1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 ‫ברוכים הבאים ל"האהבה היא עיוורת"!‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 ‫סוף סוף תקבלו את ההזדמנות להתאהב‬ 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 ‫רק על סמך מי שאתם בפנים.‬ 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,730 ‫אני רוצה מישהי שרואה אותי כפי שאני באמת‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫ואוהבת אותי באמת.‬ 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 ‫אני מרגיש שאיתך אני יכול להיות לגמרי עצמי.‬ 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 ‫אם תתאהבו אז תתארסו.‬ 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 ‫התינשאי לי?‬ ‫-בהחלט.‬ 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 ‫התינשאי לי?‬ 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,953 ‫יהיה לי לכבוד להתחתן איתך, טיילר.‬ 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 ‫אני רוצה לדעת אם תתחתני איתי.‬ 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 14 00:00:46,171 --> 00:00:49,966 ‫ואז סוף סוף תראי את ארוסך בפעם הראשונה.‬ 15 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫ראמס?‬ 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 ‫אלוהים.‬ 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 ‫היי.‬ 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 ‫אתה כזה חמוד!‬ 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 ‫איך ההרגשה להיות מאורסת?‬ 20 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 ‫זה מוזר.‬ 21 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 ‫מה עשיתי?‬ 22 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 ‫עד עכשיו,‬ 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 ‫המשיכה שלכם הייתה‬ ‫לחלוטין מבוססת על חיבור רגשי.‬ 24 00:01:10,904 --> 00:01:14,866 ‫בתקווה שתוכלו להפוך‬ ‫את החיבור הרגשי הזה לחיבור פיזי.‬ 25 00:01:14,949 --> 00:01:17,577 ‫לא חשבתי שאמצא מישהו אפילו קרוב אליך.‬ 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 ‫האם מראה, גזע, גיל, משפחה,‬ 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 ‫או שיקולים כספיים יבואו לידי ביטוי?‬ 28 00:01:27,420 --> 00:01:32,175 ‫כתבת לבחורה שאתה רוצה לעשות סטיות מלוכלכות‬ 29 00:01:32,258 --> 00:01:33,259 ‫בזמן שאתה מאורס.‬ 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 ‫כן.‬ 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 ‫אתה חתיכת חרא אנוכי.‬ 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 ‫שמת טבעת על האצבע שלי.‬ 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 ‫ועכשיו זה פשוט… לקחת את זה ממני…‬ 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 ‫אני רוצה להגיע לשם, יותר מכל דבר.‬ 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 ‫נראה לי שפשוט סיימתי לנסות.‬ ‫-טוב…‬ 36 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 ‫מתי אוריד את המשקפיים הוורודים‬ ‫ואראה את המצב כפי שהוא?‬ 37 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 ‫אין שום תרחיש‬ ‫שאני רואה את עצמי עומד שם‬ 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 ‫ואומר כן והופך אותך לאשתי לנצח.‬ 39 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 ‫מה שיש לי עם טיילור‬ ‫זה מה שחיפשתי כל חיי.‬ 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 41 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 ‫אם תהיה לצידי‬ ‫אני חושבת שנוכל לעשות כל דבר.‬ 42 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 ‫יש לך ספקות כרגע לגבי זה שנגיע לסוף?‬ 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 ‫לא.‬ 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 ‫אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 45 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 ‫אם שתי המשפחות שלנו‬ ‫מתנגדות ללוח הזמנים הזה,‬ 46 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 ‫זה הגיוני לערוך חתונה?‬ 47 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 ‫אני לא כועסת‬ ‫שניסית לעזור לזוג להביא ילדים.‬ 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 ‫אבל הם הילדים שלך.‬ 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 ‫לא ראיתי את זה בא.‬ 50 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 ‫אני לא מפקפק באהבה שלי כלפייך.‬ ‫אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 51 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 ‫זה מפחיד אותי כי אני לא רוצה‬ ‫שנגיע לנקודה שאנחנו מתגרשים.‬ 52 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 ‫אבל זה פשוט באמת הסיכון בהתאהבות, ראמסס.‬ 53 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 ‫- מריסה וראמסס -‬ 54 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 ‫מצפה לנו עתיד נהדר.‬ 55 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 ‫- ראמסס, 34‬ ‫מתאם תוכניות -‬ 57 00:03:13,359 --> 00:03:14,903 ‫זה הסיכון בהתאהבות, ראמסס.‬ 58 00:03:14,986 --> 00:03:16,321 ‫- מריסה, 31‬ ‫פקידת עורכי דין -‬ 59 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 ‫אני מבין שלהתאהב זה סיכון.‬ ‫זה להסתכן בשברון לב.‬ 60 00:03:31,878 --> 00:03:32,921 ‫אני מבין את זה.‬ 61 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 ‫אבל אתמול בלילה דיברתי‬ ‫עם אימא של האחיינית שלי, לה-דאלאס,‬ 62 00:03:37,550 --> 00:03:38,635 ‫ואז עם אחי.‬ 63 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 ‫ניהלנו שיחה ארוכה‬ ‫על הנישואים הקודמים שלי, על ההחלטה הזאת.‬ 64 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 ‫וגיליתי דברים.‬ 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 ‫פאק, כאילו, רק גיליתי שהאקסית שלי‬ 66 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 ‫סבלה הרבה יותר משחשבתי אחרי הגירושים.‬ 67 00:03:51,481 --> 00:03:56,694 ‫ואני פשוט מפחד שמשהו עלול לקרות,‬ 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 ‫ובסוף אני אפגע בך.‬ 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 ‫כאילו, אני לא… אני יודע שזה סיכון, אבל…‬ 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 ‫אלוהים! אתה לא יכול… זה הורג אותי.‬ 71 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 ‫בדיוק דיברנו על זה‬ ‫שאנחנו בדרך למשהו יפהפה,‬ 72 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 ‫וזה מורט עצבים ומפחיד,‬ ‫והרבה אנשים מעורבים בזה, ורגשות.‬ 73 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 ‫אבל אתה ואני זה העיקר.‬ 74 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 ‫לא יודע, אחרי שכבר הייתי נשוי‬ ‫וראיתי נישואים של אחרים,‬ 75 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 ‫ושמעתי מאנשים נשואים אחרים,‬ ‫אני לא חושב שאהבה לבדה מספיקה.‬ 76 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 ‫אני חושב שצריכים להיות‬ ‫דברים אחרים שגם הם עובדים.‬ 77 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 ‫נראה לי שאתה צודק.‬ 78 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 ‫האהבה חשובה, אבל היא…‬ ‫-אז יש רק אהבה בינינו?‬ 79 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 ‫זה לא שיש לנו רק אהבה.‬ 80 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 ‫יצרנו חיבור מדהים, ויש לנו, כאילו…‬ 81 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 ‫את יודעת, החיבור הזה מדהים,‬ ‫אבל יש דברים מסוימים‬ 82 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‫שאין דרך לעקוף.‬ 83 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 ‫נגיד, הדברים ש…‬ 84 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 ‫במיוחד כשמדובר בחיים יחד,‬ 85 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 ‫וכשמדובר רק בלבלות יחד את היום-יום שלנו,‬ 86 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 ‫זה חשוב בטירוף.‬ 87 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 ‫זה משהו שאם הוא לא עובד טוב,‬ 88 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 ‫זה עלול להפריד בינינו עם הזמן.‬ 89 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 ‫יש כאן יותר מאהבה.‬ 90 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 ‫לא אהבתי האדם שראיתי,‬ 91 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 ‫במיוחד אתמול, למשל, אבל דיברנו על זה.‬ 92 00:05:10,935 --> 00:05:12,979 ‫דיברנו על זה שאתה צריך זמן לעצמך.‬ 93 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 ‫ואני אוהבת אותך מספיק‬ ‫כדי להבין מה אתה צריך‬ 94 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 ‫ולנסות למלא את הצרכים שלך.‬ 95 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 ‫הנישואים האלה הם הבטחה ומחויבות.‬ 96 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 ‫ועם מחויבות מגיעה האחריות, כאילו,‬ 97 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 ‫לעבור את מה שאנחנו צריכים לעבור.‬ 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 ‫אני מבטיחה לעבור איתך את החיים לנצח.‬ 99 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 ‫כי לדעתי נהיה נהדרים יחד.‬ ‫לדעתי אנחנו כבר נהדרים יחד.‬ 100 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 ‫אני חושבת שאתה מוציא ממני תכונות נהדרות‬ 101 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 ‫שאני בדרך כלל לא מראה.‬ 102 00:05:43,843 --> 00:05:46,429 ‫ואני חושבת שאני מוציאה ממך תכונות טובות‬ 103 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 ‫שאתה לא בהכרח תמיד מראה.‬ 104 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 ‫תמיד הקשבתי ללב ופעלתי בעקבות הרגש,‬ 105 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 ‫ואני חושב שאהבה זה דבר חשוב.‬ 106 00:06:04,739 --> 00:06:07,450 ‫הלב שלי אומר לי להמשיך, אבל…‬ 107 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 ‫זה גרם לי לעשות החלטות שגויות בעבר.‬ 108 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 ‫אני לא רוצה לחזור לרגע הזה‬ ‫ולחשוב "למה הלב הוביל אותי?"‬ 109 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 ‫אמרתי לעצמי שוב ושוב,‬ 110 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 ‫"אל תיתן ללב בלבד להוביל אותך."‬ 111 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 ‫אני צריך להיות‬ ‫יותר הגיוני לגבי הסיבות שלי.‬ 112 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 ‫אני לא רוצה להגיע לנקודה‬ ‫שבה אסתכל אחורה, ופשוט כזה,‬ 113 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 ‫"פאק, עשיתי את זה שוב, פישלתי.‬ ‫עשיתי את אותה טעות שאני תמיד עושה."‬ 114 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 ‫אבל אתה לא באמת מרגיש ככה כרגע.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 115 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 ‫אתה לא מרגיש שאתה עושה טעות.‬ 116 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 ‫עד עכשיו, לא, לא הרגשתי שזו טעות.‬ 117 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 ‫אבל עכשיו אחרי השיחות האלה,‬ 118 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 ‫אני מרגיש שאולי היו‬ ‫רגעים או דברים שהתעלמתי מהם,‬ 119 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 ‫שלא נתתי להם את החשיבות שהייתי צריך לתת,‬ 120 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 ‫כי הם חשובים.‬ 121 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 ‫אני שומעת את מה שאתה אומר,‬ ‫אבל אין לי משהו ממשי להתייחס אליו.‬ 122 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 ‫יש דברים שהתעלמת מהם‬ 123 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 ‫או מחשבות שלא היו משמעותיות ועכשיו הן כן.‬ 124 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 ‫מה? כמו מה?‬ ‫-רק שאנחנו…‬ 125 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 ‫אפשר לדעת כמו מה?‬ 126 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 ‫העניין הוא האנרגיה שלך והאנרגיה שלי‬ 127 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 ‫ואיך הן מתקיימות וחיות יחד, זה העניין.‬ 128 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 ‫האם האנרגיה שלך תהיה יותר מדי בשבילי‬ ‫או שזה יגרום לי להרגיש‬ 129 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 ‫את יודעת, כאילו, מוצף רגשית?‬ 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 ‫האם זה יהיה יותר מדי בשבילי?‬ 131 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 ‫היה נהדר, היה בסדר, בקאבו וכל זה.‬ 132 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 ‫אבל כאן ובכל יום כשמכניסים להכול עבודה,‬ 133 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 ‫ומכניסים לחצים יום-יומיים או מה שזה…‬ 134 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 ‫כל כך הרבה דברים קורים‬ ‫ואני מרגיש שלא היה לי רגע רק לעצמי.‬ 135 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 ‫בסופו של דבר, זו לא את, זה אני.‬ ‫-אבל אתה אומר בדיוק את זה.‬ 136 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 ‫אני לא רוצה שתחשבי‬ 137 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 ‫שמשהו לא בסדר או פגום בך.‬ 138 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 ‫אני יודעת שאין בהכרח משהו לא בסדר בי,‬ 139 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 ‫אבל אמרת לי שהתאהבת בי בגלל מי שאני.‬ 140 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 ‫כן.‬ ‫-וכאילו…‬ 141 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 ‫אנחנו זוכים לחוויה הזאת ואתה כזה‬ ‫"אולי האנרגיה יותר מדי".‬ 142 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 ‫אתה יודע איך זה נשמע?‬ ‫-אני יודע איך זה נשמע.‬ 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 ‫אבל בתאים, זה הרגיש מדהים.‬ 144 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 ‫אהבתי להרגיש את האנרגיה שלך.‬ ‫-זה מה שכל בחור מרגיש.‬ 145 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 ‫הם מתים על החודשים הראשונים‬ ‫של קשר איתי. האנרגיה נהדרת.‬ 146 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 ‫אני מבינה. שמעתי את זה בעבר.‬ 147 00:08:33,763 --> 00:08:37,808 ‫האנרגיה שלך שונה משלי,‬ ‫אבל לא ראיתי את זה כדבר שלילי.‬ 148 00:08:37,892 --> 00:08:38,768 ‫ראיתי את זה כ…‬ 149 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 ‫לפעמים אני צריכה להירגע,‬ ‫לרבוץ על הספה ולראות טלוויזיה.‬ 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 ‫אבל אני יכולה לדמיין את זה.‬ 151 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 ‫אני ממש רואה את זה.‬ 152 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 ‫למה אתה לא רואה את זה?‬ 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 ‫זה כאילו שאתה כבר יודע. החלטת.‬ 154 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 ‫כאילו אתה כבר יודע‬ ‫שלחיים משותפים אני יותר מדי.‬ 155 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 ‫שלושת השבועות האלה הם כל מה ש…‬ ‫-אתה לא רואה מעבר לזה.‬ 156 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 ‫אתה לא רואה שינוי מעבר לזה.‬ 157 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 ‫אני לא רוצה להניח הנחות.‬ ‫-אבל אנחנו שולטים בעתיד שלנו.‬ 158 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 ‫אי אפשר לדעת איך זה ייראה‬ ‫כי עוד לא חווינו את זה.