1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 TIDLIGERE 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 Velkommen til Love Is Blind. 3 00:00:14,180 --> 00:00:19,019 I får endelig chancen for at forelske jer ud fra dem, I er indeni. 4 00:00:19,102 --> 00:00:24,190 Jeg vil gerne have en, der ser mig for den, jeg er og elsker mig for det. 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,609 Jeg føler, jeg kan være helt mig selv med dig. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 Hvis I forelsker jer, bliver I forlovet. 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 -Vil du gifte dig med mig? -Absolut. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 Vil du giftes med mig? 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,953 Det ville være mig en ære, Tyler. 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 Jeg vil høre, om du vil giftes med mig. 11 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 -Ja! -Ja. 12 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 Så får I endelig jeres forlovede at se for allerførste gang. 13 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 Rams? 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 Du gode gud. 15 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 Hej. 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 Hvor ser du sød ud! 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 Hvordan føles det at være forlovet? 18 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Sært. 19 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 Hvad har jeg gjort? 20 00:01:04,606 --> 00:01:08,818 Indtil nu har I udelukkende haft en følelsesmæssig forbindelse. 21 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 Forhåbentlig kan det også blive til en fysisk forbindelse. 22 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 Jeg troede ikke, jeg ville finde en som dig. 23 00:01:23,083 --> 00:01:27,337 Vil udseende, race, alder, familie eller økonomiske forhold spille ind? 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 Du skrev til en pige, 25 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 mens du er forlovet, at du ville frække ting. 26 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 Ja. 27 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Du er en egoistisk lort. 28 00:01:36,346 --> 00:01:41,226 Du satte en ring på min finger, og nu tager du det fra mig… 29 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 Jeg vil så gerne nå dertil. 30 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 Jeg er færdig med at prøve. 31 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 Hvornår tager jeg de lyserøde briller af og ser det her, som det virkelig er? 32 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 Jeg kan på ingen måde forestille mig 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 at sige ja til at tage dig til kone for evigt. 34 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 Det, jeg har med Taylor, er livets hellige gral. 35 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 36 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 Hvis du er med og støtter mig, så kan vi klare alt. 37 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 Er du i tvivl lige nu om, hvorvidt vi når målet og bliver gift? 38 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 Nej. 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 40 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 Hvis begge vores familier ikke kan forliges med den korte tid, 41 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 giver det så mening at blive gift? 42 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 Jeg er ikke sur over, at du hjalp et par med at få børn, 43 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 men de er dine børn. 44 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 Jeg så det slet ikke komme. 45 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 Jeg tvivler ikke på, at jeg elsker dig. Jeg vil ikke miste dig. 46 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 Det skræmmer mig. Jeg vil ikke nå dertil, hvor vi så skal skilles. 47 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 Det er risikoen ved at forelske sig, Ramses. 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 Vi har en skøn fremtid foran os. 49 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 Jeg vil giftes med dig. 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 PROGRAMKOORDINATOR 51 00:03:13,359 --> 00:03:16,321 Det er riskoen ved at forelske sig, Ramses. 52 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 Jeg er med, at man løber en risiko for at få sit hjerte knust. 53 00:03:31,878 --> 00:03:33,213 Det forstår jeg godt. 54 00:03:33,922 --> 00:03:38,760 Men jeg talte med min nieces mor, LaDallas, i går og så med min bror. 55 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 Vi talte længe om mit tidligere ægteskab og om denne beslutning. 56 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 Jeg fandt ud af nogle ting. 57 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 Fuck. Jeg fandt ud af, at min eks 58 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 var langt mere knust efter skilsmissen, end jeg troede. 59 00:03:51,481 --> 00:03:56,694 Jeg er bare bange for, at der kan ske et eller andet, 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 hvor jeg ender med at såre dig. 61 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 Jeg vil ikke… Jeg ved, man må løbe risikoen, men… 62 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 I guder! Du kan ikke… Jeg bliver sindssyg. 63 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 Vi talte lige om, at vi skal opleve noget smukt sammen snart. 64 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 Det er nervepirrende og skræmmende, og der mennesker og følelser indblandet. 65 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 Men det handler om os to. 66 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 Efter at have været gift og set andre ægteskaber 67 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 og hørt fra andre ægtepar tror jeg ikke, at kærlighed alene er nok. 68 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 Der er andre ting, som også skal fungere. 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Ja, det har du ret i. 70 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 -Kærlighed er vigtigt, men… -Har vi så kun kærlighed? 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 Vi har ikke kun kærlighed. 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 Vi har opbygget et fantastisk bånd, og vi har… 73 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 Vores forbindelse er fantastisk, men de er visse ting, 74 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 man ikke kan komme udenom. 75 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 Som de ting, som… 76 00:04:47,912 --> 00:04:53,543 Særligt hvad angår at bo sammen og at tilbringe hverdagen sammen… 77 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 Det er vildt vigtigt. 78 00:04:55,712 --> 00:05:01,384 Hvis det ikke fungerer godt, kan det muligvis over tid køre os ned. 79 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 Der er mere end kærlighed her. 80 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 Jeg har ikke elsket det menneske, jeg har oplevet, 81 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 særligt i går, men vi har talt om det. 82 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 Vi talte om, at du har brug for plads. 83 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 Jeg elsker dig nok til at forstå, hvad du har brug for 84 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 og prøve at give dig det. 85 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Dette ægteskab er et løfte og en forpligtelse. 86 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 Med forpligtelser følger også ansvaret for 87 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 at arbejde os igennem de ting, vi må arbejde os igennem. 88 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 Jeg lover at tilbringe resten af livet sammen med dig. 89 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Jeg tror vi vil blive fantastiske sammen. Det er vi. 90 00:05:39,088 --> 00:05:43,760 Du får nogle rigtig gode egenskaber frem i mig, jeg ikke normalt viser, 91 00:05:43,843 --> 00:05:48,389 og jeg mener, jeg får gode egenskaber frem i dig, du ikke altid viser. 92 00:05:53,019 --> 00:05:59,025 Jeg har altid fulgt mine følelser, og jeg mener, at kærlighed er vigtig. 93 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Mine følelser siger, jeg skal gå videre, men… 94 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 Det har fået mig til at tage nogle forkerte beslutninger tidligere. 95 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 Jeg vil ikke tilbage til tanken: "Hvorfor lod jeg mig styre af følelser?" 96 00:06:18,669 --> 00:06:23,007 Jeg har tit sagt til mig selv: "Lad dig ikke styre af dine følelser." 97 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 Jeg må være logisk tænkende. 98 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 Jeg vil ikke nå dertil, hvor jeg ser tilbage og tænker: 99 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 "Jeg gjorde det sgu igen. Jeg kvajede mig. Begik samme fejl som altid." 100 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 -Men sådan har du det ikke lige nu. -Hvad mener du? 101 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 Du føler ikke, at du begår en fejl. 102 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Ikke indtil videre har jeg ikke følt, at jeg begår en fejl, 103 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 men efter vores snakke her, 104 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 føler jeg, der kan have været tidspunkter eller ting, jeg har affejet 105 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 og ikke tænkt så meget over, som jeg burde have gjort, 106 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 fordi de er vigtige. 107 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 Jeg hører, hvad du siger, men der er intet håndgribeligt at arbejde med. 108 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 Du har fejet ting ind under gulvtæppet 109 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 eller ment ikke var så vigtige, men nu er de. 110 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 -Hvad mener du? -At vi… 111 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 Må jeg høre, hvad det er? 112 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 Det handler om din energi og min energi, 113 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 når vi bor sammen. Det er det, det handler om. 114 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 Bliver din energi for meget for mig, eller vil jeg føle mig 115 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 sådan overvældet? 116 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Bliver det for meget for mig? 117 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 Det var skønt og godt i Cabo og så videre, 118 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 men i hverdagen nu, når der også er arbejde 119 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 og hverdagens almindelige stres og sådan noget… 120 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 Der sker så meget, og jeg føler ikke, at jeg har et øjeblik for mig selv. 121 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 -Det handler ikke om dig, men om mig. -Men det siger du jo. 122 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 Du må ikke tro, 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 at der er noget i vejen med dig, eller at du er forkert. 124 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 Jeg ved, der ikke er noget i vejen med mig, 125 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 men du sagde, du faldt for den, jeg er. 126 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 -Ja. -Og det… 127 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 Vi får denne oplevelse, og du siger: "Måske er din energi for meget for mig." 128 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 -Ved du, hvordan det lyder? -Det ved jeg godt. 129 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 Men i pods'ene føltes det skønt. 130 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 -Jeg elskede at mærke din energi. -Sådan har alle fyre det. 131 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 De elsker at date mig de første måneder. Energi er skideskøn. 132 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 Jeg er med. Jeg har hørt det før. 133 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 Vores energier er forskellige, men det opfatter jeg ikke negativt. 134 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 Jeg opfatter det… 135 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 Jeg har da af og til brug for at slappe af og ligge og se tv på sofaen. 136 00:08:44,065 --> 00:08:48,319 Men jeg kan godt se det for mig. Det kan jeg virkelig. 137 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Hvorfor kan du ikke se det? 138 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 Det er, som om du allerede ved det. Du har besluttet dig. 139 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 Du ved allerede, at jeg er for meget at leve sammen med. 140 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 -Jeg har kun de tre uger her… -Du kan ikke se ud over det. 141 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 Du kan ikke se en ændring senere. 142 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 -Jeg vil ikke antage noget. -Vi kan jo styre fremtiden. 143 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 Vi kan ikke vide, hvordan det vil se ud, for vi har ikke været der endnu. 144 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 Du burde ikke have deltaget i dette eksperiment, 145 00:09:33,948 --> 00:09:39,745 for du skal tydeligvis leve sammen med en meget længe, før du vil giftes. 