1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 GLEDALI SMO 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Dobro došli u Brak naslijepo. 3 00:00:14,180 --> 00:00:19,060 Napokon imate priliku zaljubiti se na temelju samo svoje osobnosti. 4 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 Želim neku koja me vidi kakav sam 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 i koja me istinski voli. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 Mislim da s tobom mogu biti u potpunosti svoj. 7 00:00:27,277 --> 00:00:30,155 Ako se zaljubite, zaručit ćete se. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 -Hoćeš li mi biti žena? -Da. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,911 -Hoćeš li mi biti žena? -Bila bi mi čast biti ti žena. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Hoćeš li mi biti žena? 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 -Hoću. -To! 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Onda ćete napokon vidjeti zaručnika. 13 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Rams? 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Bože mili. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Bok. 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Tako si sladak! 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Kakav je osjećaj biti zaručena? 18 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Čudan. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Što sam učinila? 20 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 Do ove faze 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 privlačnost se temeljila samo na emotivnoj vezi. 22 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 Nadamo se da ćete tu vezu pretvoriti u fizičku. 23 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 Nisam mislila da ću pronaći nekog tako sjajnog. 24 00:01:23,083 --> 00:01:27,337 Hoće li izgled, rasa, godine, obitelj ili financije utjecati na vas? 25 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Dopisivao si se s curom 26 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 kojoj bi radio prljave stvari, a sve to dok si zaručen? 27 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Da. 28 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Kakvo si ti sebično govno! 29 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 Zaručio si me. 30 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 A sada, to da mi to oduzimaš… 31 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Ništa ne želim više od sretnog braka. 32 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 -Ne da mi se više truditi. -Pa… 33 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Kad ću skinuti ružičaste naočale i suočiti se sa situacijom? 34 00:01:52,070 --> 00:01:55,698 Ne postoji scenarij u kojem se mogu zamisliti 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 da pristajem na brak s tobom. 36 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 S Taylor sam pronašao sveti gral života. 37 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 -Volim te. -I ja tebe. 38 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Uz tebe pored sebe mogli bismo sve. 39 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Imaš li kakve sumnje u vezi s našim brakom? 40 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Ne. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 -Volim te. -I ja tebe. 42 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Ako nam se obitelji ne slažu s rasporedom, 43 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 ima li vjenčanje smisla? 44 00:02:33,736 --> 00:02:39,909 Ne ljuti me što si pomogao paru da ima djecu, ali to jesu tvoja djeca. 45 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Nisam ovo očekivala. 46 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Ne preispitujem to volim li te. Ne želim te izgubiti. 47 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 To me plaši jer neću da se moramo rastati. 48 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Ali to je rizik zaljubljivanja, Ramsese. 49 00:03:05,602 --> 00:03:07,645 Čeka nas sjajna budućnost. 50 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Želim se udati za tebe. 51 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 PROGRAMSKI KOORDINATOR 52 00:03:13,359 --> 00:03:15,278 To je rizik zaljubljivanja. 53 00:03:15,361 --> 00:03:16,321 PRAVNA ČINOVNICA 54 00:03:28,374 --> 00:03:32,837 Shvaćam da je zaljubljivanje rizik. Riskiraš slomljeno srce. To razumijem. 55 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 No sinoć sam razgovarao s LaDallas, šurjakinjom, 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,509 pa s bratom. 57 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Dugo smo razgovarali o mom prethodnom braku i o ovoj odluci. 58 00:03:43,806 --> 00:03:45,683 Saznao sam neke stvari. 59 00:03:46,267 --> 00:03:51,397 Jebote, saznao sam da mi je bivša bila pogođena puno više razvodom. 60 00:03:51,481 --> 00:03:58,404 Bojim se… Da se ne dogodi nešto i da ja na kraju ne povrijedim tebe. 61 00:03:58,488 --> 00:04:05,078 -Ono, ne… Znam da je to rizik, ali… -Bože mili! Ne možeš… Ovo me ubija. 62 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Razgovarali smo o tome kako nam se sprema prelijepa stvar, 63 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 kako smo nervozni i preplašeni te da su u to upleteni mnogi ljudi i osjećaji. 64 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 No važni smo samo ti i ja. 65 00:04:15,964 --> 00:04:19,425 Ne znam, nakon prvog braka, svjedočenja drugim brakovima 66 00:04:19,509 --> 00:04:24,347 i pričama supružnika, ja ne mislim da je sama ljubav dovoljna. 67 00:04:24,430 --> 00:04:28,851 -I druge stvari moraju funkcionirati. -Mislim da imaš pravo. 68 00:04:28,935 --> 00:04:32,605 -Ljubav je najvažnija, ali… -Dakle, mi imamo samo ljubav? 69 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Nije da imamo samo ljubav. 70 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 Izgradili smo nevjerojatnu vezu i imamo… 71 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Znaš, naša je povezanost nevjerojatna, ali postoje određene stvari 72 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 koje se ne mogu zaobići. 73 00:04:45,076 --> 00:04:50,540 Ono, stvari koje ti… Osobito kad je riječ o zajedničkom životu, 74 00:04:50,623 --> 00:04:55,628 svakodnevnom provođenju vremena skupa, ono, to je sve iznimno važno. 75 00:04:55,712 --> 00:05:01,384 Ako takvo što ne funkcionira, to nas s vremenom može razdvojiti. 76 00:05:01,467 --> 00:05:03,886 Imamo više od samo ljubavi. 77 00:05:05,096 --> 00:05:09,225 Ne volim baš osobu koju gledam, pogotovo te nisam voljela jučer, 78 00:05:09,309 --> 00:05:12,854 ali razgovarali smo o tome. I o tome da ti treba prostora. 79 00:05:14,314 --> 00:05:19,610 Volim te dovoljno da razumijem što trebaš i da ti pomognem da to dobiješ. 80 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 Ovaj brak obećanje je i obveza. 81 00:05:22,947 --> 00:05:29,704 A uz obvezu dolazi i odgovornost. Moramo riješiti sve probleme koji se pojave. 82 00:05:29,787 --> 00:05:33,791 Obećavam da ću s tobom biti zauvijek. 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Mislim da ćemo biti sjajni skupa. I jesmo. 84 00:05:39,088 --> 00:05:43,760 Mislim da iz mene izvlačiš dobre karakteristike koje inače ne pokazujem. 85 00:05:43,843 --> 00:05:47,805 I mislim da ja izvlačim tvoje dobre, a skrivene karakteristike. 86 00:05:53,061 --> 00:05:56,189 Oduvijek sam se vodio emocijama i osjećajima. 87 00:05:56,272 --> 00:05:59,609 I mislim da ljubav jest važna. 88 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 Osjećaji mi govore da nastavim, ali… 89 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 Tako sam i prije donio neke pogrešne odluke. 90 00:06:15,166 --> 00:06:18,586 Neću poslije razmišljati: „Zašto sam se vodio osjećajima?” 91 00:06:18,669 --> 00:06:23,007 Ponavljam si: „Nemoj se voditi samo osjećajima.” 92 00:06:23,091 --> 00:06:25,843 Moramo biti logičniji u vezi s rasuđivanjem. 93 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Neću da poslije gledam na ovo i mislim: 94 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 „Jebote. Opet sam sjebao. Pogriješio sam kao i prije.” 95 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 -Ali ne osjećaš se tako sada. -Kako to misliš? 96 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Ne osjećaš se kao da griješiš. 97 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Do sada se nisam tako osjećao. 98 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 Ali nakon tih razgovora, 99 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 mislim da je možda bilo trenutaka i stvari koje sam ignorirao 100 00:06:52,620 --> 00:06:57,583 i kojima se nisam bavio koliko sam trebao jer one jesu važne. 101 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Čujem sve što govoriš, ali nemam se za što uhvatiti. 102 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Neke si stvari pomeo pod tepih 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 ili ti nisu bile važne, ali sada jesu. 104 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 -Koje? Daj primjer. -Samo mi… 105 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Smijem li znati? 106 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Riječ je o našim energijama 107 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 koje trebaju koegzistirati u istom prostoru. 108 00:07:23,401 --> 00:07:28,781 Hoće li tvoja energija meni biti previše i hoću li se osjećati da me nadvladava? 109 00:07:28,865 --> 00:07:31,033 Hoće li mi ona biti previše? 110 00:07:31,117 --> 00:07:34,787 U Cabu je bilo divno i krasno. 111 00:07:34,871 --> 00:07:38,541 Ali ovdje i svakoga dana, uz posao, 112 00:07:38,624 --> 00:07:41,502 svakodnevne stresove ili što već… 113 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Toliko se toga događa, kao da nisam imao ni trenutka za sebe. 114 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 -Mislim, nije do tebe, do mene je. -Ali doslovno to govoriš. 115 00:07:51,012 --> 00:07:55,600 Neću da misliš da nešto nije u redu s tobom ili da si ti nešto kriva. 116 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Znam da je sa mnom sve u redu, 117 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 ali rekao si mi da si se zaljubio u mene iznutra. 118 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 -Da. -A sada… 119 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Nakon ovog iskustva ti misliš: „Možda mi je ova energija previše.” 120 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 -Shvaćaš li kako to zvuči? -Znam kako zvuči. 121 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 No u kapsulama je bilo divno. 122 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 -Svidjela mi se tvoja energija. -Kao i svakom tipu. 123 00:08:16,996 --> 00:08:20,875 Prvih par mjeseci super im je. Moja je energija tako jebena. 124 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 Shvaćam. To sam već čula. 125 00:08:33,763 --> 00:08:37,808 Tvoja je energija drukčija, ali ne smatram to nečim negativnim. 126 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 To je meni… 127 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Nekad se moram samo opustiti i samo sjediti na kauču te gledati TV. 128 00:08:44,065 --> 00:08:48,027 Ono, mogu to zamisliti. Vidim to, doslovno. 129 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Zašto ti ne možeš? 130 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Ti kao da već znaš. Odlučio si. 131 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Ono, ti već znaš da je sa mnom teško živjeti. 132 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 -Imam samo ova tri tjedna… -Ne vidiš dalje. 133 00:09:08,422 --> 00:09:10,174 Ne vidiš dalje od toga. 134 00:09:10,258 --> 00:09:13,469 -Neću pretpostavljati. -Kontroliramo svoju budućnost. 135 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Ne znamo kako će ona izgledati jer nismo to proživjeli. 136 00:09:31,112 --> 00:09:33,406 Mislim da se nisi trebao prijaviti. 137 00:09:33,906 --> 00:09:39,412 Ramsese, vrlo je jasno da ti moraš živjeti s nekime jako dugo prije braka. 138 00:09:39,495 --> 00:09:41,831 Ova tri tjedna bila bi dovoljna. 139 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Nisam mogao znati da ću doći do ovoga 140 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 i da se neću osjećati… Kako sam se do sada ili… 141 00:09:48,629 --> 00:09:52,300 Ja sam ovo pretpostavila čim si razgovarao s drugim ljudima. 142 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Tako da… 143 00:10:02,059 --> 00:10:04,812 Po prvi put bila sam 100 % svoja. 