‬ 159 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 ‫אני חושבת שלא היית צריך לבוא לחוויה הזו‬ 160 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 ‫כי, ראמסס, זה ברור מאוד‬ ‫שאתה צריך לחיות עם מישהי‬ 161 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 ‫במשך זמן רב לפני שתתחתן איתה.‬ 162 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 ‫שלושה שבועות היה מספיק זמן.‬ 163 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 ‫לא יכולתי לצפות מראש שאגיע לשלב הזה‬ 164 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 ‫ולא ארגיש, את יודעת, כמו שאני מרגיש, או…‬ 165 00:09:48,629 --> 00:09:52,174 ‫אני ציפיתי לזה ברגע שדיברת עם אנשים אחרים.‬ 166 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 ‫אז…‬ 167 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 ‫בפעם הראשונה בחיים הייתי מאה אחוז עצמי.‬ 168 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 ‫אני חושבת שהייתי כל כך סובלנית.‬ 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 ‫איך יכולתי להרגיש כל כך בטוחה‬ ‫ואתה לא, אתה יודע?‬ 170 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 ‫אני רק רוצה שמישהו יהיה בטוח לגביי.‬ 171 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 ‫אתה מבין?‬ 172 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 ‫אני יודע.‬ 173 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 ‫אני רק רוצה שמישהו יבחר בי, כן?‬ 174 00:10:28,377 --> 00:10:31,839 ‫כן התאהבתי בך בגלל מי שאת.‬ ‫כן אהבתי את האנרגיה שלך.‬ 175 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 ‫כל זה היה חלק מהסיבה שכאילו… התחברנו.‬ 176 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 ‫בסופו של דבר‬ 177 00:10:38,220 --> 00:10:41,891 ‫לא יכולנו לדעת‬ ‫איך בדיוק זה ייראה פנים אל פנים.‬ 178 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 ‫אני פשוט לא מבינה איך עוברים‬ ‫מאיך שהיינו לפני יומיים, לזה.‬ 179 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 ‫זה ממש מטורף.‬ 180 00:10:58,240 --> 00:11:00,618 ‫אז אין יותר מה להגיד.‬ 181 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 ‫היום הכי גרוע בחיי.‬ 182 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 ‫אני מצטער.‬ 183 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 ‫אני ממש מצטער.‬ 184 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 ‫אתה בטוח?‬ 185 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 ‫אתה בטוח?‬ 186 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 ‫אני ממש מצטער.‬ 187 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 ‫אתה בטוח?‬ 188 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 ‫זה כבר כואב לי כל כך.‬ 189 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 ‫אני חושבת שהתערערת כל כך מהר.‬ 190 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 ‫זה לא מרגיש אמיתי.‬ 191 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 ‫זה מרגיש כאילו זה הגיע משום מקום.‬ 192 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 ‫אתה יודע? זה כאילו…‬ 193 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 ‫איך התערערת כל כך מהר?‬ 194 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 ‫זה לא שאני לא בטוח באהבה שלי כלפייך.‬ 195 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 ‫אני פשוט לא בטוח לגבינו.‬ ‫-לגבי להתחתן איתי!‬ 196 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 ‫שנינו אמורים להיכנס לזה בטוחים לחלוטין.‬ 197 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 ‫אני חושבת שאתה עושה טעות.‬ ‫זו כזו טעות גדולה.‬ 198 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 ‫זה מה שאני מאמינה בכל ליבי.‬ 199 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 ‫אני פשוט לא יכולה לשכנע אותך.‬ 200 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 ‫אני לא יודעת, אני פשוט יודעת שזה לא בסדר.‬ 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 ‫זה לא בסדר.‬ 202 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 ‫זה שברון הלב הכי נורא שחוויתי אי פעם.‬ 203 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 ‫זה כואב נורא.‬ 204 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 ‫אני מרגישה…‬ 205 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 ‫כאילו אני גוססת מבפנים.‬ 206 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 ‫כאילו, אני פשוט… אני לא יודעת.‬ 207 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 ‫אני פשוט… לא יודעת.‬ 208 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 ‫לפני יומיים הוא אמר לי‬ ‫שהוא כל כך מתרגש להתחתן,‬ 209 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 ‫ובחרנו את השיר לריקוד הראשון שלנו.‬ 210 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 ‫הוא התרגש כי הוא דמיין אותנו מתחתנים.‬ 211 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 ‫שנינו התרגשנו‬ ‫כי זה היה כזה, "זה באמת קורה".‬ 212 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 ‫אז ממש קשה לי להכיר בכך שזה נגמר בינינו.‬ 213 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 ‫אני מרגישה מטורפת.‬ 214 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 ‫אני מרגישה משוגעת כי אני תוהה‬ ‫אם המצאתי הכול בראש שלי.‬ 215 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 ‫הלו?‬ 216 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 ‫- בטלפון‬ ‫אימא של מריסה -‬ 217 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 ‫את בסדר?‬ 218 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 ‫לא, ביטלנו את החתונה.‬ 219 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 ‫מה?‬ 220 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 ‫ולא ציפיתי לזה.‬ 221 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 ‫איך אני אמורה להיות בלעדיו,‬ 222 00:14:50,806 --> 00:14:53,309 ‫בלי להיות איתו, כשאני אוהבת אותו כל כך?‬ 223 00:14:55,728 --> 00:14:57,396 ‫אלוהים אדירים.‬ 224 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 ‫אימא…‬ 225 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 ‫זה כואב נורא.‬ 226 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 ‫כאילו…‬ 227 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 ‫אלוהים.‬ 228 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‫זה פשוט כואב.‬ 229 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 230 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 ‫כפיים ל"וושינגטון ויזארדס" שלכם.‬ 231 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 ‫- בשביל המחוז -‬ 232 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 ‫- קפיטל ואן ארנה‬ ‫סוויטה 122-‬ 233 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 ‫אלוהים אדירים.‬ 234 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 ‫איזה אדיר.‬ ‫-מטורף.‬ 235 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 ‫בדרך למסיבת הרווקים.‬ 236 00:15:56,121 --> 00:15:59,041 ‫מוכן לחגוג עם החבר'ה.‬ ‫לא הייתי במשחק של הוויזארדס מאז הילדות.‬ 237 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 ‫- גארט, 31‬ ‫פיזיקאי -‬ 238 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 ‫אז ישבתי במושבים העליונים.‬ ‫עכשיו קיבלנו סוויטה.‬ 239 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 ‫באנו עם החברים הכי טובים שלנו.‬ ‫זו מסיבת רווקים מגניבה.‬ 240 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 ‫הנה. כן!‬ 241 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 ‫זה נראה כמוני!‬ 242 00:16:12,846 --> 00:16:16,100 ‫ימים בודדים מהחתונה.‬ ‫זו הפעם האחרונה שאני חוגג כרווק.‬ 243 00:16:16,183 --> 00:16:18,018 ‫- טיילר, 34‬ ‫קצין ביטחון גרעיני -‬ 244 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 ‫אני אוהב כדורסל. הולך להיות כיף.‬ 245 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 ‫לחיי החתונות שלנו!‬ 246 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 ‫לחיים, בנים.‬ ‫-לחיים.‬ 247 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 ‫מזל טוב.‬ 248 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 ‫ידעתי שזו מסיבת פיג'מות!‬ 249 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 ‫זה כל כך…‬ ‫-זה כל כך יפה!‬ 250 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 ‫- צוות כן -‬ 251 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 ‫- צוות כן -‬ 252 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 ‫היי!‬ 253 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 ‫את נראית כל כך טוב!‬ ‫-גם את!‬ 254 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 ‫אלוהים, זה כזה מתוק.‬ 255 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 ‫כולכן חשובות לנו מאוד. לכן אתן כאן.‬ 256 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 ‫הכי בעולם.‬ ‫-בעולם כולו.‬ 257 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 ‫תודה שבאתן לחגוג איתנו.‬ ‫אנחנו מאורסות בטירוף.‬ 258 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 ‫אני אוהב לראות את זה.‬ ‫-שמחה בשבילנו.‬ 259 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 ‫היינו חברות הכי טובות בתאים. וגם עכשיו.‬ ‫-כן.‬ 260 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 ‫מטורף להיות השתיים האחרונות.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 261 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 ‫זה מטורף. אני שמחה מאוד שאת כאן.‬ 262 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 ‫כנ"ל. אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 263 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 ‫לחיים!‬ ‫-לחייכן!‬ 264 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 ‫למסיבת רווקות מאושרת!‬ 265 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 ‫גארט ג'וסמנס וטיילר פרנסיס‬ 266 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 ‫בבקשה פנו לכניסה לצד המגרש.‬ 267 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 ‫שיט, ליד המגרש?‬ 268 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 ‫אנחנו בצרה?‬ 269 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 ‫את יכולה להסביר להם את המשחק?‬ ‫-בטח.‬ 270 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 ‫רק נשחק כיסאות מוזיקליים במרכז המגרש.‬ 271 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 ‫במרכז המגרש.‬ ‫-אבל כדורסל.‬ 272 00:18:00,412 --> 00:18:04,416 ‫כשהמוזיקה מפסיקה תכדררו במורד המגרש,‬ ‫תנסו לעשות סל בצעד וחצי‬ 273 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 ‫והראשון שיחזור לכיסא אחרי הצעד וחצי‬ ‫מקבל את הכיסא.‬ 274 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 ‫תמשיכו עד שייגמרו כיסאות.‬ ‫-כדרור, צעד וחצי, כיסא. טוב.‬ 275 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 ‫הוא חמוד, נכון?‬ ‫-כן.‬ 276 00:18:14,468 --> 00:18:15,886 ‫אומרים לי את זה כל הזמן.‬ 277 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 ‫סליחה.‬ ‫-כבר המחצית?‬ 278 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 ‫קלוט אותי, ג'י.‬ ‫-אעשה מתיחות לפני שאמתח שריר.‬ 279 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 ‫קבלו בבקשה,‬ 280 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‫מ"האהבה היא עיוורת" של נטפליקס,‬ ‫את גארט וטיילר.‬ 281 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 ‫קדימה!‬ 282 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 ‫אני לא אוהב להפסיד‬ ‫ואין מצב שאפסיד בכדורסל.‬ 283 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 ‫בטח שלא לגארט.‬ 284 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 ‫הוא רמאי!‬ 285 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 ‫מי יקבל כיסא? ג'י, אל תרמה.‬ 286 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 ‫הם בעקבות אותו סל!‬ 287 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 ‫טיילר עושה את המהלך. גארט חייב לקלוע.‬ 288 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 ‫תפוס את הכיסא!‬ 289 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 ‫ממש מדען.‬ 290 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 ‫גארט בחוץ.‬ 291 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 ‫אכזבת אותנו.‬ 292 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 ‫ג'י ויז או טיילר? צעד וחצי!‬ 293 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 ‫חובה לעשות צעד וחצי.‬ 294 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 ‫תעודדו אותו, משפחת וושינגטון!‬ 295 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 ‫קדימה!‬ 296 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 ‫טיילר, ברכותיי.‬ 297 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 ‫אתה זוכה בכדורסל החתום הזה.‬ 298 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 ‫זה היה כיף. הייתי מאחוריך,‬ ‫אמרתי, "לא! אני לא יכול!"‬ 299 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 ‫הלכת לאותו צד,‬ ‫חשבתי כזה, "מה אתה עושה?"‬ 300 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 ‫זה עלה בהרבה על הציפיות שלי.‬ 301 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 ‫בראש שלי מסיבת רווקים‬ ‫הייתה יציאה וכמה משקאות.‬ 302 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 ‫לא לעמוד מול אלפי אנשים‬ ‫ולעשות קליעות צעד וחצי.‬ 303 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 ‫זה ממש מגניב.‬ 304 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 ‫היי!‬ 305 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 ‫היי, אתם בכלל חברים אחרי זה? לעזאזל!‬ 306 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 ‫כיסחתי לו את הצורה.‬ 307 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 ‫לצערי, צילמתי את זה בווידאו.‬ ‫-החבר החדש שלי.‬ 308 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 ‫רגע, זה עוד לא צילם.‬ 309 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 ‫נחמד.‬ 310 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 ‫נחמד מאוד.‬ 311 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 ‫אשלי ואני נשים חזקות מאוד‬ 312 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 ‫שאם היה צץ קודם משהו‬ ‫שלא היה ניתן למשא ומתן,‬ 313 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 ‫היינו פשוט…‬ 314 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 ‫מייד.‬ ‫-חותכות. זהו.‬ 315 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 ‫אני תמיד הייתי מוחקת את כל ההודעות.‬ 316 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 ‫מוחקת את המספר שלך.‬ 317 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 ‫מעמידה פנים שהוא מת.‬ ‫-כן.‬ 318 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 ‫זו הדרך הכי טובה.‬ ‫-שהוא כבר לא איתנו.‬ 319 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 ‫אז מהבחינה הזו… זה מתקדם מאוד מהר…‬ 320 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 ‫כן.‬ ‫-אז צריך להיות הרבה יותר סבלניים.‬ 321 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 ‫לתת לעצמנו מקום לטעויות.‬ 322 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 ‫לעצמנו, ולגברים שלנו כשהם מפשלים.‬ 323 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 ‫הם עדיין גברים. הם יפשלו.‬ 324 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 ‫היי!