146 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 De tre uger havde været tid nok. 147 00:09:41,914 --> 00:09:48,546 Jeg kunne ikke vide, jeg ville stå her nu og føle det, som jeg føler, eller… 148 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 Jeg fornemmede det, da du talte med andre om det. 149 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 Så… 150 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 For første gang var jeg 100 % mig selv. 151 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 Jeg føler, jeg har været utroligt forstående. 152 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 Hvorfor føler jeg mig så sikker, når du ikke gør? 153 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 Jeg vil bare have en, der er sikker på mig. 154 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 Ikke? 155 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 Ja. 156 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 Jeg vil have en, der vælger mig. 157 00:10:28,377 --> 00:10:31,839 Jeg faldt for den, du er. Jeg elskede din energi. 158 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 Det var alt sammen en del af grunden til, at vi fandt sammen. 159 00:10:36,677 --> 00:10:41,891 I sidste ende vidste vi jo ikke, hvordan det ville være i virkeligheden. 160 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 Hvordan kan du gå fra, hvordan vi havde det for to dage siden, til det her? 161 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 Det er helt vanvittigt. 162 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 Så er der vel ikke mere at sige. 163 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 Mit livs værste dag. 164 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Undskyld. 165 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 Det er jeg ked af. 166 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 Er du sikker? 167 00:11:33,192 --> 00:11:35,861 -Er du sikker? -Det gør mig så ondt. 168 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 Er du sikker? 169 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 Det gør allerede helt vildt ondt. 170 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 Du blev lynhurtigt usikker. 171 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 Det føles uvirkeligt. 172 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 Det kom som et lyn fra en klar himmel. 173 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Det er bare… Hvordan blev du så hurtigt usikker? 174 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 Jeg er ikke usikker på, at jeg elsker dig. 175 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 -Jeg er bare usikker på os. -På at gifte dig med mig! 176 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 Vi skulle begge to være helt sikre på vores beslutning i det her. 177 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 Jeg synes, du begår en fejl. Det er en kæmpe fejl. 178 00:13:05,159 --> 00:13:09,663 Det tror jeg fuldt og fast på, men jeg kan ikke overbevise dig. 179 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 Jeg ved bare, at det her er forkert. 180 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Det her er bare forkert. 181 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Det er mit livs værste kærestesorg. 182 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 Det gør så ondt. 183 00:13:50,913 --> 00:13:54,750 Jeg har det bare, som om… Jeg føler, at jeg dør indeni. 184 00:13:54,834 --> 00:14:00,506 Jeg er bare… Jeg ved ikke. Jeg ved det ikke. 185 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 For to dage siden sagde han, han glædede sig til at blive gift, 186 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 og vi valgte sangen til vores første dans. 187 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 Han blev rørt, fordi han så vores bryllup for sig. 188 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 Vi blev begge to rørt, fordi vi tænkte: "Nu sker det virkelig." 189 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 Så det er virkelig hårdt for mig at finde ud af, at forholdet er slut. 190 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 Jeg er ude af mig selv. 191 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 Jeg føler mig skør, fordi jeg tænker: "Er det bare noget, jeg forestiller mig?" 192 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Hallo? 193 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 MARISSAS MOR I TELEFONEN 194 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 Er du okay? 195 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Nej, vi har aflyst brylluppet. 196 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Hvad? 197 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 Jeg så det ikke komme. 198 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Hvordan skal jeg fortsætte uden ham, 199 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 når jeg elsker ham så højt? 200 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 Åh gud. 201 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 Mor… 202 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Det gør så ondt. 203 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 Altså… 204 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Du gode gud. 205 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 Det gør bare ondt. 206 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Giv en hånd til jeres Washington Wizards. 207 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 FOR COLUMBIA 208 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 Du godeste. 209 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 -Vildt. -Sygt. 210 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Til min polterabend er jeg klar til at feste med drengene. 211 00:15:58,165 --> 00:16:00,417 Har ikke set en Wizards-kamp, siden jeg var dreng. 212 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 Jeg sad højt oppe på lægterne, og nu har vi en loge, 213 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 og alle vores nærmeste venner er her. En fed polterabend. 214 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 Der var ét. Ja, sgu. 215 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 Det lignede mig! 216 00:16:12,846 --> 00:16:18,018 Der er få dage til brylluppet. Det er min sidste fest som single. 217 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Jeg elsker basketball. Vi skal have en skøn aften. 218 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 Skål på, at vi skal giftes! 219 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 -Skål, drenge. -Skål. 220 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 Tillykke! 221 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Jeg vidste, det var et pyjamasparty! 222 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 -Hvor er det… -Det er smukt. 223 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 JA-HOLDET 224 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 Hej! 225 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 -Hvor ser du sød ud! -I lige måde! 226 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 Du godeste, hvor er her kært. 227 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 I betyder alle så meget for os. Derfor er I her. 228 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 -De bedste. -De bedsteste. 229 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 Tak, fordi I vil feste med os. Vi er pisseforlovede. 230 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 -Skønt at se. -Skønt for os. 231 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 -Vi var bedste venner i pods'ene og nu. -Ja. 232 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 -Det er vildt at være de to sidste. -Jeg elsker dig. 233 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 Det er vildt. Jeg er så glad for, at du er her. 234 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 -I lige måde. Elsker dig. -I lige måde. 235 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 -Skål! -Skål for jer! 236 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 Glædelig polterabend! 237 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 Nu vil vi bede om, at Garrett Josemans og Tyler Francis 238 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 kommer hen til indgangen til banen. 239 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Nede ved banen? 240 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Er vi i problemer? 241 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 -Forklarer du dem spillet? -Ja. 242 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 Vi skal lege stoleleg midt på banen. 243 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 -Midt på banen. -Men med basketball. 244 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 Når musikken stopper, skal I drible ned ad banen 245 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 og prøve at score. 246 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 Den første tilbage på stolen efter forsøget, får stolen. 247 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 -Fortsæt, til alle stole er væk. -Drible, score, stol. Godt. 248 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 -Han er sød, ikke? -Jo. 249 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 Det hører jeg tit. 250 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 -Undskyld. -Allerede halvleg? 251 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 -Se mig, G-mand. -Stræk ud, før du forstrækker noget. 252 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 Giv en stor hånd til 253 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Garrett og Tyler fra Netflix' Love Is Blind. 254 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Sådan der! 255 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 Jeg kan ikke lide at tabe, og slet ikke i basketball. 256 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 Og klart ikke til Garrett. 257 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 Han snyder! 258 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 Hvem får en stol? Ikke snyde! 259 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 De går efter det samme mål! 260 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 Tyler scorer. Garrett skal klare den. 261 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 Hen til stolen! 262 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 Videnskabsgutten. 263 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 Garrett er ude. 264 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 Du svigtede os. 265 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 G-Wiz eller Tyler? Prøv at score! 266 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 Der skal scores. 267 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 Hep på ham, DC-folkens! 268 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Sådan der! 269 00:19:10,899 --> 00:19:15,070 Tillykke, Tyler. Du vinder denne signerede basketball. 270 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 Det var sjovt. Jeg var bag dig: "Nej! Jeg når det ikke!" 271 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 Du valgte samme mål. "Hvad har du gang i?" 272 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 Det har oversteget forventningerne helt vildt. 273 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 Jeg troede, vi bare skulle ud og have et par drinks, 274 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 og ikke stå foran tusindvis af mennesker og prøve at score. 275 00:19:33,463 --> 00:19:34,590 Det var vildt fedt. 276 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 Yo! 277 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 Er I egentlig stadig venner efter det der? For fanden! 278 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 Jeg tværede ham ud. 279 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 -Jeg har desværre optaget det. -Han er min nye ven. 280 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 Vent. Den klikkede ikke. 281 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 Fedt. 282 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 Rigtig fedt. 283 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 Ashley og jeg er meget stærke kvinder, 284 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 så hvis der sker noget, som tidligere ikke var til forhandling, 285 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 og vi bare var… 286 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 -Straks. -Gået vores vej. Slut. 287 00:20:17,132 --> 00:20:21,678 Jeg plejer at slette samtlige beskeder og vedkommendes nummer. 288 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 -Jeg lader, som om de er døde. -Ja. 289 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 -Den bedste måde. -De er ikke længere blandt os. 290 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 Og det her går jo rigtig hurtigt. 291 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 -Ja. -Så vi må bøje os langt mere. 292 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 Vi må bøje os mere over for os selv. 293 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 Over for os selv, og når vores mænd kvajer sig. 294 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 De er stadig mænd. De vil kvaje sig. 295 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 Hallo! 296 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 -Ja-holdet. -Ja-holdet! 297 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 -Jeg elsker jer. -Jeg elsker jer. 298 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ASHLEY OG TYLERS BRYLLUPSDAG 299 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 KOMMENDE MRS. 300 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 Mange tak. 301 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 Forbløffende. 302 00:21:28,036 --> 00:21:29,621 Jeg skal giftes. 303 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 Hvor er det sødt! 304 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 At vide, dette er den dag, jeg har ventet på, 305 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 siden jeg var lille, er en helt vild følelse. 306 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 Jeg skal stå brud. 307 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 Jeg har altid drømt om mit bryllup. 