605 - A szerelem is nagyon fontos, de… - Akkor nálunk más nem klappol? 70 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Nem erre célzok. 71 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 Mély kötelék alakult ki köztünk, illetve… 72 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Szuper a kapcsolatunk, viszont vannak bizonyos dolgok, 73 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 amiket nem kerülhetünk ki. 74 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Vannak olyan dolgok, 75 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 amik főleg az együttélésnél jönnek elő, 76 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 és a mindennapok során merülnek fel. 77 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 Ezek a legfontosabb dolgok, 78 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 mert ha mégsem működik a kapcsolatunk, 79 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 akkor ezek miatt fog tönkremenni. 80 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Mi nem csak szerelmesek vagyunk. 81 00:05:05,096 --> 00:05:09,017 Azt az énedet nem szeretem, amilyen mostanában voltál, 82 00:05:09,100 --> 00:05:13,271 de beszéltünk róla, és megértettem, hogy szükséged van privát szférára. 83 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 És szeretlek annyira, hogy megértsem, mire van szükséged, 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 és igyekszem megadni. 85 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 A házasság ígérettel és elköteleződéssel jár, 86 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 az elköteleződés pedig felelősséggel, 87 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 miszerint minden akadályt legyőzünk. 88 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Ígéretet teszek, hogy egy életen át melletted leszek. 89 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Szerintem jó páros lennénk. Már most azok vagyunk. 90 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 Olyan jó tulajdonságaimat is elő tudod csalogatni, 91 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 amik amúgy rejtve vannak, 92 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 és úgy gondolom, hogy ez fordítva is így van. 93 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 Én mindig is a szívemre hagyatkoztam. 94 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 Fontosnak tartom a szerelmet. 95 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Az szívem azt súgja, hogy folytassam, 96 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 viszont több rossz döntést is hoztam ebből kifolyólag a múltban. 97 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Nem akarom megbánni, hogy a szívemre hallgattam. 98 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 Többször is megfogadtam, 99 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 hogy nem fogok kizárólag a szívemre hallgatni. 100 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Logikusan is végig kell gondolnom az okokat. 101 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Nem akarok úgy visszagondolni erre az egészre, 102 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 hogy megint elbasztam, és a szokásos hibát követtem el. 103 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 De hát nem így érzel! 104 00:06:38,106 --> 00:06:41,234 - Hogy érted? - Nem azt érzed, hogy hibát követnél el. 105 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Eddig a pontig nem éreztem úgy, hogy hibát követnék el, 106 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 de most, hogy több emberrel is beszéltem, 107 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 úgy érzem, voltak olyan dolgok, amiket szőnyeg alá söpörtem, 108 00:06:52,620 --> 00:06:58,167 és nem szenteltem nekik figyelmet, holott fontos dolgokról van szó. 109 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Értem, amit mondasz, de ez egyáltalán nem kézzelfogható. 110 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Tehát szőnyeg alá söpörtél olyan dolgokat, 111 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 amiket most mégsem tartasz jelentéktelennek. 112 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 - Mik ezek? - Csak… 113 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Elárulnád? 114 00:07:11,722 --> 00:07:17,687 Nem tudom, hogy a természetünk hogyan fog hatni egymásra egy élettérben. 115 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Vajon túl sok lesz nekem az a pörgés, ami téged jellemez? 116 00:07:26,988 --> 00:07:31,075 Vajon megterhelő vagy túl sok lesz számomra? 117 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 Cabóban minden csodálatos volt, 118 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 de a mindennapok során, mikor bejön a képbe a munka, 119 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 a szokásos stressz, satöbbi… 120 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Nagyon sok dolog történik egyszerre, és nem volt időm saját magamra. 121 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 - A lényeg, hogy veled nincs semmi baj. - Mégis ezt mondod. 122 00:07:51,012 --> 00:07:55,600 Nem akarom, hogy azt gondold, hogy valami baj van veled. 123 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Tudom, hogy nincs velem semmi baj, 124 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 csakhogy azt mondtad, a személyiségembe szerettél bele. 125 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 - Igen. - És… 126 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 A kísérlet vége felé pedig azzal jössz, hogy túlságosan pörgök. 127 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 - Szerinted ez hogy hangzik? - Tudom, hogyan hangzik. 128 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 A kapszulában minden szuper volt. 129 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 - Tökre tetszett, hogy így pörögsz. - Minden srác ezt érzi. 130 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 Az első pár hónapot nagyon élvezik, kurvára tetszik nekik a lendületem. 131 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Megértem. Nem most hallom először. 132 00:08:33,596 --> 00:08:38,893 Nem ugyanolyan a természetünk, de én erre nem negatívumként tekintek, hanem… 133 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Én is szeretek néha pihizni, a kanapén dögleni és a tévét bámulni. 134 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 És el is tudom képzelni. 135 00:08:46,817 --> 00:08:48,319 Látom magam előtt. 136 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Te miért nem látod? 137 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Olyan, mintha már eldöntötted volna. 138 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Már a fejedbe vetted, hogy túl megterhelő velem élni. 139 00:09:05,253 --> 00:09:10,216 - Három hét alatt kéne… - De nem tudsz ettől elvonatkoztatni. 140 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 - Nem akarok találgatni. - De mi alakítjuk a jövőnket! 141 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Nem tudjuk, hogyan fog kinézni, mert még nem tapasztaltuk meg. 142 00:09:31,112 --> 00:09:33,197 Kár volt jelentkezned a kísérletbe, 143 00:09:33,948 --> 00:09:39,495 mivel egyértelmű, hogy neked szükséged van a hosszú együttélésre a házasság előtt. 144 00:09:39,579 --> 00:09:41,831 Elég lett volna ez a három hét is. 145 00:09:41,914 --> 00:09:45,251 Nem gondoltam volna, hogy eljutok erre a pontra, 146 00:09:45,334 --> 00:09:48,546 és hogy azt fogom érezni, amit most… 147 00:09:48,629 --> 00:09:52,174 Én tudtam, hogy ez lesz, mikor leültél másokkal beszélgetni. 148 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Úgyhogy… 149 00:10:02,059 --> 00:10:05,229 Életemben először teljesen biztos voltam valamiben. 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Szerintem végig nagyon megértő voltam. 151 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Hogy lehet, hogy én ennyire biztos vagyok benne, te meg nem? 152 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Olyan társra vágyom, aki engem akar. 153 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Érted? 154 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Értem. 155 00:10:21,704 --> 00:10:24,248 Úgy szeretném, ha végre engem választanának! 156 00:10:28,377 --> 00:10:31,839 A személyiségedbe szerettem bele. Tetszett a kisugárzásod. 157 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Részben emiatt is találtuk meg a közös hangot. 158 00:10:36,677 --> 00:10:41,891 A lényeg, hogy azt nem tudhattuk előre, személyesen milyen lesz együtt lenni. 159 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 Nem értem, hogy két nap alatt hogy fordult át benned ez ennyire. 160 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Érthetetlen. 161 00:10:58,240 --> 00:11:00,534 Nem tudok mást mondani. 162 00:11:06,582 --> 00:11:08,292 Ez életem legrosszabb napja. 163 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Ne haragudj! 164 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Ne haragudj! 165 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Biztos ezt akarod? 166 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Biztos ezt akarod? 167 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 Ne haragudj! 168 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Biztos? 169 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Kurvára bánt engem ez az egész. 170 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Annyira gyorsan elbizonytalanodtál! 171 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Nem akarom elhinni! 172 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Annyira váratlanul ért! 173 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 Annyira… 174 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Hogy bizonytalanodtál el ilyen gyorsan? 175 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Nem az érzéseimben bizonytalanodtam el. 176 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 - Hanem kettőnkben. - A házasságban! 177 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Úgy van értelme végigcsinálni, ha mindketten biztosak vagyunk. 178 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Szerintem hibát követsz el, mégpedig hatalmasat. 179 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 Teljes szívemből így gondolom. 180 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 Nem tudlak sehogy sem meggyőzni, 181 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 de azt érzem, ez így nem helyes. 182 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Ez egyszerűen így nincs jól. 183 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Ennyire még sosem törték össze a szívem. 184 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Annyira fáj! 185 00:13:50,913 --> 00:13:54,750 Úgy érzem, mintha… kitépték volna a szívem a helyéről. 186 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 Nem is tudom. 187 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Egyszerűen nem értem. 188 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 Két napja még azt mondta, hogy alig várja az esküvőt. 189 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 Kiválasztottuk a dalt, amire táncoltunk volna. 190 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Még el is érzékenyült, mert elképzelte, ahogy összeházasodunk. 191 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 Mindketten meghatódtunk attól, hogy tényleg meg fog történni, 192 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 ezért elég nehéz felfognom, hogy vége a kapcsolatunknak. 193 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Úgy érzem, becsavarodtam. 194 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Úgy érzem, megvezettek. Ez az egész csak az én fejemben élt? 195 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Halló? 196 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Jól vagy? 197 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Nem, lefújtuk az esküvőt. 198 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Micsoda? 199 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 Annyira váratlanul ért! 200 00:14:47,678 --> 00:14:53,392 Hogy éljem túl, hogy nincs velem, mikor ennyire szeretem? 201 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Jaj, istenem! 202 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Anya! 203 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Annyira fáj! 204 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Annyira… 205 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Jaj, istenem! 206 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Annyira fáj! 207 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 VAK SZERELEM 208 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Nagy tapsot kérek a Washington Wizardsnak! 