1 00:00:07,132 --> 00:00:09,384 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:09,467 --> 00:00:11,261 ‫مرحبًا بكم في "مرآة الحب".‬ 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,349 ‫ستسنح لكم أخيرًا فرصة الوقوع في الحب‬ 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,019 ‫بناءً على شخصياتكم فقط.‬ 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,730 ‫أريد فتاة ترى جوهري الحقيقي‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 ‫وتحبني حبًا حقيقيًا.‬ 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 ‫وأشعر بأنني أستطيع‬ ‫أن أكون على سجيتي الحقيقية معك.‬ 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,155 ‫إن وقعتم في الحب فستُخطبون.‬ 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,032 ‫- أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 ‫أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,953 ‫سيكون زواجي بك شرفًا لي يا "تايلر".‬ 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,581 ‫أريد أن أعلم إن كنت تقبلين الزواج بي.‬ 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 14 00:00:46,171 --> 00:00:50,008 ‫وبعدها سترون خطّابكم أو خطيباتكم لأول مرة.‬ 15 00:00:50,508 --> 00:00:51,509 ‫"رامس"؟‬ 16 00:00:51,593 --> 00:00:52,719 ‫يا للروعة!‬ 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,137 ‫مرحبًا.‬ 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,306 ‫أنت وسيم جدًا!‬ 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,892 ‫بم تشعرين بعد أن صرنا مخطوبين؟‬ 20 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 ‫أشعر بإحساس غريب.‬ 21 00:01:00,685 --> 00:01:02,020 ‫ماذا فعلتُ؟‬ 22 00:01:04,606 --> 00:01:05,440 ‫حتى هذه اللحظة،‬ 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,818 ‫الانجذاب المتبادل بينكم‬ ‫قائم بالكامل على رابطة عاطفية.‬ 24 00:01:10,904 --> 00:01:14,741 ‫نتمنى أن تحوّلوا هذه الرابطة العاطفية‬ ‫إلى جسدية.‬ 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,577 ‫لم أتخيل قطّ أنني قد أجد رجلًا مثلك.‬ 26 00:01:23,083 --> 00:01:25,001 ‫هل سيؤثّر الشكل أو العرق أو السن أو العائلة‬ 27 00:01:25,085 --> 00:01:27,337 ‫أو الاعتبارات المالية في قراراتهم؟‬ 28 00:01:27,420 --> 00:01:29,214 ‫كنت تراسل نصيًا فتاة ما‬ 29 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 ‫تريد ممارسة أفعال جنسية منحرفة معها‬ ‫وأنت مخطوب.‬ 30 00:01:33,343 --> 00:01:34,260 ‫أجل.‬ 31 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 ‫يا لك من وغد أناني!‬ 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,014 ‫أنت خطبتني.‬ 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,226 ‫والآن عندما تسلبني هذا الإحساس…‬ 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 ‫غايتي الكبرى هي أن أتزوجك.‬ 35 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 ‫- أظن أنني ضقت ذرعًا بالمحاولة.‬ ‫- في الواقع…‬ 36 00:01:46,940 --> 00:01:51,069 ‫متى سأكفّ عن رؤية الجانب المشرق‬ ‫لهذه العلاقة وأرى حقيقتها المُجردة؟‬ 37 00:01:52,237 --> 00:01:55,698 ‫لا أستطيع أن أتخيل نفسي‬ ‫واقفًا أمام مذبح الزواج‬ 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,284 ‫وأوافق على أن تكوني زوجتي مدى الحياة.‬ 39 00:02:00,370 --> 00:02:04,207 ‫علاقتي بـ"تايلور"‬ ‫هي غايتي الكبرى في الحياة.‬ 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 41 00:02:06,918 --> 00:02:11,297 ‫أشعر بأننا نستطيع تحقيق أي غاية في الحياة‬ ‫ما دمت بجواري.‬ 42 00:02:16,803 --> 00:02:20,974 ‫هل تساورك شكوك الآن‬ ‫بصدد وصولنا إلى مرحلة الزواج؟‬ 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 ‫لا.‬ 44 00:02:23,059 --> 00:02:24,894 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 45 00:02:26,604 --> 00:02:30,275 ‫إن لم تكن عائلتانا‬ ‫راضيتين عن جدول زواجنا الزمني،‬ 46 00:02:30,358 --> 00:02:32,569 ‫فهل ستكون إقامة حفل زفافنا منطقية؟‬ 47 00:02:33,736 --> 00:02:38,074 ‫لست مستاءة لأنك ساعدت زوجتين‬ ‫على أن تُرزقا بأطفال،‬ 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,909 ‫لكنهم أطفالك.‬ 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,536 ‫لم أكن أتوقع هذا.‬ 50 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 ‫لا أشكّ في حبي لك. لا أريد أن أخسرك.‬ 51 00:02:45,790 --> 00:02:49,794 ‫هذا يخيفني‬ ‫لأنني لا أريد أن نصل إلى مرحلة الطلاق.‬ 52 00:02:49,878 --> 00:02:53,089 ‫لكن هذه مخاطرة الوقوع في الحب يا "رمسيس".‬ 53 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 ‫"(ماريسا) و(رمسيس)"‬ 54 00:03:05,560 --> 00:03:07,645 ‫ينتظرنا مستقبل رائع معًا.‬ 55 00:03:09,230 --> 00:03:10,648 ‫أريد أن أتزوجك.‬ 56 00:03:11,149 --> 00:03:13,276 ‫"(رمسيس)، 34 عامًا، منسق برامج"‬ 57 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 ‫هذه مخاطرة الوقوع في الحب يا "رمسيس".‬ 58 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 ‫"(ماريسا)، 31 عامًا، كاتبة محكمة"‬ 59 00:03:28,374 --> 00:03:31,794 ‫أفهم أن الوقوع في الحب يُعد مخاطرة.‬ ‫قد يُفطر قلب المرء.‬ 60 00:03:31,878 --> 00:03:33,087 ‫أفهم هذا.‬ 61 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 ‫لكنني تحدثت ليلة أمس‬ ‫إلى زوجة أخي، "لادالاس"،‬ 62 00:03:37,550 --> 00:03:38,760 ‫ثم إلى أخي.‬ 63 00:03:39,260 --> 00:03:43,223 ‫دارت بيننا محادثة طويلة‬ ‫بشأن زواجي السابق وقراري الحالي.‬ 64 00:03:43,806 --> 00:03:45,725 ‫وعرفت منهما بعض الأمور.‬ 65 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 ‫سحقًا، اكتشفت أن طليقتي‬ 66 00:03:48,394 --> 00:03:51,397 ‫تتألم أكثر مما كنت أظن بعد طلاقنا.‬ 67 00:03:51,481 --> 00:03:56,694 ‫وأخشى أن يحدث شيء ما بيننا‬ 68 00:03:56,778 --> 00:03:58,404 ‫وأجرح مشاعرك في نهاية المطاف.‬ 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,532 ‫لستُ… أعلم أن هذه مخاطرة، لكن…‬ 70 00:04:01,616 --> 00:04:05,078 ‫سحقًا! لا يمكنك… كلامك هذا يقتلني كمدًا.‬ 71 00:04:05,161 --> 00:04:09,040 ‫دارت بيننا محادثة مؤخرًا‬ ‫بصدد هذا الحدث الجميل المرتقب في حياتنا،‬ 72 00:04:09,123 --> 00:04:13,753 ‫وهو حدث موتّر للأعصاب ومخيف،‬ ‫وهناك أناس سيشاركون فيه ومشاعر محتدمة.‬ 73 00:04:13,836 --> 00:04:15,880 ‫لكن هذا الأمر يتعلق بي وبك في الأساس.‬ 74 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 ‫لا أدري، بعد أن تزوجتُ ورأيت زيجات أخرى،‬ 75 00:04:19,425 --> 00:04:24,347 ‫واستمعت إلى أناس آخرين متزوجين،‬ ‫لا أظن أن الحب وحده كاف.‬ 76 00:04:24,430 --> 00:04:27,475 ‫أظن أنه يجب أن تكون هناك أمور أخرى ناجحة.‬ 77 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 ‫أظن أنك محقّ.‬ 78 00:04:28,893 --> 00:04:32,605 ‫- الحب مهم جدًا، لكنه…‬ ‫- ألا يُوجد أي شيء بيننا سوى الحب؟‬ 79 00:04:32,689 --> 00:04:34,774 ‫لا أقول إننا لا نملك شيئًا سوى الحب.‬ 80 00:04:34,857 --> 00:04:37,944 ‫صنعنا رابطة مذهلة فيما بيننا، ولدينا…‬ 81 00:04:38,027 --> 00:04:42,365 ‫هذه الرابطة مذهلة، لكن هناك عقبات معيّنة‬ 82 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‫لا يمكننا التحايل عليها.