308 00:21:45,929 --> 00:21:50,934 Jeg drømte ikke lige om dette scenarie, men jeg udlever mit eget eventyr. 309 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 Jeg har mine pæoner og hortensiaer. 310 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 "Til Ashley fra Tyler." 311 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Du godeste. 312 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 Hvor er det sødt. 313 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 Helt specielt. Det er… 314 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 Åh! Tylers ring! 315 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 Jeg skal faktisk giftes. 316 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 Godt. 317 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 Det er min bryllupsdag, og jeg har vildt mange nerver på. 318 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 Jeg har slet ikke sovet i nat. 319 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 Det her bliver nok den største dag i mit liv. 320 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 TYLERS VEN 321 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 Læser du en bog i hjørnet? Det er dit livs største dag. 322 00:23:01,004 --> 00:23:05,675 Jeg har oplevet så meget i mit liv psykisk, fysisk og med Ashley. 323 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 Jeg kunne mærke kærligheden igennem væggen. 324 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 "Tyler… 325 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 Du fortjener kærlighed, mere end nogen anden, jeg kender. 326 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 Jeg vil ikke betvivle det længere." 327 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 Ashley, jeg elsker dig så højt. 328 00:23:22,901 --> 00:23:24,069 Vil du gifte dig med mig? 329 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Det ville være mig en ære, Tyler. 330 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 Flyt dig! 331 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 Ashley, du er min bedste ven. Du er min sjæleven. 332 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 Du er bare et skønt menneske. Det smukkeste menneske i verden. 333 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 Jeg glæder mig til resten af livet med hende. Ashley er det hele. 334 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 Det er vildt, mand. 335 00:24:01,481 --> 00:24:04,401 Du skal virkelig giftes. Det er sgu for sygt! 336 00:24:04,484 --> 00:24:07,237 -Rammer det dig nu? -Vi er vant til hårdkogte Ty. 337 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 -Hårdkogte Ty? -"Fuck kærlighed!" 338 00:24:10,323 --> 00:24:12,909 "Fuck kærlighed! Jeg skal ikke giftes!" 339 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 Jeg ved ikke, hvilken slags kys hun gav dig. 340 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 Der må have været noget der. 341 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 Lad mig nu være glad. 342 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 Ty har ønsket kærlighed hele livet. 343 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 Når I tager herfra, hvad skal der så ske? 344 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 Vielsen, og så er der reception. 345 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 Men når vi er taget hjem, hvor tager I to så hen? 346 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 Til babymagerstedet. 347 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 Vil I prøve at få børn med det samme? 348 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 Så I, hvordan han smilede? 349 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 -Vil I have børn snart? -Vil hun? 350 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 Ja, om et års tid. 351 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Min ven er forelsket. 352 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 TILLYKKE 353 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 Hej. 354 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 Du godeste. 355 00:24:55,952 --> 00:24:57,871 -Du godeste! -I guder, hvor er du køn! 356 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 -Hej. -Hold da op, folkens! 357 00:24:59,581 --> 00:25:01,833 -Prinsesse! -Du godeste! 358 00:25:01,917 --> 00:25:04,294 I får det til at føles meget mere virkeligt. 359 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Hold da op! 360 00:25:05,587 --> 00:25:08,048 -Se lige dig gøre dig klar. -Ja! 361 00:25:08,131 --> 00:25:09,216 Hej! 362 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 -Jeg har en gave. -Tak. 363 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 -Glæder mig til, du ser den. -Kors. 364 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 -Du bør åbne den nu. -Okay. 365 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 Hvad i… Hvor er den fantastisk. 366 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 -Ja. -Det er en robe. 367 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 -Hvad? -Ja. 368 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 -Sexet. -Ja! 369 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 Det siges. 370 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 -Jeg ville vide, om I har prøvet? -Ja. 371 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 -Ja, det har vi skam. -Det skal man. 372 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 Den er skøn. Jeg er vild med den. Tak. Den skal hænges op. 373 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 Hvis nogen fortjener det, er det dig. 374 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 Ja, helt klart. 375 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 -Absolut. -Helt sikkert. 376 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 -Tak. -Helt hundrede. 377 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 Er du klar? 378 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 Du kender mig. Jeg er til forhold. 379 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 Jeg havde bare troet, jeg var nået hertil tidligere. 380 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 En overgang så det ud til, at der ville gå rigtig lang tid, 381 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 fordi mændenes kvalitet ikke er… 382 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 -Ringe udvalg. -Okay? 383 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 -På udsalgsstativet. -Udsalgsstativet. 384 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 -Vi plukker. -Bogstaveligt talt. 385 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 Og nu har jeg fundet en, der elsker lige så intenst som mig. 386 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 -Jeg føler mig tryg. -Ja. 387 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 Den fysiske beskyttelse er selvfølgelig skøn, 388 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 men jeg føler mig følelsesmæssigt tryg, 389 00:26:20,161 --> 00:26:24,791 og det er mit mest sårbare punkt, som jeg ikke deler med alle. 390 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 Det er skønt. 391 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 Er du den store ske eller den lille ske? Hvordan er det? 392 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 Han er stor på nogle områder, jeg på andre. 393 00:26:32,549 --> 00:26:35,760 Det, jeg altid siger, jeg elsker ved ham, er, 394 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 at han lader mig være stærk. 395 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 Jeg vil ikke sættes i en lille æske køkkenet. 396 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 Jeg har en karriere og har succes. 397 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 -Hvem af jer laver mad? -Os begge. 398 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 -Skønt. -Min eks kunne ikke koge et æg. 399 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 Virkelig. Han gør mange ting. 400 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 Han vækker mig hver dag med kaffe. Hver eneste dag. 401 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 Jeg vil sige, at alle de ting er i begyndelsen… 402 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 Se, hun ved det. 403 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 -Ikke fordi de ikke elsker en. -Nej. 404 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 Men han nyder at gøre det for mig. 405 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Jeg beder ham ikke om det. Han begyndte bare på det. 406 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 Han fortsætter ikke alt, særligt ikke når vi får børn, 407 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 men jeg føler virkelig, han er et kærlighedsmenneske. 408 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 Han er villig til at springe ud af et fly for mig. 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 Bogstaveligt. 410 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 Man kan ikke få en mand til at hente en sodavand i kiosken. 411 00:27:21,848 --> 00:27:24,476 -Jeg glæder mig til at møde ham. -Ja. 412 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 Jeg glæder mig til at se, når han ser dig komme gående. 413 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 Ja, ikke? 414 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 Du fortjener det virkelig. 415 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 Jeg kender Ashley. Siger hun ja, er hun sikker. 416 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 Det eneste, der kunne afholde mig fra at sige ja, 417 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 er, hvis der sker noget katastrofalt inden for de næste timer. 418 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 Såsom, at når jeg går op ad kirkegulvet, 419 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 er der noget i hans ansigtsudtryk, hvor jeg tænker… 420 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 -Du kan mærke det. Ja. -Mærke. 421 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 -Min intuition er for vild. -Ja. 422 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Han vil stortude, når du går op ad kirkegulvet. 423 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 Han vil græde. 424 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 Ud fra det, hun har fortalt, har han ventet på dette øjeblik. 425 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 Helt sikkert. 426 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 Men vi springer jo bare ud i det. 427 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 -Helt klart. -Jeg vover springet. 428 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 Jeg må være 180 % sikker på, at han vil beskytte og tage sig af mig, 429 00:28:15,694 --> 00:28:17,028 før jeg kan gøre det. 430 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 Det er et spørgsmål om tillid, 431 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 men det betyder ikke, at man ved, hvordan det ender. 432 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 Så er det i dag. 433 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 -Ja. Jeg er pissenervøs. -Det kan ses. 434 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 -Hænderne er iskolde. Ja. -Er de? 435 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 -Hold da kæft. -Ja. 436 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 Hvad fanden? 437 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 Det er gået så hurtigt. Der er kun gået to måneder. 438 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 Det føles som to år for os. 439 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 -Føles det sådan? -Ja. 440 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 -Hvordan har I det med det? -Fint, tror jeg. 441 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 "Tror"? Det var vist kodeordet. 442 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 Jeg kan ikke være helt sikker, før hun siger ja. 443 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 -Jeg er helt sikker. Ja. -Du er helt sikker. 444 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 Men du ved ikke, om hun er? 445 00:28:57,527 --> 00:29:02,949 Jeg vil klart mene, at hun er helt sikker. Man kan jo ikke vide det med sikkerhed. 446 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 Først, når det sker. 447 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 Vi har talt om det før. 448 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 Konceptet virkede fra starten ret vildt på mig. 449 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 Helt personligt. 450 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 Jeg må være ærlig. Jeg er glad på dine vegne. 451 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 Jeg håber sgu, det går. Virkelig. For jeg kan se det. 452 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 Jeg kan mærke det på din adfærd og din måde at tale på, 453 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 og den måde, du har opført dig på sådan helt generelt. 454 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 Du er helt på. 455 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 -Ikke? -Jeg har ingen tvivl. 456 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 Hun skal høre, hvad jeg har at sige. Jeg er klar til at se hende. 457 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 Kommer din far, Ash? 458 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 Ja. Han skal føre mig op og overgive mig til min mor. 459 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 -Mor giver mig til Tyler. -Hvordan tror du, han har det? 460 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 "Vær glad for, at du er her." 461 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 Vi har et godt forhold nu, men min mor trak det tunge læs. 462 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 -Tænk, at du sagde det. -Ja. Han mødte Tyler, og han græd. 463 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 -Kan han lide ham? -Ja. 464 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 Dette er ikke en øvelse. 