144 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Mislila sam da si pun razumijevanja. 145 00:10:10,151 --> 00:10:14,447 Kako sam ja mogla biti tako sigurna, a ti ne, znaš? 146 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Želim da netko bude siguran u vezi sa mnom. 147 00:10:19,285 --> 00:10:21,245 -Znaš? -Znam. 148 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Samo želim da netko odabere mene. 149 00:10:28,586 --> 00:10:34,759 Zaljubio sam se u tebe zbog onoga što ti jesi. I energije. Sve je to dio razloga… 150 00:10:36,052 --> 00:10:41,891 Zašto smo se zbližili. No ipak nismo znali kako će to izgledati uživo. 151 00:10:43,934 --> 00:10:49,398 Ne znam kako smo u dva dana došli dovde. 152 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Ovo je doslovno ludo. 153 00:10:58,240 --> 00:11:00,493 Onda više nemamo što reći. 154 00:11:06,540 --> 00:11:07,708 Najgori dan. 155 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 Žao mi je. 156 00:11:25,351 --> 00:11:26,519 Jako mi je žao. 157 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Jesi li siguran? 158 00:11:33,234 --> 00:11:34,360 Jesi li siguran? 159 00:11:34,443 --> 00:11:35,820 Jako mi je žao. 160 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Siguran si? 161 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Ovo me već toliko boli, jebote. 162 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Tako si brzo postao nesiguran. 163 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Ovo ne djeluje stvarno. 164 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Ovo kao da je došlo niotkuda. 165 00:12:35,671 --> 00:12:36,964 Znaš? Kao da… 166 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 Kako si tako brzo postao nesiguran? 167 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Nisam nesiguran u vezi s ljubavi prema tebi. 168 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 -Nisam siguran u nas. -U vezi s brakom sa mnom! 169 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Oboje trebamo ući u ovo u potpunosti sigurni u odluku. 170 00:13:01,030 --> 00:13:04,408 Mislim da griješiš. Ovo je velika pogreška. 171 00:13:05,451 --> 00:13:09,705 Svim srcem vjerujem u to. Ne mogu te uvjeriti u suprotno. 172 00:13:09,789 --> 00:13:12,541 Ne znam, ali znam da ovo nije ispravno. 173 00:13:12,625 --> 00:13:14,960 Ono, ovo nije ispravno. 174 00:13:17,004 --> 00:13:19,381 Srce mi nikad nije bilo ovako slomljeno. 175 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Tako me jako boli. 176 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 Osjećam se kao da… 177 00:13:53,040 --> 00:13:57,586 Osjećam se kao da umirem iznutra. Ono, jednostavno… Ne znam. 178 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 Samo… Ne znam. 179 00:14:07,179 --> 00:14:10,975 Pred dva dana rekao mi je da jedva čeka vjenčati se 180 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 i izabrali smo pjesmu za prvi ples. 181 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Bio je sav emotivan jer je zamislio da se ženimo. 182 00:14:17,982 --> 00:14:22,027 I, ono, oboje su nas ponijele emocije. Shvatili smo da se to događa. 183 00:14:22,111 --> 00:14:28,242 Jako mi je teško doći do zaključka da je među nama gotovo. 184 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Osjećam se izluđeno. 185 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Osjećam se ludo. Mislim si: „Jesam li to sve umislila?” 186 00:14:37,251 --> 00:14:38,085 Halo? 187 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 NA TELEFONU: MARISSINA MAMA 188 00:14:40,004 --> 00:14:40,963 Jesi li dobro? 189 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 Ne, otkazali smo vjenčanje. 190 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 Molim? 191 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 Nisam to očekivala. 192 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Mislim, kako ću sad bez njega 193 00:14:50,806 --> 00:14:53,350 kad ga toliko volim? 194 00:14:55,728 --> 00:14:57,354 Bože mili. 195 00:14:58,647 --> 00:14:59,523 Mama… 196 00:15:00,900 --> 00:15:02,484 Tako me jako boli. 197 00:15:04,194 --> 00:15:05,029 Ono… 198 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 O, moj Bože. 199 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Samo me boli. 200 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 BRAK NASLIJEPO 201 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Da vas čujemo za Washington Wizardse! 202 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 ZA DISTRIKT 203 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 LOŽA 122 204 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Bože. 205 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 -Super. -Preludo. 206 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Imam momačku i slavim s dečkima. 207 00:15:58,165 --> 00:15:58,999 FIZIČAR 208 00:15:59,083 --> 00:16:03,671 Nisam bio na utakmici odmalena. Sjedio sam u zadnjem redu, a sad u loži. 209 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 Tu smo s prijateljima. To je kul momačka. 210 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Evo ga. To! 211 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Tako bih i ja! 212 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 Vjenčanje je za koji dan. Zadnji put tulumarim kao samac. 213 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Volim košarku. Zabavit ćemo se. 214 00:16:21,605 --> 00:16:22,982 Za vjenčanje! 215 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 -Živjeli! -Živjeli. 216 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Čestitke! 217 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Zabava u pidžamama, znala sam! 218 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 -Ovo je… -Prelijepo! 219 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 EKIPA „UZIMAM” 220 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 EKIPA „UZIMAM” 221 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Bok! 222 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 -Izgledaš preslatko! -I ti! 223 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Bože, ovo je predivno. 224 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 Svi nam puno značite. Zato ste i ovdje. 225 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 -Najviše. -I više. 226 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 Hvala što slavite s nama. Zaručene smo. 227 00:17:21,790 --> 00:17:23,709 -Sjajno! -To je super. 228 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 -Bile smo i ostale si najbolje. -Da. 229 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 -Ludo je da smo i ostale zadnje. -Volim te. 230 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Preludo. Drago mi je da si tu sa mnom. 231 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -Također. Volim te. -I ja tebe. 232 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 -Živjele! -U vaše ime! 233 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Sretna djevojačka! 234 00:17:41,602 --> 00:17:47,649 Neka nam se Garrett Josemans i Tyler Francis pridruže na terenu. 235 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Idemo na sam parket? 236 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 U nevolji smo? 237 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 -Objasni im igru. -Može. 238 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Igramo glazbene stolice na parketu. 239 00:17:58,410 --> 00:18:00,329 -Ondje. -No u košarkaškom stilu. 240 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 Kad glazba stane, driblate i pokušate zabiti koš. 241 00:18:04,500 --> 00:18:08,754 Koji se prvi vrati do stolice nakon koša pobjednik je. 242 00:18:09,463 --> 00:18:12,591 -I tako dok ne ostane jedna stolica. -Dobro, jasno. 243 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 -Sladak je, zar ne? -Aha. 244 00:18:14,468 --> 00:18:15,552 To mi svi kažu. 245 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 -Oprosti. -Već je poluvrijeme? 246 00:18:19,181 --> 00:18:21,558 -Vidi me, stari. -Moram se rastegnuti. 247 00:18:22,059 --> 00:18:27,106 Poželite dobrodošlicu Garrettu i Tyleru iz Netflixovog serijala Brak naslijepo. 248 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Idemo! 249 00:18:28,273 --> 00:18:32,277 Ne volim gubiti i neću izgubiti u košarci. Osobito ne od Garretta. 250 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Vara! 251 00:18:37,866 --> 00:18:40,202 Čija je stolica? G., ne varaj. 252 00:18:41,453 --> 00:18:43,622 Idu prema istome košu! 253 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Tyler zabija. Garrett mora uspjeti. 254 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Sjedni! 255 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Znanstvenik. 256 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Ispao je. 257 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Razočarao si nas! 258 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 G-Wiz ili Tyler? Zabijte koš! 259 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Mora postići zgoditak. 260 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Da vas čujem, D. C.! 261 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Idemo! 262 00:19:10,983 --> 00:19:15,070 Tyler, čestitam. Osvojio si košarkašku loptu s autogramima. 263 00:19:16,530 --> 00:19:20,284 Bilo je zabavno. Bio sam iza tebe i zaključio da ne stižem! 264 00:19:20,367 --> 00:19:22,786 Pitao sam se zašto si krenuo na isti koš. 265 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Ovo je nadišlo sva očekivanja. 266 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Mislio sam da ćemo vani popiti koje piće, 267 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 a ne igrati košarku pred tisućama ljudi. 268 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Super je. 269 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Hej! 270 00:19:36,967 --> 00:19:40,762 Jeste li još prijatelji? Jebote! 271 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Razbio sam ga. 272 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 -Nažalost, snimljeno je. -Moj novi frend. 273 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Čekaj, nije još slikalo. 274 00:19:55,944 --> 00:19:58,530 -Lijepo. -Jako lijepo. 275 00:20:06,163 --> 00:20:08,373 Ashley i ja veoma smo snažne žene 276 00:20:08,457 --> 00:20:12,586 i prije, kad bi se pojavilo nešto preko čega nismo mogle prijeći, 277 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 jednostavno bismo… 278 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 -Odmah. -Odustale bismo. Gotovo. 279 00:20:17,132 --> 00:20:21,678 Ja prvo izbrišem sve poruke. Onda i broj. 280 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 -Ja se pravim da je tip umro. -Da. 281 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 -To je najbolji način. -Više nije među nama. 282 00:20:27,017 --> 00:20:30,520 Ovo sve ide jako brzo. 283 00:20:30,604 --> 00:20:33,315 -Da. -Moramo raditi veće ustupke. 284 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Puno, i prema same sebi. 285 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Da, ali i njima kad uprskaju. 286 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 To su muškarci. Uprskat će. 287 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Hej! 288 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 -Ekipa „Uzimam”! -Ekipa „Uzimam”! 289 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 -Volim vas, cure! -Volim vas! 290 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 DAN VJENČANJA 291 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 BUDUĆA GOSPOĐA 292 00:21:14,439 --> 00:21:15,399 Puno hvala. 293 00:21:18,819 --> 00:21:19,861 Predivno. 294 00:21:27,995 --> 00:21:29,621 Udajem se. 295 00:21:30,455 --> 00:21:32,040 Preslatko! 296 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 Sama činjenica da sam dugo čekala ovaj dan, 297 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 odmalena, nevjerojatna mi je. 298 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Ja sam mladenka. 299 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Oduvijek sam sanjala svoje vjenčanje. 300 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 Nisam zamišljala ovaj scenarij, očito, 301 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 ali ovo je zbilja prava bajka. 302 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Imam božure, hortenzije. 303 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 „Za Ashley od Tylera.” 304 00:22:02,738 --> 00:22:04,239 Bože mili. 305 00:22:04,865 --> 00:22:06,283 Preslatko. 