‬ 83 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 ‫كالأمور التي تواجهك…‬ 84 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 ‫لا سيّما بالنسبة إلى عيشنا معًا‬ 85 00:04:50,623 --> 00:04:53,543 ‫وطقوس حياتنا اليومية معًا،‬ 86 00:04:53,626 --> 00:04:55,628 ‫هذه أمور في غاية الأهمية.‬ 87 00:04:55,712 --> 00:04:59,048 ‫إن لم تنجح مثل هذه الأمور‬ 88 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 ‫فقد تقوّض علاقتنا بمرور الوقت.‬ 89 00:05:01,467 --> 00:05:04,053 ‫تجمعنا أشياء أكثر من الحب.‬ 90 00:05:05,096 --> 00:05:07,598 ‫لا يروق لي كلامك في الآونة الأخيرة،‬ 91 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 ‫لا سيّما أمس، لكننا ناقشنا تلك الأمور.‬ 92 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 ‫تحدّثنا عن حاجتك إلى مساحة شخصية.‬ 93 00:05:14,314 --> 00:05:18,401 ‫وأُحبك بما يكفي كي أفهم ما تحتاج إليه‬ 94 00:05:18,484 --> 00:05:20,028 ‫وألبي احتياجاتك هذه.‬ 95 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 ‫هذه الزيجة وعد والتزام.‬ 96 00:05:22,947 --> 00:05:26,743 ‫وهناك مسؤولية تصاحب الالتزام‬ 97 00:05:26,826 --> 00:05:29,704 ‫تقتضي منا التصدي لأي عقبات‬ ‫قد تواجهنا في الحياة.‬ 98 00:05:29,787 --> 00:05:34,000 ‫أعدك بأن أواجه مصاعب الحياة معك إلى الأبد.‬ 99 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 ‫لأنني أظن أننا سنكون زوجين رائعين.‬ ‫أظن أننا ثنائي رائع.‬ 100 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 ‫وأظن أنك تُبرز فيّ خصالًا جميلة‬ 101 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 ‫لا أُظهرها عادةً.‬ 102 00:05:43,843 --> 00:05:46,429 ‫وأظن أنني أُبرز فيك خصالًا رائعًا‬ 103 00:05:46,512 --> 00:05:47,805 ‫لا تُظهرها للناس دائمًا.‬ 104 00:05:53,019 --> 00:05:56,230 ‫لطالما سرتُ على هدى أحاسيسي وعواطفي.‬ 105 00:05:56,314 --> 00:05:59,025 ‫وأظن أن الحب أمر مهم.‬ 106 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 ‫تحثني مشاعري على المضي قدمًا في زواجنا، لكن‬ 107 00:06:08,076 --> 00:06:12,413 ‫جعلتني مشاعري أتخذ قرارات خطأ في الماضي.‬ 108 00:06:15,124 --> 00:06:18,586 ‫لا أريد العودة إلى تلك اللحظة وأقول،‬ ‫"لم تركت مشاعري تملي عليّ قرارتي؟"‬ 109 00:06:18,669 --> 00:06:20,171 ‫قلت لنفسي مرارًا وتكرارًا،‬ 110 00:06:20,254 --> 00:06:23,007 ‫"لا تستسلم لمشاعرك وتدعها تقودك كليًا."‬ 111 00:06:23,091 --> 00:06:26,260 ‫يجب أن أكون أكثر منطقيةً في أسلوب تفكيري.‬ 112 00:06:26,344 --> 00:06:31,224 ‫لا أريد أن أصل إلى تلك المرحلة‬ ‫حيث أتذكّر الأحداث الماضية وأقول لنفسي،‬ 113 00:06:31,307 --> 00:06:35,186 ‫"سحقًا، كررت غلطتي ذاتها،‬ ‫ارتكبت خطأ فادحًا. ارتكبت الغلطة ذاتها."‬ 114 00:06:35,269 --> 00:06:38,856 ‫- لكنك لا تشعر بهذا الآن.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 115 00:06:38,940 --> 00:06:41,234 ‫لا تشعر بأنك ترتكب غلطة.‬ 116 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 ‫حتى هذه اللحظة، لا أشعر بأنني أرتكب غلطة.‬ 117 00:06:45,363 --> 00:06:48,408 ‫لكن بعد أن أجريت هذه المحادثات،‬ 118 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 ‫أشعر بأن هناك لحظات أو أشياء معيّنة‬ ‫كنت أتجاهلها،‬ 119 00:06:52,620 --> 00:06:56,290 ‫ولم أكن أعطيها الأولوية اللازمة‬ 120 00:06:56,374 --> 00:06:58,167 ‫لأنها أمور مهمة.‬ 121 00:06:58,251 --> 00:07:01,838 ‫أفهم كل ما تقوله، لكنني لا أجد‬ ‫أي شيء ملموس في كلامك هذا.‬ 122 00:07:03,089 --> 00:07:05,591 ‫هناك أمور تغاضيت عنها وتجاهلتها‬ 123 00:07:05,675 --> 00:07:08,219 ‫أو ظننت أنها ليست أمرًا جللًا،‬ ‫لكنها صارت كذلك الآن.‬ 124 00:07:08,302 --> 00:07:10,054 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- مجرد أننا…‬ 125 00:07:10,138 --> 00:07:11,639 ‫أتسمح لي بمعرفتها؟‬ 126 00:07:11,722 --> 00:07:13,850 ‫يتعلق هذا بطاقتي وطاقتك النفسية‬ 127 00:07:13,933 --> 00:07:17,687 ‫وحياتنا وتعايشنا معًا في مكان واحد،‬ ‫هذا ما أعنيه.‬ 128 00:07:23,401 --> 00:07:26,904 ‫هل ستكون طاقتك النفسية مفرطة بالنسبة إليّ‬ ‫أم ستُشعرني‬ 129 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 ‫بالتخبط والارتباك؟‬ 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 ‫هل ستفوق قدرتي على الاحتمال؟‬ 131 00:07:31,159 --> 00:07:34,787 ‫وكان الأمر رائعًا،‬ ‫كان جيدًا في "كابو" وما إلى ذلك.‬ 132 00:07:34,871 --> 00:07:38,583 ‫لكن حياتنا اليومية هنا معًا‬ ‫والهموم المصاحبة للعمل‬ 133 00:07:38,666 --> 00:07:41,502 ‫وتوترات الحياة اليومية أو أيًا يكن…‬ 134 00:07:41,586 --> 00:07:46,424 ‫هناك أحداث كثيرة تجري، وأشعر بأنني لم أحظ‬ ‫بفرصة للتركيز على حياتي وأهدافي الشخصية.‬ 135 00:07:46,507 --> 00:07:50,928 ‫- في نهاية المطاف، المشكلة فيّ وليست فيك.‬ ‫- لكنك تقول حرفيًا إن المشكلة فيّ بالفعل.‬ 136 00:07:51,012 --> 00:07:52,513 ‫لا أريدك أن تتخيلي‬ 137 00:07:52,597 --> 00:07:55,600 ‫أن هناك عيبًا أو نقصًا ما فيك.‬ 138 00:07:55,683 --> 00:07:58,102 ‫أعلم أنني لا أعاني عيبًا بالضرورة،‬ 139 00:07:58,186 --> 00:08:01,397 ‫لكنك قلت لي إنك وقعت في حبي بسبب شخصيتي.‬ 140 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 ‫- أجل.‬ ‫- وكذلك…‬ 141 00:08:03,649 --> 00:08:08,279 ‫قلت لي بعد أن تعرّضنا إلى هذا الموقف،‬ ‫"قد تكون طاقتك النفسية مفرطة بالنسبة إليّ."‬ 142 00:08:08,362 --> 00:08:11,032 ‫- هل تعلم ما أستشفه من كلامك هذا؟‬ ‫- أعلم ما تستشفينه.‬ 143 00:08:11,115 --> 00:08:13,075 ‫لكنه كان شعورًا مذهلًا في الحجيرات.‬ 144 00:08:13,159 --> 00:08:16,913 ‫- أحببت الشعور بطاقتك النفسية.‬ ‫- هذا ما شعر به كل رجل واعدني.‬ 145 00:08:16,996 --> 00:08:21,209 ‫يحبون الأشهر القليلة الأولى‬ ‫عندما يواعدونني. طاقتي النفسية رائعة.‬ 146 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 ‫أفهم هذا. سمعته قبلًا.‬ 147 00:08:33,596 --> 00:08:37,808 ‫طاقتك النفسية مختلفة عن طاقتي،‬ ‫لكنني لم أعدّ هذا أمرًا سلبيًا.‬ 148 00:08:37,892 --> 00:08:38,893 ‫بل رأيته بمثابة…‬ 149 00:08:39,685 --> 00:08:43,981 ‫أحتاج أحيانًا إلى الاسترخاء،‬ ‫أريد أن أسترخي على الأريكة وأشاهد التلفاز.‬ 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,734 ‫لكنني أستطيع أن أتخيل هذا.‬ 151 00:08:46,817 --> 00:08:48,402 ‫أرى هذا المشهد واضحًا في مخيلتي.‬ 152 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 ‫لم لا تستطيع رؤيته؟‬ 153 00:08:57,161 --> 00:09:00,373 ‫أشعر كأنك تعرف الإجابة بالفعل.‬ ‫اتخذت قرارك بالفعل.‬ 154 00:09:00,456 --> 00:09:05,169 ‫تعلم بالفعل أن الحياة معي ستفوق احتمالك.‬ 155 00:09:05,253 --> 00:09:08,339 ‫- هذه الأسابيع الثلاثة هي كل…‬ ‫- لا يمكنك أن تتخيل ما بعد ذلك.‬ 156 00:09:08,422 --> 00:09:10,216 ‫لا يمكنك أن تتخيل تغيّرًا بعد ذلك.‬ 157 00:09:10,299 --> 00:09:13,469 ‫- لا أريد أن أفترض شيئًا.‬ ‫- لكن مستقبلنا بأيدينا.‬ 158 00:09:13,553 --> 00:09:17,515 ‫لا نستطيع أن نجزم بشكل مستقبلنا‬ ‫لأننا لم نعشه بعد.‬ 159 00:09:31,112 --> 00:09:33,864 ‫أظن أنك ما كان يجب أن تشارك في هذه التجربة‬ 160 00:09:33,948 --> 00:09:37,743 ‫لأن من الواضح جدًا يا "رمسيس"‬ ‫أنك يجب أن تعيش مع امرأة ما‬ 161 00:09:37,827 --> 00:09:39,745 ‫لفترة طويلة قبل أن تتزوجها.‬ 162 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 ‫لكانت هذه الأسابيع الثلاثة فترة كافية.