465 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 James Bond skal giftes. 466 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 Så kommer sommerfuglene. 467 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 Jeg var nervøs, men nu er det: "Hold da kæft." 468 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 -"Nu sker det." -Ja. 469 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 Jeg har ondt i maven. Det føles som en rutsjebane. 470 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 Du klarer den. Drik de shots hurtigt. 471 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 Frikast, afslut kampen. 472 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 Tak, fordi I kom i dag for at feste med mig. 473 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 -Jeg elsker jer. Tak for jer. -Elsker dig. 474 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 -Elsker dig. Jeg glæder mig. -Kom så. 475 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 Kom så. 476 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 Må vi bære solbriller? Jeg vil ikke græde foran alle. 477 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 Jeg tager mine med. 478 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 -Hold da op, hvor ser hun godt ud. -Hun ser godt ud. 479 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 -Du er så smuk. -Den klæder dig så godt. 480 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 Hvor smukt. 481 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 Jeg kan huske, da du var lille. 482 00:30:58,773 --> 00:31:01,985 Du havde en lyserød kjole på og lyserød sløjfe i håret. 483 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 Og jeg lakerede dine tånegle. 484 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 Vores perfekte prinsesse. 485 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 Er det ikke utroligt? 486 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 Det vigtigste er, at du følger dit hjerte. 487 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 -Ja. -Helt klart. 488 00:31:12,203 --> 00:31:15,081 Det fører dig til dit rette endemål. Det har det gjort. 489 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 -Jep. -Det har det. 490 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 Jeg er nervøs. Spørg mig ikke om mere. 491 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 I betyder alle så meget for mig. 492 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 Min mor og bedstemor er jo førstedamerne i mit liv. 493 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 Det er en velsignelse at opleve og dele dette øjeblik, 494 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 som ikke alle kan opleve sammen med deres kære, så… 495 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 Ja. Jeg er bare så glad. 496 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 Og vi er glade for at kunne dele din glæde. 497 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 Vi vidste alle, at denne dag ville komme. 498 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 -Ja. -Helt klart. Ja. 499 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 -Der var ingen tvivl. -Ja. 500 00:31:48,448 --> 00:31:53,369 Af og til støder man på forhindringer, men når man når frem, opnår man det her. 501 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 Tyler vil græde, når han ser dig. 502 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 -Helt klart. -En smuk, ung dame. 503 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 Du ser absolut… 504 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 Blændende ud. Ja. 505 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 Der findes ikke ord for det. 506 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 -Du ser så smuk ud. -Tak. 507 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Jeg har altid sagt, jeg vil giftes og forblive gift. 508 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 -Ja. -Jeg ønsker et lykkeligt ægteskab. 509 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Med en, der er min ven og min partner, 510 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 som jeg er sikker på og kan stole på. 511 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 Selvom jeg elsker bedstefar, 512 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 har jeg lært ved at se på jer, hvad jeg ønsker og ikke ønsker. 513 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 Der var skønne ting, som jeres lange ægteskab, som jeg ønsker. 514 00:32:30,907 --> 00:32:35,828 Ikke? Men jeg vil have en, jeg kan nyde som min ven 515 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 og min partner, og som ikke overlader alt til mig. 516 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Præcis. 517 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 Det var bedstefars død, der medførte, at jeg fik et forhold til min far. 518 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 Jeg tænkte: "Jeg vil heller ikke lade noget uprøvet, hvad det her angår." 519 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 Jeg begyndte at sætte pris på min far 520 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 for den, han er, i stedet for den, jeg ønskede, han var. 521 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 Derfor kan jeg stadig se det gode i ham. 522 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 "Hvorfor se op til ham?" 523 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 Men der er andet, jeg kan se op til ham for. 524 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 -Han har klaret sig godt. -Ja. 525 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 Det beundrer jeg ham for, men… 526 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 Men jeg var helt sikker på, jeg ikke ville have en mand, 527 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 der behandlede mig, som han behandlede kvinder og min mor. 528 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 Du sukkede efter det venskab, hvis du kan følge mig? 529 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 Vi er mennesker og begår alle fejl. 530 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 I stedet for at være vred og holde fast i gamle følelser 531 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 valgte du at hele såret og at tilgive. 532 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 Se, hvor hel du er blevet. 533 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 Se, hvor din rejse har ført dig hen. 534 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 -Og nu skal du giftes. -Ja. 535 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 Jeg er så stolt af dig, Ashley. 536 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 -Jeg elsker jer. -Jeg er superglad. 537 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 Hej. 538 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 TYLERS MOR 539 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 Vær ikke stresset. 540 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 Hvad er der galt? 541 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 -Er det bare nerver? -Jep. 542 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 Det skal nok gå. 543 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 Det er bare… 544 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 Du har vel ikke fået kolde fødder? 545 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 Nej, slet ikke. Ja, jeg er bare… 546 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 -Mine følelser går amok. -Ja. 547 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 -Det er et stort skridt. -Ja. 548 00:34:24,687 --> 00:34:27,815 -Det er bare dine nerver. -Ja. 549 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 Det skal nok gå, skat. Det gør det. 550 00:34:31,444 --> 00:34:34,655 -Det er ret vildt. -Ja. Det ved jeg. 551 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 Men jeg har kun hørt dig sige fantastiske ting om hende. 552 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 Jeg tror ikke, det er… Jeg tror, det er helt normalt. 553 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 -Det er bare normal nervøsitet, og… -Ja. 554 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 Jeg har spurgt utallige gange, om du er sikker. 555 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 Ja. 556 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 Du er helt sikker, ikke? 557 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 Jeg bryder sammen, når hun går op til mig. 558 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 Du må hellere samle dig. 559 00:35:03,893 --> 00:35:05,853 Det kan jeg ikke! Jeg har prøvet. 560 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Jeg har svedige håndflader. 561 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 Det skal nok gå. 562 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 Det skal nok gå. Du elsker hende. 563 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 Kan du følge mig? Du har aldrig sagt, at du var usikker. 564 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 Ja, men… 565 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 -Men hvad? -Gennem en væg, ikke? 566 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 -Det virker helt skørt på mig. -Ja. 567 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 Du har altid prøvet på den anden måde. 568 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 -Det fungerede aldrig. -Præcis. Jeg tror, det bliver godt. 569 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 Et stort skridt, Tyler. 570 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 Har du det stadig fint med ikke at invitere din far? 571 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 Ja. Jeg tænkte på i morges, at han ikke kommer. 572 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 Men kun, fordi jeg tænkte: 573 00:35:46,435 --> 00:35:51,107 "Han sidder nok derhjemme og tænker: 'Jeg er døende og må ikke komme med.'" 574 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 Men… 575 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 Det har han selv været skyld i. Jeg kunne ikke… 576 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 Jeg kan ikke vise følelser nær ham. 577 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 -Ja. Han er som en fremmed. -En tilfældig mand. 578 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 -Det er din dag. Jeg synes, det er fint. -Ja. 579 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 Selv bedstemor sagde: "Godt, han ikke gør." 580 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 -Kommer? -Ja. 581 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 -Ja. Vi talte om det på vejen hertil. -Hun ved det. 582 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 Ja. Det er hans egen skyld. 583 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Men jeg er klar. 584 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 Det ved jeg, du er. 585 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 Du fortjener lykke. Du har altid givet så meget. 586 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 Kan du følge mig? Nu er det din tur. Du fortjener det her. 587 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 Det er faktisk ret dejligt. 588 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 Alle kigger på os. 589 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 Ja. 590 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Her skal du sidde. 591 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Tak. 592 00:37:11,437 --> 00:37:13,522 Sådan, flotte fyr. 593 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 Tak. 594 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 Han er så nervøs. 595 00:37:43,386 --> 00:37:44,512 Hold da op. 596 00:37:49,600 --> 00:37:51,852 -Jeg elsker dig højt. -I lige måde. 597 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 -Hvor er du smuk. -Tak. 598 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 Nu sker det. 599 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 Man forestiller sig dagen, men at opleve den… 600 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 -Ja. -Hun er min eneste datter. 601 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 -Du gør mig så stolt. -Tak. 602 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 Dit liv forandres nu. 603 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 -Ja. -På mange måder. 604 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 -Det tror jeg på. Ja. -Det bliver sjovt. 605 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 -Livet er sjovt. -Ja. 606 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 Se altid på de lyse sider. 607 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 Der er altid noget negativt, men hæng dig ikke i det. 608 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 Dyrk og nyd de lyse sider. 609 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 -Det fik mig igennem livet. -Ja. 610 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 Det er det dårlige vejr, der får en til at værdsætte det gode vejr. 611 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 -Det er sandt. Den var god. -Mange smutter, når det bliver dårligt. 612 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 Ja. 613 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 Og senere ser man tilbage og tænker: "Jeg burde være blevet." 614 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 Så når det bliver dårligt, 615 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 så husk, at efter regn kommer solskin. 616 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 -Ja, helt klart. -Det er en rejse. 617 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 -Bare hold fast. -Det gør jeg. 618 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 -Godt eller skidt, så hold fast. -Ja. 619 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 Jeg elsker dig, og jeg… 620 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. Tak. 621 00:39:28,699 --> 00:39:31,952 -Okay. Lad os gøre det. -Lad os gøre det! 622 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 Vil alle, som kan, rejse jer for bruden? 