306 00:22:06,908 --> 00:22:08,827 To je tako posebno. Ono… Ajme! 307 00:22:08,910 --> 00:22:10,412 Tylerov prsten! 308 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Doslovno se udajem. 309 00:22:17,669 --> 00:22:19,880 SLUŽBENIK ZA NUKLEARNU SIGURNOST 310 00:22:24,092 --> 00:22:24,926 U redu. 311 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Danas se ženim. Nervozan sam. 312 00:22:36,271 --> 00:22:38,440 Sinoć uopće nisam spavao. 313 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Ovo će mi biti najvažniji dan u životu. 314 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 TYLEROV PRIJATELJ 315 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 U kutu čitaš knjigu? Najvažniji ti je dan u životu. 316 00:23:01,004 --> 00:23:05,675 Toliko sam toga nadišao u životu, psihički, fizički i s Ashley. 317 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 Kroza zid osjetio sam ljubav. 318 00:23:08,595 --> 00:23:09,429 „Tyler… 319 00:23:11,556 --> 00:23:14,226 Zaslužuješ ljubav više od ikoga koga poznajem. 320 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 Neću to propitkivati više ni sekunde.” 321 00:23:17,521 --> 00:23:23,693 Ashley, puno te volim. Hoćeš li mi biti žena? 322 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Bila bi mi čast. 323 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Miči se! 324 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ashley, najbolja si mi prijateljica. Moja si srodna duša. 325 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Sjajna je osoba. Najljepša je na svijetu. 326 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Jedva čekam provesti ostatak života s njom. Ashley je sve. 327 00:24:00,272 --> 00:24:02,232 Ne mogu vjerovati. Ženiš se! 328 00:24:02,315 --> 00:24:03,817 TYLEROVI BRAT I PRIJATELJ 329 00:24:03,900 --> 00:24:04,734 Ludo! 330 00:24:04,818 --> 00:24:07,237 -Sad to shvaćaš? -Znamo gangstera Tyja. 331 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 -Gangstera? -„Jebeš ljubav!” 332 00:24:09,781 --> 00:24:10,782 TYLEROV PRIJATELJ 333 00:24:10,866 --> 00:24:12,909 „Jebeš ljubav! Neću se ženiti!” 334 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Ne znam kakav ti je poljubac dala. 335 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Mora da je bio dobar, stari. 336 00:24:18,415 --> 00:24:22,043 -Pusti me da budem sretan. -Čitav život želi biti zaljubljen. 337 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Koji je plan za poslije? 338 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Pa vjenčanje i proslava. 339 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Ali nakon što mi odemo, što onda? 340 00:24:31,511 --> 00:24:32,471 Radimo djecu. 341 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Odmah biste imali djecu? 342 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Vidiš kako se smiješi? 343 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 -Brzo želite djecu? -Ona želi? 344 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Da. Kroz godinu dana. 345 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Mali je zaljubljen. 346 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 ČESTITKE 347 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Bok. 348 00:24:53,575 --> 00:24:54,534 Bože! 349 00:24:54,618 --> 00:24:56,369 ASHLEYNA PRIJATELJICA 350 00:24:56,453 --> 00:24:57,871 -Bože! -Preslatka si! 351 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 -Bok! -Bože, cure! 352 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 -Princezo! -Bože! 353 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 S vama je sve sad stvarnije. 354 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Bože! 355 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 -Spremaš se! -Da! 356 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Bok! 357 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 -Imam dar. -Hvala. 358 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 -Jedva čekam da ga vidiš. -Bože. 359 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 -Otvori ga odmah. -Dobro. 360 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Koji… Čekaj, predivan je. 361 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 -Da. -To je ogrtač. 362 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 -Čekaj, što? -Da. 363 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 -Seksi! -Da! 364 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 To je to. 365 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 -Jeste li već probali? -Da. 366 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 -O, da, jesmo. -Morali ste. 367 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Ovo je super. Ovo je brutalno. Hvala. Moram ga objesiti. 368 00:25:36,243 --> 00:25:39,496 -Ako itko ovo zaslužuje, to si ti. -Da, tako je. 369 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 -Apsolutno. -Tako je. 370 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 -Hvala. -Apsolutno, jebote. 371 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Jesi li spremna? 372 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Znaš… Ma znate mene, cura sam za veze. 373 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Mislila sam da ću odavno doći do ovoga. 374 00:25:51,424 --> 00:25:54,886 A onda se činilo da će to potrajati. 375 00:25:54,970 --> 00:25:57,681 Jer kvaliteta muškaraca baš i nije… 376 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 -Izbor je slab. -Bome. 377 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 -Rasprodaja, zadnji komadi. -Totalna rasprodaja. 378 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -S dna kace. -Doslovno. 379 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Sviđa mi se što sam pronašla nekoga tko voli snažno kao ja. 380 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 -Osjećam se sigurno. -Da. 381 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Ono, fizička je zaštita u redu, 382 00:26:16,866 --> 00:26:20,203 ali, ono, osjećam se emotivno zaštićeno, 383 00:26:20,287 --> 00:26:22,664 a to je najranjiviji dio mene 384 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 koji ne dijelim s bilo kime… 385 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Divno. 386 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 Čekaj, grliš li ti njega u krevetu ili? 387 00:26:30,505 --> 00:26:35,677 On ima svoje prednosti, a ja svoje. Svima kažem da kod njega volim 388 00:26:35,760 --> 00:26:37,429 što mi daje da budem snažna. 389 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Neću da me se stavi na neko mjesto, u kuhinju. 390 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 Imam karijeru. Uspješna sam. 391 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 -Tko kuha? Ti ili on? -Oboje. 392 00:26:45,270 --> 00:26:47,522 -Divno! -Bivši nije znao skuhati jaje. 393 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Doslovno. On radi puno toga. 394 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 Svakoga dana ujutro donese mi kavu. 395 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Slušaj, na početku veze sve je to… 396 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Gle, ona zna. 397 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 -Nije da te ne vole… -Nije. 398 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Ali on voli biti takav. Voli to činiti za mene. 399 00:27:05,373 --> 00:27:07,751 Nisam ga tražila kavu. Sam to čini. 400 00:27:08,418 --> 00:27:11,087 Neće se to sve nastaviti s djecom, 401 00:27:11,171 --> 00:27:14,215 ali osjećam da je on nježan i divan. 402 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Skočio je iz aviona za mene. 403 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Doslovno. 404 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 Neki ti neće otići do lokalne trgovine. 405 00:27:21,848 --> 00:27:24,100 -Jedva ga čekam upoznati. -Da. 406 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Jedva ga čekam vidjeti kad te vidi ispred oltara. 407 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Znam! 408 00:27:30,065 --> 00:27:32,984 Zbilja ovo zaslužuješ. 409 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Poznajem Ashley. Sigurno će pristati. 410 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Jedino zašto ne bih pristala 411 00:27:41,951 --> 00:27:45,163 jest da se sad dogodi neka katastrofa. 412 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Ono, dok hodam prema oltaru 413 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 i vidim mu nešto na licu što… 414 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 -Da osjetiš nešto? -Da! 415 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 -Intuicija mi je bolesna. -Da. 416 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 -On će plakati kad te ugleda. -Da. 417 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Plakat će. 418 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Ali meni se čini, po priči, da je on čekao ovaj trenutak. 419 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Da, sigurno. 420 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Ovako. Ovo je konačna odluka. 421 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 -Ma 110 %. -Prepuštam se. 422 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Vjerujem mu 180 % da me može zaštititi i brinuti se za mene, 423 00:28:15,694 --> 00:28:18,738 a i ja za njega. To je naša konačna odluka. 424 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 Ali to ne znači da znam kako će završiti. 425 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Danas je taj dan. 426 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 -Da, nervozan sam. -Vidim. 427 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 -Ruke su mi baš hladne. Da. -Da? 428 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 -Kriste, stari! -Da. 429 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Koji vrag? 430 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Ovo se dogodilo brzo. U dva mjeseca. 431 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Nama su kao dvije godine. 432 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 -Tako djeluje? -Da. 433 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 -Kako se vi osjećate? -Mislim da smo dobro. 434 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 Misliš? To je ključna riječ. 435 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Gle, uvijek… Neću biti 100 % siguran dok ne pristane na brak. 436 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 -Ne znam. Ja sam 100 % siguran. Da. -Jesi. 437 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Ne znaš je li ona? 438 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 Definitivno mislim da jest. 439 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 Ali nikad ne možeš sigurno znati. 440 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Dok se ne dogodi. 441 00:29:06,035 --> 00:29:07,537 Razgovarali smo o tome. 442 00:29:07,620 --> 00:29:12,709 Ovaj koncept meni je lud od početka. 443 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Znaš? Meni osobno. 444 00:29:17,672 --> 00:29:20,091 Iskreno, uzbuđen sam radi tebe. 445 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Nadam se da ćete uspjeti. Zbilja. Vidim to. 446 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Vidim to po tvom ponašanju, govoru, 447 00:29:27,515 --> 00:29:30,643 po tome kakav si sada općenito. 448 00:29:31,144 --> 00:29:31,978 Sav si u tome. 449 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 -Zar ne? -Uopće ne sumnjam. 450 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Želim da čuje što imam reći. Spreman sam vidjeti je. 451 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Ash, dolazi li ti tata? 452 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Da. Otpratit će me do oltara. Predat će me mami. 453 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 -A ona Tyleru. -Kako će se osjećati? 454 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Da je sretan što je tu. 455 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 Sada imamo dobar odnos, ali sve je bilo na mami. 456 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 -Iznenadilo me i ovo. -Plakao je kad je upoznao Tylera. 457 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 -Sviđa mu se? -Da. 458 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Ovo nije vježba. 459 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 James Bond ide do oltara. 460 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Kreću leptirići. 461 00:30:13,937 --> 00:30:16,314 Bio sam nervozan, sad ne mogu vjerovati. 