‬ 325 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 ‫צוות כן!‬ ‫-צוות כן!‬ 326 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 ‫אוהבת אתכן, בנות.‬ ‫-אוהבת אתכן.‬ 327 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ‫- אשלי וטיילר‬ ‫יום החתונה -‬ 328 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 ‫- רעיה לעתיד -‬ 329 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 ‫תודה רבה.‬ 330 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 ‫מהמם.‬ 331 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 ‫- אשלי, 31‬ ‫מנהלת שיווק -‬ 332 00:21:28,787 --> 00:21:29,621 ‫אני מתחתנת.‬ 333 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 ‫איזה חמוד!‬ 334 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 ‫רק הידיעה שזה היום שחיכיתי לו‬ 335 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 ‫מאז שהייתי ילדה, זה פשוט מטורף בעיניי.‬ 336 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 ‫אני כלה.‬ 337 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 ‫תמיד חלמתי על החתונה שלי.‬ 338 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 ‫לא חלמתי על התרחיש הזה,‬ 339 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 ‫אבל אני חיה באגדה משלי.‬ 340 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 ‫יש לי אדמוניות, הורטנזיות.‬ 341 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 ‫"לאשלי מטיילר."‬ 342 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 ‫אוי, אלוהים.‬ 343 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 ‫איזה מתוק.‬ 344 00:22:06,908 --> 00:22:08,285 ‫כל כך מיוחד. בדיוק כמו…‬ 345 00:22:08,368 --> 00:22:10,412 ‫אה! הטבעת של טיילר!‬ 346 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 ‫אני באמת מתחתנת.‬ 347 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 ‫טוב.‬ 348 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 ‫זה יום החתונה שלי,‬ ‫ואני מרגיש כל מיני סוגים של לחץ.‬ 349 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 ‫לא ישנתי בכלל בלילה.‬ 350 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 ‫זה כנראה היום הגדול בחיי.‬ 351 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 ‫- ג'ייק‬ ‫חבר של טיילר -‬ 352 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 ‫בפינה קורא ספר?‬ ‫זה היום הכי גדול בחיים שלך.‬ 353 00:23:01,004 --> 00:23:04,716 ‫התגברתי על כל כך הרבה בחיים.‬ ‫נפשית, פיזית…‬ 354 00:23:04,800 --> 00:23:08,512 ‫ועם אשלי זה פשוט הרגיש‬ ‫כמו אהבה שעוברת דרך קיר.‬ 355 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 ‫"טיילר…‬ 356 00:23:11,556 --> 00:23:14,059 ‫"אתה ראוי לאהבה יותר מכל מי שאי פעם פגשתי.‬ 357 00:23:15,060 --> 00:23:17,437 ‫"אני לא רוצה לפקפק בזה אפילו עוד שנייה."‬ 358 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 ‫אשלי, אני אוהב אותך כל כך.‬ 359 00:23:22,901 --> 00:23:23,860 ‫התינשאי לי?‬ 360 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 ‫יהיה לי לכבוד להתחתן איתך, טיילר.‬ 361 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 ‫רד ממני!‬ 362 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 ‫אשלי החברה הכי טובה שלי.‬ ‫אני מרגיש שהיא הנפש התאומה שלי.‬ 363 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 ‫פשוט אדם נהדר באופן כללי.‬ ‫האדם הכי יפה בעולם.‬ 364 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 ‫אני מת לבלות איתה את חיי. אשלי היא הכול.‬ 365 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 ‫אני בהלם, אחי.‬ 366 00:24:01,481 --> 00:24:03,316 ‫אתה באמת עומד להתחתן. זה מטורף!‬ 367 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 ‫- קיאנדרה, חבר‬ ‫בריאן, אח -‬ 368 00:24:04,985 --> 00:24:07,237 ‫עכשיו אתה קולט?‬ ‫-אנחנו רגילים לגנגסטר.‬ 369 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 ‫גנגסטר טיי?‬ ‫-"זין על אהבה!"‬ 370 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‫- טבון, חבר -‬ 371 00:24:10,699 --> 00:24:12,909 ‫"זין על אהבה! אני לא מתחתן!"‬ 372 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 ‫היי, אני לא יודע‬ ‫איזו מין נשיקה היא נתנה לך.‬ 373 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 ‫בטח משהו משהו, אחי.‬ 374 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 ‫תן לי לשמוח, אחי.‬ 375 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 ‫טיי תמיד רצה להיות מאוהב.‬ 376 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 ‫אז מה התכנון כשאתם יוצאים מכאן?‬ 377 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 ‫החתונה, ואז יש קבלת פנים.‬ 378 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 ‫אבל אחרי שכולנו עוזבים, לאן אתם הולכים?‬ 379 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 ‫לתחנת הכנת תינוקות.‬ 380 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 ‫אתם רוצים להיכנס להיריון מייד?‬ 381 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 ‫ראית איך הוא התחיל לחייך?‬ 382 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 ‫אתה רוצה תינוק בקרוב?‬ ‫-היא רוצה?‬ 383 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 ‫כן, בעוד שנה.‬ 384 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 ‫הבחור מאוהב, אחי.‬ 385 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 ‫- מזל טוב -‬ 386 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 ‫היי.‬ 387 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 ‫אוי, אלוהים.‬ 388 00:24:54,618 --> 00:24:55,869 ‫- טלי, חברה -‬ 389 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 ‫אלוהים!‬ ‫-אלוהים, את כזו חמודה!‬ 390 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 ‫היי.‬ ‫-אלוהים, חבר'ה!‬ 391 00:24:59,581 --> 00:25:00,582 ‫- בריאן, בן הסנדקים -‬ 392 00:25:00,665 --> 00:25:01,833 ‫נסיכה!‬ ‫-אלוהים!‬ 393 00:25:01,917 --> 00:25:02,834 ‫- קייסי, חברה -‬ 394 00:25:02,918 --> 00:25:05,504 ‫גרמתם לזה להרגיש יותר אמיתי.‬ ‫-אלוהים!‬ 395 00:25:05,587 --> 00:25:07,172 ‫תראי אותך, מתכוננת.‬ ‫-אני יודעת!‬ 396 00:25:07,255 --> 00:25:08,298 ‫- בריטני, בת הסנדקים -‬ 397 00:25:08,381 --> 00:25:09,216 ‫שלום!‬ 398 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‫הבאתי לך מתנה.‬ ‫-תודה.‬ 399 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 ‫אני מתה שתראי את זה כבר.‬ ‫-אלוהים.‬ 400 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 ‫תפתחי אותה עכשיו.‬ ‫-בסדר.‬ 401 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‫מה ל… רגע, זה מהמם.‬ 402 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 ‫כן.‬ ‫-זה חלוק.‬ 403 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 ‫רגע, מה?‬ ‫-כן.‬ 404 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 ‫סקסי.‬ ‫-כן!‬ 405 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 ‫רכילות.‬ 406 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 ‫רציתי לדעת אם ניסיתם.‬ ‫-כן.‬ 407 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 ‫כן, ניסינו.‬ ‫-חייבים.‬ 408 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 ‫אני מתה על זה. עפה על זה.‬ ‫תודה. אני צריכה לתלות אותו.‬ 409 00:25:36,243 --> 00:25:39,496 ‫אין מישהי שמגיע לה כמו לך.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 410 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 ‫בהחלט.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 411 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 ‫תודה.‬ ‫-לגמרי.‬ 412 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 ‫מוכנה?‬ 413 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 ‫טוב… את מכירה אותי,‬ ‫אני בחורה של מערכות יחסים.‬ 414 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 ‫פשוט חשבתי‬ ‫שכבר הייתי מגיעה לזה לפני זמן מה.‬ 415 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 ‫ואז זה נראה כאילו לא אגיע לזה בקרוב.‬ 416 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 ‫כי, טוב, איכות הגברים לא…‬ 417 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 ‫יש מעט מבחר.‬ ‫-בסדר?‬ 418 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 ‫אנחנו במחלקת המציאות. תקשיבי.‬ ‫-מחלקת המציאות.‬ 419 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 ‫בפינצטה.‬ ‫-ממש.‬ 420 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 ‫אז אני שמחה שמצאתי מישהו שאוהב חזק כמוני.‬ 421 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 ‫אני מרגישה בטוחה.‬ ‫-כן.‬ 422 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 ‫החלק של ההגנה הפיזית זה מגניב,‬ 423 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 ‫אבל אני מרגישה מוגנת רגשית,‬ 424 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 ‫וזה החלק הכי פגיע שלי‬ 425 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 ‫שאני לא חולקת עם כולם…‬ 426 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 ‫אהבתי.‬ 427 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 ‫אז רגע, את זו שתומכת בו או הוא בך?‬ ‫איך זה עובד?‬ 428 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 ‫הוא לפעמים ואני לפעמים.‬ 429 00:26:32,549 --> 00:26:35,677 ‫אני תמיד אומרת לאנשים שמה שאני אוהבת בו‬ 430 00:26:35,760 --> 00:26:37,429 ‫זה שהוא מאפשר לי להיות חזקה.‬ 431 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 ‫אני לא רוצה שידחפו אותי לקופסה קטנה במטבח.‬ 432 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 ‫יש לי קריירה. אני מצליחה.‬ 433 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 ‫מי מבשל? את או הוא?‬ ‫-שנינו.‬ 434 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 ‫אהבתי.‬ ‫-האקס שלי לא ידע להרתיח ביצה.‬ 435 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 ‫פשוטו כמשמעו. הוא עושה הרבה.‬ 436 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 ‫כל יום הוא מתעורר ומביא לי קפה.‬ ‫כל יום.‬ 437 00:26:53,570 --> 00:26:57,574 ‫תשמעי, שלבי ההתחלה, כל זה…‬ 438 00:26:57,657 --> 00:26:58,742 ‫תקשיבי, היא יודעת.‬ 439 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 ‫זה לא שהם לא אוהבים אותך…‬ ‫-לא, כן.‬ 440 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 ‫אבל הוא אוהב להיות ככה.‬ ‫הוא אוהב לעשות בשבילי.‬ 441 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 ‫אני לא מבקשת ממנו קפה.‬ ‫הוא פשוט עושה את זה.‬ 442 00:27:08,335 --> 00:27:11,129 ‫הוא לא ימשיך עם כל ההרגלים,‬ ‫במיוחד כשיהיו לנו ילדים,‬ 443 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 ‫אבל אני באמת מרגישה שהוא פשוט אדם אוהב.‬ 444 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 ‫האיש הזה מוכן לקפוץ ממטוסים בשבילך.‬ 445 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 ‫כן, ברצינות.‬ 446 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 ‫את לא יכולה לגרום לגבר‬ ‫ללכת לפיצוציה להביא לך סודה.‬ 447 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 ‫אני מתה לפגוש אותו.‬ 448 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 ‫כן.‬ 449 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 ‫אני כבר מתה שהוא יראה אותך צועדת לחופה.‬ 450 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 ‫כן, נכון?‬ 451 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 ‫זה כל כך מגיע לך.‬ 452 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 ‫אני מכירה את אשלי.‬ ‫אם היא תגיד כן, היא בטוחה.‬ 453 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 ‫הדבר היחיד שיכול לגרום לי לא להסכים‬ 454 00:27:41,951 --> 00:27:45,205 ‫זה שמשהו קטסטרופלי יקרה בשעות הקרובות.‬ 455 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 ‫נגיד שאני אצעד לחופה,‬ 456 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 ‫ומשהו בפנים שלו, משהו שאני כאילו…‬ 457 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 ‫שמרגישים את זה, כן.‬ ‫-מרגישים.‬ 458 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 ‫האינטואיציה שלי מטורפת.‬ ‫-נכון.‬ 459 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 ‫הוא הולך לבכות כמו מטורף כשתצעדי לחופה.‬ 460 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 ‫הוא יבכה.‬ 461 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 ‫לפי מה שהיא מספרת לי, הוא מחכה לרגע הזה.‬ 462 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 ‫כן, לגמרי.‬ 463 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 ‫זה העניין. זה זינוק של אמונה.‬ 464 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 ‫לא, 110 אחוז.‬ ‫-אני צוללת פנימה.‬ 465 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 ‫אני בוטחת 180 אחוז באדם הזה,‬ ‫שיגן עליי, ידאג לי,‬ 466 00:28:15,694 --> 00:28:17,112 ‫ושאני אעשה את אותו הדבר.‬ 467 00:28:17,195 --> 00:28:18,738 ‫וזה זינוק של אמונה.‬ 468 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 ‫אבל לעשות זינוק של אמונה‬ ‫לא אומר שיודעים מה תהיה התוצאה.‬ 469 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 ‫היום היום הגדול.‬ 470 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 ‫כן, לחוץ בטירוף.‬ ‫-אני רואה.‬ 471 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 ‫הידיים שלי קרות בטירוף. כן.‬ ‫-כן?‬ 472 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 ‫לעזאזל, אחי.‬ ‫-כן.‬ 473 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 ‫מה לעזאזל?‬ 474 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 ‫זה קרה כל כך מהר. כאילו, לפני חודשיים.‬ 475 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 ‫שנתיים בראש שלנו.‬ 476 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 ‫ככה זה מרגיש?‬ ‫-כן.‬ 477 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 ‫אבל איך אתם מרגישים עם זה?‬ ‫-נראה לי שאנחנו בסדר.‬ 478 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 ‫"נראה לך"? זו מילת מפתח.‬ 479 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 ‫כלומר, אתה תמיד…‬ ‫אני לא מאה אחוז בטוח עד שהיא תגיד כן.‬ 480 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 ‫אני לא יודע. אני מאה אחוז. כן.‬ ‫-אתה מאה אחוז.‬ 481 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 ‫אתה לא יודע אם היא מאה אחוז?‬ 482 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 ‫אני בהחלט חושב שהיא מאה אחוז.‬ 483 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 ‫פשוט אי אפשר להיות בטוחים לגבי דברים.‬ 484 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 ‫לא עד שזה יקרה.‬ 485 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 486 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 ‫מההתחלה כל הרעיון הזה נראה לי די מטורף.‬ 487 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 ‫כן? באופן אישי.‬ 488 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 ‫אני חייב לדבר בכנות. אני מתרגש בשבילך.‬ 489 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 ‫אני מקווה שהחרא הזה יסתדר.‬ ‫באמת, כי אני רואה את זה.‬ 490 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 ‫אני רואה בתנועות שלך, בדיבור שלך,‬ 491 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 ‫בהתנהגות שלך בכללי.‬ 492 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 ‫אתה לגמרי בתוך זה.