209 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 122-ES PÁHOLY 210 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Jesszusom! 211 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 - De menő! - Nagyon durva. 212 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Végre együtt ünnepelhetünk a legénybúcsúmon. 213 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Ezer éve nem jártam Wizards-meccsen. 214 00:16:00,501 --> 00:16:05,798 Anno fent ültünk a kakasülőn, most meg páholyból nézhetjük a legjobb barátokkal. 215 00:16:05,881 --> 00:16:07,049 Szuper program. 216 00:16:08,300 --> 00:16:09,176 Bemegy! 217 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 Ez az! 218 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Mintha én dobtam volna! 219 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 Pár nap múlva lesz az esküvő. Most bulizom utoljára szingliként. 220 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Szeretem a kosárlabdát, úgyhogy biztos, jó móka lesz. 221 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 Koccintsunk az esküvőre! 222 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 - Egs! - Egi! 223 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Gratulálunk! 224 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Tudtam, hogy pizsiparti lesz! 225 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 - Hát ez… - De jól néz ki! 226 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 KOSZORÚSLÁNYOK 227 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Hali! 228 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 - De csini vagy! - Te is. 229 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Isteni ez a ruha! 230 00:17:11,947 --> 00:17:15,451 - Ti vagytok nekünk a legfontosabbak. - Bizony. 231 00:17:15,534 --> 00:17:18,620 A legeslegfontosabbak. Köszönjük, hogy itt vagytok! 232 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 Férjhez megyünk. 233 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 - De jó! - Nagyon örülünk neki. 234 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 - Végig legjobb barátnők voltunk. - Igen. 235 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 Durva, hogy csak mi ketten maradtunk! 236 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Nagyon. Örülök, hogy itt vagy. 237 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 - Én is. Szeretlek. - Én is téged. 238 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 - Egi! - Egészségetekre! 239 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Jó bulit! 240 00:17:41,602 --> 00:17:44,938 Szeretném megkérni Garrett Josemanst és Tyler Francist, 241 00:17:45,022 --> 00:17:47,649 hogy fáradjanak a pályára! 242 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Basszus! A pályára? 243 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Bajban vagyunk? 244 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 - Magyarázd el nekik a játékot! - Jó. 245 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Székfoglalót fogunk játszani a pálya közepén. 246 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 - A közepén. - Kosárral fűszerezve. 247 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 Ha megáll a zene, odaszaladtok a palánkhoz, rádobtok, 248 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 és azé lesz a szék, aki a dobás után hamarabb visszaér. 249 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 - Addig tart a játék, míg van szék. - Rá kell dobni. 250 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 - Édi, mi? - Aha. 251 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Mindig ezzel jön. 252 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 - Bocs. - Máris félidő van? 253 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 - Idenézz, G-baby! - Nekem be kell melegítenem. 254 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Nagy tapsot kérek 255 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 a Netflix Vak szerelem című műsora sztárjainak, Garrettnek és Tylernek! 256 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Hajrá! 257 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Nem szeretek veszíteni. Kosárban tuti nem fogok. 258 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Főleg nem Garrett ellen. 259 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Csal! 260 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Kié lesz a szék? Ne csaljatok! 261 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 Ugyanahhoz a palánkhoz futnak! 262 00:18:43,705 --> 00:18:47,126 Tyler bedobta! Garrett tovább próbálkozik. Ülj le! 263 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 A tudós csávó. 264 00:18:52,381 --> 00:18:53,340 Garrett kiesett. 265 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Csalódtunk benned. 266 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 G-Wiz vagy Tyler? Mehet a dobás! 267 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Be kell dobnotok! 268 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Szurkoljunk nekik, kedves nézők! 269 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Ez az! 270 00:19:10,899 --> 00:19:15,070 Gratulálunk, Tyler! Tiéd az autogrammal ellátott kosárlabda. 271 00:19:16,530 --> 00:19:20,200 Hát ez jó volt! Előre láttam, hogy nem fog összejönni. 272 00:19:20,284 --> 00:19:22,786 Nem vágtam, miért egy irányba futunk. 273 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Jócskán felülmúlta a várakozásomat a buli. 274 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Számomra a legénybúcsú a kocsmában való ivást jelentette, 275 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 nem pedig több ezer ember előtt való kosárra dobást. 276 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Annyira menő! 277 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Csá! 278 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 Ti még barátok vagytok ezek után? Basszus! 279 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Elkentem a száját. 280 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 - Sajnos felvették. - Ő az új haverom. 281 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Még nem készült el. 282 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Klassz. 283 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Nagyon jó lett. 284 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ashley és én erős nők vagyunk, 285 00:20:08,498 --> 00:20:13,921 ezért ha feljött volna bármi, amiből nem engedünk, akkor… 286 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 - Azonnal. - Akkor ennyi lett volna. 287 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 Én akkor töröltem volna az összes üzenetet. 288 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 A számát is. 289 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 - A szemünkben halottak lennének. - Ja. 290 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 - Úgy a legjobb. - Igen, ha elfelejtsük őket. 291 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 Úgy gondolom, nagyon gyors a kísérlet tempója. 292 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 - Aha. - Úgyhogy szükség van megértésre. 293 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Magunkkal szemben is. 294 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Igen, de a férfiak hibáit is el kell néznünk. 295 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 De férfiak, úgyhogy fognak hibázni. 296 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Hé! 297 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 - A koszorúslányokra! - A koszorúslányokra! 298 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 - Szeretlek titeket! - Mi is. 299 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ASHLEY ÉS TYLER ESKÜVŐJE 300 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Köszönöm szépen! 301 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 De gyönyörű! 302 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Ma férjhez megyek. 303 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 De édi! 304 00:21:32,749 --> 00:21:35,168 Egészen elképesztő, 305 00:21:35,252 --> 00:21:40,716 hogy gyerekkorom óta erre a napra várok. 306 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Menyasszony vagyok. 307 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Mindig is az esküvőmről álmodoztam. 308 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Nyilván nem pont így képzeltem el, 309 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 de így is egy valóra vált álom. 310 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Van benne bazsarózsa és hortenzia. 311 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 „Ashley-nek Tylertől.” 312 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Jaj, istenem! 313 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 De édes! 314 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Annyira különleges! 315 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 Jaj! Itt van Tyler gyűrűje. 316 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Tényleg férjhez fogok menni. 317 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Jól van. 318 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Ma van az esküvőm napja. Nyilván nagyon izgulok. 319 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Egy szemhunyásnyit sem aludtam tegnap. 320 00:22:43,487 --> 00:22:46,198 Valószínűleg ez lesz életem legfontosabb napja. 321 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 TYLER BARÁTJA 322 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Itt üldögélsz, és olvasol? Ez életed legfontosabb napja. 323 00:23:01,004 --> 00:23:04,633 Sok mindent leküzdöttem már mind mentálisan, mind fizikálisan. 324 00:23:04,716 --> 00:23:08,512 A falon keresztül is éreztem, hogy Ashley szeret. 325 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 „Tyler! 326 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Nálad jobban senki sem érdemli meg a szeretetet. 327 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 Ez egyszer biztos.” 328 00:23:17,521 --> 00:23:18,814 Ashley! 329 00:23:19,398 --> 00:23:21,441 Nagyon szeretlek. 330 00:23:22,859 --> 00:23:23,985 Hozzám jössz? 331 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Hatalmas megtiszteltetés lenne. 332 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Hagyjál! 333 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ashley az én legjobb barátom és lelki társam. 334 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Nagyszerű ember, és nincs is nála szebb nő a földön. 335 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Alig várom, hogy elkezdjük a közös életünket. Ashley a mindenem. 336 00:24:00,272 --> 00:24:04,317 Beszarok! Tényleg meg fogsz nősülni. Ez nagyon para. 337 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 - Most esik le? - A szemünkben egy rosszfiú vagy. 338 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 - Rosszfiú? - Aki tesz a szerelemre. 339 00:24:10,323 --> 00:24:12,909 Aki tesz a szerelemre és a házasságra. 340 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Nem tudom, a csaj mivel varázsolt el téged ennyire. 341 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Valamit tud, az fix. 342 00:24:18,415 --> 00:24:22,043 - Nem lehetek boldog? - Tyler mindig is szerelemre vágyott. 343 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Ezek után mi a terv? 344 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Esküvő, utána meg lakodalom. 345 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 De miután vége lesz a bulinak, mit fogtok csinálni? 346 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 Beindul a babaprojekt. 347 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Egyből neki is álltok? 348 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Hogy vigyorog! 349 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 Egyből elkezdtek próbálkozni? 350 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Ashely egy éven belül szeretne. 351 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 A srác szerelmes. 352 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Szia! 353 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Jézusom! 354 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 ASHLEY BARÁTNŐJE 355 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 - Jézusom! - Jaj, de csini vagy! 356 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 - Szia! - Sziasztok! 357 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 - Hercegnőm! - Úristen! 358 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 Veletek még valóságosabb az egész. 