462 00:30:16,397 --> 00:30:17,524 -„Tu smo.” -Da. 463 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Boli me trbuh. Nervozan sam. 464 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 Sve je u redu. Popijmo ovo na brzinu. 465 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Zgoditak za pobjedu. 466 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Hvala što ste došli proslaviti sa mnom. 467 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 -Volim vas. I cijenim vas. -Volim te, stari. 468 00:30:30,370 --> 00:30:32,205 -Volim te. Uzbuđen sam. -Idemo. 469 00:30:32,705 --> 00:30:33,540 Idemo! 470 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 Možemo nositi sunčane? Neću da vide da plačem. 471 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Ponijet ću ih. 472 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 -Bože! Izgleda divno. -Izgleda predivno. 473 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 -Prelijepa si. -Odlično ti pristaje. 474 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Krasna si. 475 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Sjećam se kad si bila beba. 476 00:30:58,773 --> 00:31:00,859 U roza haljini s mašnicom. 477 00:31:00,942 --> 00:31:01,943 ASHLEYNA MAMA 478 00:31:02,026 --> 00:31:03,570 Nalakirala sam ti nokte. 479 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Naša savršena princeza. 480 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Možeš li vjerovati? 481 00:31:08,199 --> 00:31:11,536 -Ključno je slušati srce. -Da. 482 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 ASHLEYNA BAKA 483 00:31:12,537 --> 00:31:15,081 Ono će te dovesti do cilja. I jest. 484 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 -Da. -Jest. 485 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Nervozna sam, ništa me ne pitajte. 486 00:31:21,504 --> 00:31:23,047 Sve mi puno značite. 487 00:31:23,548 --> 00:31:27,135 Mama, baka i glavne žene u mome životu. 488 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Blagoslovljena sam što dijelim ovo s vama, 489 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 neke to ne mogu podijeliti s voljenima… 490 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Da. Zbilja sam sretna. 491 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 Mi smo sretne što dijelimo tvoju sreću. 492 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Znale smo da ovaj dan dolazi. 493 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 -Da. -Sigurno. Da. 494 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 -Nisam sumnjala. -Da. 495 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 Nekad naiđemo na prepreke, ali kad ih prijeđemo, 496 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 ovo je rezultat. 497 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 Tyler će zaplakati kad te vidi. 498 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 -Mora. -Prelijepa mlada žena. 499 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Izgledaš apsolutno… 500 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Prekrasno. Da. 501 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 To se ne da opisati riječima. 502 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 -Prelijepa si. -Hvala. 503 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Rekla sam da se ne želim rastajati. 504 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 -Da. -Želim sretan brak. 505 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Želim prijatelja, partnera, 506 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 nekoga komu sigurno mogu vjerovati. 507 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Volim djeda, 508 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 ali, promatrajući ga, naučila sam što želim i što ne želim. 509 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Bilo je sjajnih stvari, dugo ste bili u braku. To želim. 510 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 Znate? 511 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 Ali ja želim nekoga s kime ću uživati, tko mi je prijatelj 512 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 i partner te me nikad ne ostavlja. 513 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Upravo tako. 514 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Djedova smrt navela me da izgradim odnos s ocem. 515 00:32:44,045 --> 00:32:48,257 Odlučila sam da ne želim da išta ostane nerazriješeno. 516 00:32:48,341 --> 00:32:50,718 Tada sam počela cijeniti tatu 517 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 onakvoga kakav je, a ne kakvim želim da bude. 518 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Unatoč tomu, uspjela sam pronaći ono dobro u njemu. 519 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 „Zbog čega mu se divim?” 520 00:33:00,228 --> 00:33:02,188 Ima nekih stvari. 521 00:33:02,271 --> 00:33:03,815 -Uspješan je u poslu. -Da. 522 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 Zbog toga mu se divim. Ali… 523 00:33:06,609 --> 00:33:09,153 Znala sam da ne želim muškarca 524 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 koji će me tretirati kao što je on tretirao žene i moju mamu. 525 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Žudiš za prijateljstvom, znaš? 526 00:33:20,790 --> 00:33:22,792 Ljudi smo. Svi griješimo. 527 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 Umjesto ljutnje i držanja za prošlost, 528 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 ti si odabrala zacijeliti i oprostiti. 529 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Gle kako si zacijelila. 530 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 Gle gdje te ovo putovanje dovelo. 531 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 -Udaješ se. -Da. 532 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Ponosim se tobom, Ashley. 533 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 -Volim vas. -Jako sam sretna. 534 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Hej. 535 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 TYLEROVA MAMA 536 00:33:55,241 --> 00:33:56,451 Ne budi pod stresom. 537 00:33:59,454 --> 00:34:00,288 Što je bilo? 538 00:34:03,541 --> 00:34:05,460 -Nervozan si? -Da. 539 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Sve je u redu. 540 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Samo… 541 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Ne predomišljaš se? 542 00:34:15,636 --> 00:34:17,555 Ne predomišljam. Ma samo… 543 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 -Baš sam emotivan. -Da. 544 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 -Ovo je velik korak. -Da. 545 00:34:24,687 --> 00:34:27,607 -Što se događa? Živci? -Da. 546 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Sve je u redu, dušo. Sve je u redu. 547 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 -Nije mi lako. -Znam. 548 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 Znam. 549 00:34:35,490 --> 00:34:38,576 Ali govoriš samo sjajne stvari o njoj. 550 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Znaš? Ne mislim da… Ovo je normalno. 551 00:34:43,873 --> 00:34:46,793 -Uobičajena nervoza i… -Da. 552 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Puno sam te puta već pitala: „Jesi li siguran?” 553 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Da. 554 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Definitivno si siguran? 555 00:34:59,639 --> 00:35:01,682 Raspast ću se kad izađe. 556 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Saberi se, bolje ti je. 557 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 Ne mogu. Pokušavam. 558 00:35:06,729 --> 00:35:08,022 Znoje mi se dlanovi. 559 00:35:08,523 --> 00:35:10,024 Sve će biti u redu. 560 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Bit ćeš dobro. Voliš je. 561 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Znaš? Nijedanput nisi rekao da nisi siguran. 562 00:35:20,910 --> 00:35:21,744 Da, ali… 563 00:35:22,537 --> 00:35:24,288 -Ali što? -Kroza zid, znaš? 564 00:35:25,164 --> 00:35:27,875 -Znam… To mi je ludo. -Da. 565 00:35:28,584 --> 00:35:32,130 Uvijek si im sudio po izgledu. 566 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 -Znam. To i kažem. Bit ćemo dobro. -Nikad nije upalilo. 567 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Ovo je velik korak. 568 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 U redu ti je što nisi pozvao tatu? 569 00:35:40,721 --> 00:35:44,225 Da. Jutros sam razmišljao kako nije ovdje. 570 00:35:44,934 --> 00:35:50,690 Samo jer sam pomislio: „Sjedi doma, umire i misli si kako nije mogao doći.” 571 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Ali… 572 00:35:53,526 --> 00:35:56,404 Sam si je kriv za to. Ono, nisam ja mogao… 573 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Ne mogu biti emotivan ispred njega. 574 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 -Da. On je stranac. -Nasumična odrasla osoba. 575 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 -Ovo je tvoj dan. To je u redu. -Da. 576 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 I baka je rekla: „Dobro da nije.” 577 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 -Došao? -Da. 578 00:36:11,377 --> 00:36:13,296 -Da, razgovarale smo. -Ona zna. 579 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Zna. Sam si je kriv. 580 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Ja sam spreman. 581 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Znam da jesi. 582 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Zaslužuješ biti sretan. Uvijek si davao toliko puno. 583 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Znaš? Sad si ti na redu. Zaslužuješ ovo. 584 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Ovo je jako lijepo. 585 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Svi nas gledaju. 586 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Da. 587 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Ti sjediš ovdje. 588 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Hvala. 589 00:37:11,437 --> 00:37:12,605 Hajde, zgodni. 590 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 TYLEROVA BAKA 591 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Hvala. 592 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Jako je nervozan. 593 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 ASHLEYN TATA 594 00:37:49,600 --> 00:37:51,852 -Puno te volim. -I ja tebe. 595 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 -Prelijepa si. -Hvala ti. 596 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Ovo se događa. 597 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 Zamišljaš ovakve dane, ali kad ih vidiš… 598 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 -Da. -Jedina si mi kći. 599 00:38:04,115 --> 00:38:06,826 -Ponosim se tobom. Jako. -Hvala ti. 600 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 Život će ti se promijeniti. 601 00:38:11,539 --> 00:38:13,958 -Da. -Znaš? Na mnogo načina. 602 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 -Vjerujem. Da. -Bit će zabavno. 603 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 -Život je zabavan. -Da. 604 00:38:19,880 --> 00:38:21,590 Uvijek gledaj ono pozitivno. 605 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Negativno postoji, ali pusti negativno. 606 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Uživaj u pozitivnim aspektima. 607 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 -Tako sam ja preživio. -Da. 608 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Jer, znaš… Zbog lošeg vremena više cijeniš lijepo vrijeme. 609 00:38:38,316 --> 00:38:43,279 -To je istina. Da. -Mnogi bježimo kad stvari postanu loše. 610 00:38:43,362 --> 00:38:44,238 Da. 611 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 A onda si poslije mislimo kako smo trebali ostati. 612 00:38:50,244 --> 00:38:51,829 Kad postane loše, 613 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 samo znaj da nakon kiše uvijek dolazi sunce. 614 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 -Da, naravno. -To je avantura. 615 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 -Nemoj se predavati. -Neću. 616 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 -Ni u dobru ni u zlu. -Da. 617 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Volim te i… 618 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 -Volim te. -I ja tebe. Hvala ti. 619 00:39:28,699 --> 00:39:31,952 -U redu, idemo. -Idemo. 620 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Tko može, neka ustane za mladu. 