‬ 163 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 ‫لم أكن أتوقع أنني سأصل إلى هذه المرحلة،‬ 164 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 ‫وأنني سأشعر بهذا الإحساس‬ ‫الذي يساورني الآن أو…‬ 165 00:09:48,629 --> 00:09:52,842 ‫توقعتُ ذلك فور أن دارت محادثات‬ ‫بينك وبين أناس آخرين.‬ 166 00:09:53,968 --> 00:09:54,844 ‫لذا…‬ 167 00:10:02,018 --> 00:10:04,812 ‫لأول مرة على الإطلاق،‬ ‫كنت على سجيتي بنسبة مئة بالمئة.‬ 168 00:10:06,063 --> 00:10:08,482 ‫أشعر بأنني كنت أكثر شخص متفهم.‬ 169 00:10:10,151 --> 00:10:14,488 ‫أنّى لي أن أكون واثقة إلى هذا الحد،‬ ‫لكنك لست كذلك؟‬ 170 00:10:15,364 --> 00:10:18,117 ‫أريد فقط شخصًا يثق بمشاعره تجاهي.‬ 171 00:10:19,285 --> 00:10:20,453 ‫أتفهم مقصدي؟‬ 172 00:10:20,536 --> 00:10:21,621 ‫نعم.‬ 173 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 ‫أريد فقط أن يختارني رجل ما.‬ 174 00:10:28,377 --> 00:10:30,379 ‫وقعتُ في حبك لشخصك بالفعل.‬ 175 00:10:30,463 --> 00:10:31,839 ‫وأحببتُ طاقتك النفسية.‬ 176 00:10:31,922 --> 00:10:36,594 ‫كل ذلك كان جزءًا من السبب‬ ‫الذي جعلنا نترابط عاطفيًا.‬ 177 00:10:36,677 --> 00:10:38,137 ‫في نهاية المطاف،‬ 178 00:10:38,220 --> 00:10:41,891 ‫لم نستطع أن نجزم بالضبط‬ ‫بمستقبل علاقتنا هذه.‬ 179 00:10:43,976 --> 00:10:49,398 ‫لا أدري كيف تغيّرت مشاعرك‬ ‫مما كنت عليه قبل يومين إلى اللحظة الحالية.‬ 180 00:10:55,613 --> 00:10:56,947 ‫هذا أمر لا يُصدّق.‬ 181 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 ‫لم يعد هناك شيء يُقال إذًا.‬ 182 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 ‫هذا أسوأ يوم في حياتي.‬ 183 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 ‫آسف.‬ 184 00:11:25,351 --> 00:11:26,602 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 185 00:11:30,606 --> 00:11:31,857 ‫هل أنت متأكد؟‬ 186 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 ‫هل أنت متأكد؟‬ 187 00:11:34,443 --> 00:11:35,861 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 188 00:12:15,943 --> 00:12:16,819 ‫هل أنت متأكد؟‬ 189 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 ‫قراري هذا يؤلمني جدًا بالفعل.‬ 190 00:12:27,163 --> 00:12:30,040 ‫أشعر بأنك غيّرت رأيك بسرعة فائقة.‬ 191 00:12:30,124 --> 00:12:31,792 ‫أشعر بأن هذا ليس حقيقيًا.‬ 192 00:12:32,585 --> 00:12:35,129 ‫أشعر بأنك غيّرت رأيك بلا سابق إنذار.‬ 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,590 ‫أتفهم مقصدي؟ كأنك…‬ 194 00:12:37,673 --> 00:12:40,259 ‫كيف سيطر عليك الشكّ بهذه السرعة؟‬ 195 00:12:40,843 --> 00:12:43,846 ‫لا أشكّ في حبي لك.‬ 196 00:12:43,929 --> 00:12:46,891 ‫- لكنني لست واثقًا بعلاقتنا.‬ ‫- لست واثقًا بالزواج بي!‬ 197 00:12:46,974 --> 00:12:50,895 ‫يُفترض أن نكون واثقين كليًا بهذا القرار‬ ‫قبل أن نتزوج.‬ 198 00:13:00,988 --> 00:13:04,450 ‫أظن أنك ترتكب غلطة. هذه غلطة فادحة.‬ 199 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 ‫أنا مقتنعة بهذا من كل قلبي.‬ 200 00:13:07,036 --> 00:13:09,663 ‫لكنني لا أستطيع أن أقنعك بالعكس.‬ 201 00:13:09,747 --> 00:13:12,541 ‫لا أدري، لكنني أعلم فقط‬ ‫أن هذا ليس قرارًا صائبًا.‬ 202 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 203 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 ‫هذه أسوأ لحظة حسرة مررت بها في حياتي.‬ 204 00:13:20,508 --> 00:13:22,134 ‫أتألم بشدة.‬ 205 00:13:50,913 --> 00:13:52,957 ‫أشعر كأنني…‬ 206 00:13:53,040 --> 00:13:54,750 ‫أشعر كأنني أُحتضر من الداخل.‬ 207 00:13:54,834 --> 00:13:57,586 ‫أشعر بأنني… لا أدري.‬ 208 00:13:57,670 --> 00:14:00,506 ‫أنا فقط… لا أدري.‬ 209 00:14:07,096 --> 00:14:10,975 ‫أخبرني قبل يومين بأنه متحمس جدًا للزواج،‬ 210 00:14:11,058 --> 00:14:13,727 ‫واخترنا أغنية رقصتنا الأولى في حفل زفافنا.‬ 211 00:14:13,811 --> 00:14:17,898 ‫وغلبته مشاعره لأنه تخيّل لحظة زواجنا.‬ 212 00:14:17,982 --> 00:14:22,069 ‫غلبتنا مشاعرنا لأننا قلنا لحظتها،‬ ‫"سيتحقق هذا الأمر فعليًا."‬ 213 00:14:22,152 --> 00:14:28,242 ‫لذا كان الأمر قاسيًا جدًا عليّ‬ ‫عندما قرر أن علاقتنا انتهت.‬ 214 00:14:29,243 --> 00:14:30,786 ‫أشعر بأنني أفقد صوابي.‬ 215 00:14:30,870 --> 00:14:36,375 ‫أشعر بالجنون لأنني لا أنفكّ أتساءل،‬ ‫"هل اختلقتُ قصة الحب هذه برمتها؟"‬ 216 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 ‫مرحبًا؟‬ 217 00:14:38,377 --> 00:14:39,879 ‫"عبر الهاتف: أم (ماريسا)"‬ 218 00:14:39,962 --> 00:14:40,963 ‫هل أنت بخير؟‬ 219 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 ‫لا، لقد ألغينا حفل الزفاف.‬ 220 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 ‫ماذا؟‬ 221 00:14:46,260 --> 00:14:47,595 ‫ولم أكن أتوقع هذا.‬ 222 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 ‫أنّى لي أن أعيش من دونه‬ 223 00:14:50,806 --> 00:14:53,392 ‫وألّا يكون معي برغم أنني أحبه حبًا جمًا؟‬ 224 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 ‫سحقًا!‬ 225 00:14:58,647 --> 00:14:59,940 ‫أمي…‬ 226 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 ‫هذا شعور مؤلم جدًا.‬ 227 00:15:04,194 --> 00:15:05,195 ‫أشعر…‬ 228 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 ‫ويلاه!‬ 229 00:15:22,630 --> 00:15:23,714 ‫هذا شعور مؤلم.‬ 230 00:15:30,512 --> 00:15:37,519 ‫"مرآة الحب"‬ 231 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 ‫رحبوا جميعًا بفريق "واشنطن ويزاردز".‬ 232 00:15:45,277 --> 00:15:46,403 ‫"لأجل مقاطعة (كولومبيا)"‬ 233 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 ‫"ملعب (كابيتال وان)، الجناح 122"‬ 234 00:15:49,907 --> 00:15:51,241 ‫يا للروعة!‬ 235 00:15:52,326 --> 00:15:54,161 ‫- هذا المكان رائع.‬ ‫- لا أصدّق هذا!‬ 236 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 ‫أنا مستعد للاحتفال مع أصدقائي،‬ ‫لذا أقمنا حفل توديع عزوبية لأجلي.‬ 237 00:15:58,165 --> 00:15:59,041 ‫"(غاريت)، 31 عامًا، عالم فيزياء"‬ 238 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 ‫لم أحضر أي مباريات لـ"ويزاردز"‬ ‫منذ كنت طفلًا.‬ 239 00:16:00,501 --> 00:16:03,671 ‫وكنت أجلس في المدرجات العليا البعيدة،‬ ‫لكننا الآن في جناح فاخر،‬ 240 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 ‫ونحن هنا مع أعزّ أصدقائنا.‬ ‫هذا حفل توديع عزوبية رائع.‬ 241 00:16:08,300 --> 00:16:10,177 ‫ها هي ذي رمية. مرحى!‬ 242 00:16:10,260 --> 00:16:11,804 ‫هذا اللاعب يشبهني!‬ 243 00:16:12,846 --> 00:16:17,017 ‫لم تتبق سوى أيام معدودة على حفل زفافنا.‬ ‫هذا آخر حفل سأحضره كعازب.‬ 244 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 ‫"(تايلر)، 33 عامًا، مسؤول سلامة نووية"‬ 245 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 ‫أُحب كرة السلة. سنقضي وقتًا ممتعًا الليلة.‬ 246 00:16:21,605 --> 00:16:23,399 ‫نخب زواجنا!‬ 247 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 ‫- نخبكم يا شباب.‬ ‫- نخبكم.‬ 248 00:16:26,568 --> 00:16:27,653 ‫تهانينا!‬ 249 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 ‫كنت أعلم أنه حفل منامات!‬ 250 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 ‫- هذا أمر في غاية…‬ ‫- هذا جميل جدًا!‬ 251 00:16:57,725 --> 00:16:58,809 ‫"فريق العروس"‬ 252 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 ‫"فريق العروس"‬ 253 00:17:02,521 --> 00:17:05,566 ‫مرحبًا!