623 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 Du godeste. 624 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 -Der er ingen vej tilbage nu, -Nej. 625 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 -Elsker dig. -Elsker dig. 626 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 Tak. 627 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 Mange tak, mor! 628 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 Jeg spørger, hvem der giver bruden væk? 629 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 -Hendes mor. -Tak. 630 00:40:34,890 --> 00:40:36,475 I må gerne sætte jer igen. 631 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 -Godt. -Du ser godt ud. 632 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 -Du ser fantastisk ud. -Tak. 633 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 Vil I bøje hovedet i bøn? 634 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 Himmelske Fader, vi er kommet her i dag 635 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 for at fejre og bevidne foreningen af Ashley og Tyler i det hellige ægteskab. 636 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 Vi takker dig for at have ført Ashley og Tyler sammen. 637 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 Når de står her i dag foran dig og deres kære, 638 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 beder vi dig om at velsigne dem. 639 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 I vorherre Jesu navn. Amen. 640 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 -Amen. -Amen. 641 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 Ingen ægteskaber er perfekte, for ingen mennesker er perfekte. 642 00:41:12,219 --> 00:41:13,888 Der vil komme forhindringer. 643 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 Der vil være tab, og der vil være svære tider. 644 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 Der vil også være glæde. 645 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 Der vil være megen latter. 646 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 Der vil være nogen til at holde jeres hånd og løfte jer. 647 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 Husk, at kærlighed ikke er en følelse, 648 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 det er en handling. 649 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 Arbejder I på det hver dag, vil I leve lykkeligt til jeres dages ende. 650 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 Jeg tror på, at Ashley og Tyler vil opnå det. 651 00:41:43,584 --> 00:41:46,504 Ashley, fra første gang, jeg hørte din stemme, 652 00:41:46,587 --> 00:41:48,756 vidste jeg, du var noget særligt. 653 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 Du er blevet min fortrolige, min glæde og mit største eventyr. 654 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 Du har vist mig, hvad kærlighed er. 655 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 Jeg lover at skatte hvert øjeblik, bakke op om dine drømme 656 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 og omfavne det smukke ukendte foran os. 657 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 Med dig er hver dag et nyt kapitel, 658 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 og jeg glæder mig til at skrive vores kærlighedshistorie. 659 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 Jeg vil være med til at bygge en fremtid fuld af latter, forståelse og glæde. 660 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 Ved starten af vores rejse sammen giver jeg mit hjerte, 661 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 min loyalitet og min største kærlighed til dig. 662 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 Jeg lover at elske dig, holde Gud i centrum af vores liv 663 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 og fortsat springe ud i livet med dig. 664 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 665 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 Så, for søren. 666 00:43:02,496 --> 00:43:04,790 Tyler. Min Tyler. 667 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 Manden, der får mig til at føle mig blød, tilbedt og beskyttet med hud og hår. 668 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 Jeg har aldrig følt kærlighed så ren og dog så voldsom. 669 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 Jeg føler, vi kan klare alt, så længe vi har hinanden. 670 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 Jeg føler, jeg udlever mit eget eventyr. 671 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 Du er min sjæleven. 672 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 Jeg tror, Gud skabte dig til mig. 673 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 Fra symbolske spring til følelsesmæssige spring 674 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 har du hver gang vist mig, at du er der for mig. 675 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 Du sprang faktisk ud af et fly for mig, 676 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 selvom du har højdeskræk. Det er vildt, men du gav ikke op. 677 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 Jeg elsker dig for altid at sørge for, at jeg ved, du støtter mig. 678 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 Så jeg lover at elske og respektere dig som min bedste ven, 679 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 min fremtid og min livspartner. 680 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Det er dig og mig. 681 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 Ashley… 682 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 Ashley og Tyler, I valgte at forlove jer 683 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 og leve sammen resten af livet ud fra en dyb følelsesmæssige forbindelse. 684 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 Udseende, alder, økonomi og alle de overfladiske ting i verden 685 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 indgik ikke i jeres valg. 686 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 Nu skal I beslutte, om kærlighed er blind. 687 00:44:43,764 --> 00:44:46,517 Vil I giftes og forpligte jer til at møde livet sammen 688 00:44:46,600 --> 00:44:50,813 som mand og kone, eller vil I gå jeres vej for evigt? 689 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 Tyler, vil du tage Ashley til ægtehustru… 690 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 …og elske og ære hende i al fremtid? 691 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 I medgang og modgang, i rigdom som armod, 692 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 i gode som dårlige tider, 693 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 lover du så at elske og ære hende, til døden jer skiller? 694 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Ja. 695 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 Ashley, vil du tage du Tyler til ægtemand, 696 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 og elske og ære ham i al fremtid? 697 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 I medgang og modgang, i rigdom som armod, 698 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 i gode som dårlige tider, 699 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 lover du så at elske og ære ham, til døden jer skiller? 700 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 Ja. 701 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 -Med denne ring ægter jeg dig. -Jeg ægter dig. 702 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 Jeg erklærer jer hermed officielt for ægtefolk. 703 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 Du må kysse bruden! 704 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 Du godeste! Vi er blevet gift! 705 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 Kan du fatte det? 706 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 Åh ja. 707 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 Du er en gift kvinde! 708 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 Jeg er gift nu. 709 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 Jeg er gift nu! 710 00:46:37,753 --> 00:46:41,590 Vi afslutter ceremonien med den afrikanske tradition: Hop over kosten. 711 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 I slavetiden i dette land 712 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 ville Tyler og Ashley ikke have kunnet gifte sig. 713 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 Hop over en kost var en formel og offentlig erklæring 714 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 om parrets gensidige forpligtelse. 715 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 Alle negative ting fejes bort, 716 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 så alle de gode ting kan komme ind i jeres liv. 717 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 Så Tyler og Ashley vil nu starte deres liv med rene linjer. 718 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 -Et, to… -Okay. 719 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 Tre. 720 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 Det er mig en ære for første gang at kunne præsentere jer for 721 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 mr. og mrs. Tyler og Ashley Francis! 722 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 Sådan! 723 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 Hold da op, folkens! 724 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 Du godeste. 725 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 Jeg er glad på dine vegne. 726 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 Hej. Jeg hedder Ashley Adionser-Francis. 727 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 Sig det igen. 728 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 -Hun har en mand. -Jeg har en mand. 729 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 -Du har en kone. -Det har jeg. 730 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Kan du fatte det? 731 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 Vi er blevet gift! 732 00:47:52,661 --> 00:47:54,621 -Vi klarede den. -Vi klarede den. 733 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 Jeg er så glad. Nervøsiteten fra tidligere er helt væk. 734 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 -Ja. Jeg svæver. -Jeg er bare… 735 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 -Jeg smiler konstant. Kinderne er ømme. -Verdens bedste følelse. 736 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 737 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 Skål for os. 738 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 På en sjov fremtid med kærlighed og lykke. 739 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 -Ja. Vi er gift. -Vi er gift. 740 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 Skat, se mine sko. Du ved det ikke. 741 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 Du kan ikke se det, men der står: "Ja." 742 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 -Under dem? -Skørt, ikke? 743 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 Gid du havde vist mig det i morges. 744 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 Vi startede på rejsen for to måneder siden. Den har ændret vores liv. 745 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 Ja. 746 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 Nu har vi resten af livet sammen. To mennesker adskilt af en væg. 747 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 Du ser sød ud. 748 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 Du ser godt ud. Du er gift. 749 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 Jeg glæder mig bare til de simple ting sammen med dig. 750 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 De små ting, der gør hende glad hver uge og hver måned. 751 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 Det hober sig op, og før vi ved af det… 752 00:49:00,437 --> 00:49:01,438 -Børn? -Ja. 753 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 -Fint for mig. -Småfolk. 754 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 Jeg elsker dig. 755 00:49:08,862 --> 00:49:09,988 Jeg elsker dig mere. 756 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 Du er en gift mand. 757 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 -Du er en gift kvinde. -Absolut. 758 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 Det er jeg absolut. Det er skønt. 759 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 TAYLOR OG GARRETTS BRYLLUPSDAG 760 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 Du godeste! 761 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 TILLYKKE 762 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 Hvor er det sødt. 763 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 Så er det i dag. 764 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 POLITIKADVOKAT 765 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 Jeg er så glad. 766 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 Ja. Jeg vil græde meget i dag, kan jeg mærke. Glædestårer. 767 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 Det har været noget af en rejse. 768 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 Jeg specialiserer mig i noget kaldet "ren brintenergi". 769 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 Jeg har en brint-tatovering på håndleddet. 770 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 Sådan! Fedt. 771 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 Jeg har en kvanteligning bag på højre arm. 772 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 -Det er løgn! Hvilken? -Usikkerhedsprincippet. 773 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 Heisenberg. 774 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 Okay. Så ved du aldrig, hvor jeg er. 775 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 Ja, præcis. 776 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 Jeg aner ikke, hvordan du ser ud, 777 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 men jeg føler allerede en stærk intim forbindelse med dig. 778 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 Det gør jeg også. Det er magnetisk. 779 00:51:13,987 --> 00:51:15,072 Det er helt vildt. 