621 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Bože. 622 00:39:55,393 --> 00:39:57,186 -Ne možeš više odustati. -Znam. 623 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 -Volim te. -I ja tebe. 624 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Hvala ti. 625 00:40:19,125 --> 00:40:21,502 Puno ti hvala, mama! 626 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Tko predaje mladu na udaju? 627 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 -Njezina majka. -Hvala. 628 00:40:34,890 --> 00:40:36,142 Sjednite. 629 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 -U redu. -Zgodan si. 630 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 -Ti si predivna. -Hvala. 631 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Pognite glave, pomolit ćemo se. 632 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 „Svevišnji Oče, danas smo se okupili 633 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 da proslavimo stupanje u brak Ashley i Tylera i budemo mu svjedoci. 634 00:40:54,368 --> 00:40:56,787 Hvala Ti što si spojio Ashley i Tylera. 635 00:40:57,288 --> 00:41:01,667 Danas, ispred Tebe i njihovih voljenih, molim Te da ih blagosloviš. 636 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 To Te molimo u ime Isusa. Amen.” 637 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 -Amen. -Amen. 638 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Nema savršenih brakova jer nema savršenih ljudi. 639 00:41:12,219 --> 00:41:13,679 Bit će prepreka. 640 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Bit će gubitaka i bit će nevolja. 641 00:41:17,516 --> 00:41:18,809 Bit će radosti. 642 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Bit će mnogo smijeha. 643 00:41:21,187 --> 00:41:23,981 Uvijek će biti nekoga tko će vas držati za ruku. 644 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Zapamtite, ljubav nije osjećaj. 645 00:41:26,984 --> 00:41:28,402 Ljubav je čin. 646 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Budete li svakodnevno činili, sretno ćete živjeti do kraja života. 647 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Ja vjerujem da ćete vi to i uspjeti. 648 00:41:43,584 --> 00:41:48,172 „Ashley, čim sam ti čuo glas, znao sam da si posebna. 649 00:41:51,884 --> 00:41:55,679 Tebi se povjeravam, tebi se radujem, ti si moja najveća avantura. 650 00:42:10,819 --> 00:42:12,530 Pokazala si mi što je ljubav. 651 00:42:14,865 --> 00:42:17,785 Cijenit ću svaki trenutak, podržavati tvoje snove 652 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 i prihvaćati naš put u nepoznato. 653 00:42:20,204 --> 00:42:24,875 Uz tebe, svaki je dan novo poglavlje i jedva čekam ispisati našu ljubavnu priču. 654 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Obećavam izgraditi zajedničku budućnost punu smijeha i razumijevanja. 655 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 Na početku zajedničkog putovanja, dajem ti svoje srce, 656 00:42:36,595 --> 00:42:38,764 odanost i najdublju ljubav. 657 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Obećavam te voljeti, obećavam da će Bog biti u središtu 658 00:42:42,768 --> 00:42:45,104 i da ću se prepustiti sudbini s tobom.” 659 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 -Volim te. -I ja tebe. 660 00:42:57,491 --> 00:42:58,325 Bože. 661 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 „Tyler. 662 00:43:03,706 --> 00:43:04,540 Moj Tyler. 663 00:43:10,629 --> 00:43:16,802 Čovjek s kojim se osjećam nježno, obožavano i zaštićeno, u srcu i u tijelu. 664 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Nikad nisam osjetila tako čistu, a tako žestoku ljubav. 665 00:43:24,643 --> 00:43:28,606 Imam osjećaj da možemo sve dokle god imamo jedno drugo. 666 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Kao da živim u vlastitoj bajci. 667 00:43:34,069 --> 00:43:35,446 Ti si moja srodna duša. 668 00:43:36,739 --> 00:43:38,699 Mislim da te Bog stvorio za mene. 669 00:43:40,242 --> 00:43:45,331 Od simboličkih do emotivnih prepuštanja, svaki si mi put pokazao da si uz mene. 670 00:43:49,752 --> 00:43:56,550 Doslovno si skočio iz aviona za mene, a bojiš se visina. Lud si! No nisi odustao. 671 00:43:57,384 --> 00:44:01,138 Zbog toga te volim. Uvijek paziš da znam da si uz mene. 672 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Obećavam ti voljeti te i poštovati kao svog najboljeg prijatelja 673 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 i budućeg životnog partnera. 674 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 Samo ti i ja.” 675 00:44:15,361 --> 00:44:16,820 Ashley… 676 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ashley i Tylere, odlučili ste se zaručiti 677 00:44:23,744 --> 00:44:27,581 i provesti ostatak života skupa na temelju duboke emotivne veze. 678 00:44:28,082 --> 00:44:32,795 Izgled, godine, financije i sve druge površne stvari 679 00:44:32,878 --> 00:44:34,213 vama nisu bile faktor. 680 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Sad je vrijeme da odlučite je li moguć brak naslijepo. 681 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 Hoćete li se vjenčati i odabrati zajednički život 682 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 kao muž i žena ili ćete zauvijek otići? 683 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Tylere, uzimaš li Ashley za ženu, 684 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 hoćeš li je voljeti zauvijek? 685 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 U dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu, 686 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 u bolesti i u zdravlju, 687 00:45:11,041 --> 00:45:14,962 obećavaš li je voljeti i čuvati dok vas smrt ne rastavi? 688 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Da. 689 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ashley, uzimaš li Tylera za muža, 690 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 hoćeš li ga voljeti zauvijek? 691 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 U dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu, 692 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 u bolesti i u zdravlju, 693 00:45:43,949 --> 00:45:48,454 obećavaš li ga voljeti i čuvati dok vas smrt ne rastavi? 694 00:45:55,669 --> 00:45:56,503 Da. 695 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 -Ovim te prstenom vjenčavam. -I ja tebe. 696 00:46:11,602 --> 00:46:16,231 Proglašavam vas službeno vjenčanima. Supružnici ste. Možete poljubiti mladu! 697 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Bože! Vjenčali smo se! 698 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 Možeš li vjerovati? 699 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 O, da. 700 00:46:28,494 --> 00:46:30,245 Udana si žena! 701 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 U braku sam! 702 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Udala sam se! 703 00:46:37,753 --> 00:46:41,590 Vjenčanje završavamo afričkom tradicijom preskakanja metle. 704 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 U doba ropstva u ovoj državi 705 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 Tyler i Ashley ne bi se mogli vjenčati. 706 00:46:46,845 --> 00:46:51,642 Preskakanje metle javna je objava posvećenosti jedno drugomu. 707 00:46:51,725 --> 00:46:54,228 Metla uklanja negativnu energiju 708 00:46:54,311 --> 00:46:57,689 i stvara mjesta za dobre stvari u životu. 709 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Tyler i Ashley kreću ispočetka. 710 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 -Jedan, dva… -Dobro. 711 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Tri. 712 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Čast mi je predstaviti vam po prvi put 713 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 supružnike Tylera i Ashley Francis! 714 00:47:16,625 --> 00:47:17,668 Idemo! 715 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Bože, ljudi! 716 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Bože mili! 717 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Jako mi je drago. 718 00:47:37,729 --> 00:47:42,526 Zdravo, ja sam Ashley Adionser-Francis. 719 00:47:42,609 --> 00:47:43,610 Ponovi to. 720 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 -Ima muža. -Imam muža. 721 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 -Ti imaš ženu. -Imam. 722 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Možeš li vjerovati? 723 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 U braku smo! 724 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 -Uspjeli smo. -Jesmo. 725 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Uzbuđena sam. Više uopće nisam nervozna. 726 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 Da. Ja letim. Zbilja… 727 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 -Lice me boli od smiješenja. -Osjećaj je izvanredan. 728 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 -Volim te. -I ja tebe. 729 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 Za nas. 730 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 Za zabavnu budućnost punu ljubavi i sreće. 731 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 -Da. U braku smo. -U braku smo. 732 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 Dragi, vidi mi cipele. Ne shvaćaš. 733 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 Ne vidi se, ali na svakoj piše: „Uzimam.” 734 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 -Na potplatu? -Ludo, zar ne? 735 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Da si mi barem to pokazala jutros. 736 00:48:36,872 --> 00:48:39,124 Putovanje je krenulo pred dva mjeseca. 737 00:48:39,207 --> 00:48:41,627 -Promijenilo nam je živote. -Da. 738 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Ostatak života bit ćemo skupa. A upoznali smo se preko zida. 739 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Sladak si. 740 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 Ti izgledaš sjajno. U braku si. 741 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Veselim se jednostavnoj svakodnevici. 742 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 Sitnice koje je usrećuju svakog tjedna i mjeseca. 743 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 To se nakupi. I prije negoli znamo… 744 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 -Djeca? -Da. 745 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 -To mi je u redu. -Bebe. 746 00:49:07,361 --> 00:49:09,863 -Volim te. -Ja tebe volim više. 747 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Oženjen si muškarac. 748 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 -Ti si udana žena. -Bome jesam. 749 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Bome. I obožavam to. 750 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 DAN VJENČANJA 751 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Bože! 752 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ČESTITKE 753 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Preslatko. 754 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 Danas je taj dan. 755 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 ZAGOVARATELJICA POLITIKA 756 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Jako sam sretna. 757 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Da. Znam da ću danas plakati. Od sreće. 758 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Ovo je bila luda avantura. 759 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Ja se bavim energijom čistog vodika. 760 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Imam tetovažu vodika na zapešću. 761 00:50:50,338 --> 00:50:54,760 To! Baš kul. Ja imam kvantnu jednadžbu na desnoj ruci. 762 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 -Ma daj? Koju? -Načelo neodređenosti. 763 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Heisenberg. 764 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Dobro, onda nikad nećeš znati gdje sam. 765 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Upravo tako. 766 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Nemam pojma kako izgledaš. 767 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 Ali već osjećam snažnu i intimnu povezanost s tobom. 768 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 I ja. Magnetna je. 769 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 To je preludo. 770 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Garrett, mislim da ti i ja možemo imati sve. 771 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 A nisam mislila da je to moguće. 772 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Taylor Krause, hoćeš li mi biti žena? 773 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Apsolutno. 