‬ 254 00:17:06,066 --> 00:17:08,444 ‫- تبدين جميلة جدًا!‬ ‫- وأنت أيضًا!‬ 255 00:17:08,527 --> 00:17:10,237 ‫يا للروعة، هذا المكان بديع!‬ 256 00:17:11,947 --> 00:17:14,867 ‫تعنون الكثير بالنسبة إلينا،‬ ‫وهذا سبب وجودكم هنا.‬ 257 00:17:14,950 --> 00:17:16,326 ‫- أعزّ أصدقائنا.‬ ‫- الأعزّ على الإطلاق.‬ 258 00:17:16,410 --> 00:17:20,039 ‫شكرًا على احتفالكم معنا.‬ ‫شارفت فترة خطوبتنا على الانتهاء.‬ 259 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 ‫- هذا يسعدني كثيرًا.‬ ‫- أُحب هذا بالنسبة إلينا.‬ 260 00:17:23,792 --> 00:17:26,587 ‫- نحن صديقتان حميمتان منذ فترة الحجيرات.‬ ‫- أجل.‬ 261 00:17:27,171 --> 00:17:29,798 ‫- لا أصدّق أننا آخر عروسين باقيتين.‬ ‫- أُحبك.‬ 262 00:17:29,882 --> 00:17:32,509 ‫هذا إحساس لا يُصدّق.‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأنك هنا معي.‬ 263 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 ‫- وأنا أيضًا. أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 264 00:17:34,803 --> 00:17:36,472 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم جميعًا!‬ 265 00:17:38,057 --> 00:17:39,183 ‫حفل توديع عزوبية سعيدًا!‬ 266 00:17:41,602 --> 00:17:44,772 ‫والآن، نرجو من "غاريت يوزمانز"‬ ‫و"تايلر فرانسيس"‬ 267 00:17:44,855 --> 00:17:47,649 ‫التوجه إلى مدخل جانب الملعب.‬ 268 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 ‫عجبًا، على أرض الملعب؟‬ 269 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 ‫أنحن في مأزق؟‬ 270 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 ‫- أيمكنك أن تشرحي لهما اللعبة؟‬ ‫- نعم.‬ 271 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 ‫سنلعب لعبة المقاعد الموسيقية‬ ‫في منتصف الملعب.‬ 272 00:17:58,327 --> 00:18:00,329 ‫- في منتصف الملعب.‬ ‫- لكن بكرة السلة.‬ 273 00:18:00,412 --> 00:18:03,332 ‫عندما تتوقف الموسيقى،‬ ‫ستركضان بالكرة إلى نهاية الملعب‬ 274 00:18:03,415 --> 00:18:04,416 ‫وتحاولان تسديد هدف،‬ 275 00:18:04,500 --> 00:18:08,837 ‫وأول متسابق يعود إلى المقعد‬ ‫بعد إحراز الهدف سيجلس عليه.‬ 276 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 ‫- وستعيدان الكرّة حتى تنفد المقاعد.‬ ‫- جري بالكرة، هدف، مقعد، مفهوم.‬ 277 00:18:12,674 --> 00:18:14,384 ‫- أليس وسيمًا؟‬ ‫- بلى.‬ 278 00:18:14,468 --> 00:18:15,886 ‫أسمع هذا الإطراء طوال الوقت.‬ 279 00:18:17,262 --> 00:18:19,098 ‫- عفوًا.‬ ‫- هل حانت الاستراحة بهذه السرعة؟‬ 280 00:18:19,181 --> 00:18:21,975 ‫- انظر إليّ يا صديقي "جي".‬ ‫- سأحمّي عضلاتي لكيلا أُصاب بشدّ.‬ 281 00:18:22,059 --> 00:18:23,268 ‫رحبوا من فضلكم‬ 282 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‫بـ"غاريت" و"تايلر"‬ ‫من برنامج "مرآة الحب" من إنتاج "نتفليكس".‬ 283 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 ‫مرحى!‬ 284 00:18:28,273 --> 00:18:31,235 ‫لا أحب الخسارة،‬ ‫ولن أخسر في كرة السلة بالتأكيد.‬ 285 00:18:31,318 --> 00:18:32,986 ‫وقطعًا ليس في مواجهة "غاريت".‬ 286 00:18:34,738 --> 00:18:35,697 ‫إنه غشاش!‬ 287 00:18:37,866 --> 00:18:40,452 ‫من سيظفر بمقعد؟ لا تغشّ يا "جي".‬ 288 00:18:41,370 --> 00:18:43,622 ‫يحاولان تسديد هدف في السلة ذاتها!‬ 289 00:18:43,705 --> 00:18:46,041 ‫أحرز "تايلر" هدفًا.‬ ‫لم يحرز "غاريت" هدفًا بعد.‬ 290 00:18:46,125 --> 00:18:47,126 ‫اجلس على المقعد!‬ 291 00:18:49,586 --> 00:18:50,712 ‫هذا عالم فذّ!‬ 292 00:18:52,464 --> 00:18:53,340 ‫"غاريت" مُستبعد.‬ 293 00:18:53,423 --> 00:18:54,967 ‫أنت خذلتنا.‬ 294 00:18:56,426 --> 00:18:59,429 ‫"جي ويز" أم "تايلر"؟ أحرزا هدفًا!‬ 295 00:18:59,513 --> 00:19:00,931 ‫يجب أن تحرزا هدفًا.‬ 296 00:19:01,014 --> 00:19:03,225 ‫شجعوه يا أهالي "واشنطن" العاصمة!‬ 297 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 ‫مرحى!‬ 298 00:19:10,899 --> 00:19:12,693 ‫تهانينا يا "تايلر".‬ 299 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 ‫ستفوز بكرة سلة مُوقعة.‬ 300 00:19:16,530 --> 00:19:19,950 ‫كان هذا ممتعًا. كنت خلفك مباشرةً‬ ‫وقلت، "لا، لا أستطيع تسديد الهدف!"‬ 301 00:19:20,033 --> 00:19:22,786 ‫ركضت إلى السلة ذاتها،‬ ‫وقلتُ مستنكرًا، "ما الذي تفعله؟"‬ 302 00:19:22,870 --> 00:19:25,372 ‫هذا الحدث فاق توقعاتي بكثير.‬ 303 00:19:25,455 --> 00:19:28,917 ‫كان حفل توديع العزوبية الذي توقعته‬ ‫هو الخروج مع أصدقائي واحتساء الشراب،‬ 304 00:19:29,001 --> 00:19:32,880 ‫وليس الوقوف أمام آلاف الأشخاص‬ ‫وإحراز أهداف كرة سلة.‬ 305 00:19:33,463 --> 00:19:34,715 ‫هذه تجربة في غاية الروعة.‬ 306 00:19:35,674 --> 00:19:36,884 ‫مرحبًا!‬ 307 00:19:36,967 --> 00:19:40,345 ‫أما زلتما صديقين بعد ما حدث؟ عجبًا!‬ 308 00:19:40,846 --> 00:19:42,389 ‫هزمتُه هزيمة ساحقة.‬ 309 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 ‫- صوّرت ذلك المشهد للأسف.‬ ‫- إنه صديقي الجديد.‬ 310 00:19:50,230 --> 00:19:51,773 ‫مهلًا، لم تُلتقط الصورة بعد.‬ 311 00:19:55,444 --> 00:19:56,486 ‫صورة لطيفة.‬ 312 00:19:56,987 --> 00:19:58,488 ‫لطيفة جدًا.‬ 313 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 ‫أنا و"آشلي" امرأتان قويتان جدًا‬ 314 00:20:08,498 --> 00:20:12,586 ‫لذا إن طرأ أي شيء‬ ‫لم يكن قابلًا للتفاوض قبلًا،‬ 315 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 ‫لأنهينا العلاقة بلا تردد.‬ 316 00:20:14,004 --> 00:20:16,340 ‫- على الفور.‬ ‫- لفسخنا الخطبة.‬ 317 00:20:17,132 --> 00:20:20,344 ‫أول شيء أفعله هو حذف كل رسائلي النصية معه.‬ 318 00:20:20,427 --> 00:20:21,678 ‫وأحذف رقم هاتفه.‬ 319 00:20:21,762 --> 00:20:24,014 ‫- أتظاهر بأنه تُوفي.‬ ‫- أجل.‬ 320 00:20:24,097 --> 00:20:26,934 ‫- هذا أفضل سبيل.‬ ‫- لم يعد في عالمنا.‬ 321 00:20:27,017 --> 00:20:30,479 ‫أظن أن هذه التجربة سريعة الوتيرة جدًا.‬ 322 00:20:30,562 --> 00:20:33,315 ‫- أجل.‬ ‫- لذا يجب أن نكون أكثر تفهمًا وتسامحًا.‬ 323 00:20:33,398 --> 00:20:35,400 ‫أكثر تفهمًا وتسامحًا مع أنفسنا.‬ 324 00:20:35,484 --> 00:20:38,403 ‫مع أنفسنا، وعندما يخطئ خطيبانا.‬ 325 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 ‫هذه شيمة الرجال. سيخطؤون.‬ 326 00:20:40,656 --> 00:20:41,615 ‫حسبك!‬ 327 00:20:43,742 --> 00:20:46,370 ‫- "فريق العروس".‬ ‫- "فريق العروس"!‬ 328 00:20:49,539 --> 00:20:51,375 ‫- أُحبكنّ يا فتيات.‬ ‫- أُحبكم يا رفاق.‬ 329 00:20:59,258 --> 00:21:02,636 ‫"يوم حفل زفاف (آشلي) و(تايلر)"‬ 330 00:21:03,178 --> 00:21:04,805 ‫"الزوجة المُنتظرة"‬ 331 00:21:14,314 --> 00:21:15,399 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 332 00:21:18,819 --> 00:21:20,070 ‫هذا المكان خلاب.‬ 333 00:21:27,452 --> 00:21:28,662 ‫"(آشلي)، 31 عامًا، مديرة تسويق"‬ 334 00:21:28,745 --> 00:21:29,621 ‫سأتزوج.‬ 335 00:21:30,205 --> 00:21:32,040 ‫يا له من مكان جميل!‬ 336 00:21:32,749 --> 00:21:36,753 ‫عندما أفكر في أن هذا‬ ‫هو اليوم الذي انتظرته مرارًا‬ 337 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 ‫منذ كنت فتاة صغيرة،‬ ‫هذا إحساس لا يُصدّق بالنسبة إليّ.‬ 338 00:21:41,425 --> 00:21:43,051 ‫أنا عروس.‬ 339 00:21:43,135 --> 00:21:45,846 ‫لطالما حلمتُ بحفل زفافي.