780 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Når det handler om dig, Garrett, tror jeg virkelig, vi kan få det hele. 781 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 Det troede jeg ikke på, da jeg kom hertil. 782 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 Taylor Morgan Krause, vil du gifte dig med mig? 783 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 Helt klart. 784 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 -Jeg må se tatoveringen. -Må jeg se din? 785 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 -Det er et lille brintmolekyle. -Åh gud! 786 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 Jeg er villig og rede til at ændre mit liv for dig. 787 00:51:41,807 --> 00:51:44,935 -Vi er meget heldige, ikke? -Du er den allerbedste fangst. 788 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 Jeg elsker alt ved Garrett. Han er betænksom, generøs og sød. 789 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 Jeg drømmer om, at han leger med vores børn. 790 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 Han træner et lilleputhold, og jeg kommer med snacks. 791 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 Du godeste. 792 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 Nu sker det. 793 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 Jeg ser os som bedsteforældre sammen og en evig fremtid for os. 794 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 Jeg glæder mig sådan, og jeg er så glad. 795 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 Mor! 796 00:52:25,809 --> 00:52:26,685 Hej! 797 00:52:27,185 --> 00:52:29,354 -Hej! -Serena. Darpan. 798 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 Hej! 799 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 Du godeste! 800 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 Jeg har aldrig fået sat hår og lagt makeup før. 801 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 -Ikke det? -Nej! 802 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 -Hvad er der i… -Mor! 803 00:52:39,656 --> 00:52:42,993 Jeg er klar til at feste. 804 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 Hvor er champagnen? 805 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 Sådan! 806 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 -Opa! -Allerede? 807 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 Det er bryllupsdagen. 808 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 TAYLORS VEN 809 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 Det er min bryllupsdag. Det er lidt overraskende. 810 00:53:24,701 --> 00:53:25,952 Hvordan skete det? 811 00:53:43,970 --> 00:53:45,597 -Kors. -Se, hvem det er. 812 00:53:45,680 --> 00:53:48,141 -Hvem har vi her? -Hvad laver I her? 813 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 -Hvad så, makker? -Hvad så, mand? 814 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 -Godt at se dig. -I er i grønt. 815 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 -Ville I passe sammen? -Det var planlagt. 816 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 Det var målet. 817 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 -Stor dag. -Er det? 818 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 Tilsyneladende. For nogen. 819 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 Ja. Det føles ret vildt. 820 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 Jeg var megatræt i aftes og tænkte og talte med familien. 821 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 Jeg talte længe med mine forældre i aftes. 822 00:54:09,371 --> 00:54:11,665 Hvordan har de det i det her? 823 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 Godt, tror jeg. 824 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 Okay, ja. 825 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 -Det er tungt. -Plads til forbedring? 826 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 -Det er meget tungt. -Ja. 827 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 Det er voldsomt. Det er sgu en kæmpestor beslutning. 828 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 Min bryllupsdag var… 829 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 Og jeg havde kendt Shelby noget længere, end du har kendt Taylor. 830 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 -Ja. -Men nerver på hele dagen. 831 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 -Hele dagen. Masser af følelser. -Ja. 832 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 -Så… -Ja. 833 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 Jeg kan mærke det. Jeg mærker stadig efter. 834 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 "Er du sikker?" Jeg undersøger virkelig mine følelser. 835 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 -Ja. -Det har jeg gjort hele vejen. 836 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Undersøgt mine følelser hver dag. Det skylder vi hinanden. 837 00:54:52,080 --> 00:54:56,459 Vi lovede hinanden ikke at sige ja, medmindre vi virkelig mente det. 838 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 Så jeg sikrer mig bare, at jeg behandler hende ordentligt. 839 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 -Ja. -Ved at sikre mig. 840 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Fra Mercy Hospital Medical Center. 841 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 Hvor jeg blev født. "Det magiske lommetørklæde. 842 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 Jeg er et lille lommetørklæde, helt firkantet, 843 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 men med et sting eller to blev jeg til en hue." 844 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 Mor. 845 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 "Til hendes særlige bryllupsdag, forlyder det, 846 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 at alle velklædte brude skal bære noget gammelt. 847 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 Hvad er mere passende end at finde lille mig frem 848 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 og fjerne sting og bånd, så jeg er et bryllupslommetørklæde." 849 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 Mor. 850 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 -Hvor længe har du haft den? -Hvor gammel er du? 851 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 Siden du blev født, Taylor. 852 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Tak, mor. Jeg elsker dig. 853 00:55:47,844 --> 00:55:49,054 Jeg elsker også dig. 854 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 Det har ligget gemt i mit skab og ventet. 855 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 Ventet på denne dag. 856 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 Er den ikke sød? 857 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 Tag den på! 858 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 Tak. Jeg elsker dig højt. 859 00:56:09,282 --> 00:56:11,534 Der er han. Se dig lige. 860 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 -Mr. Krause. -Det klæder dig. 861 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 I lige måde. 862 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 -Hvordan går det? -Godt. 863 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 Vil du hjælpe mig med noget? 864 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 Kan du folde et lommetørklæde? Eller hjælpe med min butterfly? 865 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 Jeg kan klare butterflyen. Det andet kan jeg ikke. 866 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 Lad os prøve butterflyen. 867 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 -Vil du prøve? -Ja, det kan jeg klare. 868 00:56:29,719 --> 00:56:33,973 -Jeg kvajede mig vist. Nej, det er fint. -Hvor er Fong, når vi behøver hende? 869 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 Seriøst. 870 00:56:37,185 --> 00:56:42,107 -Hvordan er det? Jeg kan stramme den. -Lad os se i spejlet. Det føles godt. 871 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 Lægger man dem ned? Hvordan ser det ud bagpå? 872 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 Den skal vist bare lidt ned, så spiller det. 873 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 Gid jeg kunne huske min dag for 35 år siden, men jeg var ret stiv. 874 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 Ja, det er vildt. 875 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 Jeg kan mærke, hvor stor en beslutning det er. 876 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 Det føles meget tungt. 877 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 Jeg ville aldrig nogensinde kunne gennemføre det og gå derop 878 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 og sige ja til Taylor, hvis jeg ikke var så sikker på hende, og hvor skøn hun er. 879 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 Hun er et fantastisk menneske. Det ved du jo godt. 880 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 Det føles bare så rigtigt, og det føles så godt. 881 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 Jeg ville ikke kunne gøre det med nogen anden. 882 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 Jeg elsker din datter. 883 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 Hør engang. Fong er meget intuitiv. 884 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 Hun er ret stille, men hun er rigtig god til at læse folk, 885 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 og hvis der var noget sært eller skævt ved det her, 886 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 ville hun have sagt noget. 887 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 -Godt. -Det er der ikke. 888 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 Jeg vidste, min datter en dag ville blive gift med en skøn fyr som dig. 889 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 Der var ingen tvivl. 890 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 Jeg troede bare ikke, det ville ske på et par uger. 891 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 Typisk tager det et par år, måske. 892 00:57:52,469 --> 00:57:56,973 Men er I forelskede, så er det sådan. Det kan man ikke foregive. 893 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 Det var stort for os at komme og besøge jer 894 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 og tale med dig og give dig hånden og bede om din tilladelse. 895 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 Det var stort for os. 896 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 Det ramte mig, at du sagde, at Taylor er din gave til verden. 897 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 Min opgave er ikke at modtage den, men at tilføje til den 898 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 og hjælpe hende til at blive sit bedste jeg. 899 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 Hun er jo allerede skøn. 900 00:58:18,912 --> 00:58:21,956 Jeg skal være der for hende og støtte hende og sikre, 901 00:58:22,040 --> 00:58:24,584 at hun kan blive den, hun ønsker at være. 902 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Jeg lover at passe godt på hende 903 00:58:26,753 --> 00:58:30,381 og være der for hende, respektere hende og sætte hendes følelser først. 904 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 Det vil jeg gøre, så… 905 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 Det tvivler jeg ikke på. 906 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 Du har mere end min velsignelse. 907 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 Du har min udelte opmærksomhed til enhver tid overalt på denne klode. 908 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 Mangler I noget, er Fong og jeg der for dig og Taylor. 909 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 Pyt med, hvor forbindelsen opstod. 910 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 Du og Taylor har været igennem de svære samtaler. 911 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 For ægteskab… Der vil komme svære tider. 912 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 Det er min brors slips. 913 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 Taylor var hos mig, da min bror døde. 914 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 Og, du ved, i to uger 915 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 var hun hos mig. 916 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 Hun vil gøre det samme for dig. 917 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 Livet vil byde på udfordringer. 918 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 Så at have den rigtige partner… 919 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 Fong holdt sammen på familien. 920 00:59:30,316 --> 00:59:35,196 Så, du ved. Det vil ske. Det er der ingen tvivl om. 921 00:59:35,280 --> 00:59:40,368 Jeg havde otte forlovere, og nu har jeg fire tilbage. 922 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 En af mine gode venner døde i sidste måned. 923 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 Vi er nødt til at være der for vores venner og familie, når de behøver det. 924 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 Så det vil ikke altid bare være sjov og ballade. 925 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 Der vil komme svære tider. 926 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 -Ja. -Men I kommer igennem det. 927 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 Tak, fordi du er her. 928 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 Det er hun også glad for. Det betyder meget for Taylor. 929 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 Det betyder så meget for hende, at du vil føre hende op. 930 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 Jeg har en glad kone og en glad datter. 931 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 Og en skøn svigersøn in spe. 932 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 Ja. Det er skønt. 933 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 -Det er godt. Tak. -Det bliver ikke bedre. 934 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 Jeg elsker dig. Beklager med lommetørklædet. 