‬ 493 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 ‫נכון?‬ ‫-אין לי שום שמץ של ספק.‬ 494 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 ‫אני רוצה שהיא תשמע מה יש לי לומר.‬ ‫אני מוכן לראות אותה.‬ 495 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 ‫אבא שלך בא, אש?‬ 496 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 ‫כן. הוא ילווה אותי לחופה‬ ‫הוא ימסור אותי לאימא שלי.‬ 497 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 ‫אימא תמסור אותי לטיילר.‬ ‫-איך לדעתך הוא ירגיש?‬ 498 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 ‫"יש לך מזל להיות כאן."‬ 499 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 ‫עכשיו יש לנו קשר נהדר,‬ ‫אבל אימא שלי עשתה את העבודה.‬ 500 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 ‫הופתעתי שאמרת את זה.‬ ‫-כן, הוא פגש את טיילר. הוא בכה.‬ 501 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 ‫הוא מרוצה ממנו בשבילך?‬ ‫-כן.‬ 502 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 ‫זה לא תרגיל!‬ 503 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 ‫ג'יימס בונד צועד לחופה.‬ 504 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‫הפרפרים התעוררו.‬ 505 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 ‫הייתי לחוץ, אבל עכשיו זה כזה, "לעזאזל".‬ 506 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 ‫"אנחנו כאן."‬ ‫-כן.‬ 507 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 ‫כואבת לי הבטן. מרגיש כמו ברכבת הרים.‬ 508 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 ‫אתה בסדר. בואו קחו צ'ייסרים, זריז.‬ 509 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 ‫זריקה חופשית, סיים את המשחק.‬ 510 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 ‫אני מעריך את זה שבאתם היום לחגוג איתי.‬ 511 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 ‫אוהב אתכם. מעריך את כולכם.‬ ‫-אוהב אותך, אחי.‬ 512 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 ‫אוהב אותך. אני מתרגש.‬ ‫-קדימה.‬ 513 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 ‫קדימה.‬ 514 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 ‫אפשר ללכת עם משקפיים?‬ ‫אני לא רוצה לבכות מול כולם.‬ 515 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 ‫אקח את המשקפיים, למקרה ש.‬ 516 00:30:49,931 --> 00:30:52,642 ‫אלוהים. היא נראית כל כך טוב.‬ ‫-כל כך טוב.‬ 517 00:30:52,725 --> 00:30:54,853 ‫את כל כך יפה.‬ ‫-זה כל כך מתאים לך.‬ 518 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 ‫כל כך יפה.‬ 519 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 ‫אני זוכרת כשהיית תינוקת.‬ 520 00:30:58,773 --> 00:31:01,734 ‫הייתה לך שמלה ורודה,‬ ‫סידרתי לך את השיער עם פפיון ורוד…‬ 521 00:31:01,818 --> 00:31:02,652 ‫- קרלה, אימא -‬ 522 00:31:02,735 --> 00:31:03,570 ‫ושמתי לך לק.‬ 523 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 ‫הנסיכה המושלמת שלנו.‬ 524 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 ‫היית מאמינה לזה?‬ 525 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 ‫כל העניין הוא ללכת בעקבות הלב.‬ 526 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 ‫נכון.‬ ‫-לגמרי.‬ 527 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 ‫- בטי, סבתא -‬ 528 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 ‫זה יביא אותך ליעד האמיתי שלך. כן.‬ 529 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 ‫כן.‬ ‫-זה מה שקרה.‬ 530 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 ‫אני לחוצה, חבר'ה. אל תשאלו עוד משהו.‬ 531 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 ‫כולכן חשובות לי מאוד,‬ 532 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 ‫אימא שלי וסבתא שלי, והגברות המובילות בחיי.‬ 533 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 ‫זו ברכה לקבל את הרגע הזה‬ ‫ולחלוק את הרגע הזה‬ 534 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 ‫שיש אנשים שלא זוכים לחלוק עם יקיריהם, אז…‬ 535 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 ‫כן. אני פשוט ממש שמחה.‬ 536 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 ‫ואנחנו מאושרות להיות כאן בשביל האושר שלך.‬ 537 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 ‫כולנו ידענו שהיום הזה יגיע.‬ 538 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 ‫כן.‬ ‫-בהחלט. כן.‬ 539 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 ‫מעולם לא היה לי ספק.‬ ‫-כן.‬ 540 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 ‫לפעמים אנחנו נתקלים במהמורות בדרך,‬ ‫אבל ברגע שמגיעים לשם,‬ 541 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 ‫זו התוצאה.‬ 542 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 ‫טיילר עומד להזיל דמעות כשהוא יראה אותך.‬ 543 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 ‫הוא חייב.‬ ‫-גברת צעירה ויפה.‬ 544 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 ‫את נראית לגמרי…‬ 545 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 ‫מהממת. כן.‬ 546 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 ‫אני לא חושבת שיש מילים לתאר.‬ 547 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 ‫את כל כך יפה.‬ ‫-תודה.‬ 548 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 ‫תמיד אמרתי שאני רוצה להתחתן ולהישאר נשואה.‬ 549 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 ‫נכון.‬ ‫-ואני רוצה נישואים מאושרים.‬ 550 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 ‫מישהו שיהיה חבר, בן זוג,‬ 551 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 ‫שאהיה בטוחה לגביו ואוכל לבטוח בו.‬ 552 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 ‫עד כמה שאני אוהבת את אבא, את יודעת,‬ 553 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 ‫למדתי, רק מצפייה,‬ ‫מה אני רוצה ומה שלא רציתי.‬ 554 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 ‫היו דברים נהדרים, כמו משך הזמן שהייתם יחד.‬ 555 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 ‫את יודעת?‬ 556 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 ‫אבל אני רוצה מישהו שאוכל ליהנות ממנו,‬ ‫שהוא גם חבר,‬ 557 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 ‫ובן הזוג שלי, שלא משאיר אותי לבד עם דברים.‬ 558 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 ‫בדיוק.‬ 559 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 ‫מותו של אבא הוא שהוביל אותי‬ ‫לקשר עם האבא הביולוגי שלי.‬ 560 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 ‫אמרתי שגם בזה‬ ‫אני לא רוצה להשאיר שום דבר לא פתור.‬ 561 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 ‫אז התחלתי להעריך את אבי‬ 562 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 ‫בזכות מי שהוא, לעומת מה שרציתי שהוא יהיה.‬ 563 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 ‫ככה אני עדיין מסוגלת למצוא את הטוב שבו.‬ 564 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 ‫"למה אני מעריצה אותו?"‬ 565 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 ‫יש לו דברים אחרים שאני מעריכה בו.‬ 566 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 ‫הוא הצליח מאוד.‬ ‫-מאוד.‬ 567 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 ‫אני מעריצה אותו על זה. אבל…‬ 568 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 ‫דבר אחד שידעתי בוודאות‬ ‫זה שאני לא רוצה שהגבר שלי‬ 569 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 ‫יתייחס אליי‬ ‫כמו שהוא התייחס לנשים ולאימא שלי.‬ 570 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 ‫תמיד השתוקקת לחברות הזאת,‬ ‫יודעת למה אני מתכוונת?‬ 571 00:33:20,790 --> 00:33:22,834 ‫אנחנו בני אדם. כולנו טועים.‬ 572 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 ‫במקום לכעוס ולהיאחז ברגשות מהעבר,‬ 573 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 ‫בחרת בריפוי ובחרת לסלוח.‬ 574 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 ‫תראי כמה החלמת.‬ 575 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 ‫תראי לאן המסע שלך הוביל אותך.‬ 576 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 ‫ואת עומדת להתחתן.‬ ‫-כן.‬ 577 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 ‫אני גאה בך מאוד, אשלי.‬ 578 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 ‫אני אוהבת אתכן.‬ ‫-אני ממש שמחה.‬ 579 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 ‫היי.‬ 580 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 ‫- דון‬ ‫אימא של טיילר -‬ 581 00:33:55,241 --> 00:33:56,409 ‫אל תדאג.‬ 582 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 ‫מה קרה?‬ 583 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 ‫פשוט לחוץ?‬ ‫-כן.‬ 584 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 ‫אתה בסדר.‬ 585 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 ‫פשוט…‬ 586 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 ‫זה כי אתה לא בטוח בהחלטה?‬ 587 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 ‫לא, אני לא מתלבט. כן, אני רק…‬ 588 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 ‫הלב שלי נמתח לכל הכיוונים.‬ ‫-כן.‬ 589 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 ‫זה צעד גדול, טיילר.‬ ‫-כן.‬ 590 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 ‫מה קורה? רק לחץ?‬ 591 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ‫כן.‬ 592 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 ‫אתה בסדר, מותק. הכול בסדר.‬ 593 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 ‫לא, זה פשוט הרבה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 594 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 ‫אני יודעת.‬ 595 00:34:35,490 --> 00:34:38,659 ‫אבל שמעתי אותך אומר‬ ‫רק דברים מדהימים עליה.‬ 596 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 ‫אתה יודע? אני לא חושבת ש…‬ ‫אני חושבת שזה נורמלי.‬ 597 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 ‫אלה רק עצבים רגילים, ו…‬ ‫-כן.‬ 598 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 ‫שאלתי אותך כמה פעמים, "אתה בטוח?"‬ 599 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 ‫כן.‬ 600 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 ‫אתה בטוח, נכון?‬ 601 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 ‫אני אתפרק כשהיא תצא.‬ 602 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 ‫כדאי שתתאפס.‬ 603 00:35:03,893 --> 00:35:05,561 ‫אני לא יכול. ניסיתי.‬ 604 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 ‫כפות הידיים שלי מזיעות,‬ 605 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 606 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 ‫אתה תהיה בסדר. אתה אוהב אותה.‬ 607 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 ‫יודע למה אני מתכוונת?‬ ‫לא אמרת אפילו פעם אחת שאתה לא בטוח.‬ 608 00:35:20,910 --> 00:35:21,911 ‫כן, אבל…‬ 609 00:35:22,537 --> 00:35:24,288 ‫אבל מה?‬ ‫-דרך קיר, את יודעת?‬ 610 00:35:25,164 --> 00:35:27,917 ‫אני יודע שזה פשוט מטורף בעיניי.‬ ‫-כן.‬ 611 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 ‫תמיד בחרת לפי המראה החיצוני.‬ ‫זה אף פעם לא עבד.‬ 612 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 ‫אני יודע. זה מה שאני אומר.‬ ‫אני חושב שנהיה בסדר.‬ 613 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 ‫צעד גדול, טיילר.‬ 614 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 ‫אתה עדיין מרגיש טוב‬ ‫עם זה שלא הזמנת את אבא שלך?‬ 615 00:35:40,721 --> 00:35:44,225 ‫כן, חשבתי על זה הבוקר, על זה שהוא לא כאן.‬ 616 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 ‫רק כי חשבתי כזה‬ 617 00:35:46,435 --> 00:35:51,107 ‫"הוא בטח יושב בבית ואומר‬ ‫'לעזאזל, אני גוסס, ואני לא יכול ללכת.'"‬ 618 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 ‫אבל…‬ 619 00:35:53,526 --> 00:35:56,404 ‫אבל הוא עשה את זה לעצמו.‬ ‫כאילו, לא יכולתי…‬ 620 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 ‫אין סיכוי שהייתי יכול להתרגש סביבו.‬ 621 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 ‫כן. זה כמו אדם זר.‬ ‫-אדם מבוגר אקראי.‬ 622 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 ‫זה היום שלך. אני חושבת שזה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 623 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 ‫אבל אפילו סבתא אמרה‬ ‫"אני שמחה שהוא לא."‬ 624 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 ‫בא?‬ ‫-כן.‬ 625 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 ‫כן. דיברנו על זה בדרך למעלה.‬ ‫-היא יודעת.‬ 626 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 ‫כן. הוא חייב לדעת שזו אשמתו.‬ 627 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 ‫אבל אני מוכן.‬ 628 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 ‫אני יודעת.‬ 629 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 ‫מגיע לך להיות מאושר. תמיד נתת כל כך הרבה.‬ 630 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 ‫אתה יודע? עכשיו תורך. הרווחת את זה.‬ 631 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 ‫האמת שזה ממש נחמד.‬ 632 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 ‫כולם מסתכלים עלינו.‬ 633 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 ‫כן.‬ 634 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 ‫את פה, אימא.‬ 635 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 ‫תודה.‬ 636 00:37:11,437 --> 00:37:12,813 ‫- פטרישה‬ ‫סבתא של טיילר -‬ 637 00:37:12,897 --> 00:37:14,607 ‫קדימה, חתיך.‬ ‫-תודה רבה.‬ 638 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 ‫הוא כל כך לחוץ.‬ 639 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 ‫- דיקסון‬ ‫אבא של אשלי -‬ 640 00:37:49,600 --> 00:37:50,810 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 641 00:37:50,893 --> 00:37:51,852 ‫אוהבת אותך גם.‬ 642 00:37:51,936 --> 00:37:54,063 ‫את כל כך יפה.‬ ‫-תודה.‬ 643 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ‫זה קורה.‬ 644 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 ‫מדמיינים ימים כאלה, אבל באמת להיות שם?‬ 645 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 ‫כן.‬ ‫-הבת היחידה שלי.‬ 646 00:38:04,115 --> 00:38:06,826 ‫גרמת לי להתגאות בך כל כך.‬ ‫-תודה.‬ 647 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 ‫חייך עומדים להשתנות.‬ 648 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 ‫כן.‬ ‫-את יודעת? בהרבה דרכים.‬ 649 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 ‫אני מאמינה בזה. כן.‬ ‫-יהיה כיף.‬ 650 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 ‫החיים כיפיים.‬ ‫-כן.‬ 651 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 ‫תמיד תסתכלי על הצד החיובי.‬ 652 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 ‫תמיד יש שליליות, אבל אל תתעכבי על השלילי.‬ 653 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 ‫לשגשג וליהנות מהצד החיובי.‬ 654 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 ‫זה מה שעזר לי לעבור את החיים.‬ ‫-כן.‬ 655 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 ‫כי מזג האוויר הגרוע‬ ‫הוא שגורם לך להעריך את מזג האוויר הטוב.‬ 656 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 ‫זה כל כך נכון. זה טוב.‬ ‫-ורבים מאיתנו בורחים כשהמצב נעשה גרוע.