359 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Jézusom! 360 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 - Már készülődsz? - Igen. 361 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Szia! 362 00:25:09,299 --> 00:25:10,926 - Hoztam neked ajit. - Kösz! 363 00:25:11,009 --> 00:25:13,220 - Kíváncsi vagyok, mit szólsz. - Egek! 364 00:25:13,303 --> 00:25:14,721 - Nyisd ki! - Jó. 365 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Ez meg mi? Hát ez csoda szép! 366 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 Egy köpeny. 367 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 - Hogy mi van? - Ja. 368 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 - Szexi köpeny. - Bizony. 369 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Hallottam ezt-azt. 370 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 - Kíváncsi voltam, volt-e már akció. - Volt. 371 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 - Persze, hogy volt. - Helyes. 372 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Nagyon tetszik, odáig vagyok érte. Köszönöm! Felakasztom. 373 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Ha valaki, hát te megérdemled. 374 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Bizony. 375 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 - Igen. - Így van. 376 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 - Köszönöm! - Még szép. 377 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Készen állsz? 378 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Ismertek. Én szeretek párkapcsolatban lenni. 379 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Azt hittem, hamarabb eljön ez a pillanat, 380 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 bár volt, mikor teljesen kilátástalan volt a helyzet, 381 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 mivel a férfiak színvonala nem éppen… 382 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 Nagyon kell válogatni. 383 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 - Mint egy végkiárusításon. - Bizony. 384 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 - Át kell túrni a boltot. - Konkrétan. 385 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 De végre találtam valakit, aki úgy tud szeretni, mint én őt. 386 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 Mellette biztonságban vagyok. 387 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Nyilván jó érzés, ha fizikailag megvéd valaki, 388 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 de Tyler érzelmileg is megteszi. 389 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 A szívem ugyanis a legsérülékenyebb pontom, 390 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 amit nem sok mindenkinek tárok ki. 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 De jó! 392 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 De várj, akkor melyikőtök támogatja jobban a másikat? 393 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Mindketten másban vagyunk jók. 394 00:26:32,549 --> 00:26:37,429 Mindig mondom, hogy azt szeretem benne, hogy megengedi, hogy erős legyek. 395 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Én nem bírom a sztereotípiákat. 396 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 Van karrierem, és sikeres vagyok. 397 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 - Ki főz? - Mindketten főzünk. 398 00:26:45,270 --> 00:26:46,104 De jó! 399 00:26:46,187 --> 00:26:49,190 Az exem egy tojást sem tudott megfőzni. De komolyan. 400 00:26:49,274 --> 00:26:53,486 Tyler nagyon teper. Minden egyes reggel főz nekem kávét. 401 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Azt azért elmondom, hogy egy friss kapcsolatban mindez… 402 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Ő is tudja. 403 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 - Attól még szeretnek, csak… - Tudom. 404 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 De ő szeret ilyen lenni. Szeret nekem kedveskedni. 405 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Nem én kértem meg, hogy főzzön nekem kávét. 406 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Ha lesz gyerekünk, nyilván ez megváltozik, 407 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 de tényleg úgy érzem, hogy gondoskodó ember. 408 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Még egy repülőből is hajlandó volt kiugrani értem. 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Igen. 410 00:27:18,345 --> 00:27:22,349 Manapság arra is nehéz rávenni a pasikat, hogy egy üdítőt hozzanak. 411 00:27:22,432 --> 00:27:24,601 - Nagyon kíváncsi vagyok rá. - Tudom. 412 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Kíváncsi vagyok, mit fog hozzád szólni, mikor meglát. 413 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Én is. 414 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Nagyon megérdemled. 415 00:27:35,987 --> 00:27:38,490 Ismerlek. Ha igent mondasz, akkor biztos vagy benne. 416 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Csak akkor mondanék nemet, 417 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 ha valami katasztrofális dolog történne az elkövetkezendő órákban. 418 00:27:47,832 --> 00:27:53,421 Olyasmire gondolok, hogy mikor meglát, olyan kifejezés ül ki az arcára, ami… 419 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 - Érzi az ember. - Igen, érzi. 420 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 - Baromi jók a megérzéseim. - Ja. 421 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 El fogja bőgni magát, mikor odavonulsz az oltárhoz. 422 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Sírni fog. 423 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Ashley elmondása alapján Tyler nagyon várta ezt a napot. 424 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Igen. 425 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Most az ismeretlenbe kell fejest ugranunk. 426 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 - Az biztos. - És én megteszem. 427 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Teljes mértékben bízom abban, hogy Tyler vigyázni fog rám. 428 00:28:15,694 --> 00:28:17,028 Én is rá. 429 00:28:17,112 --> 00:28:22,117 Hitre lesz szükségünk, mert nem tudjuk, mi lesz a kimenetel. 430 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Eljött a nagy nap. 431 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 - Ja, kurvára izgulok. - Azt látom. 432 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 - Tiszta nyirkos a tenyerem. - Igen? 433 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 - Jézusom! - Ja. 434 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Mi a franc? 435 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Baromi gyorsan történt. Két hónap lefogása alatt. 436 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Nekünk két évnek tűnt. 437 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 - Olyan érzés? - Olyan. 438 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 - De hogy vagytok ezzel? - Szerintem minden oké. 439 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 Szerinted? Ez itt a kulcsszó. 440 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Mivel sosem lehet… Amíg nem mond igent, van bizonytalanság. 441 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 - Nem tudom. Én biztos vagyok benne. - Értem. 442 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 De nem tudod, ő biztos-e benne? 443 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Úgy gondolom, hogy ő is biztos benne, 444 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 de sosem lehet 100%-ra tudni a dolgokat. 445 00:29:04,617 --> 00:29:07,579 - Csak ha már megtörténtek. - Már beszéltünk erről. 446 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Nekem ez a kezdetektől fogva elég nagy őrültségnek tűnt. 447 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Érted? Nekem. 448 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 De be kell valljam, örülök neked. 449 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Remélem, összejön. De tényleg, mert el tudom képzelni. 450 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Látszik a gesztusaidon, a beszédstílusodon 451 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 és a viselkedésen is. 452 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Mindent beleadtál. 453 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 - Nem? - Bennem nincs kétség. 454 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Várom, hogy elmondjam a mondandómat. Már szeretném őt látni. 455 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Apukád eljön, Ash? 456 00:29:48,870 --> 00:29:52,165 Igen. Ő fog bekísérni engem, utána pedig átad anyának, 457 00:29:52,248 --> 00:29:53,583 anya pedig Tylernek. 458 00:29:53,666 --> 00:29:56,586 - Szerinted mit fog érezni? - Hogy nagy mázlista. 459 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 Most már jó a kapcsolatunk, de anya nevelt fel. 460 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 - Meglep, hogy ezt mondod. - Találkozott Tylerrel. Elsírta magát. 461 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 - Akkor kedveli? - Igen. 462 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Na ez nem semmi! 463 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 James Bond készül megnősülni. 464 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Már érzem a pillangókat. 465 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Eddig izgultam, de már nagyon várom. 466 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 - Megtörténik. - Ja. 467 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Liftezik a gyomrom. 468 00:30:20,527 --> 00:30:24,405 Nincs gáz. Igyunk egy felest! Fejezzük be a meccset! 469 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Nagyon köszönöm, hogy ma velem együtt ünnepeltek. 470 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 - Szeretlek titeket, srácok. - Mi is téged. 471 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 - Szeretünk. Várom már. - Gyerünk! 472 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Fenékig! 473 00:30:36,334 --> 00:30:38,002 Felvehetem a napszemcsit? 474 00:30:38,086 --> 00:30:41,130 Nem akarok a vendégek előtt sírni. Inkább felveszem. 475 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 - Jézusom, de gyönyörű! - Annyira csinos! 476 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 - Nagyon szép vagy. - Annyira jól áll! 477 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Meseszép! 478 00:30:56,771 --> 00:31:00,108 Kislánykorodban rózsaszín ruhába öltöztél, 479 00:31:00,191 --> 00:31:03,570 masnit tűztem a hajadba, és kifestettem a lábujjkörmödet. 480 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 A mi tökéletes hercegnőnk! 481 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Hát nem hihetetlen? 482 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Jól csináltad, hogy a szívedre hallgattál. 483 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 Igen. 484 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Tudtam, hogy ez elvezet majd a célodhoz. 485 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 - Igen. - Elvezette. 486 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Úgy izgulok! Ne kérdezzetek többet! 487 00:31:21,337 --> 00:31:23,423 Mindannyian sokat jelentetek nekem. 488 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 Itt van anya, a nagyi és az összes fontos nő az életemből. 489 00:31:27,218 --> 00:31:30,263 Örülök, hogy együtt élhetjük át ezt a pillanatot, 490 00:31:30,346 --> 00:31:34,058 mivel nem mindenki ennyire szerencsés. 491 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Hát igen. Nagyon boldog vagyok. 492 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 Örülünk, hogy osztozhatunk a boldogságodban. 493 00:31:42,525 --> 00:31:45,862 - Tudtuk, hogy el fog jönni ez a nap. - Igen. 494 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 - Nem kételkedtünk benne. - Nem. 495 00:31:48,448 --> 00:31:53,369 Vannak akadályok az életben, de ez vár ránk, ha túljutunk rajtuk. 496 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 Tyler el fogja sírni magát, ha meglát. 497 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 - Biztos. - Nagyon szép lány vagy. 498 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Egyszerűen… 499 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Káprázatosan nézel ki. 500 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Nem is tudom szavakba önteni. 501 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 - Nagyon szép vagy. - Köszönöm! 