935 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 Nej, det er fint. 936 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 TILLYKKE 937 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 Det ser bare smukt ud. 938 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 Hej! 939 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 Den er smuk! 940 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 Gud, hvor er sløret helt perfekt til. 941 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 Tak, venner. 942 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 I er også smukke. Du godeste. 943 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 -Det passer virkelig godt sammen. -Så godt. 944 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 Hold da op. 945 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 Kjolen er så smuk. 946 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 Du ser fabelagtigt ud, Taylor. 947 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 Nu sker det. 948 01:01:06,788 --> 01:01:09,415 -Hej, far. -Hej, skat. Se dig lige. 949 01:01:11,209 --> 01:01:14,087 -Min smukke datter. -Tak. I matcher! 950 01:01:14,170 --> 01:01:15,588 Ja, på en måde. 951 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 -Hvordan var det at se Garrett? -Skønt. Jeg hjalp med butterflyen. 952 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 -Gjorde du? -Ja. 953 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 Godt. Hvordan har du det? 954 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 Jeg er så glad på jeres vegne. 955 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 -Ved du, hvad dato det er i dag? -Den 13. 956 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 Hvad siger du så? Sikket tilfælde. 957 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 Sikket tilfælde, at I også blev gift den 13. 958 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 -Nemlig. -Kun gode tegn. 959 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Det er helt sikkert ikke sådan, jeg troede, det ville gå, 960 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 men jeg er så lykkelig. 961 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 Når noget som det her dukker op, må man af og til bare springe ud i det. 962 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 Jeg springer og stoler på, at Garrett vil gribe mig. 963 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 Og gør han ikke det, har jeg et fantastisk sikkerhedsnet, som gør. 964 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 Så jeg er så glad. 965 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 Jeg elsker, at I støtter mig og kan være her hos mig. 966 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 Jeg har ikke set din mor så glad længe. 967 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 Godt, du er glad, mor. 968 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 Min lille pige skal giftes med en skøn mand. 969 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 Med en rigtig skøn mand. 970 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 -Det er dæleme vildt. -Det er det. 971 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 -Det er nemlig vildt. -Ret så vildt. 972 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 Jeg er så heldig. 973 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 -Jeg elsker jer. -I lige måde. 974 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 -Gruppekram. -Mor. 975 01:02:30,913 --> 01:02:33,666 -Det betyder også dig, Tom. Gruppekram. -Undskyld. 976 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 -Godt. Hvordan går det? -Hjælp mig med lommetørklædet. 977 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 -Fold det. -Gør det pænt. 978 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 -Hvordan gik snakken med mr. Krause? -Den gik godt. 979 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 Jeg er målløs over hans støtte. 980 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 -Ja? Fedt. -Det er skønt. 981 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 Det betyder meget. 982 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 -Det er godt. -Det er stort. 983 01:02:56,355 --> 01:02:58,357 Er det her Josemans-bryllupsfesten? 984 01:02:58,441 --> 01:03:00,902 Det vil jeg mene. Det er det nu, hvor I er kommet. 985 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 Du ser godt ud. 986 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 GARRETTS MOR 987 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 -Du føles godt. Dejligt. -Ja. 988 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 Ja! Det kan jeg lide. 989 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 -Se dig lige! Den gamle sag her? -Ja! Det klæder mig ret godt. 990 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 Sodavand eller øl? 991 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 -Ikke noget stærkere? -Ingen whisky. 992 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 -Det tror jeg ikke. -Hvordan går det? 993 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 Jeg føler mig lettere nu, men i morges var det meget tungt. 994 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 -Hvad mener du? -Hele… Det er en stor dag. 995 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 Det er en meget stor dag. 996 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 Det er en vigtig beslutning. En af de største i dit liv. 997 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 -Vægten af det var… -Du er overvældet. 998 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 Det er et chok for alle. 999 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 For alle dine nærmeste er det lidt svært at forstå, 1000 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 at du ville tage sådan en vigtig beslutning så hurtigt. 1001 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 -Meget hurtigt. -Ja. 1002 01:03:44,487 --> 01:03:50,618 I har ikke været meget sammen med hende, men hun er genial, logisk og betænksom. 1003 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 -Hvad laver hun så sammen med dig? -Ja. 1004 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 -Skriver du… -Ja. Løfterne. 1005 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 Du er normalt ikke så spontan, hvad alvorlige ting angår. 1006 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 -Ja. -Og det her virker spontant. 1007 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 Sov du godt i nat? 1008 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 Rigtig godt. Jeg syntes, det var et godt tegn. 1009 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 Jeg sov dårligt. Er det så et dårligt tegn? 1010 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 -Du skal ikke beslutte noget i dag. -Det er rigtigt. 1011 01:04:15,184 --> 01:04:19,230 Selvom Taylor og jeg er sikre på hinanden, tager vi stadig en beslutning. 1012 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 Vi har hele tiden lovet hinanden at tage det her alvorligt, 1013 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 og at jeg ikke ville sige ja til hende, medmindre jeg var helt sikker. 1014 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 Så sikker, som nogen af os kan være nu og her. 1015 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 Det har jeg gjort mit bedste for at leve op til, og siger jeg ja, 1016 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 er det et meget ærligt svar. 1017 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 Det er en tung beslutning. Meget stor. 1018 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 Det er noget af det vigtigste, du skal beslutte i hele dit liv. 1019 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 Ellers vil du fortryde det som din mor i de sidste 35 år. 1020 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 Jeg ved, I har været bekymrede over, at jeg flytter til San Diego 1021 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 og ikke er i nærheden mere. 1022 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 Men at få en kone og en familie, at finde en som Taylor 1023 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 er noget, jeg ikke var sikker på, lå i kortene for mig. 1024 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 Jeg troede ikke, der var nogen, jeg ville passe sammen med 1025 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 og have det godt sammen med, og som udfordrer mig på den rigtige måde, 1026 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 men som også er kærlig, ydmyg og respektfuld. 1027 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 Jeg er så taknemlig for at have fundet Taylor og føle sådan her. 1028 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Jeg ville være godt dum ikke at handle på det. 1029 01:05:19,749 --> 01:05:21,042 Den følelse kender jeg. 1030 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 Ja. 1031 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 Du har besluttet dig. Jeg vil ikke prøve at tale dig fra det. 1032 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 Du er en klog og intelligent mand. 1033 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 At blive gift og stifte familie 1034 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 er uden tvivl noget af det bedste, man kan opleve i sit liv, 1035 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 og jeg er glad for, at du får mulighed for at opleve det. 1036 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 Du har en, du kan dele dine glæder med. 1037 01:05:45,024 --> 01:05:51,072 Du har så meget at give af. Du er et vidunderligt menneske. 1038 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 Og jeg ved, hun også er et dejligt menneske. 1039 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 Ellers var du ikke faldet pladask for hende. 1040 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 Det er hun. Hun er fantastisk. 1041 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 Jeg er stadig rystet over, at Taylor var der, og det fungerede. 1042 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 -Af og til er det skæbnebestemt. -Ja. 1043 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 Ved du godt, I bliver gift den 13.? 1044 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 -Vi blev gift den 13. Ja. -Det vidste jeg ikke. 1045 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 -Nu vil jeg kunne huske det. -Et lykketal. 1046 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 Ja, det er. Mor mente ikke, at det var godt. 1047 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 -At blive gift den… -Den 13.? 1048 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 -Ja. -13 er et godt tal. 1049 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 -Det er godt. -Et godt tegn. 1050 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 Vi er glade på dine vegne, skat. 1051 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 Tak. Tak, fordi I er her og støtter mig. 1052 01:06:27,692 --> 01:06:30,444 Hun er en heldig kvinde, og du er en heldig mand. 1053 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 Det er bare skønt at se, 1054 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 hvordan du har udviklet dig fra en lille nysgerrig… 1055 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 -En videbegærlig dreng til… -Meget nysgerrig. 1056 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 Han er stadig nysgerrig. 1057 01:06:47,044 --> 01:06:48,421 Jeg kan ikke rejse mig. 1058 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 Vi elsker dig bare så højt. 1059 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 Det er absolut ikke som at se dig spille fodbold. 1060 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 Det er langt mere betydningsfuldt, men vi er glade. 1061 01:07:02,268 --> 01:07:08,399 Vi er glade, og vi elsker dig. Vi vil bakke dig 1.000 % op. Altid. 1062 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 -Ja. Vi har ingen forbehold. -Ja. 1063 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 Du har tænkt meget grundigt over det. 1064 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 Nok mere, end vi gjorde, da vi blev gift. 1065 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 Helt sikkert. Uden tvivl. 1066 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 -Ja. -Men din mor er også mere spontan. 1067 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 -Ja. -Ikke sandt? 1068 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 -Meget mere. -Ja, meget mere. 1069 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 Du gode gud. 1070 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 -Så vi har det fint med det hele. -Ja. 1071 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 Jeg glæder mig til at opleve dig som en gift mand. 1072 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 -Ja. -Nu er det Garrett plus en. 1073 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 Jeg elsker dig højt. 1074 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 Ja. 1075 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 Du er blevet en vidunderlig mand. 1076 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 Virkelig. 1077 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 Det har været mig en glæde. 1078 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 TAYLORS BROR 1079 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 Du godeste. 1080 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 -Okay, skat. -Du bliver her? 1081 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 -Tak. Elsker dig. -I lige måde. 1082 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 Er du parat? 1083 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 Ja, det tror jeg. 1084 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 Hun er bedårende. 