‬ 657 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 ‫כן.‬ 658 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 ‫ובהמשך נביט לאחור‬ ‫ונגיד, "הייתי צריך להישאר".‬ 659 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 ‫אז כשזה נעשה גרוע,‬ 660 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 ‫רק תדעי שתמיד יש שמיים בהירים אחרי הגשם.‬ 661 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 ‫כן, בטח.‬ ‫-זה מסע.‬ 662 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 ‫צריך להתמיד.‬ ‫-כן.‬ 663 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 ‫טוב או רע, צריך להישאר.‬ ‫-כן.‬ 664 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 ‫אני אוהב אותך ואני…‬ 665 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך. תודה.‬ 666 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 ‫טוב, בואי.‬ 667 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 ‫קדימה.‬ 668 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 ‫כל מי שיכול, אנא קומו לכבוד הכלה.‬ 669 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 ‫אלוהים אדירים.‬ 670 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 ‫אי אפשר לחזור עכשיו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 671 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 672 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 ‫תודה רבה.‬ 673 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 ‫תודה רבה, אימא!‬ 674 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 ‫אני שואל היום מי מוסר את הכלה הזאת?‬ 675 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 ‫אימא שלה.‬ ‫-תודה.‬ 676 00:40:34,890 --> 00:40:36,308 ‫כולם יכולים לשבת.‬ 677 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 ‫בסדר.‬ ‫-אתה נראה נהדר.‬ 678 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 ‫את נראית מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 679 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 ‫כולם יכולים בבקשה להרכין ראש לתפילה?‬ 680 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 ‫אבינו שבשמיים, אנו באים לפניך היום‬ 681 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 ‫כדי לחגוג ולחזות באיחוד‬ ‫של אשלי וטיילר בנישואים קדושים.‬ 682 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 ‫אנחנו מודים לך‬ ‫על שהפגשת בין אשלי וטיילר.‬ 683 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 ‫היום, בעודם עומדים בפניך ובפני אהוביהם,‬ 684 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 ‫אנו מבקשים את ברכתך עליהם.‬ 685 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 ‫אנו מתפללים בשמו של ישוע. אמן.‬ 686 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 687 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 ‫אין נישואים מושלמים כי אין אנשים מושלמים.‬ 688 00:41:12,219 --> 00:41:13,637 ‫יהיו מכשולים.‬ 689 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 ‫יהיו אבדות ויהיו קשיים.‬ 690 00:41:17,516 --> 00:41:18,893 ‫תהיה שמחה.‬ 691 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 ‫יהיה צחוק רב.‬ 692 00:41:21,187 --> 00:41:24,064 ‫יהיה מי שיאחוז בידך וירים אותך.‬ 693 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 ‫אהבה היא לא משהו שמרגישים.‬ 694 00:41:26,984 --> 00:41:28,527 ‫אהבה זה משהו שעושים.‬ 695 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 ‫אבל אם תעבדו על זה בכל יום,‬ ‫תגיעו לחיים באושר ועושר.‬ 696 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 ‫אני מאמין שטיילר ואשלי יזכו לזה.‬ 697 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 ‫אשלי, מהרגע ששמעתי את הקול שלך,‬ 698 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 ‫ידעתי שיש בך משהו מיוחד.‬ 699 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 ‫הפכת לאשת סודי,‬ ‫לאושר שלי, ולהרפתקה הגדולה ביותר שלי.‬ 700 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 ‫הראית לי מה זו אהבה.‬ 701 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 ‫אני מבטיח להוקיר כל רגע,‬ ‫לתמוך בחלומות שלך,‬ 702 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 ‫ולאמץ את הלא נודע היפה שמצפה לנו.‬ 703 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 ‫איתך, כל יום הוא פרק חדש,‬ 704 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 ‫ואני כבר מחכה למלא את הדפים‬ ‫של סיפור האהבה שלנו יחד.‬ 705 00:42:28,587 --> 00:42:32,591 ‫אני מתחייב לבנות‬ ‫עתיד מלא צחוק, הבנה ושמחה.‬ 706 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 ‫בעודנו יוצאים למסע הזה יחד‬ ‫אני מבטיח לך את ליבי,‬ 707 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 ‫את נאמנותי ואת אהבתי העמוקה.‬ 708 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 ‫אני מבטיח לאהוב אותך,‬ ‫להשאיר את אלוהים במרכז חיינו,‬ 709 00:42:42,768 --> 00:42:45,062 ‫ולהמשיך לקחת איתך זינוקים של אמונה.‬ 710 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 711 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 ‫אלוהים.‬ 712 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 ‫טיילר.‬ 713 00:43:03,706 --> 00:43:04,582 ‫טיילר שלי.‬ 714 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 ‫האיש שגורם לי להרגיש רכה,‬ ‫נערצת ומוגנת, בלב ובגוף.‬ 715 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 ‫אף פעם לא הרגשתי‬ ‫אהבה כזו טהורה אך עוצמתית.‬ 716 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 ‫אני מרגישה‬ ‫שנוכל לעשות הכול כל עוד אנחנו יחד.‬ 717 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 ‫אני מרגישה שאני חיה בסיפור אגדה.‬ 718 00:43:34,069 --> 00:43:35,446 ‫אתה הנפש התאומה שלי.‬ 719 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 ‫אני חושבת שהאל ברא אותך בשבילי.‬ 720 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 ‫מזינוקים סמליים לרגשיים,‬ 721 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 ‫בכל שלב הראית לי שאתה שם בשבילי.‬ 722 00:43:49,752 --> 00:43:51,795 ‫ממש קפצת ממטוס בשבילי,‬ 723 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 ‫ואתה מפחד מגבהים, שזה מטורף, אבל לא ויתרת.‬ 724 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 ‫אני אוהבת אותך על זה,‬ ‫על כך שאתה תמיד דואג שאדע שאתה עומד לצידי.‬ 725 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 ‫אני מבטיחה לאהוב ולכבד אותך‬ ‫כחבר הכי טוב שלי,‬ 726 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 ‫העתיד שלי, והשותף שלי לחיים.‬ 727 00:44:07,853 --> 00:44:08,812 ‫אתה ואני.‬ 728 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 ‫אשלי…‬ 729 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 ‫אז, אשלי וטיילר, בחרתם להתארס‬ 730 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 ‫ולבלות יחד את שארית חייכם‬ ‫בהתבסס על חיבור רגשי עמוק.‬ 731 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 ‫המראה, הגיל, הכספים‬ ‫וכל הדברים השטחיים של העולם‬ 732 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 ‫לא השפיעו עליכם.‬ 733 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 ‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 734 00:44:43,764 --> 00:44:48,185 ‫האם תתחתנו ותתחייבו‬ ‫להתמודד יחד עם החיים כבעל ואישה,‬ 735 00:44:48,268 --> 00:44:50,813 ‫או שתעזבו לנצח?‬ 736 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 ‫טיילר, האם תיקח את אשלי להיות אשתך‬ 737 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 ‫לעמוד לצידה ואיתה מהיום הזה ואילך?‬ 738 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 ‫בטוב וברע, בעושר ובעוני‬ 739 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 ‫בחולי ובבריאות,‬ 740 00:45:11,041 --> 00:45:14,920 ‫אתה מבטיח לאהוב ולהוקיר אותה‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 741 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 ‫כן.‬ 742 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 ‫אשלי, האם את לוקחת את טיילר להיות בעלך,‬ 743 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 ‫לעמוד לציד ואיתו מהיום הזה ואילך?‬ 744 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 ‫בטוב וברע, בעושר ובעוני‬ 745 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 ‫בחולי ובבריאות,‬ 746 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 ‫את מבטיחה לאהוב ולהוקיר אותו‬ ‫עד שהמוות יפריד ביניכם?‬ 747 00:45:55,586 --> 00:45:56,545 ‫כן.‬ 748 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 ‫בטבעת זו את מקודשת.‬ ‫-אתה מקודש.‬ 749 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 ‫אני מכריז שאתה נשואים רשמית.‬ ‫אתם עכשיו בעל ואישה.‬ 750 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 751 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 ‫אלוהים! אנחנו נשואים!‬ 752 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 ‫היית מאמין?‬ 753 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 ‫בהחלט.‬ 754 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 ‫את אישה נשואה!‬ 755 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 ‫אני נשואה עכשיו.‬ 756 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 ‫אני נשואה עכשיו!‬ 757 00:46:37,753 --> 00:46:40,422 ‫אז נסיים את הטקס הזה עם המסורת האפריקנית:‬ 758 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 ‫לקפוץ מעל המטאטא.‬ 759 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 ‫בימי העבדות בארץ הזאת,‬ 760 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 ‫טיילר ואשלי לא היו רשאים להינשא.‬ 761 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 ‫קפיצת מטאטא הייתה אירוע רשמי והכרזה פומבית‬ 762 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 ‫של המחויבות של הזוג זה לזה.‬ 763 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 ‫לטאטא את כל האנרגיה השלילית,‬ 764 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 ‫ולאפשר לכל הדברים הטובים להיכנס לחייכם.‬ 765 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 ‫אז טיילר ואשלי יעשו זאת עכשיו:‬ ‫יתחילו את חייהם נקי.‬ 766 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-בסדר.‬ 767 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 ‫שלוש.‬ 768 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 ‫אני גאה להציג בפניכם לראשונה‬ 769 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 ‫את מר וגברת טיילר ואשלי פרנסיס!‬ 770 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 ‫קדימה!‬ 771 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 ‫אלוהים, חבר'ה!‬ 772 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 ‫אלוהים.‬ 773 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 ‫אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 774 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 ‫שלום, שמי אשלי אדיונסר פרנסיס.‬ 775 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 ‫תחזרי על זה.‬ 776 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 ‫יש לה בעל.‬ ‫-יש לי בעל.‬ 777 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 ‫יש לך אישה.‬ ‫-כן.‬ 778 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ‫היית מאמין?‬ 779 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 ‫אנחנו נשואים!‬ 780 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 ‫הצלחנו.‬ ‫-הצלחנו.‬ 781 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫כל הלחץ שהרגשתי פשוט נעלם.‬ 782 00:47:58,625 --> 00:47:59,877 ‫כן. אני מרחף.‬ 783 00:47:59,960 --> 00:48:00,836 ‫אני ממש…‬ 784 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 ‫אני לא מפסיקה לחייך. הלחיים כואבות.‬ ‫-ההרגשה הכי טובה בעולם.‬ 785 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 786 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 ‫לחיינו.‬ 787 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 ‫לעתיד מהנה של אהבה ואושר.‬ 788 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 ‫כן. אנחנו נשואים.‬ ‫-אנחנו נשואים.‬ 789 00:48:23,901 --> 00:48:26,194 ‫מותק, תראה את הנעליים שלי. אתה לא מבין.‬ 790 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 ‫אתה לא יכול לראות, אבל כתוב, "כן".‬ 791 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 ‫בתחתית?‬ ‫-מטורף, נכון?‬ 792 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 ‫הלוואי שהיית מראה לי את זה הבוקר.‬ 793 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 ‫התחלנו את המסע הזה לפני חודשיים.‬ ‫זה שינה את חיינו.‬ 794 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 ‫כן.‬ 795 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 ‫אנחנו זוכים לבלות את חיינו יחד.‬ ‫שני אנשים מעבר לקיר.‬ 796 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 ‫אתה חמוד.‬ 797 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 ‫טוב, את נראית נהדר. התחתנת.‬ 798 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 ‫אני מצפה לדברים הפשוטים של היום-יום איתך.‬ 799 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 ‫רק דברים קטנים שמשמחים אותה,‬ ‫שבועיים, חודשיים.‬ 800 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 ‫ואז זה מצטבר. ולפני ששמנו לב…‬ 801 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 ‫ילדים?‬ ‫-כן.‬ 802 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 ‫כן, אין לי בעיה.‬ ‫-תינוקות.‬ 803 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 ‫אני אוהבת אותך.‬ 804 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 ‫אוהב אותך יותר.‬ 805 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 ‫אתה גבר נשוי.‬ 806 00:49:12,741 --> 00:49:14,576 ‫את אישה נשואה.‬ ‫-בהחלט.‬ 807 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 ‫בהחלט. אני מתה על זה.‬ 808 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ‫- טיילור וגארט‬ ‫יום החתונה -‬ 809 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 ‫אלוהים!‬ 810 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ‫- מזל טוב -‬ 811 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 ‫איזה חמוד.‬ 812 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 ‫זה היום הגדול.‬ 813 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 ‫- טיילור, 29‬ ‫מקדמת מדיניות -‬ 814 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 ‫אני כל כך שמחה.‬ 815 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 ‫כן. אני אבכה הרבה היום.‬ ‫כבר ברור לי. כאילו, דמעות שמחה.‬ 816 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 ‫זה היה חתיכת מסע.‬ 817 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 ‫אני מתמחה במשהו‬ ‫שנקרא "אנרגיית מימן נקייה".‬ 818 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 ‫יש לי קעקוע של מימן על פרק היד.‬ 819 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 ‫כן! זה מגניב.‬ 820 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 ‫לי יש משוואה קוונטית באחורי זרוע ימין.‬ 821 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 ‫אין מצב. איזו?‬ ‫-כן. עיקרון אי-הוודאות.‬ 822 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 ‫הייזנברג.‬ 823 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 ‫טוב, אז לעולם לא תדע איפה אני.