774 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 -Moram vidjeti tetovažu. -Da vidim tvoju. 775 00:51:35,342 --> 00:51:37,052 -Mala molekula vodika. -Bože! 776 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Voljan sam i spreman promijeniti život za tebe. 777 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 -Imamo sreće, zar ne? -Ti si moj najbolji ulov. 778 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Volim sve u vezi s Garrettom. Pažljiv je, velikodušan i drag. 779 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Sanjam kako nam se igra s djecom. 780 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Trener je bejzbolske lige, ja donosim grickalice. 781 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Bože mili. 782 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Ovo se događa. 783 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Vidim nas kao baku i djeda, vidim vječnu budućnost. 784 00:52:17,717 --> 00:52:20,095 Jako sam uzbuđena i sretna. 785 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Mama! 786 00:52:25,809 --> 00:52:26,726 TAYLORINA MAMA 787 00:52:26,810 --> 00:52:29,354 -Bok! -Serena! Darpan! 788 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Hej! 789 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Bože! 790 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Ovo mi je prvo profesionalno šminkanje i friziranje. 791 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 -Zbilja? -Da! 792 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 -Što je to… -Mama! 793 00:52:39,656 --> 00:52:40,782 Tulum kreće! 794 00:52:40,866 --> 00:52:42,993 TAYLORINA PRIJATELJICA 795 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Gdje je šampanjac? 796 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 To te ja pitam! 797 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 -Opa! -Već? 798 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Na vjenčanju smo. 799 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 TAYLORINA PRIJATELJICA 800 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Danas se ženim. Ovo je iznenađenje. 801 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Kako se ovo dogodilo? 802 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 -Isuse. -Gle tko je to! 803 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 -Što to imamo ovdje? -Otkud vi? 804 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 -Što ima? -Bok, stari. 805 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 -Stigao sam. -U zelenom ste. 806 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 -Dogovorili ste se? Opet? -Planirali smo to. 807 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Tako ti je to, stari. 808 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 -Velik dan. -Je li? 809 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Čini se. Za nekoga. 810 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Da. Ovo djeluje ludo. 811 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Bio sam jako umoran sinoć. Razmišljao sam i razgovarao s obitelji. 812 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Dugo sam razgovarao s roditeljima sinoć. 813 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 Kakva je situacija s roditeljima? 814 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Dobra je, mislim. 815 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 U redu, da. 816 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 -Teško je. -Ima prostora za napredak. 817 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 -Ovo je baš teško. -Da. 818 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Puno je toga. Znate? Ovo je velika i teška odluka. 819 00:54:25,095 --> 00:54:26,346 I moje je vjenčanje… 820 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 A puno sam duže poznavao Shelby nego ti Taylor. 821 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 -Da. -Ali bio sam baš nervozan. 822 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 -Čitav dan. Puno je to osjećaja. -Da. 823 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 -Tako da… -Da. 824 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 Osjećam to. Ono, još se provjeravam. 825 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 Pitam se jesam li siguran. Baš pregledavam osjećaje. 826 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 -Da. -Činim to cijelo vrijeme. 827 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Svakoga dana sagledavam osjećaje. To dugujemo jedno drugome. 828 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Obećali smo si. 829 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 Nećemo se vjenčati ako to zbilja ne mislimo. 830 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Zato želim biti siguran da je poštujem u ovom procesu. 831 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 -Da. -Tako što ću provjeriti. 832 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 „Od Bolničkog centra Mercy.” 833 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Ondje sam se rodila. „Čarobna maramica.” 834 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 „Ja sam maramica, četvrtasta pomoćnica. 835 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 No uz koji šav I šešira zauzet ću stav.” 836 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Mama. 837 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 „Za poseban dan vjenčanja Nema više čekanja 838 00:55:26,531 --> 00:55:29,159 Mlada ne smije da vara Treba joj stvar stara. 839 00:55:29,659 --> 00:55:32,912 Ima li što bolje Od maramice dobre volje? 840 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 Sva sam se promijenila I za vjenčanje spremna postala.” 841 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Mama… 842 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 -Koliko si ovo čuvala? -Koliko si stara? 843 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Otkako si se rodila, Taylor. 844 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Mama, hvala ti. Volim te. 845 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 I ja tebe. 846 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 To je bilo spremno u mome ormaru. 847 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Čekalo je ovaj dan. 848 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Nije li slatko? 849 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Stavi to na glavu! 850 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Hvala ti, puno te volim. 851 00:56:09,074 --> 00:56:10,158 TAYLORIN TATA 852 00:56:10,241 --> 00:56:11,534 Evo ga. Gle tebe! 853 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 -G. Krause. -Zgodan si. 854 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 Također. 855 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 -Kako ste? -Sjajno. 856 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 Hoćete li mi pomoći? 857 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Možete li mi pomoći s rupčićem i leptir mašnom? 858 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 Znam vezati leptir mašnu, ali s rupčićem nemam pojma. 859 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Pokušajmo s leptir mašnom. 860 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 -Hoćete probati? -Da, to mogu. 861 00:56:29,719 --> 00:56:33,932 -Već sam nešto zaribao. Ne, dobro je. -Gdje je Fong kad je čovjek treba? 862 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 Baš. 863 00:56:37,185 --> 00:56:42,107 -Je li ti dobra? Mogu je još zategnuti. -Pogledat ću u ogledalu. Čini se u redu. 864 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Može li se ovo spustiti? Kakav je vrat? 865 00:56:46,569 --> 00:56:49,280 Da, samo malo. I bit će dobro. 866 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Ne mogu reći da se sjećam svog vjenčanja pred 35 g., bio sam pijan. 867 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Da, ovo je baš ludo. 868 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Ja… Osjećam koliko je ovo velika odluka. 869 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Baš je teška. 870 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Ne bih mogao odraditi ovo i doći ispred oltara 871 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 te se vjenčati s Taylor da nisam siguran da je tako sjajna. 872 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Nevjerojatna je osoba. Ne moram vama govoriti. 873 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Ovo djeluje ispravno. Djeluje dobro. 874 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Ne bih mogao ovo s nekim drugim. 875 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Volim vašu kćer. 876 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Ovako, Fong ima dobru intuiciju. 877 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Tiha je, ali zna dobro pročitati ljude. 878 00:57:33,783 --> 00:57:39,330 Da je nešto čudno ili da nešto nije u redu, ona bi već nešto rekla. 879 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 -Dobro. -A nije. 880 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 Znao sam da će mi kći pronaći nekog ovako sjajnog tipa. 881 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 Nisam sumnjao u to. 882 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 No nisam mislio da će to biti ovako brzo. 883 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Inače ljudi hodaju koju godinu. 884 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 -Da. -Ali, kad se volite, volite se. 885 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 To se ne može lažirati. 886 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Bilo nam je važno posjetiti vas, 887 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 moći razgovarati s vama, rukovati se i tražiti dopuštenje. 888 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 To nam je bilo bitno. 889 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Zapamtio sam kad ste rekli da je Taylor vaš dar svijetu. 890 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Moj posao nije primiti taj dar, moj je posao naglasiti ga 891 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 i pomoći joj da postane što bolja može 892 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 jer će ionako biti sjajna. 893 00:58:18,912 --> 00:58:24,584 Moj je posao da budem uz nju i podržim je da bi ona postigla sve što želi. 894 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Obećavam brinuti se za nju, 895 00:58:26,753 --> 00:58:30,089 biti uz nju, poštovati je i uvijek prvo misliti na nju. 896 00:58:31,090 --> 00:58:32,467 To mi je plan, tako da… 897 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 Ne sumnjam u to. 898 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Imate i više od mog blagoslova. 899 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Vi imate moju punu pažnju, bilo kad i bilo gdje. 900 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Ako išta zatrebate, Fong i ja tu smo za tebe i Taylor. 901 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Nije bitno gdje ste se povezali. 902 00:58:49,317 --> 00:58:55,281 -Ti i Taylor odradili ste teške razgovore. -Da. 903 00:58:56,032 --> 00:59:01,829 Znaš, brak… Bit će teških dana. Ovo mi je bratova kravata. 904 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 A Taylor je bila sa mnom kad mi je brat umro. 905 00:59:06,167 --> 00:59:11,756 I, znaš, bila je uz mene dva tjedna. 906 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 Isto će učiniti i za tebe. 907 00:59:16,803 --> 00:59:20,723 Mislim, život nosi svoje izazove. 908 00:59:22,141 --> 00:59:24,936 A kad imaš pravog partnera… 909 00:59:26,062 --> 00:59:29,649 Znaš, Fong je održala obitelj na okupu. 910 00:59:30,275 --> 00:59:34,279 I, mislim, bit će teških dana. 911 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 Tu nema sumnje. 912 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 Ja sam imao osmoricu djevera, ostala su mi četvorica. 913 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 Jedan je umro prošli mjesec. 914 00:59:43,204 --> 00:59:47,750 Moramo biti uz prijatelje i obitelj onda kad nas trebaju. 915 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 To nije… Neće uvijek biti zabavno. 916 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Bit će teških perioda. 917 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 -Da. -Ali preživjet ćete. 918 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Hvala što ste ovdje. 919 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 Znam da je i ona zahvalna. Puno joj znači da ste ovdje. 920 01:00:03,057 --> 01:00:06,019 Puno joj znači što ćete je otpratiti do oltara. 