‬ 340 00:21:45,929 --> 00:21:48,807 ‫لم يكن هذا ما حلمتُ به بالتأكيد،‬ 341 00:21:48,890 --> 00:21:50,934 ‫لكنني أعيش قصة خيالية خاصة بي.‬ 342 00:21:51,018 --> 00:21:53,937 ‫لديّ أزهار فاوانيا وكوبية.‬ 343 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 ‫"إلى (آشلي) من (تايلر)."‬ 344 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 ‫يا للروعة!‬ 345 00:22:04,865 --> 00:22:06,366 ‫هذه الأزهار جميلة جدًا.‬ 346 00:22:06,908 --> 00:22:08,243 ‫ومميزة جدًا، مثل…‬ 347 00:22:08,327 --> 00:22:10,412 ‫هذا خاتم "تايلر"!‬ 348 00:22:11,830 --> 00:22:13,665 ‫سأتزوج فعليًا.‬ 349 00:22:24,092 --> 00:22:25,093 ‫حسنًا.‬ 350 00:22:32,267 --> 00:22:36,188 ‫اليوم حفل زفافي، وأشعر بتوتر جمّ.‬ 351 00:22:36,271 --> 00:22:38,565 ‫لم يغمض لي جفن قطّ ليلة أمس.‬ 352 00:22:43,612 --> 00:22:46,198 ‫سيكون هذا أهمّ يوم في حياتي على الأرجح.‬ 353 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 ‫"(جيك)، صديق (تايلر)"‬ 354 00:22:56,792 --> 00:23:00,921 ‫أنت جالس في الركن تقرأ كتابًا؟‬ ‫هذا أهمّ يوم في حياتك.‬ 355 00:23:01,004 --> 00:23:05,675 ‫قهرتُ عقبات كثيرة جدًا في حياتي،‬ ‫ذهنيًا وجسديًا ومع "آشلي".‬ 356 00:23:05,759 --> 00:23:08,512 ‫شعرتُ بحبها لي من وراء جدار.‬ 357 00:23:08,595 --> 00:23:09,596 ‫"(تايلر)…‬ 358 00:23:11,556 --> 00:23:14,476 ‫أنت جدير بالحب‬ ‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.‬ 359 00:23:15,102 --> 00:23:17,437 ‫لا أريد أن أشكك في هذا للحظة أخرى."‬ 360 00:23:17,521 --> 00:23:21,441 ‫أُحبك حبًا جمًا يا "آشلي".‬ 361 00:23:22,901 --> 00:23:23,985 ‫أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ 362 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 ‫سيكون زواجي بك شرفًا لي يا "تايلر".‬ 363 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 ‫كُف عن مطاردتي!‬ 364 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 ‫أنت أعزّ أصدقائي يا "آشلي".‬ ‫أشعر بأنك توأم روحي.‬ 365 00:23:41,294 --> 00:23:44,965 ‫إنها إنسانة رائعة بشكل عام،‬ ‫أجمل إنسانة في العالم في نظري.‬ 366 00:23:45,048 --> 00:23:48,969 ‫لا أطيق صبرًا كي أقضي بقية حياتي معها.‬ ‫"آشلي" كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 367 00:24:00,272 --> 00:24:01,398 ‫لا أصدّق هذا يا صديقي!‬ 368 00:24:01,481 --> 00:24:03,483 ‫أنت على وشك أن تتزوج حقًا.‬ ‫هذا إحساس لا يُصدّق!‬ 369 00:24:03,567 --> 00:24:04,818 ‫"(برايان)، أخ (تايلر)،‬ ‫(كياندريه)، صديق (تايلر)"‬ 370 00:24:04,901 --> 00:24:07,237 ‫- هل أدركت هذا لتوك؟‬ ‫- نحن معتادون "تايلر" الجامح الشقي.‬ 371 00:24:07,320 --> 00:24:09,197 ‫- "تايلر" الجامح الشقي؟‬ ‫- "سحقًا للحب!"‬ 372 00:24:09,781 --> 00:24:10,615 ‫"(تيفون)، صديق (تايلر)"‬ 373 00:24:10,699 --> 00:24:12,909 ‫"سحقًا للحب! لن أتزوج!"‬ 374 00:24:12,993 --> 00:24:16,204 ‫لا أدري ماهية القُبلة التي سحرتك بها.‬ 375 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 ‫لا بد أنها كانت قُبلة مذهلة يا صديقي.‬ 376 00:24:18,415 --> 00:24:19,958 ‫دعني أجرّب إحساس السعادة.‬ 377 00:24:20,041 --> 00:24:22,043 ‫يريد "تاي" الوقوع في الحب لبقية حياته.‬ 378 00:24:22,627 --> 00:24:25,297 ‫ماذا ستفعلان بعد أن تغادرا هذا المكان؟‬ 379 00:24:25,380 --> 00:24:27,299 ‫مراسم عقد القران، ثم حفل استقبال.‬ 380 00:24:27,382 --> 00:24:31,428 ‫لكن إلى أين ستذهبان بعد أن نغادر جميعًا؟‬ 381 00:24:31,511 --> 00:24:33,138 ‫إلى محطة إنجاب الأطفال.‬ 382 00:24:34,514 --> 00:24:36,475 ‫هل ستحاولان أن تنجبا طفلًا منذ البداية؟‬ 383 00:24:36,558 --> 00:24:38,268 ‫أترى الابتسامة التي تملأ وجهه؟‬ 384 00:24:38,351 --> 00:24:40,437 ‫- هل ستحاولان الإنجاب عاجلًا؟‬ ‫- أهي تحاول؟‬ 385 00:24:40,520 --> 00:24:42,522 ‫تريد أن تنجب بعد عام من الآن.‬ 386 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 ‫صديقي عاشق ولهان يا رجل.‬ 387 00:24:48,653 --> 00:24:50,780 ‫"تهانينا"‬ 388 00:24:50,864 --> 00:24:51,865 ‫مرحبًا.‬ 389 00:24:53,408 --> 00:24:54,534 ‫يا للروعة!‬ 390 00:24:54,618 --> 00:24:56,369 ‫"(تيلي)، صديقة (آشلي)"‬ 391 00:24:56,453 --> 00:24:57,871 ‫- عجبًا!‬ ‫- يا للروعة، تبدين في غاية الرقة!‬ 392 00:24:57,954 --> 00:24:59,498 ‫- مرحبًا!‬ ‫- عجبًا، لقد جئتم!‬ 393 00:24:59,581 --> 00:25:00,874 ‫- أيتها الأميرة!‬ ‫- يا للعجب!‬ 394 00:25:00,957 --> 00:25:01,833 ‫"(برايان)، أخ (آشلي) بالمعمودية"‬ 395 00:25:01,917 --> 00:25:03,376 ‫مجيئكم زادّ فرحتي بهذا اليوم.‬ 396 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 ‫"(كاسي)، صديقة (آشلي)"‬ 397 00:25:04,628 --> 00:25:05,504 ‫يا للروعة!‬ 398 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 ‫- تتحضرين لحفل زفافك!‬ ‫- أعلم هذا!‬ 399 00:25:07,297 --> 00:25:08,298 ‫"(بريتاني)، أخت (آشلي) بالمعمودية"‬ 400 00:25:08,381 --> 00:25:09,216 ‫مرحبًا!‬ 401 00:25:09,299 --> 00:25:10,842 ‫- أحضرتُ لك هدية.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 402 00:25:10,926 --> 00:25:12,844 ‫- لا أطيق صبرًا كي تريها.‬ ‫- يا للروعة!‬ 403 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 ‫- يجب أن تفتحيها الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 404 00:25:17,474 --> 00:25:20,393 ‫ماذا… مهلًا، هذا رائع الجمال.‬ 405 00:25:20,477 --> 00:25:21,561 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مبذل.‬ 406 00:25:21,645 --> 00:25:23,939 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 407 00:25:24,523 --> 00:25:26,441 ‫- إنه مثير.‬ ‫- أجل!‬ 408 00:25:26,525 --> 00:25:27,651 ‫هذا موضوع مهم.‬ 409 00:25:27,734 --> 00:25:30,362 ‫- أريد أن أعلم، هل جربتما؟‬ ‫- نعم.‬ 410 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 ‫- نعم يا فتاة، جرّبنا.‬ ‫- هذا أمر مهم.‬ 411 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 ‫أحب هذا المبذل جدًا.‬ ‫شكرًا جزيلًا، يجب أن أعلّقه.‬ 412 00:25:36,243 --> 00:25:38,286 ‫أنت أكثر امرأة تستحق هذا يا فتاة.‬ 413 00:25:38,370 --> 00:25:39,496 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 414 00:25:39,579 --> 00:25:41,456 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 415 00:25:41,540 --> 00:25:43,375 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- هذا أمر أكيد.‬ 416 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 ‫مستعدة؟‬ 417 00:25:44,918 --> 00:25:47,796 ‫تعرفين شيمتي.‬ ‫أنا فتاة تحب العلاقات والارتباط الجادّ.‬ 418 00:25:47,879 --> 00:25:51,341 ‫كنت أظن أنني سأتزوج قبل فترة طويلة.‬ 419 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 ‫ثم شعرت بأنني لن أتزوج قبل مضي فترة طويلة.‬ 420 00:25:55,011 --> 00:25:57,681 ‫لأن جودة الرجال ليست…‬ 421 00:25:57,764 --> 00:25:59,391 ‫- الاختيارات محدودة جدًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 422 00:25:59,474 --> 00:26:02,811 ‫- خياراتنا محدودة جدًا.‬ ‫- هذا أشبه برفّ تصفيات في متجر ثياب.‬ 423 00:26:02,894 --> 00:26:05,313 ‫- نأخذ أي شيء متاح.‬ ‫- أصبت قولًا.‬ 424 00:26:05,397 --> 00:26:10,777 ‫لذا يعجبني أنني وجدت الآن‬ ‫رجلًا شغوفًا ومحبًا بقدري.‬ 425 00:26:11,528 --> 00:26:13,530 ‫- أشعر بالأمان.‬ ‫- أجل.