1085 01:09:01,428 --> 01:09:05,891 -Det her er enhver fars drøm. -Jeg kunne nok ikke gøre det uden dig. 1086 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 Jeg elsker dig højt. Mange tak, fordi du er her i dag. 1087 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 Jeg elsker også dig. 1088 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 Det skal nok gå. 1089 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 -Dit livs største kamp. -Fjerde halvleg, kom så. 1090 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 Kom så, skat. 1091 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 Vil I rejse jer? 1092 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 Manner. 1093 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 Hvem giver denne kvinde bort til denne mand? 1094 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 Det gør hendes far. 1095 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 Tak. Fantastisk. 1096 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 I må sætte jer igen. 1097 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 Familie og venner, tak, fordi I er kommet for at tage del i denne skønne begivenhed. 1098 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 Vi er samlet her i dag for at forene Taylor og Garrett i ægteskab. 1099 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 Taylor og Garrett, som videnskabsfolk 1100 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 har I lige gennemført jeres livs vigtigste eksperiment. 1101 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 I et dobbeltblindet laboratorie-podsforsøg 1102 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 komprimerede I flere års datingoplevelser 1103 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 til en fremskyndet jagt på den perfekte mage. 1104 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 Resultatet af jeres anstrengelser førte jer sammen, og nu skal I giftes. 1105 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 Gudskelov, du også har. 1106 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 GARRETTS SØSTER 1107 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 Du gør det flot. 1108 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 -Noterne hjælper, ikke? -Jo. 1109 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 Taylor, du har sagt mange gange, 1110 01:11:10,474 --> 01:11:15,354 at det smukke ved os er, at vi ikke forventede at finde den rette her. 1111 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 Vi gik ind i det for at lære os selv bedre at kende 1112 01:11:18,899 --> 01:11:22,569 og havde et svagt håb om, at vi måske ville finde en, 1113 01:11:22,653 --> 01:11:24,822 som vi ville tilbringe resten af livet med. 1114 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 At finde den forbindelse, vi fandt, 1115 01:11:26,991 --> 01:11:29,910 og at føle ting, jeg aldrig før havde følt 1116 01:11:29,994 --> 01:11:31,996 og aldrig troede, jeg ville finde… 1117 01:11:32,079 --> 01:11:38,419 Den magnetiske forbindelse, vi talte om, og så at få det forankret, da jeg så dig… 1118 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 Jeg troede ikke, jeg kunne føle sådan her. 1119 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 At jeg kunne finde en partner, som er så perfekt for mig, 1120 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 og jeg føler, jeg passer perfekt til dig. 1121 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 Det er præcis sådan, jeg ser på det her. Et partnerskab. 1122 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 Jeg lover at blive ved med at synge og danse med dig, 1123 01:11:55,352 --> 01:11:59,982 aldrig at opgive, at stå ved din side og støtte dig i alle livets udfordringer 1124 01:12:00,065 --> 01:12:01,900 og at være tålmodig og forstående. 1125 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 Jeg lover at sætte dine følelser først. 1126 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 Tak. 1127 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 Jeg lover at gøre hver dag så varm som vores dage i Cabo. 1128 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 Hver dag siden pods'ene har jeg sagt, jeg elsker dig, 1129 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 og det vil jeg fortsat sige hver dag. 1130 01:12:16,206 --> 01:12:18,709 Og endnu vigtigere vil jeg vise dig det. 1131 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 Vise dig, hvor speciel du er. Jeg elsker dig. 1132 01:12:21,337 --> 01:12:24,465 Du betyder alt for mig. Jeg lover altid at være der for dig. 1133 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 1134 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 -Jeg har også noter. -Ja. 1135 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 -I god Taylor-stil. -Der står endda "noter". 1136 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 Ja. Den er kønnere end mine noter. 1137 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 Nå, G. 1138 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 Det er sjældent at møde en med en sjæl som din. 1139 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 Du er et menneske, der ser andre, og jeg ved, at du virkelig ser mig. 1140 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 Jeg elsker din humor og forstand. 1141 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 Du er fabelagtig glaspuster. 1142 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Vigtigere er, at du bliver den, der hjælper 1143 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 med at gøre de tunge ting i livet, vi kommer ud for, lettere. 1144 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 Du udfordrer mig kærligt og gør, at jeg vil forbedre mig hver dag. 1145 01:13:09,593 --> 01:13:14,390 Med dig som min partner er der intet, vi ikke kan klare. Det mener jeg. 1146 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 Der er et ord for følelsen af varme under huden i solen 1147 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 om vinteren, og det er "apricity". 1148 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 Det ord har vakt genklang hos mig igennem hele processen. 1149 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 Når jeg tænker over, at da jeg fik denne mulighed, 1150 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 havde jeg med vilje droppet at date. 1151 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 Jeg tænkte: "Jeg skal stadig nå meget." 1152 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 Men du fik mig til at indse, at jeg ikke havde været åben for at finde den rette. 1153 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 Nu kan jeg se en strålende fremtid for os sammen. 1154 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 Vi er den type, 1155 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 som altid vil gøre de ting, vi ville have gjort hver især, 1156 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 men alt, jeg laver med dig, er mere meningsfyldt. 1157 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 Jeg lover at altid elske, respektere og værdsætte dig. 1158 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 Jeg er sikker på, vi får den familie, vi altid har drømt om. 1159 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 Jeg føler, jeg har kendt dig i årevis og ikke i få uger. 1160 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 -Vildt, ikke? -I 42 dage. 1161 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 I 42 dage. 1162 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 Du er talmanden. 1163 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 Garrett, du er virkelig en ener. 1164 01:14:16,493 --> 01:14:21,248 Jeg er så heldig og glad for at have dig som partner i resten af vores liv. 1165 01:14:22,624 --> 01:14:24,376 Jeg fangede den største fisk. 1166 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 Taylor og Garrett, I valgte at forlove jer 1167 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 og leve resten af livet sammen ud fra en dyb følelsesmæssig forbindelse. 1168 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 Udseende, alder, økonomi og alle de overfladiske ting i verden 1169 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 indgik ikke i jeres valg. 1170 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 Nu skal I beslutte, om kærlighed er blind. 1171 01:14:50,068 --> 01:14:54,615 Vil I giftes og forpligte jer til at møde livet sammen som mand og kone, 1172 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 eller vil I gå jeres vej for evigt? 1173 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 Garrett, vil du tage Taylor til ægtehustru i al fremtid? 1174 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 I medgang og modgang, i rigdom som armod, 1175 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 i gode som dårlige tider 1176 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 og elske og ære hende altid? 1177 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 Helt klart! 1178 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 Taylor, vil du tage Garrett til ægtemand i al fremtid? 1179 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 I medgang og modgang, i rigdom som armod, 1180 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 i gode som dårlige tider og elske og ære ham altid? 1181 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 Ja. 1182 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 Taylor, modtag denne ring som symbol på min kærlighed. 1183 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 Med løftet om at elske dig i dag, i morgen og for evigt. 1184 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 Jeg erklærer jer hermed for ægtefolk. 1185 01:15:59,846 --> 01:16:02,474 I må kysse hinanden og besegle jeres løfter. 1186 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 Skal man altid hælde op til sin kone først? 1187 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 Du er ved at lære det. 1188 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 -Jeg er lærenem. -Jeg føler, jeg drømmer. 1189 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 -Ja. -Det føles som en simulation. 1190 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 Ja. En ud-af-kroppen-oplevelse. Men det føles så rigtigt. 1191 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 Det er det, der guider mig igennem. Mine følelser for dig. 1192 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 Samme her. 1193 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 Når man ved det, ved man det. 1194 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 -Jeg har moret mig så meget i dag! -Har du? 1195 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 Sikken vidunderlig dag. Sådan bør ens bryllup være. 1196 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 Jeg har altid troet, jeg ville gå i panik på et tidspunkt. 1197 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 -Ja. -Og sådan… 1198 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 I dag fik jeg et bryllup, jeg slet ikke har forestillet mig, 1199 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 men jeg er så glad for, at det gik, som det gik. 1200 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 Jeg er så lykkelig. 1201 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 Det er jeg også. 1202 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig. 1203 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 -Okay. -Godt. 1204 01:17:42,616 --> 01:17:44,201 Du har resten af livet til… 1205 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 Se lige der! 1206 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 -Er vi ikke de heldigste i hele verden? -Jo. 1207 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 Sådan transporteres folk normalt her i Fredericksburg, ikke? 1208 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 Kærlighed er helt klart blind. 1209 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 Kærlighed er klart blind. 1210 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 1211 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 Det er lige os. 1212 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 -Ja. -Det hele. 1213 01:18:11,853 --> 01:18:17,234 Garrett er sådan en mand, man kun møder én gang i sit liv. 1214 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 Jeg er så glad! 1215 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 Mr. og mrs. Josemans-Krause! 1216 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 Jeg ville ikke springe på hovedet i med nogen anden. 1217 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 Jeg elsker dig højt. 1218 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 Jeg glæder mig så meget til fremtiden. 1219 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 Samme her. 1220 01:18:45,220 --> 01:18:47,139 Her starter resten af vores liv. 1221 01:18:47,222 --> 01:18:51,226 Det er det smukke ved det. Vi er kun lige begyndt. Jeg glæder mig. 1222 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 Jeg glæder mig. 1223 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 1224 01:19:02,904 --> 01:19:07,325 Mr. og mrs. Tyler og Ashley Francis! 1225 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 Kærlighed er blind for mig. Det gentager jeg gerne. 1226 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 Jeg har fundet min mage og bedste ven. 1227 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 Jeg havde ikke fundet sådan en kærlighed uden eksperimentet, 1228 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 hvor man ser folk for dem, de er indeni. 1229 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 Ikke alle bliver gift med deres sjæleven. 1230 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 -Stop! Du gør det åbenlyst! -Undskyld! 1231 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 Jeg glæder mig til at vågne i morgen som en gift kvinde. 1232 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 -Ja. -Og nu har du ring på fingeren. 1233 01:19:34,478 --> 01:19:37,647 Nu er det slået fast. Jeg har ring nummer to. 1234 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 Jeg er ikke længere forlovet, men gift. 1235 01:19:40,692 --> 01:19:41,902 -Jeg er så glad. -Ja. 1236 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 Jeg er lykkelig. 1237 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 Jeg er lykkelig. 1238 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 Tekster af: Pia C. Hvid