502 00:32:09,469 --> 00:32:14,265 Mindig is sírig tartó házasságra vágytam. Boldog házasságot szeretnék, 503 00:32:14,349 --> 00:32:19,771 és olyan társat, aki egyben a barátom is, és akiben meg tudok bízni. 504 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 Nagyon szerettem nagypapát, 505 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 de a tapasztalataim alapján rájöttem, hogy mit akarok és mit nem. 506 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Például szeretném, ha olyan sokáig együtt lennénk, mint ti. 507 00:32:30,907 --> 00:32:35,161 De olyan társra vágyom, akivel jó együtt lenni, 508 00:32:35,244 --> 00:32:38,414 aki egyben a barátom is, és akivel mindent együtt csinálhatok. 509 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Pontosan. 510 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Nagypapa halála után kezdtem el nyitni apa felé. 511 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 Nem szerettem volna, ha lennének köztünk lezáratlan dolgok. 512 00:32:48,132 --> 00:32:53,471 Ekkor kezdtem el önmagáért szeretni, és nem idealizáltam többé. 513 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Így sikerült meglátnom a jó oldalát. 514 00:32:58,559 --> 00:33:02,271 Rájöttem, hogy sokminden van, amiért felnézhetek rá. 515 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 - Ügyes ember. - Igen. 516 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 Ebből a szempontból csodálom is, 517 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 viszont azt tudtam, hogy olyan férfit nem akarok, 518 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 aki úgy bánik velem, ahogy apa a nőkkel vagy anyával. 519 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Te is mindig vágytál a barátságára, nem? 520 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 Emberek vagyunk, követünk el hibákat. 521 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Ahelyett, hogy régi sérelmekbe kapaszkodnál, 522 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 úgy döntöttél, hogy megbocsátasz. 523 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Sikerült meggyógyulnod, 524 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 és most itt tartasz. 525 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 - Mindjárt férjhez mész. - Igen. 526 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Nagyon büszke vagyok rád, Ashley. 527 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 - Szeretlek titeket. - Annyira boldog vagyok! 528 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Szia! 529 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 TYLER ANYUKÁJA 530 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Ne izgulj! 531 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Mi a baj? 532 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 - Ideges vagy? - Igen. 533 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Semmi baj. 534 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Csak… 535 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Ugye nem gondoltad meg magad? 536 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 Nem, nem gondoltam meg magam, 537 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 csak rengeteg mindent érzek egyszerre. 538 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 - Nagy lépés ez, Tyler. - Az. 539 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 Mi a baj? Csak izgulsz? 540 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Igen. 541 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Nem lesz semmi baj, drágám. 542 00:34:31,444 --> 00:34:34,655 - Megterhelő. - Tudom. 543 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 De eddig csak fantasztikus dolgokat meséltél Ashley-ről. 544 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Nem hiszem, hogy… Szerintem ez teljesen normális. 545 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 Normális, hogy be vagy rezelve. 546 00:34:47,418 --> 00:34:51,756 Már számtalanszor megkérdeztem, hogy biztos vagy-e a döntésedben. 547 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Teljesen biztos vagy benne, igaz? 548 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Ki fogok készülni, mikor meglátom. 549 00:35:02,183 --> 00:35:05,561 - Akkor szedd össze magad! - Nem tudom, pedig igyekszem. 550 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Izzad a tenyerem. 551 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Nem lesz semmi baj. 552 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Minden rendben lesz. Szereted őt. 553 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Érted? Egyszer sem hagyta el a szádat, hogy nem vagy benne biztos. 554 00:35:20,910 --> 00:35:22,245 Tudom, de… 555 00:35:22,328 --> 00:35:24,664 - De mi? - Komolyan egy falon keresztül? 556 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 - Annyira nehéz felfognom. - Tudom. 557 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Ezelőtt kinézet alapján választottál, de az nem működött. 558 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 Pont ezt mondom. Szerintem jól megleszünk. 559 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Nagy lépés ez, Tyler. 560 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Nem bántad meg, hogy nem hívtad meg apát? 561 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 Ma reggel eszembe jutott, hogy nem lesz itt. 562 00:35:44,934 --> 00:35:51,107 Szerintem most az járhat a fejében, hogy bárcsak itt lehetne, de nem jöhet. 563 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 De… 564 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 ezt saját magának köszönheti, mert… 565 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Mellette nem tudom kimutatni az érzéseimet. 566 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 - Mivel idegen. - Egy random férfi. 567 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 Ez a te napod, úgyhogy így van jól. 568 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Még a nagyi is mondta, hogy örül neki. 569 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 - Hogy nincs itt? - Ja. 570 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 - Értem. Beszéltünk róla idefelé jövet. - Ő is tudja. 571 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 Igen. Apád csak magát hibáztathatja. 572 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Készen állok. 573 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Tudom. 574 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Megérdemled a boldogságot. Mindig is nagyon odaadó voltál. 575 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Most te következel. Megérdemled. 576 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Nagyon szép a hely. 577 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Mindenki minket néz. 578 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Igen. 579 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Ez a te helyed. 580 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Köszi! 581 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Menj csak, drágám! 582 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Köszönöm! 583 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Szörnyen izgul. 584 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Azt a mindenit! 585 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 Nagyon szeretlek. 586 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 Én is téged. 587 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 - Gyönyörű vagy. - Köszönöm! 588 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Megtörténik. 589 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 A fejemben már sokszor elképzeltem. 590 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 - Tudom. - Te vagy az egyetlen kislányom. 591 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 - Nagyon büszke vagyok rád. - Köszönöm! 592 00:38:07,451 --> 00:38:09,662 Mindjárt megváltozik az életed. 593 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 - Igen. - Több szempontból is. 594 00:38:15,418 --> 00:38:17,753 - Én is így gondolom. - Jó móka lesz. 595 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 - Igen. - Az élet szórakoztató. 596 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 Mindig a napos oldalát nézd! 597 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Lesznek nehéz napok is, de próbálj meg rajtuk túllépni! 598 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Igyekezz kiélvezni az élet napos oldalát! 599 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 - Nekem ez szokott segíteni. - Értem. 600 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Az ember csak akkor értékeli a jó időt, ha előtte be volt borulva. 601 00:38:38,316 --> 00:38:39,859 Milyen igaz! 602 00:38:39,942 --> 00:38:43,154 A legtöbben menekülőre fogjuk, ha beborul az ég. 603 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Igen. 604 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 De később persze arra jutunk, hogy maradnunk kellett volna. 605 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Tehát mikor beüt a krach, 606 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 ne feledd, hogy az eső után mindig kisüt a nap. 607 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 - Igen. - Ez egy nagy kaland. 608 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 - Ki kell tartanotok. - Így lesz. 609 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 - Jóban-rosszban. - Tudom. 610 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Szeretlek és… 611 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 - Szeretlek. - Én is téged. Köszönöm! 612 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 Na, akkor menjünk! 613 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Menjünk! 614 00:39:36,957 --> 00:39:39,877 Megkérném az egybegyűlteket, hogy álljanak fel! 615 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Te jó ég! 616 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 - Már nincs visszaút. - Tudom. 617 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 - Szeretlek. - Én is. 618 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Köszönöm! 619 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Köszönöm szépen, anya! 620 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Ki vezeti oltár elé a menyasszonyt? 621 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 - Az édesanyja. - Köszönöm! 622 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 Foglaljanak helyet! 623 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 Jól nézel ki. 624 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 - Te is. - Köszönöm! 625 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Kérem, hajtsák le a fejüket az imához! 626 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Mennyei Atyánk, azért gyűltünk ma össze, 627 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 hogy tanúi lehessünk Ashley és Tyler házasságban való egyesülésének. 628 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Köszönjük, hogy elvezetted őket egymáshoz. 629 00:40:57,371 --> 00:41:01,667 Arra kérünk téged a szeretteikkel együtt, hogy áldd meg őket. 630 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 Jézus nevében, ámen. 631 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 - Ámen. - Ámen. 632 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Nincs tökéletes házasság, ahogy tökéletes pár sem. 633 00:41:12,219 --> 00:41:13,804 Lesznek akadályok. 634 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Lesznek veszteségek, és lesznek nehézségek. 635 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Ám lesz öröm is. 636 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 És még több nevetés. 637 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Lesz valaki, aki mindig támogat és segít. 638 00:41:24,773 --> 00:41:28,819 A szerelem nem az érzésben, hanem a tettekben mutatkozik meg. 639 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Ha minden nap tesztek érte, akkor örökké boldogok lehettek. 640 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Hiszem, hogy Tylernek és Ashley-nek sikerül. 641 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 „Ashley! Ahogy meghallottam a hangodat, 642 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 tudtam, hogy különleges nő vagy. 643 00:41:51,884 --> 00:41:55,596 Te lettél a bizalmasom, a boldogságom és a legnagyobb kalandom.” 644 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 „Te mutattad meg, mi a szerelem. 645 00:42:14,907 --> 00:42:17,159 Ígérem, becsben tartok minden percet, 646 00:42:17,243 --> 00:42:20,120 támogatlak és hittel tekintek az ismeretlenbe. 647 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 Veled minden nap egy új fejezet, 648 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 és alig várom, hogy együtt írjuk meg történetünket. 