‬ 426 00:26:13,613 --> 00:26:16,783 ‫الحماية الجسدية أمر جيد،‬ 427 00:26:16,866 --> 00:26:20,078 ‫لكنني أشعر بأنني محمية عاطفيًا،‬ 428 00:26:20,161 --> 00:26:22,664 ‫وهذا أكثر شيء حميمي وخصوصي بالنسبة إليّ‬ 429 00:26:22,747 --> 00:26:24,791 ‫ولا أتشاركه مع الجميع.‬ 430 00:26:24,874 --> 00:26:26,042 ‫أُحب هذا.‬ 431 00:26:26,126 --> 00:26:30,422 ‫مهلًا، هل تدعمينه نفسيًا وتشدّين أزره دومًا؟‬ ‫كيف تفعلان هذا؟‬ 432 00:26:30,505 --> 00:26:32,465 ‫لديه مزايا معيّنة ولديّ مزايا مختلفة.‬ 433 00:26:32,549 --> 00:26:35,760 ‫أقول للناس دائمًا إن أكثر شيء أحبه بشأنه‬ 434 00:26:35,844 --> 00:26:37,429 ‫هو أنه يسمح لي بأن أشعر بقوّتي.‬ 435 00:26:38,263 --> 00:26:41,016 ‫لا أريد أن أُحصر في دور تقليدي محدود‬ ‫وأن يكون المطبخ مكاني.‬ 436 00:26:41,099 --> 00:26:43,226 ‫لديّ حياة مهنية ناجحة.‬ 437 00:26:43,310 --> 00:26:45,186 ‫- من يتولى الطهو؟ أنت أم هو؟‬ ‫- كلانا.‬ 438 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 ‫- أُحب هذا.‬ ‫- لم يستطع حبيبي السابق سلق بيضة حتى.‬ 439 00:26:48,273 --> 00:26:50,317 ‫يؤدي مهامًا كثيرة.‬ 440 00:26:50,400 --> 00:26:53,486 ‫يحضّر القهوة لأجلي يوميًا في الصباح الباكر.‬ 441 00:26:53,570 --> 00:26:57,657 ‫دعيني أخبرك بشيء، كل شيء وردي‬ ‫في المراحل الأولى من العلاقات.‬ 442 00:26:57,741 --> 00:26:58,742 ‫هي تعلم هذا جيدًا.‬ 443 00:26:59,451 --> 00:27:01,870 ‫- لا أقول إنه لا يحبّك…‬ ‫- أجل، أفهم مقصدك.‬ 444 00:27:01,953 --> 00:27:05,040 ‫لكنه يحب أن يتصرف على هذا النحو.‬ ‫يحب أن يفعل هذا لأجلي.‬ 445 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 ‫لا أطلب منه أن يحضّر لي القهوة.‬ ‫بدأ يفعل هذا من تلقاء ذاته.‬ 446 00:27:08,418 --> 00:27:11,129 ‫لن يواصل فعل هذه الأمور،‬ ‫لا سيّما بعد أن ننجب.‬ 447 00:27:11,212 --> 00:27:14,215 ‫لكنني أشعر حقًا بأنه محب وحنون بطبعه.‬ 448 00:27:14,299 --> 00:27:17,218 ‫هذا الرجل مستعد للقفز من طائرة لأجلي.‬ 449 00:27:17,302 --> 00:27:18,261 ‫أجل، بالمعنى الحرفي.‬ 450 00:27:18,345 --> 00:27:21,765 ‫لا يمكنك حتى أن تجعلي رجلًا‬ ‫يذهب إلى متجر بقالة كي يشتري صودا لأجلك.‬ 451 00:27:21,848 --> 00:27:23,558 ‫لا أطيق صبرًا كي أتعرّف إليه.‬ 452 00:27:23,642 --> 00:27:24,476 ‫أجل.‬ 453 00:27:25,185 --> 00:27:28,438 ‫لا أطيق صبرًا كي أرى وجهه‬ ‫عندما يراك تسيرين صوب مذبح الزواج.‬ 454 00:27:28,521 --> 00:27:29,981 ‫أليس كذلك؟‬ 455 00:27:30,065 --> 00:27:32,400 ‫تستحقين هذا بجدارة.‬ 456 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 ‫أعرف "آشلي".‬ ‫ما دامت ستقول "نعم"، فهي واثقة جدًا.‬ 457 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 ‫الشيء الوحيد الذي قد لا يجعلني أقول "نعم"‬ 458 00:27:41,951 --> 00:27:45,830 ‫هو أن يحدث أمر كارثي‬ ‫على مدى الساعات القليلة المقبلة.‬ 459 00:27:47,832 --> 00:27:49,876 ‫وأنا أجتاز الممر في طريقي إلى المذبح،‬ 460 00:27:49,959 --> 00:27:53,421 ‫قد أرى تعبيرًا ما على وجهه يُشعرني بأن…‬ 461 00:27:53,505 --> 00:27:55,298 ‫- قد تشعرين بأنه ليس جادًا.‬ ‫- أجل.‬ 462 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 ‫- حدسي قوي جدًا.‬ ‫- مفهوم.‬ 463 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 ‫سينتحب هذا الرجل بحرارة‬ ‫عندما يراك آتية صوبه.‬ 464 00:28:00,887 --> 00:28:02,013 ‫سيجهش بالبكاء.‬ 465 00:28:02,097 --> 00:28:05,433 ‫ينتظر هذه اللحظة بفارغ الصبر‬ ‫وقتًا لما تقولينه.‬ 466 00:28:05,517 --> 00:28:06,518 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 467 00:28:06,601 --> 00:28:09,270 ‫الأمر بمثابة قفزة ثقة، هذا مربط الفرس.‬ 468 00:28:09,354 --> 00:28:11,648 ‫- بلا أدنى شك.‬ ‫- سأفعل هذا من دون تردد.‬ 469 00:28:11,731 --> 00:28:15,610 ‫سأثق بهذا الشخص من كل قلبي‬ ‫كي يحميني ويعتني بي،‬ 470 00:28:15,694 --> 00:28:17,028 ‫وسأفعل المثل لأجله.‬ 471 00:28:17,112 --> 00:28:18,738 ‫إنها قفزة ثقة.‬ 472 00:28:18,822 --> 00:28:22,117 ‫لكن لا تعني قفزات الثقة‬ ‫أنك تعلمين نتائجها.‬ 473 00:28:27,580 --> 00:28:28,707 ‫إنه اليوم الموعود.‬ 474 00:28:28,790 --> 00:28:31,126 ‫- أجل، أنا متوتر جدًا.‬ ‫- أستطيع الجزم بهذا.‬ 475 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 ‫- يداي باردتان جدًا. نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 476 00:28:33,712 --> 00:28:35,296 ‫- عجبًا يا أخي!‬ ‫- أجل.‬ 477 00:28:35,380 --> 00:28:36,339 ‫ما خطبك؟‬ 478 00:28:36,423 --> 00:28:39,467 ‫حدث هذا بسرعة فائقة. قبل شهرين تقريبًا.‬ 479 00:28:39,551 --> 00:28:41,177 ‫لكننا نشعر بأنهما عامين.‬ 480 00:28:41,261 --> 00:28:43,221 ‫- أهذا ما تشعر به؟‬ ‫- نعم.‬ 481 00:28:43,304 --> 00:28:46,182 ‫- بم تشعران بهذا الصدد؟‬ ‫- أظن أننا على ما يُرام.‬ 482 00:28:46,266 --> 00:28:48,935 ‫"تظن"؟ هذا لا يوحي بالثقة التامة.‬ 483 00:28:49,018 --> 00:28:52,647 ‫الأمر دائمًا… لن أتأكد بنسبة مئة بالمئة‬ ‫قبل أن تقول "آشلي" نعم.‬ 484 00:28:52,731 --> 00:28:55,525 ‫- لا أدري، لكنني واثق تمامًا بقراري.‬ ‫- أنت واثق تمامًا.‬ 485 00:28:55,608 --> 00:28:57,444 ‫لكنك لا تدري إن كانت واثقة تمامًا؟‬ 486 00:28:57,527 --> 00:29:00,071 ‫أظن قطعًا أنها واثقة بنسبة مئة بالمئة.‬ 487 00:29:00,155 --> 00:29:02,949 ‫لكن هناك أمورًا غير مُسلّم بها.‬ 488 00:29:04,617 --> 00:29:05,952 ‫ليس قبل أن تتحقق فعليًا.‬ 489 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 ‫تحدّثنا عن هذا الأمر قبلًا.‬ 490 00:29:07,662 --> 00:29:12,709 ‫هذه الفكرة بأسرها منذ البداية‬ ‫كانت جامحة قليلًا في رأيي.‬ 491 00:29:12,792 --> 00:29:14,335 ‫صحيح؟ هذا رأيي الشخصي.‬ 492 00:29:17,630 --> 00:29:20,091 ‫أنا متحمس لأجلك بصراحة.‬ 493 00:29:20,675 --> 00:29:24,220 ‫أتمنى أن تتم هذه الزيجة. أتمنى هذا‬ ‫من كل قلبي لأنني أرى مدى سعادتك.‬ 494 00:29:24,304 --> 00:29:27,432 ‫أراها في تصرفاتك وأسلوب مشيتك‬ 495 00:29:27,515 --> 00:29:31,060 ‫وسلوكك بوجه عام.‬ 496 00:29:31,144 --> 00:29:32,228 ‫أنت متحمس تمامًا.‬ 497 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- ليست لديّ ذرّة شك.‬ 498 00:29:37,442 --> 00:29:41,112 ‫أريدها أن تستمع إلى ما أودّ قوله.‬ ‫أنا مستعد لرؤيتها.‬ 499 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 ‫هل سيأتي أبوك يا "آش"؟‬ 500 00:29:48,870 --> 00:29:52,290 ‫نعم، سيرافقني إلى مذبح الزواج.‬ ‫سيسلّمني إلى أمي.‬ 501 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 ‫- وستسلّمني أمي إلى "تايلر".‬ ‫- كيف سيكون شعور أبيك في ظنك؟‬ 502 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 ‫إنه محظوظ لأننا دعوناه.‬ 503 00:29:56,669 --> 00:29:59,756 ‫علاقتنا رائعة الآن،‬ ‫لكن أمي تولّت عناء تربيتي بمفردها.‬ 504 00:29:59,839 --> 00:30:03,802 ‫- أدهشني قولك هذا.‬ ‫- أجل، أجهش بالبكاء عندما قابل "تايلر".‬ 505 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 ‫- هل يشعر بأنه زوج ملائم لك؟‬ ‫- نعم.‬ 506 00:30:08,431 --> 00:30:09,808 ‫هذا ليس تدريبًا.‬ 507 00:30:09,891 --> 00:30:12,143 ‫سيتزوج "جيمس بوند".‬ 508 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 ‫أنت تشعر بالحماسة والتوتر.‬ 509 00:30:13,937 --> 00:30:16,272 ‫كنت متوترًا قبلًا،‬ ‫لكنني أقول لنفسي الآن، "عجبًا!"‬ 510 00:30:16,356 --> 00:30:17,524 ‫- "ها نحن أولاء."‬ ‫- أجل.‬ 511 00:30:18,107 --> 00:30:20,443 ‫تؤلمني معدتي وأشعر كأنني على متن أفعوانية.