‬ 824 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 ‫כן, בדיוק.‬ 825 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 ‫אין לי מושג איך את נראית.‬ 826 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 ‫אבל אני כבר מרגיש קשר חזק ואינטימי איתך.‬ 827 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 ‫גם אני מרגישה את זה. זה מגנטי.‬ 828 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 ‫זה מטורף.‬ 829 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 ‫איתך, גארט, אני באמת חושבת‬ ‫שנוכל לקבל הכול.‬ 830 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 ‫ולא חשבתי שזה אפשרי לפני שהגעתי לכאן.‬ 831 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 ‫טיילור מורגן קראוס, התינשאי לי?‬ 832 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 ‫בהחלט.‬ 833 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 ‫אני חייבת לראות את הקעקוע.‬ ‫-תראי את שלך.‬ 834 00:51:35,342 --> 00:51:37,344 ‫זו מולקולת מימן קטנה.‬ ‫-אלוהים.‬ 835 00:51:37,844 --> 00:51:41,723 ‫אני מוכן ומזומן לשנות את חיי בשבילך.‬ 836 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 ‫יש לנו מזל, נכון?‬ ‫-את השלל הכי טוב שתפסתי.‬ 837 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 ‫אני אוהבת בגארט הכול.‬ ‫הוא מתחשב, נדיב ואדיב.‬ 838 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 ‫אני חולמת שהוא משחק עם הילדים שלנו.‬ 839 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 ‫הוא מאמן קבוצת ילדים ואני מביאה חטיפים.‬ 840 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 ‫אלוהים אדירים.‬ 841 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 ‫זה קורה.‬ 842 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 ‫ואני יכולה לראות אותנו יחד‬ ‫בתור סבים, ואני רוצה עתיד נצחי.‬ 843 00:52:17,717 --> 00:52:20,220 ‫אני כל כך מתרגשת, ואני כל כך שמחה.‬ 844 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 ‫אימא!‬ 845 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 ‫היי!‬ 846 00:52:26,768 --> 00:52:27,602 ‫- פונג, אימא -‬ 847 00:52:27,686 --> 00:52:29,354 ‫שלום!‬ ‫-סרינה! דארפן!‬ 848 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 ‫היי!‬ 849 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 ‫אלוהים!‬ 850 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 ‫אף פעם לא עשו לי שיער ואיפור.‬ 851 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 ‫באמת?‬ ‫-לא!‬ 852 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 ‫מה יש ב…‬ ‫-אימא!‬ 853 00:52:39,656 --> 00:52:41,992 ‫אני מוכנה לחגיגה!‬ 854 00:52:42,075 --> 00:52:42,993 ‫- דארפן, חברה -‬ 855 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 ‫איפה השמפניה?‬ 856 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 ‫כן, מותק.‬ 857 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 ‫אופה!‬ ‫-כבר?‬ 858 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 ‫זה יום החתונה.‬ 859 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 ‫- סרינה, חברה -‬ 860 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 ‫זה יום החתונה שלי. זה די מפתיע.‬ 861 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 ‫איך הגעתי הנה?‬ 862 00:53:43,970 --> 00:53:45,388 ‫בחיי.‬ ‫-תראו מי פה.‬ 863 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 ‫- טרוור, חבר -‬ 864 00:53:46,389 --> 00:53:48,183 ‫מה יש לנו פה?‬ ‫-מה אתם עושים פה?‬ 865 00:53:48,266 --> 00:53:50,143 ‫מה קורה, חבר?‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 866 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-שניכם בירוק.‬ 867 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 ‫התאמתם בגדים? שוב?‬ ‫-זה היה מתוכנן.‬ 868 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 ‫אווירה שכזו, אחי.‬ 869 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 ‫יום גדול.‬ ‫-כן?‬ 870 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 ‫מסתבר. בשביל מישהו.‬ 871 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 ‫כן. זה מרגיש די מטורף.‬ 872 00:54:02,572 --> 00:54:06,826 ‫הייתי עייף בטירוף אתמול בלילה‬ ‫וישבתי וחשבתי ודיברתי עם המשפחה.‬ 873 00:54:06,910 --> 00:54:09,287 ‫דיברתי עם ההורים שלי נצח אתמול.‬ 874 00:54:09,371 --> 00:54:10,288 ‫- ברנדון, חבר -‬ 875 00:54:10,372 --> 00:54:11,665 ‫איך הולך עם ההורים?‬ 876 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 ‫אני חושב שבסדר.‬ 877 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 ‫יופי, טוב.‬ 878 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 ‫זה כבד.‬ ‫-אז יש מקום לשיפור?‬ 879 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 ‫זה ממש כבד.‬ ‫-כן.‬ 880 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 ‫זה הרבה. זה כל כך הרבה, אתה יודע?‬ ‫זו החלטה קשה.‬ 881 00:54:25,095 --> 00:54:26,471 ‫יום החתונה שלי היה כזה…‬ 882 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 ‫והכרתי את שלבי‬ ‫די הרבה יותר זמן משאתה מכיר את טיילור.‬ 883 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 ‫כן.‬ ‫-אבל, אחי, לחץ כל היום.‬ 884 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 ‫כל היום. פשוט הרבה רגשות, אחי.‬ ‫-כן.‬ 885 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 ‫אז…‬ ‫-כן.‬ 886 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 ‫ואני מרגיש את זה.‬ ‫כאילו, אני עדיין בודק את עצמי.‬ 887 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 ‫אני כזה, "אתה בטוח?"‬ ‫אני ממש בוחן את הרגשות שלי.‬ 888 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 ‫כן.‬ ‫-עשיתי את זה כל הזמן.‬ 889 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 ‫בוחן את הרגשות שלי כל יום.‬ ‫אנחנו חייבים את זה זה לזה.‬ 890 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 ‫הבטחנו זה לזה.‬ 891 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 ‫לא היינו באים ואומרים כן‬ ‫בלי להתכוון לזה באמת.‬ 892 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 ‫אז זה מה שאני מוודא, שאני הוגן איתה.‬ 893 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 ‫כן.‬ ‫-בכך שאני מוודא.‬ 894 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 ‫מהמרכז הרפואי של בית החולים מרסי.‬ 895 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 ‫בית החולים שנולדתי בו. "מטפחת הקסמים.‬ 896 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 ‫"אני רק מטפחת קטנה, מרובעת מכל עבר.‬ 897 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 ‫"אבל עשו ממני מצנפת עם בסך הכול תפר"‬ 898 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 ‫אימא.‬ 899 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 ‫"ליום החתונה המיוחד שלה,‬ ‫כך אומרים כבר מזמן,‬ 900 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 ‫"כל כלה לבושה היטב‬ ‫חייבת לשאת משהו ישן.‬ 901 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 ‫"מה יכול להיות הולם יותר‬ ‫מאשר שאבוא אני בנחת‬ 902 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 ‫עם תפרים שנגזרו וסרטים שנשלפו,‬ ‫לחתונה אהיה מטפחת."‬ 903 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 ‫אימא…‬ 904 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 ‫כמה זמן שמרת את זה?‬ ‫-בת כמה את?‬ 905 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 ‫מהיום שנולדת, טיילור.‬ 906 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 ‫אימא, תודה. אני אוהבת אותך.‬ 907 00:55:47,844 --> 00:55:48,928 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 908 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 ‫זה הסתתר באחורי הארון שלי וחיכה.‬ 909 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 ‫חיכה ליום הזה.‬ 910 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 ‫איזה חמוד, לא?‬ 911 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 ‫שימי אותה!‬ 912 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 ‫תודה, אני אוהבת אותך כל כך.‬ 913 00:56:09,074 --> 00:56:10,283 ‫- טום‬ ‫אבא של טיילור -‬ 914 00:56:10,367 --> 00:56:11,534 ‫הנה הוא. תראה אותך.‬ 915 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 ‫מר קראוס.‬ ‫-אתה נראה טוב.‬ 916 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 ‫גם אתה.‬ 917 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 ‫מה שלומך?‬ ‫-מצוין.‬ 918 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 ‫תעזור לי עם משהו?‬ 919 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 ‫אתה יודע איך לקשור ריבוע כיס?‬ ‫או לעזור לי עם עניבת הפרפר?‬ 920 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 ‫אני יכול לעזור עם העניבה.‬ ‫אין לי כישורים לריבועי כיס.‬ 921 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 ‫בוא ננסה את עניבת הפרפר.‬ 922 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 ‫רוצה לנסות?‬ ‫-כן, אני יכול.‬ 923 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 ‫אני חושב שכבר פישלתי. לא, זה בסדר.‬ 924 00:56:32,180 --> 00:56:33,807 ‫איפה פונג כשצריך אותה?‬ 925 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 ‫ברצינות.‬ 926 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 ‫איך זה מרגיש? אפשר יותר צמוד.‬ 927 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 ‫בוא נסתכל במראה. זה מרגיש טוב.‬ 928 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 ‫אפשר להוריד את אלה? איך הצוואר נראה?‬ 929 00:56:46,569 --> 00:56:49,406 ‫תכניס את זה קצת. נראה טוב.‬ 930 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 ‫הלוואי שיכולתי לומר שאני זוכר את היום שלי‬ ‫לפני 35 שנה, אבל הייתי די שיכור.‬ 931 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 ‫כן, זה מטורף.‬ 932 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 ‫היום אני מרגיש כמה ההחלטה הזו גדולה.‬ 933 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 ‫זה מרגיש כל כך כבד.‬ 934 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 ‫אין סיכוי שהייתי יכול לעשות את זה‬ ‫ולעלות לשם‬ 935 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 ‫ולהגיד "כן" לטיילור אם לא הייתי כל כך בטוח‬ ‫לגביה, ולגבי כמה שהיא נהדרת.‬ 936 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 ‫היא אדם מדהים. אני לא צריך לשכנע אותך.‬ 937 00:57:18,435 --> 00:57:21,896 ‫וזה מרגיש כל כך נכון. וזה מרגיש כל כך טוב.‬ 938 00:57:21,980 --> 00:57:24,399 ‫לא הייתי יכול לעשות את זה עם אף אחת אחרת.‬ 939 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 ‫אני אוהב את הבת שלך.‬ 940 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 ‫שמע, פונג מאוד אינטואיטיבית.‬ 941 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 ‫פונג די שקטה,‬ ‫אבל היא קוראת אנשים בצורה מדויקת.‬ 942 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 ‫ואם היה משהו מוזר או משונה בסיפור הזה,‬ 943 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 ‫היא הייתה אומרת משהו.‬ 944 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 ‫טוב.‬ ‫-זה לא.‬ 945 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 ‫ידעתי שיום אחד‬ ‫הבת שלי תתחתן עם בחור נהדר כמוך.‬ 946 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 ‫לא היה לי שום ספק.‬ 947 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 ‫פשוט לא חשבתי שזה יקרה תוך כמה שבועות.‬ 948 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 ‫בדרך כלל זה שנתיים, אתה יודע?‬ 949 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 ‫אבל כשמאוהבים מאוהבים.‬ 950 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 ‫אי אפשר להמציא דברים כאלה.‬ 951 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 ‫היה לנו ממש חשוב לנסוע לשם לפגוש אתכם.‬ 952 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 ‫לדבר איתך, ללחוץ את ידך ולבקש את רשותך.‬ 953 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 ‫זה היה חשוב בשבילנו.‬ 954 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 ‫משהו שבאמת נשאר איתי‬ ‫זה שאמרת שטיילור היא כמו המתנה שלך לעולם.‬ 955 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 ‫התפקיד שלי הוא לא לקבל את המתנה הזאת,‬ ‫אלא לחזק אותה,‬ 956 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 ‫ולעזור לה להיות הכי שהיא יכולה להיות,‬ 957 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 ‫כי היא כבר תהיה נהדרת.‬ 958 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 ‫התפקיד שלי הוא להיות שם בשבילה, ולתמוך בה,‬ 959 00:58:21,539 --> 00:58:24,584 ‫ולוודא שהיא מגשימה את עצמה.‬ 960 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 ‫אני מבטיח לשמור עליה היטב.‬ 961 00:58:26,753 --> 00:58:30,507 ‫אני מבטיח להיות שם בשבילה,‬ ‫לכבד אותה, ולשים את רגשותיה במקום הראשון.‬ 962 00:58:31,090 --> 00:58:32,717 ‫זה מה שאני מתכנן לעשות, אז…‬ 963 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 ‫אין לי ספק.‬ 964 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 ‫יש לך את ברכתי ומעבר.‬ 965 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 ‫אתן לך את תשומת ליבי המלאה‬ ‫בכל עת ובכל מקום בעולם.‬ 966 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 ‫אם תצטרכו משהו,‬ ‫פונג ואני שם בשבילך ובשביל טיילור.‬ 967 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 ‫זה לא משנה איפה יצרתם את החיבור הזה.‬ 968 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 ‫אתה וטיילור די עברתם את השיחות הקשות.‬ 969 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 ‫כי נישואים, אתה יודע…‬ ‫יגיע יום קשה, אתה יודע?‬ 970 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 ‫זו העניבה של אחי.‬ 971 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 ‫וטיילור הייתה איתי כשאחי מת.‬ 972 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 ‫ואתה יודע, במשך שבועיים‬ 973 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 ‫היא הייתה שם איתי.‬ 974 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 ‫והיא תעשה את אותו הדבר בשבילך.‬ 975 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 ‫ואתה יודע שבחיים יהיו אתגרים.‬ 976 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 ‫אז בת הזוג הנכונה…‬ 977 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 ‫אתה יודע. והמשפחה שלנו עומדת בזכות פונג.‬ 978 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 ‫ואתה יודע, זה יקרה.‬ 979 00:59:34,362 --> 00:59:35,321 ‫אין ספק.‬ 980 00:59:35,405 --> 00:59:40,368 ‫היו לי שמונה שושבינים ונשארו לי ארבעה.‬ 981 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 ‫אחד מחבריי הטובים נפטר בחודש שעבר.‬ 982 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 ‫אנחנו צריכים להיות שם בשביל החברים שלנו‬ ‫והמשפחה שלנו כשהם זקוקים לנו.‬ 983 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 ‫אז זה לא, אתה יודע…‬ ‫לא הכול תמיד יהיה כיף וצחוקים.‬ 984 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 ‫יהיו גם זמנים קשים.‬ 985 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 ‫כן.‬ ‫-אבל אתם תעברו את זה.‬ 986 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 ‫תודה. תודה שבאת.‬ 987 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 ‫היא שמחה שבאת.‬ ‫זה משמעותי לטיילור מאוד, שאתה פה.