649 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Ígérem, hogy nevetéssel, megértéssel és örömmel teli jövőnk lesz. 650 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 A közös utazásunk kezdetén megfogadom neked, 651 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 hogy hűséges leszek és szeretni foglak. 652 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Ígérem, szeretni foglak, és az Úr az életünk része lesz. 653 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 Együtt fogunk szembenézni az ismeretlennel.” 654 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 - Szeretlek. - Én is. 655 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Egek! 656 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 „Tyler! 657 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 Drága Tyler! 658 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 Melletted megenyhülök, mert tudom, hogy imádsz és óvsz engem. 659 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Sosem éreztem még ilyen tiszta, ám szenvedélyes szerelmet. 660 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Úgy érzem, ha összefogunk, bármire képesek leszünk az életben. 661 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Valóra vált az álmom. 662 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Te vagy a lelki társam. 663 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Szerintem az Úr nekem szánt téged. 664 00:43:40,159 --> 00:43:45,372 Szimbolikusan és érzelmileg is bebizonyítottad, hogy számíthatok rád. 665 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Konkrétan egy repülőből is kiugrottál a kedvemért, 666 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 pedig tériszonyos vagy, és mégsem adtad fel. 667 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 Nagyon szeretlek azért, hogy mindig számíthatok rád. 668 00:44:02,222 --> 00:44:07,770 Ígérem, hogy szeretni és tisztelni foglak, mint legjobb barátomat és élettársamat.” 669 00:44:07,853 --> 00:44:09,063 Mi vagyunk a lényeg. 670 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ashley… 671 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ashley és Tyler! Csupán az érzelmeitekre hagyatkozva 672 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 döntöttetek úgy, hogy együtt élitek le az életeteket. 673 00:44:28,082 --> 00:44:32,461 A kinézet, a kor, az anyagi helyzet és a többi felszínes dolog 674 00:44:32,544 --> 00:44:34,213 számotokra nem volt tényező. 675 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Ideje eldönteni, hogy vak-e a szerelem. 676 00:44:43,764 --> 00:44:49,103 Vajon összeházasodtok, és közösen, házastársakként vágtok bele az életbe, 677 00:44:49,186 --> 00:44:50,813 vagy örökre búcsút vesztek? 678 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Tyler! Kijelented, hogy feleségül kívánod venni Ashely-t, 679 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 és kitartasz mellette a mai naptól kezdve? 680 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 Mellette leszel jóban-rosszban, gazdagságban, szegénységben, 681 00:45:09,039 --> 00:45:10,999 betegségben és egészségben? 682 00:45:11,083 --> 00:45:14,920 Ígéred, hogy tisztelni és szeretni fogod halálod napjáig? 683 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Igen. 684 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ashley! Kijelented, hogy férjhez kívánsz menni Tylerhez, 685 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 és kitartasz mellette? 686 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 Mellette leszel jóban-rosszban, gazdagságban, szegénységben, 687 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 betegségben és egészségben? 688 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 Ígéred, hogy tisztelni és szeretni fogod halálod napjáig? 689 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Igen. 690 00:46:02,301 --> 00:46:05,554 - Feleségül veszlek. - Hozzád megyek feleségül. 691 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Hivatalosan is házastársakká nyilvánítalak titeket. 692 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Jöhet a csók! 693 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Jesszusom! Összeházasodtunk! 694 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 El tudod ezt hinni? 695 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 De még mennyire! 696 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Férjhez mentél! 697 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Férjhez mentél! 698 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Férjhez mentél! 699 00:46:37,753 --> 00:46:41,590 A szertartást egy afrikai hagyománnyal, a seprű átugrásával zárjuk. 700 00:46:41,673 --> 00:46:46,762 A rabszolgatartás idején Tyler és Ashley nem kelhettek volna egybe az országban. 701 00:46:46,845 --> 00:46:51,642 A seprű átugrása a pár egymás iránti elkötelezettségének kinyilvánítása. 702 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 Ezzel félresöpörik a negatív energiákat, 703 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 hogy csak jó dolgok történjenek az életükben. 704 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Így Ashley és Tyler tiszta lappal vág bele közös életükbe. 705 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 - Egy, kettő… - Oké. 706 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Három! 707 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Szeretném önöknek bemutatni 708 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 Mr. és Mrs. Tyler és Ashley Francist! 709 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Nagy tapsot! 710 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Te jó ég! 711 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Úristen! 712 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Úgy örülök nektek! 713 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Sziasztok! A nevem Ashley Adionser-Francis. 714 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Mondd még egyszer! 715 00:47:45,279 --> 00:47:47,614 - Férjhez ment a lány. - Férjhez mentem. 716 00:47:47,698 --> 00:47:49,491 - Te meg megnősültél. - Igen. 717 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 El tudod ezt hinni? 718 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Összeházasodtunk! 719 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 - Sikerült. - Igen. 720 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Annyira örülök! Végre már nem izgulok. 721 00:47:58,625 --> 00:47:59,877 Én sem. Lebegek. 722 00:47:59,960 --> 00:48:00,836 Nagyon… 723 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 - Fáj az arcom a mosolygástól. - Nincs is ennél jobb érzés. 724 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 - Szeretlek. - Én is. 725 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 Egészségünkre! 726 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 Koccintsunk a szeretettel teli, boldog jövőnkre! 727 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 - Összeházasodtunk. - Bizony. 728 00:48:23,942 --> 00:48:27,112 Kicsim, nézd meg a cipőmet! Észre sem vetted. 729 00:48:27,779 --> 00:48:30,490 Az áll rajta, hogy „igen”. 730 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 - A talpán? - Durva, nem? 731 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Ezt reggel is megmutathattad volna. 732 00:48:36,872 --> 00:48:40,709 Két hónapja vette kezdetét a kaland, ami megváltoztatta az életünket. 733 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Igen. 734 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Együtt fogjuk leélni az életünket, pedig egy fal volt közöttünk. 735 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Jól nézel ki. 736 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 Te is nagyon szép vagy. Férjhez mentél. 737 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Már várom a mindennapi, szokványos dolgokat. 738 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 Igyekszem minden héten, hónapban boldoggá tenni, 739 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 és mielőtt észbe kapnánk, már… 740 00:49:00,437 --> 00:49:01,730 - Jön a gyerek? - Aha. 741 00:49:01,813 --> 00:49:03,482 - Felőlem jöhet. - Több is. 742 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Szeretlek. 743 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 Én jobban. 744 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Megnősültél. 745 00:49:12,741 --> 00:49:14,701 - Te meg férjhez mentél. - Bizony. 746 00:49:15,285 --> 00:49:17,829 Bizony, és olyan jó érzés! 747 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 TAYLOR ÉS GARRETT ESKÜVŐJE 748 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Te jó ég! 749 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 GRATULÁLUNK 750 00:50:20,308 --> 00:50:21,393 De cuki! 751 00:50:21,893 --> 00:50:22,978 Ma van a nagy nap! 752 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 29 ÉVES, POLITIKAI ÉRDEKVÉDŐ 753 00:50:31,611 --> 00:50:32,821 Olyan boldog vagyok! 754 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Biztos, hogy ma sokat fogok sírni, már előre tudom. De örömömben. 755 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Nagyon durva volt ez a kaland. 756 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 A zöld hidrogénenergiára szakosodtam. 757 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Van egy hidrogénes tetkó a csuklómon. 758 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 De jó! 759 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 Nekem meg egy kvantumegyenlet a karomon. 760 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 - Na ne! Melyik? - A határozatlansági reláció. 761 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Heisenberg. 762 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Oké, akkor sosem fogod tudni, hol vagyok. 763 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Ja, pontosan. 764 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Lövésem sincs, hogy nézel ki, 765 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 de úgy érzem, már most nagyon bensőséges a viszonyunk. 766 00:51:12,069 --> 00:51:14,988 Én is ezt érzem. Mágnesként vonzol. Nagyon durva. 767 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Úgy érzem, hogy csodálatos párkapcsolatunk lehet. 768 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 Korábban azt hittem, ez nem lehetséges. 769 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Taylor Morgan Krause! Hozzám jössz? 770 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Hát persze. 771 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 - Muti a tetkódat! - Muti a tiédet! 772 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 - Egy hidrogénmolekula. - Jesszus! 773 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Hajlandó vagyok felbolygatni érted az életem. 774 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 - Nagy mákunk van, mi? - Te vagy a legjobb fogás. 775 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Mindent szeretek Garrettben. Figyelmes, nagylelkű és kedves. 776 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Szinte látom, ahogy a gyerekeinkkel játszik. 777 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Focizik velük, én meg viszem a nasit. 778 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Jaj, istenem! 779 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Megtörténik. 780 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Nagyszülőként is látom magunkat. Szerintem örökké együtt leszünk. 781 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Annyira izgatott és boldog vagyok! 782 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Anya! 783 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Szia! 784 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 - Halihó! - Serena! Darpan! 785 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Szia! 786 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Te jó ég! 787 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Profi még sosem csinálta meg a hajamat és a sminkemet. 788 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 - Nem? - Nem. 789 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 - Mi van a… - Anya! 790 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Felőlem kezdődhet a buli! 791 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Hol a pezsi? 792 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Erről van szó! 793 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 - Hoppá! - Máris? 794 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Esküvő van. 795 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 TAYLOR BARÁTNŐJE 796 00:53:21,489 --> 00:53:25,785 Ma van az esküvőm. Kicsit meglep. Hogy jutottam el idáig? 