‬ 512 00:30:20,527 --> 00:30:22,779 ‫أنت بخير، لنحتس بضع كؤوس شراب بسرعة.‬ 513 00:30:22,862 --> 00:30:24,405 ‫إنها المرحلة الأخيرة من السباق.‬ 514 00:30:24,489 --> 00:30:27,534 ‫أقدّر لكم جميعًا مجيئكم اليوم‬ ‫كي تحتفلوا بزفافي معي.‬ 515 00:30:27,617 --> 00:30:30,286 ‫- أُحبكم وأقدّركم جميعًا.‬ ‫- ونحن نحبّك يا أخي.‬ 516 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 ‫- أُحبك يا رحل ومتحمس لأجلك.‬ ‫- هيا بنا.‬ 517 00:30:32,705 --> 00:30:33,706 ‫هيا بنا.‬ 518 00:30:36,334 --> 00:30:39,504 ‫أيمكننا أن نرتدي نظارات شمسية؟‬ ‫لا أريد أن أنتحب أمام الجميع.‬ 519 00:30:39,587 --> 00:30:41,130 ‫سآخذ نظارتي معي تحسبًا لأي شيء.‬ 520 00:30:49,931 --> 00:30:52,559 ‫- يا للروعة، إنها جميلة جدًا.‬ ‫- كم هي جميلة!‬ 521 00:30:52,642 --> 00:30:54,853 ‫- أنت فاتنة جدًا.‬ ‫- يليق بك الثوب جدًا.‬ 522 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 ‫كم هو جميل!‬ 523 00:30:56,771 --> 00:30:58,690 ‫أتذكّر عندما كنت طفلة رضيعة.‬ 524 00:30:58,773 --> 00:31:00,859 ‫كان لديك ثوب وردي،‬ ‫وكنت تعقصين شعرك بشريط وردي…‬ 525 00:31:00,942 --> 00:31:01,985 ‫"(كارلا)، أم (آشلي)"‬ 526 00:31:02,068 --> 00:31:03,570 ‫وكنت أطلي أظافر قدميك.‬ 527 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 ‫أميرتنا الجميلة.‬ 528 00:31:06,948 --> 00:31:08,116 ‫هل تصدّقون هذا؟‬ 529 00:31:08,199 --> 00:31:11,035 ‫أهمّ شيء على الإطلاق‬ ‫هو أن تصغي إلى صوت قلبك.‬ 530 00:31:11,119 --> 00:31:12,120 ‫- مفهوم.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 531 00:31:12,203 --> 00:31:13,204 ‫"(بيتي)، جدة (آشلي)"‬ 532 00:31:13,288 --> 00:31:15,081 ‫سيقودك إلى وجهتك الصحيحة. هذا حدث قبلًا.‬ 533 00:31:15,164 --> 00:31:16,374 ‫- أجل.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 534 00:31:16,457 --> 00:31:18,626 ‫أنا متوترة. لا تسألوني أي أسئلة أخرى.‬ 535 00:31:21,504 --> 00:31:23,423 ‫تعنون جميعًا الكثير بالنسبة إليّ،‬ 536 00:31:23,506 --> 00:31:27,135 ‫لا سيّما أمي وجدّتي‬ ‫وكل السيدات المهمات في حياتي.‬ 537 00:31:27,218 --> 00:31:30,013 ‫إنها لنعمة أن أحظى بهذه اللحظة‬ ‫وأتشاركها معكم‬ 538 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 ‫برغم أن بعض الناس لا يتسنى لهم‬ ‫أن يتشاركوها مع أحبابهم.‬ 539 00:31:36,352 --> 00:31:38,396 ‫أجل، أنا في غاية السعادة.‬ 540 00:31:39,397 --> 00:31:42,442 ‫ونحن سعداء لأننا معك هنا في لحظة سعادتك.‬ 541 00:31:42,525 --> 00:31:44,444 ‫كنا نعلم جميعًا أن هذا اليوم سيحين.‬ 542 00:31:44,527 --> 00:31:45,862 ‫- أجل.‬ ‫- بكل تأكيد، أجل.‬ 543 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 ‫- لم أشكّ في هذا قطّ.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:31:48,448 --> 00:31:52,160 ‫تواجهنا عقبات أحيانًا في حياتنا،‬ ‫لكن فور أن نحقق غايتنا،‬ 545 00:31:52,243 --> 00:31:53,369 ‫هذه هي النتيجة.‬ 546 00:31:55,121 --> 00:31:58,041 ‫سيجهش "تايلر" بالبكاء عندما يراك.‬ 547 00:31:58,124 --> 00:32:00,084 ‫- سيبكي لا محالة.‬ ‫- أنت سيدة شابة فاتنة.‬ 548 00:32:01,502 --> 00:32:03,254 ‫تبدين في غاية…‬ 549 00:32:03,338 --> 00:32:04,756 ‫في غاية الروعة، أجل.‬ 550 00:32:04,839 --> 00:32:06,841 ‫لا أظن أن هناك كلمات كافية تصف جمالك.‬ 551 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 ‫- أنت في غاية الجمال.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 552 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 ‫لطالما كنت أقول‬ ‫إنني أريد أن أتزوج وأظل متزوجة.‬ 553 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 ‫- صحيح.‬ ‫- وأريد زواجاُ سعيدًا.‬ 554 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 ‫أريد رجلًا ليكون صديقي وشريك حياتي،‬ 555 00:32:16,601 --> 00:32:19,771 ‫رجلًا أثق بحبي له وأثق به.‬ 556 00:32:19,854 --> 00:32:22,273 ‫بقدر حبي لجدّي،‬ 557 00:32:22,357 --> 00:32:26,611 ‫عرفت، من مراقبتي له،‬ ‫الأمور التي أريدها والتي لا أريدها.‬ 558 00:32:26,694 --> 00:32:30,823 ‫هناك أشياء رائعة أتمناها لنفسي،‬ ‫كعلاقتكما الطويلة المعمرة.‬ 559 00:32:30,907 --> 00:32:31,741 ‫أتفهمان مقصدي؟‬ 560 00:32:31,824 --> 00:32:35,828 ‫لكنني أريد شخصًا يمكنني‬ ‫أن أستمتع برفقته، وأن يكون صديقي‬ 561 00:32:35,912 --> 00:32:38,414 ‫وشريك حياتي،‬ ‫ولا يدعني أتحمّل أعباء الحياة بمفردي.‬ 562 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 ‫بالضبط.‬ 563 00:32:39,707 --> 00:32:43,336 ‫جعلتني وفاة جدي أحسّن علاقتي بأبي.‬ 564 00:32:44,045 --> 00:32:48,049 ‫قلت لنفسي، "لا أريد قطع صلة رحمي‬ ‫بأي من أفراد عائلتي."‬ 565 00:32:48,132 --> 00:32:50,718 ‫وعندئذ بدأت أقدّر أبي‬ 566 00:32:50,802 --> 00:32:53,471 ‫بسبب شخصيته الفعلية‬ ‫وليس كما أتمنى أن يكون.‬ 567 00:32:54,472 --> 00:32:58,476 ‫وجعلني ذلك أرى الجوانب الحسنة في شخصيته.‬ 568 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 ‫"ما خصاله الحميدة التي سأقتدي بها؟"‬ 569 00:33:00,228 --> 00:33:02,271 ‫لديه خصال حميدة يمكنني الاقتداء بها.‬ 570 00:33:02,355 --> 00:33:03,815 ‫- أبلى بلاءً جيدًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 571 00:33:03,898 --> 00:33:06,526 ‫وأقدّره بهذا الصدد، لكن…‬ 572 00:33:06,609 --> 00:33:09,696 ‫هناك أمر أعلمه يقينًا،‬ ‫وهو أنني لا أريد رجلًا‬ 573 00:33:09,779 --> 00:33:14,993 ‫يعاملني كما عامل أبي أمي وسائر النساء.‬ 574 00:33:16,786 --> 00:33:20,039 ‫كنت أتوق إلى تلك الصداقة دومًا،‬ ‫أتفهمين مقصدي؟‬ 575 00:33:20,790 --> 00:33:23,084 ‫نحن بشر، وكلنا خطّاؤون.‬ 576 00:33:23,584 --> 00:33:27,463 ‫بدلًا من الشعور بالغضب‬ ‫والتشبث بالمشاعر الماضية،‬ 577 00:33:27,547 --> 00:33:31,175 ‫اخترت أن تتعافي من جراحك النفسية‬ ‫وأن تغفري لأبيك.‬ 578 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 ‫انظري كم تعافيت الآن.‬ 579 00:33:32,885 --> 00:33:35,304 ‫وانظري إلى أين قادتك رحلتك في الحياة.‬ 580 00:33:36,222 --> 00:33:38,057 ‫- وأنت على وشك أن تتزوجي.‬ ‫- أجل.‬ 581 00:33:38,141 --> 00:33:41,060 ‫أنا فخورة جدًا بك يا "آشلي".‬ 582 00:33:41,144 --> 00:33:43,813 ‫- أُحبكما.‬ ‫- أنا في غاية السعادة.‬ 583 00:33:49,277 --> 00:33:50,278 ‫مرحبًا.‬ 584 00:33:50,361 --> 00:33:52,739 ‫"(دون)، أم (تايلر)"‬ 585 00:33:55,241 --> 00:33:56,534 ‫لا تتوتر.‬ 586 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 ‫ما خطبك؟‬ 587 00:34:03,541 --> 00:34:05,585 ‫- هل أنت متوتر فقط؟‬ ‫- نعم.‬ 588 00:34:10,631 --> 00:34:11,758 ‫أنت على ما يُرام.‬ 589 00:34:12,341 --> 00:34:13,342 ‫فقط…‬ 590 00:34:13,426 --> 00:34:15,553 ‫ألست متوترًا لأنك متردد بصدد قرارك؟‬ 591 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 ‫لا، لست مترددًا. أنا فقط…‬ 592 00:34:18,306 --> 00:34:20,850 ‫- تساورني عواطف كثيرة ومتضاربة.‬ ‫- أجل.‬ 593 00:34:21,350 --> 00:34:23,144 ‫- هذه خطوة كبيرة يا "تايلر".‬ ‫- أجل.‬ 594 00:34:24,687 --> 00:34:26,856 ‫أخبرني، ما خطبك؟ أهذا توتر فحسب؟‬ 595 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 ‫نعم.‬ 596 00:34:28,816 --> 00:34:31,360 ‫أنت على ما يُرام يا صغيري.‬ 597 00:34:31,444 --> 00:34:33,571 ‫- لا، يصعب عليّ تحمّل هذا.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 598 00:34:33,654 --> 00:34:34,655 ‫أعلم ما تشعر به.