‬ 988 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 ‫זה משמעותי מאוד לטיילור שתצעד איתה לחופה.‬ 989 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 ‫יש לי אישה מאושרת. יש לי בת מאושרת.‬ 990 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 ‫תכף יהיה לי חתן פצצה.‬ 991 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 ‫כן. הכול טוב.‬ 992 01:00:12,984 --> 01:00:15,903 ‫אני מעריך את זה. תודה.‬ ‫-אין יותר טוב מזה.‬ 993 01:00:15,987 --> 01:00:18,781 ‫אוהב אותך.‬ ‫סליחה שלא יכולתי לעזור עם ריבוע הכיס.‬ 994 01:00:18,865 --> 01:00:19,741 ‫לא, זה בסדר.‬ 995 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 ‫- מזל טוב -‬ 996 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 ‫את נראית פשוט יפהפייה.‬ 997 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 ‫היי!‬ 998 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 ‫זה יפהפה!‬ 999 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 ‫אלוהים, ההינומה מושלמת.‬ 1000 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 ‫תודה, חבר'ה.‬ 1001 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 ‫גם אתן נראות יפהפיות. אלוהים.‬ 1002 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 ‫זה משתלב כל כך טוב.‬ ‫-כל כך.‬ 1003 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 ‫אוי, אלוהים.‬ 1004 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 ‫השמלה הזו יפהפייה.‬ 1005 01:00:57,820 --> 01:01:00,156 ‫את פשוט מהממת, טיילור.‬ 1006 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 ‫זה קורה.‬ 1007 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 1008 01:01:08,331 --> 01:01:09,290 ‫תראי אותך.‬ 1009 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 ‫בתי היפה.‬ ‫-תודה.‬ 1010 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 ‫התאמתם בגדים!‬ ‫-כן, בערך.‬ 1011 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 ‫איך היה לראות את גארט?‬ ‫-אדיר. עזרתי לו עם עניבת הפרפר.‬ 1012 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1013 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 ‫יופי. איך אתה מרגיש?‬ 1014 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 ‫אני כל כך מתרגש בשבילכם.‬ 1015 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 ‫את יודעת איזה יום היום?‬ ‫-היום ה-13 בחודש.‬ 1016 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 ‫תראי מה זה. איזה צירוף מקרים.‬ 1017 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 ‫איזה צירוף מקרים‬ ‫שגם אתם התחתנתם ב-13 בחודש.‬ 1018 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 ‫נכון.‬ ‫-סימנים טובים.‬ 1019 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 ‫לא ככה חשבתי שזה יקרה,‬ 1020 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 ‫אבל אני כל כך מאושרת.‬ 1021 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 ‫כשמשהו מופיע ככה,‬ ‫לפעמים צריך פשוט לקפוץ פנימה.‬ 1022 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 ‫אני קופצת פנימה,‬ ‫ואני סומכת על גארט שיתפוס אותי.‬ 1023 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 ‫וגם אם לא, אני יודעת‬ ‫שיש לי רשת ביטחון מדהימה.‬ 1024 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 ‫אז אני ממש שמחה,‬ 1025 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 ‫ואני אוהבת את זה שאתם‬ ‫כל כך תומכים ויכולים להיות כאן איתי.‬ 1026 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 ‫כבר הרבה זמן‬ ‫שלא ראיתי את אימא שלך כל כך שמחה.‬ 1027 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 ‫אני שמחה שאת כל כך שמחה, אימא.‬ 1028 01:02:10,810 --> 01:02:13,438 ‫הילדה הקטנה שלי מתחתנת עם בחור נהדר.‬ 1029 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 ‫בחור ממש נהדר.‬ 1030 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 ‫זה די אדיר.‬ ‫-נכון.‬ 1031 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 ‫אדיר, נכון.‬ ‫-די אדיר.‬ 1032 01:02:21,446 --> 01:02:22,488 ‫איזה מזל יש לי.‬ 1033 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 ‫אוהבת אתכם.‬ ‫-גם אנחנו אותך.‬ 1034 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 ‫חיבוק קבוצתי.‬ ‫-אימא.‬ 1035 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 ‫גם אתה, טום. חיבוק קבוצתי.‬ ‫-סליחה.‬ 1036 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 ‫יופי, אחי. מה שלומך?‬ ‫-אני צריך ריבוע כיס. תעזרו לי.‬ 1037 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 ‫קפל.‬ ‫-תדאג שזה ייראה טוב.‬ 1038 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 ‫איך הייתה השיחה עם מר קראוס?‬ ‫-הלך טוב.‬ 1039 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 ‫אני לא מאמין כמה שהוא תומך.‬ 1040 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 ‫כן? נהדר.‬ ‫-זה אדיר.‬ 1041 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 ‫זה משמעותי לי מאוד.‬ 1042 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 ‫זה טוב.‬ ‫-זה ענק.‬ 1043 01:02:56,355 --> 01:02:57,690 ‫כאן זה הצד של יוסמן?‬ 1044 01:02:57,774 --> 01:02:58,900 ‫- רנדי‬ ‫אבא של גארט -‬ 1045 01:02:58,983 --> 01:03:00,902 ‫אני מאמין שכן, עכשיו ששניכם פה.‬ 1046 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 ‫את נראית טוב.‬ 1047 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 ‫- דון‬ ‫אימא של גארט -‬ 1048 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 ‫זה נעים. זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כן.‬ 1049 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 ‫כן! זה מוצא חן בעיניי.‬ 1050 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 ‫תראה אותך! הדבר הישן הזה?‬ ‫-כן! רואה? אני יודע להתלבש.‬ 1051 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 ‫רוצה מים או בירה?‬ 1052 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 ‫אין משהו חזק יותר?‬ ‫-בלי ויסקי.‬ 1053 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 ‫לא נראה לי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1054 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 ‫עכשיו אני מרגיש קל יותר,‬ ‫אבל הבוקר זה היה כבד מאוד.‬ 1055 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-זה יום גדול.‬ 1056 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 ‫זה יום גדול מאוד.‬ 1057 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 ‫זו החלטה חשובה.‬ ‫מהגדולות ביותר שתקבל בחייך.‬ 1058 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 ‫המשקל של זה היה…‬ ‫-אתה בעומס רגשי.‬ 1059 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 ‫זה הלם לכולם.‬ 1060 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 ‫לכל האנשים הקרובים אליך, וקשה לדמיין‬ 1061 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 ‫שאתה תקבל החלטה כזאת,‬ ‫החלטה שקולה, כל כך מהר.‬ 1062 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 ‫מהר, כן.‬ ‫-כן.‬ 1063 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 ‫אני יודע שלא ביליתם איתה הרבה זמן,‬ 1064 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 ‫אבל היא מבריקה ומאוד לוגית, ומתחשבת.‬ 1065 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 ‫אז מה לעזאזל היא עושה איתך?‬ ‫-כן.‬ 1066 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 ‫אז אתה כותב את…‬ ‫-כן. הנדרים.‬ 1067 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 ‫אתה לא נוהג להיות ספונטני‬ ‫כשמדובר בדברים רציניים.‬ 1068 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 ‫כן.‬ ‫-וזה נראה ספונטני.‬ 1069 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 ‫איך ישנת אתמול בלילה?‬ 1070 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 ‫ממש טוב. וחשבתי שזה סימן נהדר.‬ 1071 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 ‫אני לא ישנתי טוב. אז זה לא סימן טוב?‬ 1072 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 ‫אתה לא זה שצריך לקבל החלטה כאן.‬ ‫-נכון.‬ 1073 01:04:15,184 --> 01:04:17,478 ‫למרות שטיילור ואני בטוחים זה בזה,‬ 1074 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 ‫זה עדיין לקבל החלטה.‬ 1075 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 ‫הבטחנו זה לזה כל הזמן הזה‬ ‫שניקח את זה ברצינות,‬ 1076 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 ‫ושלא אגיע ואגיד "כן"‬ ‫אלא אם כן אני בטוח לחלוטין.‬ 1077 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 ‫הכי בטוח שאני יכול להיות ברגע, וגם היא.‬ 1078 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 ‫אז עשיתי כמיטב יכולתי‬ ‫לכבד את זה, ואם אגיד כן,‬ 1079 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 ‫זו תשובה כנה מאוד.‬ 1080 01:04:37,081 --> 01:04:39,917 ‫זו החלטה כבדה. זו החלטה נשגבת.‬ 1081 01:04:40,001 --> 01:04:42,712 ‫אחד הדברים הכי גדולים שתחליט אי פעם.‬ 1082 01:04:42,795 --> 01:04:46,591 ‫אחרת תתחרט על זה,‬ ‫כמו אימא שלך ב-35 השנים האחרונות.‬ 1083 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 ‫אני יודע שדבר אחד‬ ‫שהדאיג אתכם זה המעבר לסן דייגו,‬ 1084 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 ‫הנסיעות, לא להיות בסביבה.‬ 1085 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 ‫אבל זה שתהיה לי רעיה,‬ ‫משפחה, מישהי כמו טיילור,‬ 1086 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 ‫אלה דברים שלא הייתי בטוח שעמדו לקרות לי.‬ 1087 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 ‫לא חשבתי שיש מישהי בעולם‬ ‫שארגיש שמתאימה לי,‬ 1088 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 ‫שנוח לי איתה, שתאתגר אותי בדרכים הנכונות,‬ 1089 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 ‫אבל שגם יהיה לה אכפת, שתהיה צנועה ומכבדת.‬ 1090 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 ‫אני כל כך אסיר תודה שמצאתי את טיילור‬ ‫ושאני מרגיש כמו שאני מרגיש.‬ 1091 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 ‫אני חושב שאהיה טיפש אם לא אלך על זה.‬ 1092 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 1093 01:05:22,752 --> 01:05:23,586 ‫כן.‬ 1094 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 ‫קיבלת החלטה.‬ ‫אין לי כוונה לנסות להניא אותך מזה.‬ 1095 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 ‫אתה אדם מאוד חכם ונבון.‬ 1096 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 ‫להיות נשוי ולהקים משפחה‬ 1097 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 ‫זה ללא ספק אחד הדברים המשמחים ביותר‬ ‫שיכולים לקרות בחיים,‬ 1098 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 ‫ואני שמחה שקיבלת את ההזדמנות לחוות את זה.‬ 1099 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 ‫יש לך מישהי לחלוק איתה את ההצלחות.‬ 1100 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 ‫יש לך כל כך הרבה מה לחלוק.‬ 1101 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 ‫אתה בן אדם נפלא.‬ 1102 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 ‫ואני יודעת שגם היא נהדרת.‬ 1103 01:05:54,200 --> 01:05:57,036 ‫היא חייבת להיות, אם התאהבת בה כל כך.‬ 1104 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 ‫כן. היא מדהימה.‬ 1105 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 ‫אני עדיין בהלם‬ ‫שטיילור הייתה שם ושזה הסתדר.‬ 1106 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 ‫לפעמים זה מה שאמור לקרות.‬ ‫-כן.‬ 1107 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 ‫אתה מבין שאתה מתחתן ב-13 בחודש?‬ 1108 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 ‫אנחנו התחתנו ב-13 בחודש. כן.‬ ‫-לא, לא ידעתי את זה.‬ 1109 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 ‫עכשיו אני אוכל לזכור.‬ ‫-מספר מזל.‬ 1110 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 ‫זה נכון. אני יודעת.‬ ‫אימא לא חשבה שזה דבר טוב.‬ 1111 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 ‫להתחתן ב…‬ ‫-ב-13 בחודש?‬ 1112 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 ‫כן.‬ ‫-זה מספר טוב, 13.‬ 1113 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 ‫זה טוב.‬ ‫-זה סימן טוב.‬ 1114 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 ‫אנחנו מתרגשים בשבילך, מותק.‬ 1115 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 ‫תודה. תודה שבאתם, תודה על התמיכה.‬ 1116 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 ‫היא אישה בת מזל, ואתה גבר בר מזל.‬ 1117 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 ‫וזה פשוט ממש מגניב לראות‬ 1118 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 ‫איך גדלת מלהיות כזה קטן וסקרן…‬ 1119 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 ‫ג'ורג' הסקרן ל…‬ ‫-כן. סקרן מאוד.‬ 1120 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 ‫הוא עדיין סקרן.‬ 1121 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 ‫קשה לי לקום!‬ 1122 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 ‫אנחנו אוהבים אותך כל כך.‬ 1123 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 ‫זה ממש לא‬ ‫כמו לראות אותך משחק כדורגל, שתדע.‬ 1124 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 ‫זה הרבה יותר משמעותי מזה,‬ ‫אבל אנחנו מתרגשים.‬ 1125 01:07:02,268 --> 01:07:04,270 ‫אנחנו מתרגשים, שמחים, אוהבים אותך.‬ 1126 01:07:04,353 --> 01:07:07,314 ‫אנחנו רוצים לתמוך בך באלף אחוז.‬ 1127 01:07:07,398 --> 01:07:08,232 ‫תמיד.‬ 1128 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 ‫כן, ואנחנו לא מפקפקים בזה.‬ ‫-כן.‬ 1129 01:07:11,569 --> 01:07:13,571 ‫אני יודע שהקדשת לזה מחשבה רבה.‬ 1130 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 ‫כנראה יותר מאיתנו כשאנחנו התחתנו.‬ 1131 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 ‫בטוח. זה בטוח.‬ 1132 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 ‫כן.‬ ‫-אבל אימא שלך יותר ספונטנית.‬ 1133 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע?‬ 1134 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 ‫אני מאוד.‬ ‫-כן, הרבה יותר.‬ 1135 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 ‫אלוהים אדירים!‬ 1136 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 ‫אז נוח לנו עם הכול.‬ ‫-כן.‬ 1137 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 ‫אני מצפה להכיר אותך כגבר נשוי.‬ 1138 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 ‫כן.‬ ‫-עכשיו זה גארט פלוס אחת.‬ 1139 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1140 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 ‫כן.‬ 1141 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 ‫גדלת להיות גבר נפלא.‬ 1142 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 ‫באמת.‬ 1143 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 ‫וזה היה תענוג.‬ 1144 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 ‫- תומס‬ ‫אח של טיילור -‬ 1145 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 ‫אלוהים אדירים.‬ 1146 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 ‫טוב, מותק.‬ ‫-אוריד אותך פה?‬ 1147 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 ‫תודה.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 1148 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 ‫מוכן?‬ 1149 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 ‫כן. נראה לי.