797 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 - Jesszus! - Odanézzenek! 798 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 - Na mi a helyzet? - Mit kerestek itt? 799 00:53:48,225 --> 00:53:50,060 - Csá! - Csá, tesó! 800 00:53:50,143 --> 00:53:52,145 - Jó látni. - Mindenki zöldben van. 801 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 - Már megint összeöltöztetek? - Ja. 802 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Ez volt a terv. 803 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 - Nagy nap a mai. - Igen? 804 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Úgy tűnik. Legalábbis valakinek. 805 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Ja, elég durva. 806 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Tegnap este rohadt fáradt voltam. A családommal beszélgettem. 807 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Nagyon hosszasan beszéltem a szüleimmel. 808 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 És hogy vannak a szülők? 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Szerintem jól. 810 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Akkor jó. 811 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 - Kemény téma. - Van hová fejlődni? 812 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 - Elég kemény téma. - Ja. 813 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Nagyon megterhelő ez az egész. Komoly döntés vár rám. 814 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Az én esküvőmön… 815 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 Én azért kicsit régebb óta ismertem Shelbyt, mint te Taylort, 816 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 de így is egész nap ki voltam készülve. 817 00:54:34,354 --> 00:54:38,441 - Egész nap. Kavarogtak bennem az érzések. - Elhiszem. 818 00:54:39,943 --> 00:54:44,114 Jól döntöttem, de még vizsgálgatom magam, hogy biztos vagyok-e benne. 819 00:54:44,197 --> 00:54:48,285 Igyekszem feltérképezni az érzéseimet. Egész végig így tettem. 820 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Mindennap ránézek az érzéseimre. Ezzel tartozunk a másiknak. 821 00:54:52,080 --> 00:54:56,459 Meg is ígértük, hogy csak akkor mondunk igent, ha biztosak vagyunk benne. 822 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Úgyhogy igyekszem betartani, amit ígértem. 823 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 - Értem. - Biztosra megyek. 824 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 A Mercy Klinikai Központ gratulál. 825 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Ebben a kórházban születettem. „A varázszsebkendő.” 826 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 „Parányi zsebkendő vagyok Alakom szögletes 827 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 De egy-két öltés És sapka lett belőlem.” 828 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Anya! 829 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 „Mivel közeleg a nagy nap Úgy van rendjén 830 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 Ha a menyasszonynál Lapul valami régiség 831 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Bizton állíthatom Erre én vagyok a legalkalmasabb 832 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 Hisz újra zsebkendő varázsolható belőlem Egy pillanat alatt.” 833 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Anya! 834 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 - Mióta őrizgeted ezt? - Hát hány éves vagy? 835 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Születésed óta, Taylor! 836 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Jaj, anya! Köszönöm! Szeretlek. 837 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 Én is. 838 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 A szekrény hátuljában rejtegettem. 839 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Csak erre vártál? 840 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Hát nem édes? 841 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Vedd fel! 842 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Köszönöm! Nagyon szeretlek! 843 00:56:09,282 --> 00:56:11,534 Hát itt vagy! Odanézzenek! 844 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 - Mr. Krause! - Jól nézel ki. 845 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 Ön is. 846 00:56:15,288 --> 00:56:16,623 - Hogy van? - Kiválóan. 847 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Tudna segíteni valamiben? 848 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Ért a díszzsebkendőhöz vagy a csokornyakkendőhöz? 849 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 A csokornyakkendőhöz igen, de a díszzsebkendőhöz nem. 850 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Akkor nézzük a csokornyakkendőt! 851 00:56:26,925 --> 00:56:28,593 - Megpróbálja? - Persze. 852 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 Szerintem már most elrontottam. Ja nem. 853 00:56:32,180 --> 00:56:33,973 Ilyenkor hol van Fong? 854 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 De tényleg! 855 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 Milyen? Húzhatom szorosabbra. 856 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 Nézzük meg a tükörbe! De így jónak tűnik. 857 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Ezt le tudná hajtani? Így milyen a gallér? 858 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 Úgy, hajtsa rá egy kicsit! Szerintem így jó lesz. 859 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Bár emlékeznék a saját esküvőmre, de nem voltam valami józan. 860 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Igen, elég durva. 861 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Érzem a döntés súlyát. 862 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Ez egy nagyon komoly döntés. 863 00:57:05,630 --> 00:57:09,008 Úgy nem tudnám végigcsinálni 864 00:57:09,092 --> 00:57:15,014 és igent mondani Taylornak, ha nem lennék biztos benne. 865 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Nagyszerű ember, de önt nem kell róla győzködnöm. 866 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Úgy érzem, helyesen döntök. 867 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Senki mással nem csinálnám ezt végig. 868 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Szeretem a lányát. 869 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Az a helyzet, hogy Fong nagyon intuitív nő. 870 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Visszahúzódó, de kiváló emberismerő, 871 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 ezért ha bármi furcsaság lenne ebben az egészben, 872 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 akkor már szólt volna. 873 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 - Helyes. - De nincs. 874 00:57:40,582 --> 00:57:45,628 Tudtam, hogy a lányom egy ilyen rendes emberhez fog hozzámenni, 875 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 csak nem gondoltam volna, hogy pár hét leforgása alatt. 876 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Azért általában eltelik néhány év. 877 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 De ha szerelmes az ember, akkor ez van. 878 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 Ezt nem lehet megjátszani. 879 00:57:57,891 --> 00:58:02,937 Nagyon sokat jelent, hogy beszélhettem önökkel, hogy kezet rázhattunk 880 00:58:03,021 --> 00:58:04,439 és hogy az áldását adta. 881 00:58:04,522 --> 00:58:06,024 Sokat jelentett nekünk. 882 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Nagyon meghatott, mikor azt mondta, hogy Taylor ajándék a világ számára. 883 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Nekem az a feladatom, hogy más is észrevegye ezt, 884 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 és hogy segítsek neki fejlődni, 885 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 bár nélkülem is nagyszerű ember. 886 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 Az én feladatom az, hogy támogassam őt, 887 00:58:21,539 --> 00:58:24,459 és hogy segítsek neki azzá válni, akivé akar. 888 00:58:24,542 --> 00:58:26,669 Ígérem, hogy gondoskodni fogok róla. 889 00:58:26,753 --> 00:58:30,381 Ígérem, hogy támogatni, tisztelni fogom őt, és ő lesz az első. 890 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 Ez a tervem, úgyhogy… 891 00:58:33,384 --> 00:58:36,971 Efelől semmi kétségem. Még szép, hogy az áldásomat adom. 892 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Bárhol is legyetek a világban, hozzám bármikor fordulhattok. 893 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Ha bármire szükségetek lenne, Fonggal állunk rendelkezésetekre. 894 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Az nem számít, hol ismerkedtetek össze. 895 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 Taylorral már minden komoly témát megvitattatok. 896 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 És hát egy házasságban lesznek nehézségek. 897 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 Ez a testvéremé. 898 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 Taylor velem volt, mikor elhunyt. 899 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 Taylor két teljes hétig 900 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 ott volt mellettem. 901 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 Te is számíthatsz rá. 902 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 Az a helyzet, hogy az életben lesznek kihívások, 903 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 de egy megfelelő társ mellett… 904 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 Nálunk is Fong tartotta össze a családot. 905 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 Lesznek nehézségek, 906 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 efelől semmi kétség. 907 00:59:36,281 --> 00:59:40,285 Nekem nyolc barátom jött el az esküvőmre, már csak négyen vannak. 908 00:59:40,368 --> 00:59:42,620 Az egyikük pont egy hónapja hunyt el. 909 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Támogatnunk kell a szeretteinket, mikor szükségük van ránk. 910 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 Az élet nem mindig habos torta. 911 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Lesznek nehéz időszakok. 912 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 - Tudom. - De túl fogjátok élni. 913 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Köszönöm, hogy eljött. 914 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 Taylor is nagyon örül, mert rengeteget jelent neki. 915 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Sokat jelent neki, hogy oltár elé kíséri. 916 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 Boldog a nejem és a lányom is. 917 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 Lett egy rohadt jó fej vejem. 918 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Az élet szép! 919 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 - Köszönöm! - Ennél jobb nem is lehetne. 920 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Szeretlek. Bocs a díszzsebkendőért. 921 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Semmi gond. 922 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 GRATULÁLUNK 923 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Egyszerűen csoda szép! 924 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Sziasztok! 925 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Jaj, de szép! 926 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Jézusom, a fátyol tökéletesen passzol hozzá! 927 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Köszönöm, lányok! 928 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 Ti is nagyon szépek vagytok. Jaj, istenem! 929 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 - Nagyon illünk hozzád. - Igen, nagyon. 930 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Úristen! 931 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Meseszép a ruhád. 932 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Káprázatosan gyönyörű vagy, Taylor. 933 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Megtörténik. 934 01:01:06,788 --> 01:01:08,414 - Szia, apa! - Szia, kicsim! 935 01:01:08,498 --> 01:01:09,415 Nem semmi! 936 01:01:11,209 --> 01:01:14,629 - Az én gyönyörű kislányom! - Köszi. Összeöltöztetek! 937 01:01:14,712 --> 01:01:15,588 Mondhatni. 938 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 - Milyen volt Garrettel? - Jó. Megkötöttem a csokornyakkendőjét. 939 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 - Igen? - Aha. 940 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 De jó! Hogy vagy? 941 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Nagyon örülök nektek. 