921 01:00:06,811 --> 01:00:08,688 Žena i kći sretne su mi. 922 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 Dobivam genijalnog zeta. 923 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Da. Sve je dobro. 924 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 -Hvala vam. -Ne može bolje. 925 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Volim te. Oprosti što nisam pomogao s rupčićem. 926 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Ma u redu je. 927 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 ČESTITKE 928 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Izgleda prelijepo. 929 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Bok! 930 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Prelijepa je! 931 01:00:40,637 --> 01:00:43,681 Bože, veo se savršeno uklapa. 932 01:00:44,682 --> 01:00:45,558 Hvala. 933 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 I vi ste predivne. Bože. 934 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 -Zapravo si baš pašemo. -Odlično. 935 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Bože! 936 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Vjenčanica je prelijepa. 937 01:00:57,820 --> 01:01:00,031 Predivna si, Taylor. 938 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Ovo se događa. 939 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 -Bok, tata. -Bok, dušo. 940 01:01:08,331 --> 01:01:09,165 Gle tebe! 941 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 -Moja prelijepa kći. -Hvala. 942 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 -Vi ste usklađeni. -Da, donekle. 943 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 -Kako je bilo s Garrettom? -Pomogao sam mu s mašnom. 944 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 -Jesi? -Da. 945 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Dobro. Kako se osjećaš? 946 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Uzbuđen sam radi vas. 947 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 -Znaš koji je danas? -Danas je 13. 948 01:01:28,017 --> 01:01:29,686 Što kažeš? Kakva slučajnost. 949 01:01:29,769 --> 01:01:32,897 Da. I vi ste se oženili 13. 950 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 -Tako je. -Dobar znak. 951 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Nisam ovo ovako zamišljala, 952 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 ali jako sam sretna. 953 01:01:41,280 --> 01:01:46,119 Kad se ukaže prilika, ponekad ju jednostavno treba iskoristiti. 954 01:01:47,412 --> 01:01:52,458 Uskačem u ovo i vjerujem da će me Garrett uloviti. 955 01:01:52,542 --> 01:01:59,257 Ako ne, znam da ste mi vi nevjerojatna sigurnosna mreža. 956 01:02:00,049 --> 01:02:02,009 Tako da sam presretna. 957 01:02:02,093 --> 01:02:05,805 Obožavam što ste ovdje i što me podržavate u ovome. 958 01:02:05,888 --> 01:02:08,349 Mama ti dugo nije bila ovako sretna. 959 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Drago mi je, mama. 960 01:02:10,810 --> 01:02:13,521 Moja djevojčica udaje se za sjajnog čovjeka. 961 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 Zbilja sjajnog. 962 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 -To je dosta dobro. -Jest. 963 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 -Da, tako je. -Dosta dobro. 964 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Prava sam sretnica. 965 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 -Volim vas. -I mi tebe. 966 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 -Grupni zagrljaj. -Mama. 967 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 -Tome, to uključuje i tebe. -Oprosti. 968 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 -Stari, kako si? -Pomozi mi s rupčićem. 969 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 -Presavij ga. -Da bude dobar. 970 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 -Kako je bilo s g. Krauseom? -Dobro. 971 01:02:47,555 --> 01:02:50,683 Njegova je podrška nevjerojatna. 972 01:02:50,767 --> 01:02:52,602 -Da? Super. -To je sjajno. 973 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 To mi puno znači. 974 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 -Dobro je. -Velika stvar. 975 01:02:56,355 --> 01:02:57,690 Ovdje je vjenčanje? 976 01:02:57,774 --> 01:02:58,608 GARRETTOV TATA 977 01:02:58,691 --> 01:03:00,902 Mislim da jest. Sad kad ste vi tu. 978 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Lijepo izgledaš. 979 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 GARRETTOVA MAMA 980 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 -I ti. Ovo mi se sviđa. -Da. 981 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Da! Sviđa mi se. 982 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 -Gle tebe! Ova stara stvar? -Da! Znam se srediti. 983 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Hoćeš vode ili pivo? 984 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 -Nema ničeg jačeg? -Nema viskija. 985 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 -Nema. -Kako si? 986 01:03:17,668 --> 01:03:20,838 Sad sam bolje, jutros mi je bilo teško. 987 01:03:20,922 --> 01:03:24,217 -Kako to misliš? -Sve ovo… Velik je dan. 988 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Jest, da, jako. 989 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Ovo je važna odluka, jedna među najvećima. 990 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 -Bilo je baš teško… -Previše ti je. 991 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Ovo je šok za sve. 992 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 Svim tebi najbližim ljudima teško je zamisliti 993 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 da bi donio tako veliku odluku tako brzo. 994 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 -Na brzinu. -Da. 995 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 Znam da je ne poznajete dobro, 996 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 ali ona je genijalna, razumna i obzirna. 997 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 -Koga vraga onda radi s tobom? -Da. 998 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 -Pišeš… -Da. Zavjete. 999 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Ti si i inače spontan kad je riječ o ozbiljnim stvarima. 1000 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 -Da. -Ovo djeluje spontano. 1001 01:04:05,007 --> 01:04:08,803 -Kako si sinoć spavao? -Jako dobro. Mislim da je to dobar znak. 1002 01:04:08,886 --> 01:04:14,058 -Ja nisam dobro spavao. To je loš znak? -Ne čeka tebe odluka. 1003 01:04:14,141 --> 01:04:15,101 -Tako je. -Da. 1004 01:04:15,184 --> 01:04:19,230 Taylor i ja sigurni smo, ali i dalje moramo odlučiti. 1005 01:04:19,313 --> 01:04:24,569 -Da. -Obećali smo si shvatiti ovo ozbiljno. 1006 01:04:25,069 --> 01:04:29,240 Neću se vjenčati ako nisam 100 % siguran. 1007 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Ili koliko mogu biti. I ona. 1008 01:04:31,826 --> 01:04:36,998 Dajem sve od sebe da ispunim to obećanje. Pristanem li na brak, to će biti iskreno. 1009 01:04:37,081 --> 01:04:42,795 To je teška odluka. Plemenita je. Jedna je od najvećih koje ćeš donijeti. 1010 01:04:42,879 --> 01:04:46,173 Ili ćeš žaliti, kao tvoja mama već 35 g. 1011 01:04:46,674 --> 01:04:52,471 Znam da vas brine odlazak u San Diego i to da neću više biti blizu vas. 1012 01:04:52,555 --> 01:04:56,392 No imat ću suprugu i obitelj. Imat ću nekoga kao Taylor. 1013 01:04:56,475 --> 01:04:58,936 Nisam znao hoću li to ikada imati. 1014 01:04:59,020 --> 01:05:02,565 Nisam mislio da postoji neka za mene. 1015 01:05:02,648 --> 01:05:06,402 Neka kompatibilna s kojom mi je ugodno i koja bi me izazivala, 1016 01:05:06,485 --> 01:05:09,780 ali bila i brižna i skromna te me poštovala. 1017 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Zahvalan sam što sam pronašao Taylor i što se ovako osjećam te… 1018 01:05:16,120 --> 01:05:19,665 Ja… Bio bih blesav da ovo ne iskoristim. 1019 01:05:19,749 --> 01:05:20,750 Znam taj osjećaj. 1020 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Da. 1021 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Odlučio si. Nije mi namjera da te pokušam razuvjeriti. 1022 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Pametan si i inteligentan. 1023 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 Brak i obitelj 1024 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 bez sumnje su najsretnije stvari u životu 1025 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 i drago mi je da ćeš dobiti tu priliku. 1026 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Imaš s kime dijeliti svoje uspjehe. 1027 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 Toliko toga možeš podijeliti. 1028 01:05:47,443 --> 01:05:54,116 Ti si divno ljudsko biće. Predivno. I znam da je i ona sjajno ljudsko biće. 1029 01:05:54,200 --> 01:05:56,994 Mora biti ako si se toliko zaljubio. 1030 01:05:58,371 --> 01:06:03,960 Jest. Nevjerojatna je. U šoku sam da je bila u eksperimentu i da je uspjelo. 1031 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 -Neke su stvari suđene. -Da. 1032 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Shvaćaš da se ženite 13.? 1033 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 -I mi smo se. Da. -Nisam to znao. 1034 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 -Sad ću zapamtiti. -Sretan broj. 1035 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 Da, jest. Znam. Moja se mama nije slagala. 1036 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 -Da se vjenčamo… -Baš 13.? 1037 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 -Da. -To je dobar broj. 1038 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 -Dobar je. -To je dobar znak. 1039 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Uzbuđeni smo, dragi. 1040 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Hvala. Hvala vam na podršci. 1041 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 Ona je sretnica, a i ti si sretnik. 1042 01:06:30,945 --> 01:06:33,239 Lijepo je gledati 1043 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 kako si odrastao. Bio si znatiželjan… 1044 01:06:38,369 --> 01:06:41,163 -Znatiželjko. -Da. Baš znatiželjan. 1045 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 I dalje je znatiželjan. 1046 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 Ne mogu ustati. 1047 01:06:49,714 --> 01:06:51,507 Puno te volimo. 1048 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Ovo nije isto kao gledati te kako igraš nogomet, znaš? 1049 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Ovo je puno ozbiljnije, ali uzbuđeni smo. 1050 01:07:02,268 --> 01:07:08,149 Uzbuđeni smo, sretni i volimo te. Želimo te podržati 1000 %. Uvijek. 1051 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 -Da, ne preispitujemo ovo. -Da. 1052 01:07:11,569 --> 01:07:13,738 Znam da si dobro promislio. 1053 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Više nego mi prije našeg vjenčanja. 1054 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Sigurno. Tu nema dvojbe. 1055 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 -Da. -Ali mama ti je malo spontanija. 1056 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 -Da. -Znaš? 1057 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 -Puno. -Da, puno više. 1058 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Bože mili. 1059 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 -Ovo nam je u redu. -Da. 1060 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 I ja se veselim upoznati te kao oženjenog muškarca. 1061 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 -Da. -Garrett i pratnja. 1062 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Puno te volim. 1063 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Da. 1064 01:07:45,686 --> 01:07:47,897 Odrastao si u divnog muškarca. 1065 01:07:47,980 --> 01:07:48,981 Zbilja jesi. 1066 01:07:51,192 --> 01:07:52,818 Uživala sam. 1067 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 TAYLORIN BRAT 1068 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Bože. 1069 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 -U redu. -Ostaješ ovdje? 1070 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 -Hvala. Volim te. -I ja tebe. 1071 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Spreman? 1072 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Mislim da jesam. 