‬ 1150 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 ‫היא מקסימה.‬ 1151 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 ‫זה החלום של כל אב.‬ 1152 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 ‫לא הייתי יכולה לעבור את היום בלעדיך.‬ 1153 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ ‫תודה רבה שבאת היום.‬ 1154 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1155 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 ‫קטן עלייך, ילדה.‬ 1156 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 ‫המשחק הגדול בחייך.‬ ‫-רבע רביעי, קדימה.‬ 1157 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 ‫קדימה, בייבי!‬ 1158 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 ‫נא לקום.‬ 1159 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 ‫וואו.‬ 1160 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 ‫מי מוסר את האישה הזאת לידי הגבר הזה?‬ 1161 01:10:09,914 --> 01:10:10,998 ‫אבא שלה.‬ 1162 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 ‫תודה. אדיר.‬ 1163 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 ‫נא לשבת.‬ 1164 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 ‫משפחה וחברים, תודה שבאתם‬ ‫להשתתף באירוע הנפלא הזה.‬ 1165 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 ‫היום אנחנו כאן יחד‬ ‫כדי לאחד את טיילור וגארט בברית הנישואים.‬ 1166 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 ‫טיילור וגארט, כמדענים,‬ 1167 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 ‫ביצעתם עכשיו את הניסוי החשוב בחייכם.‬ 1168 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 ‫במעבדה של תאים בסמיות כפולה,‬ 1169 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 ‫דחסתם שנים של ניסיון בדייטים‬ 1170 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 ‫לכדי חיפוש מואץ‬ ‫של בן הזוג המושלם, בת הזוג המושלמת.‬ 1171 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 ‫תוצאות המאמצים האלה‬ ‫הביאו אתכם זה לזה, ולהיום, להתחתן.‬ 1172 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 ‫אלוהים, אני כל כך שמחה שגם אתה.‬ 1173 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 ‫- דיאנה‬ ‫אחות של גארט -‬ 1174 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 ‫הולך לך יופי.‬ 1175 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 ‫הפתקים עוזרים, אה?‬ ‫-כן.‬ 1176 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 ‫טיילור, אמרת את זה הרבה פעמים,‬ 1177 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 ‫הדבר היפה בנו‬ 1178 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 ‫זה שלא נכנסנו לזה‬ ‫בציפייה למצוא את האדם שלנו.‬ 1179 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 ‫פשוט הגענו ללמוד על עצמנו,‬ 1180 01:11:18,899 --> 01:11:21,986 ‫עם שביב קטן מאוד של תקווה שאולי נמצא‬ 1181 01:11:22,069 --> 01:11:24,822 ‫מישהו שנרצה לבלות איתו את שארית חיינו.‬ 1182 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 ‫למצוא את החיבור שהיה לנו בתאים‬ 1183 01:11:26,991 --> 01:11:29,910 ‫ולמצוא את ההרגשה הזאת‬ ‫שלא הרגשתי קודם‬ 1184 01:11:29,994 --> 01:11:31,996 ‫ומעולם לא חשבתי שאמצא,‬ 1185 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 ‫החיבור שדיברנו עליו,‬ 1186 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 ‫ואז שהכול יעלה שוב כשראיתי אותך…‬ 1187 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 ‫לא חשבתי שאפשר להרגיש ככה.‬ 1188 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 ‫למצוא בת זוג‬ ‫שאני חושב שכל כך מושלמת עבורי,‬ 1189 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 ‫ואני חושב שאני מושלם עבורך.‬ 1190 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 ‫זה בדיוק מה שאני מרגיש, שותפות.‬ 1191 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 ‫אני מבטיח להמשיך לשיר ולרקוד איתך,‬ 1192 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 ‫לעולם לא לוותר, לעמוד לצידך,‬ 1193 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 ‫ולתמוך בך בכל דבר שיעלה,‬ 1194 01:12:00,065 --> 01:12:03,861 ‫להיות סבלני ואמפתי.‬ ‫אני מבטיח לשים את הרגשות שלך במקום הראשון.‬ 1195 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 ‫תודה.‬ 1196 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 ‫אני מבטיח שאהפוך כל יום ללוהט כמו בקאבו.‬ 1197 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 ‫מאז התאים אמרתי לך כל יום שאני אוהב אותך,‬ 1198 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 ‫ואני אמשיך להגיד לך בכל יום.‬ 1199 01:12:16,206 --> 01:12:18,709 ‫וחשוב מכך, אמשיך להראות לך את זה.‬ 1200 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 ‫להראות לך כמה את מיוחדת.‬ ‫אני אוהב אותך, טיילור.‬ 1201 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 ‫את חשובה לי מאוד.‬ ‫אני מבטיח תמיד להיות שם בשבילך.‬ 1202 01:12:24,548 --> 01:12:26,592 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1203 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 ‫גם לי יש רשימות.‬ ‫-כן.‬ 1204 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 ‫מתאים לך.‬ ‫-אפילו כתוב "רשימות".‬ 1205 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 ‫כן, זה יפה יותר ממה שאני כתבתי.‬ 1206 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 ‫טוב, ג'י,‬ 1207 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 ‫נדיר לראות מישהו עם נשמה כמו שלך.‬ 1208 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 ‫אתה באמת אדם שרואה אנשים,‬ ‫ואני יודעת שאתה באמת רואה אותי.‬ 1209 01:12:50,115 --> 01:12:52,242 ‫אני גם אוהבת את ההומור והשנינות שלך.‬ 1210 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 ‫אתה באמת נפח זכוכית מדהים.‬ 1211 01:12:57,956 --> 01:13:03,545 ‫אבל חשוב מכך, אתה תהיה האדם‬ ‫שיעזור להקליל את הדברים הכבדים בחיים.‬ 1212 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 ‫אתה מאתגר אותי באהבה‬ ‫וגורם לי לרצות להשתפר בכל יום.‬ 1213 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 ‫איתך כשותפי לדרך,‬ ‫אין דבר שאנחנו לא יכולים לעשות.‬ 1214 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 ‫אני מתכוונת לזה.‬ 1215 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 ‫יש מונח לתחושה של חום על העור בשמש‬ 1216 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 ‫במהלך החורף, זה נקרא באנגלית "אפריסיטי".‬ 1217 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 ‫זה מונח שהדהד בי לאורך כל התהליך הזה.‬ 1218 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 ‫כשאני חושבת על זה,‬ ‫כשההזדמנות הזו צצה בחיי‬ 1219 01:13:27,027 --> 01:13:29,113 ‫בכוונה לא נתתי מקום לדייטים.‬ 1220 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 ‫חשבתי, "יש לי עוד הרבה מה לעשות".‬ 1221 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 ‫אבל גרמת לי להבין‬ ‫שלא נתתי פתח למצוא האדם הנכון.‬ 1222 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 ‫ועכשיו אני צופה לנו עתיד מזהיר מאוד יחד.‬ 1223 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 ‫אנחנו מסוג האנשים‬ 1224 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 ‫שתמיד יעשו את הדברים‬ ‫שרצינו לעשות בחיים בנפרד.‬ 1225 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 ‫אבל כל מה שאני עושה איתך‬ ‫הוא משמעותי יותר.‬ 1226 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 ‫אני מבטיחה לאהוב, לכבד ולהעריך אותך.‬ 1227 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 ‫אני בטוחה שהמשפחה העתידית שלנו‬ ‫תהיה זו שתמיד חלמנו עליה.‬ 1228 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 ‫אני מרגישה כאילו‬ ‫אנחנו מכירים שנים, לא שבועות.‬ 1229 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 ‫מטורף, נכון?‬ ‫-ארבעים ושניים ימים.‬ 1230 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 ‫ארבעים ושניים ימים.‬ 1231 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 ‫אתה איש המספרים.‬ 1232 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 ‫גארט, אתה באמת יחיד במינו.‬ 1233 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 ‫יש לי מזל אדיר‬ 1234 01:14:17,536 --> 01:14:21,248 ‫ואני מתרגשת שתהיה השותף שלי לשארית חיינו.‬ 1235 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 ‫תפסתי יופי של דג.‬ 1236 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 ‫טיילור וגארט, בחרתם להתארס‬ 1237 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 ‫ולבלות יחד את שארית חייכם‬ ‫בהתבסס על חיבור רגשי עמוק.‬ 1238 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 ‫המראה, הגיל, הכספים‬ ‫וכל הדברים השטחיים של העולם‬ 1239 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 ‫לא השפיעו עליכם.‬ 1240 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 ‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 1241 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 ‫האם תתחתנו‬ 1242 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 ‫ותתחייבו להתמודד עם החיים יחד כבעל ואישה?‬ 1243 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 ‫או שתעזבו לנצח.‬ 1244 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 ‫גארט, האם אתה לוקח את טיילור‬ ‫להיות אשתך מהיום והלאה,‬ 1245 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 ‫בטוב וברע, בעושר ובעוני,‬ 1246 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 ‫בחולי ובבריאות,‬ 1247 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 ‫לאהוב ולהוקיר תמיד?‬ 1248 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 ‫בהחלט כן.‬ 1249 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 ‫טיילור, האם את לוקחת את גארט‬ ‫להיות בעלך מהיום והלאה,‬ 1250 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 ‫בטוב וברע, בעושר ובעוני,‬ 1251 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 ‫בחולי ובבריאות, לאהוב ולהוקיר תמיד?‬ 1252 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 ‫כן.‬ 1253 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 ‫טיילור, אני נותן לך טבעת זו כסמל לאהבתי.‬ 1254 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 ‫עם הבטחה לאהוב אותך היום, מחר, ולנצח.‬ 1255 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 ‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 1256 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 ‫אתם יכולים לנשק זה את זה ולחתום את נדריכם.‬ 1257 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 ‫זה משהו שעושים, תמיד למזוג לאשתך קודם?‬ 1258 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 ‫אתה מתחיל להבין.‬ 1259 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 ‫אני לומד מהר.‬ ‫-אני מרגישה כמו בחלום.‬ 1260 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 ‫אני יודע.‬ ‫-אני מרגישה שאנחנו בעוד סימולציה.‬ 1261 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 ‫כן. חוויה מאוד חוץ-גופית.‬ ‫אבל זה מרגיש כל כך נכון.‬ 1262 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 ‫זה מה שמנחה אותי, מה שאני מרגיש כלפייך.‬ 1263 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 ‫כנ"ל.‬ 1264 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 ‫כשיודעים, יודעים.‬ 1265 01:16:59,364 --> 01:17:00,699 ‫נהניתי מאוד היום!‬ 1266 01:17:00,782 --> 01:17:01,783 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 1267 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 ‫זה יום נפלא. ככה חתונה צריכה להיות.‬ 1268 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 ‫תמיד חשבתי שאהיה בהתקף חרדה באיזו פינה.‬ 1269 01:17:10,208 --> 01:17:11,501 ‫כן.‬ ‫-וכאילו…‬ 1270 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 ‫היום הייתה החתונה שאפילו לא חלמתי עליה‬ 1271 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 ‫אבל אני כל כך שמחה שזה קרה כמו שזה קרה.‬ 1272 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 ‫אני כל כך שמח.‬ 1273 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 ‫גם אני.‬ 1274 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1275 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1276 01:17:42,616 --> 01:17:44,201 ‫יש לך את שארית חייך…‬ 1277 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 ‫תראה את זה!‬ 1278 01:17:49,915 --> 01:17:52,334 ‫יש לנו הכי הרבה מזל בעולם?‬ ‫-כן.‬ 1279 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 ‫ככה בדרך כלל‬ ‫מסיעים אנשים בפרדריסברג, נכון?‬ 1280 01:17:58,882 --> 01:18:01,468 ‫האהבה היא בהחלט עיוורת.‬ 1281 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 ‫האהבה עיוורת לגמרי.‬ 1282 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1283 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 ‫זה ממש מתאים לנו.‬ 1284 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 ‫כן.‬ ‫-הכול.‬ 1285 01:18:11,853 --> 01:18:13,939 ‫גארט הוא מהגברים…‬ 1286 01:18:14,022 --> 01:18:15,023 ‫- זה עתה נישאו -‬ 1287 01:18:15,107 --> 01:18:17,234 ‫שמופיעים רק פעם בחיים.‬ 1288 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 ‫אני מתרגשת כל כך.‬ 1289 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 ‫מר וגברת ג'וסמנס-קראוס!‬ 1290 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 ‫לא הייתי רוצה לקפוץ לעומק עם אף אחד אחר.‬ 1291 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 1292 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 ‫אני כל כך מתרגשת מהעתיד.‬ 1293 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 ‫גם אני.‬ 1294 01:18:45,220 --> 01:18:47,139 ‫זו ההתחלה של שארית חיינו.‬ 1295 01:18:47,222 --> 01:18:51,226 ‫זה מה שיפה בזה. רק התחלנו.‬ ‫אני לא יכול לחכות.‬ 1296 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 1297 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1298 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 ‫מר וגברת טיילר ואשלי ברדסון!‬ 1299 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 ‫האהבה עיוורת בשבילי. אני אגיד את זה שוב.‬ 1300 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 ‫זכיתי באחת שלי ובחברה הכי טובה.‬ 1301 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 ‫לא הייתי מוצאת אהבה כזאת‬ ‫אם לא הייתי עושה את הניסוי הזה‬ 1302 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 ‫ורואה מישהו כמו שהוא מבפנים.‬ 1303 01:19:20,881 --> 01:19:23,300 ‫לא כל אחת זוכה להתחתן עם הנפש התאומה שלה.‬ 1304 01:19:25,343 --> 01:19:27,345 ‫די! זה בולט ככה.‬ ‫-סליחה.‬ 1305 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 ‫אני מצפה בקוצר רוח‬ ‫להתעורר מחר ולהיות אישה נשואה.‬ 1306 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 ‫כן.‬ ‫-ועכשיו יש לך טבעת על היד.‬ 1307 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 ‫עכשיו זה מקובע.‬ 1308 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 ‫יש לי טבעת שנייה.‬ 1309 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 ‫עכשיו אני כבר לא מאורסת. אני נשואה.‬ 1310 01:19:40,692 --> 01:19:41,818 ‫אני כל כך שמחה.‬ ‫-כן.‬ 1311 01:19:42,402 --> 01:19:43,320 ‫אני שמח.‬ 1312 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 ‫אני שמחה.‬ 1313 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