942 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 - Tudod, milyen nap van ma? - Tizenharmadika. 943 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 Micsoda véletlen, mi? 944 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Igen, hiszen ti is pont 13-án házasodtatok össze. 945 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 - Bizony. - Ez jó jel. 946 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Egyáltalán nem így terveztem, 947 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 de annyira boldog vagyok! 948 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Ha ezt hozza az élet, és akkor ebbe kell fejest ugrani. 949 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Én fejest ugrok, és bízom benne, hogy Garrett elkap. 950 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 De ha nem így lesz, akkor is tudom, hogy rátok mindig számíthatok. 951 01:02:00,049 --> 01:02:05,805 Úgyhogy nagyon boldog vagyok, és olyan jó, hogy támogattok és itt vagytok velem! 952 01:02:05,888 --> 01:02:08,266 Rég nem láttam anyádat ilyen boldognak. 953 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Örülök, hogy boldog vagy. 954 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 A kislányom egy rendes emberhez készül hozzámenni. 955 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 Egy nagyon rendes emberhez. 956 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 - Elképesztően klassz! - Igen. 957 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 - Elképesztően klassz. - Bizony. 958 01:02:21,446 --> 01:02:22,905 Nagy mázlista vagyok. 959 01:02:22,989 --> 01:02:24,824 - Szeretlek titeket. - Mi is. 960 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 - Nagy ölelés! - Anya! 961 01:02:30,830 --> 01:02:33,249 - Te is ölelj meg minket, Tom! - Ja, bocs. 962 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 - Hogy vagy, tesó? - Segítsetek a díszzsebkendővel! 963 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 - Hajtsd össze! - De szépen! 964 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 - Milyen volt beszélgetni Mr. Krause-szal? - Jó. 965 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Hihetetlen, hogy mennyire támogat engem. 966 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 - Tényleg? - De jó! 967 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Rengeteget jelent. 968 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 - Örülök. - De tényleg. 969 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Ez itt Joseman esküvői bulija? 970 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Asszem. Most már igen, hogy itt vagytok. 971 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Jól nézel ki. 972 01:03:02,320 --> 01:03:03,279 GARRETT ANYUKÁJA 973 01:03:03,362 --> 01:03:05,239 - Jó ez az öltöny. - Kösz. 974 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 De jól áll! 975 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 - Nem semmi ez egy vén rókától! - Látod? Ki tudom ám csípni magam. 976 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Víz vagy sör? 977 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 - Nincs erősebb? - Whisky nincs. 978 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 - Nincs. - Hogy vagy? 979 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Most már jobban, de a reggel kemény volt. 980 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 - Hogy érted? - Nagy nap a mai. 981 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Igen, nagy nap a mai. 982 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Életed egyik legfontosabb döntése előtt állsz. 983 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 - Van súlya. - Megterhelő számodra. 984 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Mindenkit sokkolt a hír. 985 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 A hozzád közel álló embereknek nehéz elképzelniük, 986 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 hogy egy ilyen fontos döntést ilyen rövid idő alatt hozol meg. 987 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 - Ilyen gyorsan. - Igen. 988 01:03:44,487 --> 01:03:48,574 Tudom, hogy kevés időt töltöttetek Taylorral, de elképesztő lány. 989 01:03:48,658 --> 01:03:50,618 Eszes és előzékeny. 990 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 - Akkor mi a fenéért van veled? - Jó kérdés. 991 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 - Most írod a…? - Igen, az eskümet. 992 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Ha fontos döntésről van szó, nem mondanálak spontán embernek. 993 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 - Igen. - De most mégis spontánnak tűnsz. 994 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Hogy aludtál este? 995 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Nagyon jól. Szerintem ez jó jel. 996 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 Én pocsékul. Akkor ez nem jó jel? 997 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 - Nem neked kell döntened. - Ez igaz. 998 01:04:15,184 --> 01:04:19,230 Habár biztosak vagyunk egymásban, mégiscsak döntést kell hoznunk. 999 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 Megígértük egymásnak, hogy végig komolyan fogjuk venni. 1000 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 Nem mondanék neki igent, ha nem gondolnám teljesen komolyan. 1001 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Mindketten teljesen biztosak vagyunk. 1002 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 Tiszteletben tartom, hogy csak akkor mondok igent, 1003 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 ha őszintén úgy érzem. 1004 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Nagyon komoly döntés előtt állsz, 1005 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 életed egyik legfontosabbika előtt. 1006 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Anyád is megbánta a 35 évvel ezelőtti döntését. 1007 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 Tudom, hogy aggódtok amiatt, hogy San Diegóba költözöm, 1008 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 és hogy sokat fogok utazni, 1009 01:04:52,555 --> 01:04:58,936 de korábban nem igazán volt benne a pakliban, hogy lesz nejem és családom. 1010 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Nem gondoltam volna, hogy van olyan ember, aki illene hozzám, 1011 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 és aki mellett jól érezném magam, és aki tudna motiválni, 1012 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 ugyanakkor gondoskodó és tisztelettudó. 1013 01:05:09,864 --> 01:05:15,244 Hálás vagyok, hogy rátaláltam Taylorra, és hogy ennyire szeretem. 1014 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Bolond lennék, ha nem lépnék. 1015 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 Ismerős érzés. 1016 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Igen. 1017 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Már döntöttél, ezért nem szándékozlak lebeszélni róla. 1018 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Nagyon okos, intelligens férfi vagy. 1019 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 A házasélet és a családalapítás 1020 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 kétségkívül a legjobb dolog, ami történhet az életedben, 1021 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 és örülök, hogy lehetőséged van megtapasztalni. 1022 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Így megoszthatod a sikereidet. 1023 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Sok mindent tudsz nyújtani. 1024 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 Nagyszerű ember vagy, 1025 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 és tudom, hogy Taylor is remek ember. 1026 01:05:54,200 --> 01:05:57,036 Biztos az, hiszen beleszerettél. 1027 01:05:58,371 --> 01:05:59,705 Igen, elképesztő nő. 1028 01:05:59,789 --> 01:06:03,334 Még mindig sokkol, hogy ott volt Taylor, és hogy összejött. 1029 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 - Így kellett lennie. - Igen. 1030 01:06:06,128 --> 01:06:10,257 Leesett, hogy 13-án nősülsz meg? Mi is 13-án házasodtunk össze. 1031 01:06:10,341 --> 01:06:13,052 Ezt nem tudtam, de így emlékezni fogok rá. 1032 01:06:13,135 --> 01:06:17,640 - Szerencsés szám. - Igen, az, bár anyukám nem így gondolta. 1033 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 - Ő nem támogatta? - Nem. 1034 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 - Aha. - A 13 egy jó szám. 1035 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 - Igen. - Jó jel. 1036 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Nagyon örülünk neked, kicsim. 1037 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Köszönöm! Kösz, hogy támogattok. 1038 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 Taylorral nagy mázlisták vagytok. 1039 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 Annyira jó végignézni, 1040 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 ahogy a kis bajkeverőből… 1041 01:06:38,202 --> 01:06:41,163 - A kis bajkeverő majomból… - Igen, jó ember vált. 1042 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 Aki nagyon kíváncsi. 1043 01:06:46,961 --> 01:06:48,212 Fel sem tudok állni. 1044 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 Annyira szeretünk! 1045 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Ez most egyáltalán nem olyan, mintha focizás közben néznénk. 1046 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Ez sokkal komolyabb dolog, de nagyon várjuk. 1047 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 Nagyon örülünk és szeretünk. 1048 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 Teljes mellszélességgel támogatunk. 1049 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 Mindig. 1050 01:07:08,983 --> 01:07:11,610 - Nem kérdőjelezzük meg a döntésed. - Tudom. 1051 01:07:11,694 --> 01:07:13,946 Tudjuk, hogy alaposan átgondoltad. 1052 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Szerintem jobban is, mint anno mi. 1053 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Az biztos. Ez így van. 1054 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 - Igen. - Anyukád sokkal spontánabb ember. 1055 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 - Igen. - Tudod? 1056 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 - Nehéz eset vagyok. - Az. 1057 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Egek! 1058 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 - Úgyhogy elfogadtuk. - Jó. 1059 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Kíváncsi vagyok, hogy milyen leszel nős férfiként. 1060 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 - Én is. - Továbbfejlesztett Garrett. 1061 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Nagyon szeretlek! 1062 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Gyere ide! 1063 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 Nagyszerű ember lett belőled. 1064 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 De komolyan. 1065 01:07:51,192 --> 01:07:52,568 Öröm volt felnevelni. 1066 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 TAYLOR ÖCCSE 1067 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Jézusom! 1068 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 - Oké. - Itt a helyed. 1069 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 - Köszi. Szeretlek! - Én is. 1070 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Készen állsz? 1071 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Szerintem igen. 1072 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Nagyon édes. 1073 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Minden apa erről álmodik. 1074 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Szerintem nélküled nem menne. 1075 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Nagyon szeretlek. Köszönöm szépen, hogy eljöttél. 1076 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Én is szeretlek. 1077 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Menni fog, kislány. 1078 01:09:14,316 --> 01:09:17,778 - Ez életed legfontosabb dobása. - A mindent eldöntő dobás. 1079 01:09:17,862 --> 01:09:19,071 Hajrá! 1080 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Álljanak fel! 1081 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Apám! 1082 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Ki vezeti oltár elé a menyasszonyt? 1083 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Az édesapja. 1084 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Köszönöm! 1085 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 Foglaljanak helyet! 