1073 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Preslatka je. 1074 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 Ovo je san svakog oca. 1075 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 Ne bih ovo mogla bez tebe. 1076 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Puno te volim. I hvala ti što si danas uz mene. 1077 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 I ja volim tebe. 1078 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Možeš ti to, mala. 1079 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 -Utakmica života. -Zadnja četvrtina, idemo. 1080 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Idemo, mala! 1081 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Ustanite. 1082 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Čovječe… 1083 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Tko predaje ovu ženu ovom muškarcu na udaju? 1084 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Njezin otac. 1085 01:10:21,467 --> 01:10:22,593 Hvala ti. 1086 01:10:24,595 --> 01:10:25,971 Sjednite. 1087 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Obitelj i prijatelji, hvala vam što ste došli na ovu divnu prigodu. 1088 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Spojit ćemo Taylor i Garretta u brak. 1089 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Taylor i Garrett, kao znanstvenici, 1090 01:10:39,443 --> 01:10:42,988 proveli ste najvažniji eksperiment u životima. 1091 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 U laboratoriju slijepih kapsula 1092 01:10:45,950 --> 01:10:51,330 saželi ste godine iskustva izlaženja u ubrzanu potragu za srodnom dušom. 1093 01:10:52,039 --> 01:10:56,210 Rezultati tih napora spojili su vas te ćete se danas vjenčati. 1094 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Bože, i ti ih imaš? Super. 1095 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 GARRETTOVA SESTRA 1096 01:11:02,299 --> 01:11:03,133 Sjajno ti ide. 1097 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 -Bilješke pomažu? -Da. 1098 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 „Taylor, ti si puno puta rekla 1099 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 da je kod nas divno 1100 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 što se nismo prijavili očekujući pronaći pravu osobu. 1101 01:11:15,437 --> 01:11:19,525 Htjeli smo doći i naučiti više o sebi, 1102 01:11:19,608 --> 01:11:21,986 uz malu nadu da možda pronađemo 1103 01:11:22,069 --> 01:11:24,822 nekoga s kime bismo proveli život. 1104 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 Pronaći vezu kakvu smo imali 1105 01:11:26,991 --> 01:11:29,785 i osjećaj kakav prije nikad nisam osjetio 1106 01:11:29,868 --> 01:11:31,996 te kakav nisam mislio da ću pronaći… 1107 01:11:32,079 --> 01:11:38,419 Ona magnetna povezanost koja se samo pojačala kad sam te vidio… 1108 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Nisam mislio da je moguće ovako se osjećati 1109 01:11:41,672 --> 01:11:46,385 i pronaći partnericu koja je toliko savršena za mene 1110 01:11:46,468 --> 01:11:51,932 i za koju sam ja toliko savršen partner. A ovo je upravo to, partnerstvo. 1111 01:11:52,558 --> 01:11:57,563 Obećavam plesati i pjevati s tobom, nikad neću odustati ni ostaviti te, 1112 01:11:57,646 --> 01:12:01,900 uvijek ću te podržavati, bit ću strpljiv i imat ću razumijevanja. 1113 01:12:01,984 --> 01:12:05,070 -Uvijek ćeš mi biti na prvom mjestu.” -Hvala ti. 1114 01:12:05,571 --> 01:12:08,115 „Svaki će dan biti kao u Cabu. 1115 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Svakog sam ti dana rekao da te volim 1116 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 i to ću ti nastaviti govoriti. 1117 01:12:16,206 --> 01:12:18,334 Još važnije, to ću ti i pokazivati. 1118 01:12:18,834 --> 01:12:23,630 Pokazivat ću ti da si posebna. Volim te. Puno mi značiš i uvijek ću biti uz tebe.” 1119 01:12:24,590 --> 01:12:26,175 -Volim te. -I ja tebe. 1120 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 I ja imam bilješke. 1121 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 -Tipično. -I piše: „Bilješke”. 1122 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 Da. Ljepše su od mojih. 1123 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 „ Pa, G., 1124 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 rijetko je upoznati nekoga s takvom dušom. 1125 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Uistinu si osoba koja vidi ljude i znam da istinski vidiš mene. 1126 01:12:50,115 --> 01:12:55,746 Volim tvoje dovitljivost i duhovitost. Nevjerojatno dobro pušeš staklo. 1127 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Ali, važnije, bit ćeš osoba 1128 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 koja će mi olakšati s teškim stvarima u životu. 1129 01:13:04,421 --> 01:13:09,093 Izazivaš me s ljubavlju. Zbog tebe želim biti što bolja. 1130 01:13:09,593 --> 01:13:13,180 S tobom kao partnerom mi možemo sve. 1131 01:13:13,263 --> 01:13:14,390 Ozbiljno to mislim. 1132 01:13:15,391 --> 01:13:20,896 Volim osjećaj toplog sunca na koži tijekom zime, to je zbilja nešto posebno. 1133 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Tako sam se osjećala u ovom procesu. 1134 01:13:24,024 --> 01:13:29,154 Kad se sjetim života prije ovoga, pronalazak partnera nije mi bio prioritet. 1135 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 Mislila sam: ‘Imam toliko posla!’ 1136 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 No s tobom sam shvatila da jednostavno nisam upoznala pravog. 1137 01:13:38,288 --> 01:13:40,833 Sad vidim iznimno svijetlu budućnost. 1138 01:13:41,333 --> 01:13:46,463 Mi smo ljudi koji će i dalje učiniti sve ono što su i planirali učiniti sami. 1139 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 No s tobom je sve značajnije. 1140 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Obećavam te voljeti, poštovati i cijeniti. 1141 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Naša buduća obitelj bit će kakvom smo je i zamišljali. 1142 01:14:00,269 --> 01:14:03,856 Kad te pogledam, kao da te poznajem godinama, a ne tjednima.” 1143 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 -Ludo, zar ne? -Samo 42 dana. 1144 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 Da, 42 dana. 1145 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Ti si za brojke, da. 1146 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 „Garrette, uistinu si jedinstven. 1147 01:14:16,493 --> 01:14:17,995 Prava sam sretnica 1148 01:14:18,078 --> 01:14:21,248 i uzbuđena sam što ćeš mi zauvijek biti partner. 1149 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 Ulovila sam soma.” 1150 01:14:32,217 --> 01:14:34,428 Mladenci, odlučili ste se zaručiti 1151 01:14:34,511 --> 01:14:38,223 i provesti ostatak života skupa na temelju duboke emotivne veze. 1152 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Izgled, godine, financije i sve druge površne stvari 1153 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 vama nisu bile faktor. 1154 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Sad je vrijeme da odlučite je li moguć brak naslijepo. 1155 01:14:50,068 --> 01:14:54,615 Hoćete li se vjenčati i odabrati zajednički život kao muž i žena 1156 01:14:55,449 --> 01:14:57,159 ili ćete zauvijek otići? 1157 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Garrette, uzimaš li Taylor za ženu, 1158 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 u dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu, 1159 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 u bolesti i u zdravlju, 1160 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 obećavaš li je vječno voljeti i čuvati? 1161 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Apsolutno. 1162 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Taylor, uzimaš li Garretta za muža 1163 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 u dobru i u zlu, u bogatstvu i siromaštvu, 1164 01:15:36,782 --> 01:15:40,452 u bolesti i u zdravlju, obećavaš li ga vječno voljeti i čuvati? 1165 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Da. 1166 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Taylor, dajem ti prsten kao simbol moje ljubavi. 1167 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Obećavam te voljeti danas, sutra i zauvijek. 1168 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Proglašavam vas mužem i ženom. 1169 01:15:59,846 --> 01:16:02,015 Poljubite se i zapečatite zavjete. 1170 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Pravilo je da uvijek prvo natočiš ženi? 1171 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Brzo učiš. 1172 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 -Rekao sam ti. -Kao da sanjam. 1173 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 -Znam. -Kao da smo u simulaciji. 1174 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Da. Izvantjelesno iskustvo. Ali ovo djeluje tako ispravno. 1175 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 To me vodilo kroz ovo, osjećaji prema tebi. 1176 01:16:50,814 --> 01:16:51,648 I mene. 1177 01:16:52,774 --> 01:16:53,734 Kad znaš, znaš. 1178 01:16:59,364 --> 01:17:00,699 Baš sam se zabavila! 1179 01:17:00,782 --> 01:17:01,783 -Jesi? -Da. 1180 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 -Da. -Dan je divan. Vjenčanje treba biti takvo. 1181 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Mislila sam da ću negdje paničariti. 1182 01:17:10,208 --> 01:17:11,501 -Da. -I, ono… 1183 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 Nisam mogla ni sanjati ovakvo vjenčanje, 1184 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 ali drago mi je da je ovako ispalo. 1185 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Jako sam sretan. 1186 01:17:22,471 --> 01:17:23,305 I ja sam. 1187 01:17:24,181 --> 01:17:25,557 -Volim te. -I ja tebe. 1188 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 -Dobro je. -U redu. 1189 01:17:42,616 --> 01:17:43,992 Imaš ostatak života da… 1190 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Vidi ovo! 1191 01:17:49,915 --> 01:17:52,125 -Nismo li pravi sretnici? -Jesmo. 1192 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Ovako se prometuje u Fredericksburgu? 1193 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Ljubav jest slijepa. 1194 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Brak naslijepo moguć je. 1195 01:18:06,807 --> 01:18:08,141 -Volim te. -I ja tebe. 1196 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Ovo je tipično za nas. 1197 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 -Da. -Sve ovo. 1198 01:18:11,853 --> 01:18:13,939 Muškarac poput Garretta… 1199 01:18:14,022 --> 01:18:15,023 UPRAVO VJENČANI 1200 01:18:15,107 --> 01:18:17,234 …pojavi se jedanput u životu. 1201 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Tako sam uzbuđena! 1202 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Gospodin i gospođa Josemans-Krause! 1203 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Ne bih se odvažila na ovo ni s kim drugim. 1204 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Puno te volim. 1205 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Uzbuđena sam zbog onoga što dolazi. 1206 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 I ja sam. 1207 01:18:45,429 --> 01:18:47,139 Početak ostatka naših života. 1208 01:18:47,222 --> 01:18:50,225 To je najljepše. Ovo je tek početak. Jedva čekam. 1209 01:18:50,308 --> 01:18:51,226 Jedva čekam. 1210 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Uzbuđena sam. 1211 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 -Volim te. -I ja tebe. 1212 01:19:02,904 --> 01:19:07,325 Gospodin i gospođa Taylor i Ashley Francis! 1213 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Ljubav je slijepa. Ponovit ću to. 1214 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Imam svoju osobu i najbolju prijateljicu. 1215 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Ne bih pronašla ovakvu ljubav da nije bilo eksperimenta 1216 01:19:16,251 --> 01:19:18,253 i upoznavanja nekoga iznutra. 1217 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Ne vjenčaš se uvijek srodnom dušom. 1218 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 -Prestani! Očita si! -Oprosti! 1219 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Veselim se probuditi sutra kao udana žena. 1220 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 -Da. -Sad i ti imaš prsten na ruci. 1221 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 Sad je to učvršćeno. 1222 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 Ja imam drugi prsten. 1223 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Nisam više zaručena. U braku sam. 1224 01:19:40,692 --> 01:19:41,651 -Sretna sam. -Da. 1225 01:19:42,402 --> 01:19:43,361 I ja sam sretan. 1226 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Sretna sam. 1227 01:20:35,121 --> 01:20:40,043 Prijevod titlova: Marko Mravunac