1086 01:10:28,807 --> 01:10:33,103 Kedves egybegyűltek! Köszönjük, hogy eljöttek erre a csodálatos eseményre. 1087 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Ma tanúi lehetünk Taylor és Garrett házasságban való egyesülésének. 1088 01:10:37,149 --> 01:10:43,405 Taylor és Garrett, életetek legfontosabb kísérletét végeztétek most el tudósként. 1089 01:10:43,489 --> 01:10:48,827 A labor két elválasztott kapszulából állt, ahol több évnyi tapasztalat segítségével, 1090 01:10:48,911 --> 01:10:51,413 gyorsított eljárásban kerestétek az igazit. 1091 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Igyekezetetek meghozta gyümölcsét, hiszen ma oltár elé álltatok. 1092 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Úgy örülök, hogy te is leírtad! 1093 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 GARRETT TESTVÉRE 1094 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Nagyon ügyi vagy. 1095 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 - A jegyzetek segítenek, mi? - Igen. 1096 01:11:07,554 --> 01:11:12,142 Taylor, már többször is elmondtad, hogy az a legszebb az egészben, 1097 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 hogy nem számítottunk rá, hogy megtaláljuk az igazit. 1098 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Sokkal inkább önismereti célból vágtunk bele a kísérletbe, 1099 01:11:18,899 --> 01:11:22,611 és csak halvány remény élt bennünk, hogy megtaláljuk azt, 1100 01:11:22,695 --> 01:11:24,822 akivel le akarjuk élni az életünket. 1101 01:11:24,905 --> 01:11:29,910 Sikerült megtalálnunk a közös hangot. Így még soha életemben nem éreztem. 1102 01:11:29,994 --> 01:11:31,996 Nem gondoltam volna, 1103 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 hogy valaki mágnesként vonzhat engem, 1104 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 és ez a vonzalom csak erősödött, miután személyesen találkoztunk. 1105 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Nem hittem volna, hogy lehet így érezni. 1106 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 Sikerült olyan társat találnom, aki tökéletesen illik hozzám, 1107 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 és szerintem ez fordítva is így van. 1108 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Tudom, hogy mi ketten igazi partnerek vagyunk. 1109 01:11:52,558 --> 01:11:57,563 „Ígérem, továbbra is táncolni fogok veled, sosem adom fel, melletted leszek, 1110 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 támogatni foglak mindenben, 1111 01:12:00,065 --> 01:12:03,861 türelmes leszek és megértő. Mindig te leszel nálam az első.” 1112 01:12:04,486 --> 01:12:05,487 Köszönöm. 1113 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 „Ígérem, minden napunk olyan tüzes lesz, mint Cabóban. 1114 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Már a kapszula óta mondom, hogy szeretlek, 1115 01:12:14,204 --> 01:12:18,709 és ezután is minden nap megteszem, de ami még fontosabb, ki is mutatom. 1116 01:12:18,792 --> 01:12:23,630 Éreztetni fogom, hogy különleges vagy. Szeretlek, és rám mindig számíthatsz.” 1117 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 - Szeretlek. - Én is. 1118 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 Én is jegyzeteltem ám. 1119 01:12:34,183 --> 01:12:35,267 Ez rád vall. 1120 01:12:35,351 --> 01:12:38,771 - Rá is van írva, hogy „jegyzet”. - Csak a te kézírásod szebb. 1121 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 „Nos, G! 1122 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 Ritkán botlik az ember ilyen szép lelkű férfiba. 1123 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Te valóban megérted az embereket, és tudom, hogy engem is megértesz. 1124 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Nagyon szeretem a humorodat. 1125 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 Elképesztő tehetséged van az üvegfújáshoz. 1126 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 De ami még fontosabb, tudom, 1127 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 hogy a nehéz élethelyzeteket könnyebbé fogod tenni. 1128 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Képes vagy motiválni engem, és érted hajlandó vagyok változni. 1129 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 Szerintem nincs olyan, amit mi ketten ne tudnánk megugorni. 1130 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 Komolyan mondom. 1131 01:13:15,307 --> 01:13:20,896 Van az az érzés, mikor télen a napsugarak kellemesen melengetik a bőrünket. 1132 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Ez az érzés a kísérletet juttatja eszembe. 1133 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Pont akkor adódott ez a lehetőség az életemben, 1134 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 mikor mellőztem a randizást, 1135 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 hiszen még annyi dolgom volt! 1136 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 De melletted rájöttem, hogy csak nem voltam nyitott az igazira. 1137 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Szerintem fantasztikus lesz a közös életünk. 1138 01:13:41,333 --> 01:13:46,880 Mindent véghez fogunk vinni, amit külön-külön is szerettünk volna, 1139 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 de sokkal több értelme lesz együtt csinálni. 1140 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Ígérem, hogy szeretni és tisztelni foglak. 1141 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Tudom, hogy olyan lesz a családunk, ahogy elképzeltük. 1142 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 Olyan, mintha évek óta, nem pedig csak hetek óta ismernélek.” 1143 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 - Durva, mi? - Negyvenkét napja. 1144 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Bizony. 1145 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Értesz a számokhoz. 1146 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 „Garrett, te példátlan ember vagy. 1147 01:14:16,493 --> 01:14:18,912 Mérhetetlenül szerencsés és izgatott vagyok, 1148 01:14:18,996 --> 01:14:21,248 hogy te leszel a társam egy életen át. 1149 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Nagy halat fogtam.” 1150 01:14:32,009 --> 01:14:36,138 Taylor és Garrett! Csupán az érzelmeitekre hagyatkozva döntöttetek úgy, 1151 01:14:36,221 --> 01:14:38,223 hogy együtt élitek le életeteket. 1152 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 A kinézet, a kor, az anyagi helyzet és a többi felszínes dolog 1153 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 számotokra nem volt tényező. 1154 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Ideje eldönteni, hogy vak-e a szerelem. 1155 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 Vajon összeházasodtok, 1156 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 és közösen, házastársakként vágtok bele az életbe, 1157 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 vagy örökre búcsút vesztek? 1158 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Garrett! Kijelented, hogy feleségül veszed Taylort, 1159 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 és hogy jóban-rosszban, gazdaságban, szegénységben, 1160 01:15:07,503 --> 01:15:12,132 betegségben és egészségben is szeretni fogod őt? 1161 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Persze. 1162 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Taylor! Kijelented, hogy feleségül kívánsz menni Garretthez, 1163 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 és hogy jóban-rosszban, gazdagságban, szegénységben, 1164 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 betegségben és egészségben is szeretni fogod őt? 1165 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Igen. 1166 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Taylor, ez a gyűrű legyen a szerelmem szimbóluma. 1167 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Ígérem, hogy ma, holnap és mindörökké szeretni foglak. 1168 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Ezennel házastársakká nyilvánítalak titeket. 1169 01:15:59,846 --> 01:16:02,224 Pecsételjétek meg csókkal az esküiteket! 1170 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Mostantól a nejemnek kell először italt töltenem? 1171 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Kezdesz belejönni. 1172 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 - Gyorsan tanulok. - Mintha álmodnék. 1173 01:16:39,928 --> 01:16:43,181 - Én is. - Mintha egy szimulációban lennénk. 1174 01:16:43,265 --> 01:16:46,768 Igen, ez egy testen kívüli élmény, de jól döntöttünk. 1175 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Az irántad táplált érzéseim segítettek át a kísérleten. 1176 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 Engem is. 1177 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 Érzi az ember. 1178 01:16:59,364 --> 01:17:01,283 - Olyan jól éreztem magam! - Igen? 1179 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 Igen. Csodálatos nap volt. Pont ilyennek kell lennie. 1180 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Pedig mindig úgy képzeltem, hogy teljes pánikban leszek. 1181 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 - Aha. - És… 1182 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Eszembe sem jutott, hogy ilyen lesz majd az esküvőm, 1183 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 de nagyon örülök, hogy végül így alakult. 1184 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Olyan boldog vagyok! 1185 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 Én is. 1186 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 - Szeretlek. - Én is téged. 1187 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 - Na jól van. - Oké. 1188 01:17:42,616 --> 01:17:44,201 Lesz még rá bőven időd. 1189 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Ezt nézd! 1190 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 - Nagy mázlisták vagyunk, mi? - Aha. 1191 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Fredericksburgben ez a megszokott közlekedési eszköz, nem? 1192 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 A szerelem egyértelműen vak. 1193 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Teljes mértékben vak. 1194 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 - Szeretlek. - Én is téged. 1195 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Ez nagyon ránk vall. 1196 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 - Igen. - Az egész. 1197 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Garrett olyan ember, akit csak egyszer sodor elénk az élet. 1198 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Ez olyan izgi! 1199 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Mr. és Mrs. Josemans-Krause! 1200 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Senki mással nem csináltam volna végig. 1201 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Nagyon szeretlek. 1202 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Kíváncsi vagyok, hogy mit hoz az élet. 1203 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Én is. 1204 01:18:45,220 --> 01:18:47,139 Ez a közös életünk kezdete. 1205 01:18:47,222 --> 01:18:50,225 Ez a legszebb az egészben. Csak most kezdődik. 1206 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Alig várom. 1207 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Annyira örülök! 1208 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 - Szeretlek. - Én is téged. 1209 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 Mr. és Mrs. Tyler és Ashley Francis! 1210 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Bármennyiszer elmondom, hogy vak a szerelem. 1211 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Megtaláltam az igazit és a legjobb barátomat. 1212 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 A kísérleten kívül nem találtam volna ilyen társat, 1213 01:19:16,251 --> 01:19:18,253 hiszen itt a lelkére koncentrálhattam. 1214 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Az ember ritkán megy hozzá a lelki társához. 1215 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 - Ne már! Így olyan látványos! - Bocs. 1216 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Alig várom, hogy holnap reggel feleségként ébredjek. 1217 01:19:32,267 --> 01:19:36,062 Most már neked is van gyűrű az ujjadon, úgyhogy végleges. 1218 01:19:36,146 --> 01:19:38,064 Nekem lett még egy gyűrűm. 1219 01:19:38,148 --> 01:19:41,651 Már nem menyasszony, hanem feleség vagyok. Úgy örülök! 1220 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 Én is. 1221 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Boldog vagyok. 1222 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 A feliratot fordította: Kajner Kata