‬ 599 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 ‫لكنني لا أسمعك تقول عنها سوى كلام مذهل.‬ 600 00:34:40,119 --> 00:34:43,790 ‫لا أظن أن هذا… أظن أن هذا شعور طبيعي.‬ 601 00:34:43,873 --> 00:34:46,918 ‫- هذا مجرد قلق طبيعي و…‬ ‫- أجل.‬ 602 00:34:47,418 --> 00:34:50,838 ‫سألتك مرارًا قبلًا، "هل أنت واثق بقرارك؟"‬ 603 00:34:50,922 --> 00:34:51,756 ‫نعم.‬ 604 00:34:51,839 --> 00:34:54,675 ‫أنت متأكد تمامًا، أليس كذلك؟‬ 605 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 ‫سأكون في حالة يُرثى لها عندما أراها.‬ 606 00:35:02,183 --> 00:35:03,810 ‫يجدر بك أن تتمالك نفسك.‬ 607 00:35:03,893 --> 00:35:05,561 ‫لا أستطيع. حاولتُ جاهدًا.‬ 608 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 ‫راحتاي تتصببان عرقًا.‬ 609 00:35:08,523 --> 00:35:10,149 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 610 00:35:11,025 --> 00:35:13,111 ‫ستكون بخير. أنت تحبها.‬ 611 00:35:13,194 --> 00:35:18,116 ‫أتفهم مقصدي؟ لم تقل ولا مرة قبلًا‬ ‫إنك لست واثقًا بمشاعرك.‬ 612 00:35:20,910 --> 00:35:22,036 ‫أجل، لكن…‬ 613 00:35:22,537 --> 00:35:24,664 ‫- لكن ماذا؟‬ ‫- من خلال جدار.‬ 614 00:35:25,164 --> 00:35:28,126 ‫- أعلم أن هذا… لا أستطيع أن أصدّق هذا.‬ ‫- أجل.‬ 615 00:35:28,626 --> 00:35:32,130 ‫كنت تُعجب دائمًا بالصفات الشكلية فقط.‬ ‫ولم يجد ذلك نفعًا قطّ.‬ 616 00:35:32,213 --> 00:35:35,424 ‫أعلم هذا. هذا ما أقوله.‬ ‫أظن أننا سنكون على ما يُرام.‬ 617 00:35:35,508 --> 00:35:36,884 ‫هذه خطوة كبيرة يا "تايلر".‬ 618 00:35:37,677 --> 00:35:40,638 ‫ألا يزال ضميرك مستريحًا‬ ‫لأنك لم تدع أباك إلى زفافك؟‬ 619 00:35:40,721 --> 00:35:44,392 ‫نعم، فكرت في هذا صباح اليوم،‬ ‫عدم حضوره حفل زفافي.‬ 620 00:35:44,934 --> 00:35:46,352 ‫فقط لأنني فكرت‬ 621 00:35:46,435 --> 00:35:51,107 ‫في أنه جالس في بيته ساخطًا على الأرجح‬ ‫ويقول، "تبًا، أُحتضر لكنني لن أحضر زفافه."‬ 622 00:35:51,190 --> 00:35:52,024 ‫لكن…‬ 623 00:35:53,526 --> 00:35:56,529 ‫هو السبب فيما حدث. لم أستطع…‬ 624 00:35:57,530 --> 00:35:59,615 ‫لا أريد أبدًا أن تغلبني مشاعري في وجوده.‬ 625 00:35:59,699 --> 00:36:02,451 ‫- أجل، لأنه بمثابة شخص غريب.‬ ‫- مجرد رجل مسنّ غريب.‬ 626 00:36:02,535 --> 00:36:04,912 ‫- هذا يومك المنشود. الأمر على ما يُرام.‬ ‫- أجل.‬ 627 00:36:04,996 --> 00:36:08,082 ‫لكن حتى جدتي قالت،‬ ‫"أنا سعيدة لأنه ليس هنا."‬ 628 00:36:08,583 --> 00:36:09,917 ‫- لأنه لم يأت؟‬ ‫- نعم.‬ 629 00:36:10,001 --> 00:36:13,296 ‫- أجل، ناقشنا هذا في طريقنا إلى هنا.‬ ‫- هي تعلم.‬ 630 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 ‫أجل، وهو الملوم على هذا.‬ 631 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 ‫لكنني مستعد.‬ 632 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 ‫أعلم أنك مستعد.‬ 633 00:36:21,470 --> 00:36:25,308 ‫تستحق أن تشعر بالسعادة.‬ ‫لطالما كنت إنسانًا معطاءً.‬ 634 00:36:25,391 --> 00:36:28,811 ‫أتفهم مقصدي؟ حان دورك. تستحق هذا.‬ 635 00:36:50,958 --> 00:36:52,668 ‫هذا المكان لطيف جدًا.‬ 636 00:36:52,752 --> 00:36:54,420 ‫ينظر الجميع إلينا.‬ 637 00:36:54,503 --> 00:36:55,379 ‫أجل.‬ 638 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 ‫هذا مكانك يا أمي.‬ 639 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 ‫شكرًا.‬ 640 00:37:11,437 --> 00:37:12,605 ‫هيا أيها الوسيم.‬ 641 00:37:12,688 --> 00:37:13,522 ‫"(باتريشيا)، جدة (تايلر)"‬ 642 00:37:13,606 --> 00:37:14,607 ‫شكرًا لك.‬ 643 00:37:15,399 --> 00:37:16,692 ‫إنه متوتر بشدة.‬ 644 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 ‫"(ديكسون)، أب (آشلي)"‬ 645 00:37:49,600 --> 00:37:50,768 ‫أُحبك حبًا جمًا.‬ 646 00:37:50,851 --> 00:37:51,852 ‫أُحبك أيضًا.‬ 647 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 ‫- أنت في غاية الجمال.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 648 00:37:57,108 --> 00:37:58,609 ‫سأتزوج.‬ 649 00:37:58,693 --> 00:38:01,362 ‫لطالما تخيلتُ هذا اليوم،‬ ‫لكن أشعر بالذهول لأنني أشهده فعليًا.‬ 650 00:38:01,445 --> 00:38:04,031 ‫- أجل.‬ ‫- أنت ابنتي الوحيدة.‬ 651 00:38:04,115 --> 00:38:06,951 ‫- جعلتني أفتخر بك جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 652 00:38:07,451 --> 00:38:09,245 ‫حياتك على وشك أن تتغير.‬ 653 00:38:11,539 --> 00:38:14,083 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهمين مقصدي؟ بطرق شتى.‬ 654 00:38:15,418 --> 00:38:18,337 ‫- أُدرك هذا. أجل.‬ ‫- ستكون حياتك ممتعة.‬ 655 00:38:18,421 --> 00:38:19,797 ‫- هناك مُتع في الحياة.‬ ‫- أجل.‬ 656 00:38:19,880 --> 00:38:22,008 ‫انظري دائمًا إلى الأمور الإيجابية.‬ 657 00:38:22,091 --> 00:38:25,845 ‫هناك سلبيات دائمًا،‬ ‫لكن لا تفكري فيها كثيرًا.‬ 658 00:38:25,928 --> 00:38:28,806 ‫ازدهري واستمتعي بالإيجابيات.‬ 659 00:38:28,889 --> 00:38:31,225 ‫- هذا ما أعانني على الحياة.‬ ‫- أجل.‬ 660 00:38:31,309 --> 00:38:38,232 ‫لأن اللحظات السيئة‬ ‫تجعلك تقدّرين قيمة اللحظات السعيدة.‬ 661 00:38:38,316 --> 00:38:43,154 ‫- أصبت قولًا. هذا كلام مفيد.‬ ‫- يهرب الكثيرون عندما تسوء الأمور.‬ 662 00:38:43,237 --> 00:38:44,238 ‫أجل.‬ 663 00:38:44,905 --> 00:38:49,076 ‫ثم نفكر مليًا فيما حدث ونقول،‬ ‫"كان ينبغي أن أظل وأواجه المتاعب."‬ 664 00:38:50,202 --> 00:38:51,829 ‫لذا عندما تسوء الأوضاع،‬ 665 00:38:52,663 --> 00:38:56,959 ‫اعلمي فقط أن بعد العسر يسرًا.‬ 666 00:38:57,043 --> 00:39:00,212 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- الحياة رحلة.‬ 667 00:39:00,296 --> 00:39:02,590 ‫- عليك أن تتمسكي بعلاقتك.‬ ‫- سأفعل هذا.‬ 668 00:39:02,673 --> 00:39:04,925 ‫- تمسّكي بها في السراء والضراء.‬ ‫- أجل.‬ 669 00:39:05,009 --> 00:39:06,719 ‫أُحبك وأنا…‬ 670 00:39:19,315 --> 00:39:22,026 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا. شكرًا لك.‬ 671 00:39:28,699 --> 00:39:30,868 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 672 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 ‫هيا بنا.‬ 673 00:39:36,916 --> 00:39:39,293 ‫أيستطيع كل الموجودين القادرين هنا‬ ‫الوقوف تحيةً للعروس؟‬ 674 00:39:49,512 --> 00:39:50,554 ‫يا للهول!‬ 675 00:39:55,393 --> 00:39:57,478 ‫- لا يمكنك التراجع الآن.‬ ‫- أعلم هذا.‬ 676 00:40:16,288 --> 00:40:17,706 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 677 00:40:17,790 --> 00:40:19,041 ‫شكرًا لك.‬ 678 00:40:19,125 --> 00:40:21,544 ‫شكرًا جزيلًا يا أمي!‬ 679 00:40:27,842 --> 00:40:30,761 ‫من تقدّم إلينا هذه العروس‬ ‫التي ستتزوج اليوم؟‬ 680 00:40:31,554 --> 00:40:33,139 ‫- أنا أمها.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 681 00:40:34,890 --> 00:40:36,392 ‫تفضلوا بالجلوس جميعًا.‬ 682 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 ‫- حسنًا.‬ ‫- تبدو رائعًا.‬ 683 00:40:39,895 --> 00:40:41,522 ‫- وأنت مذهلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 684 00:40:41,605 --> 00:40:43,983 ‫هلّا تخفضون رؤوسكم جميعًا كي نصلي معًا.‬ 685 00:40:45,609 --> 00:40:48,362 ‫أبانا الذي في السماوات، جئنا أمامك اليوم‬ 686 00:40:48,446 --> 00:40:52,575 ‫كي نحتفل ونشهد عقد قران "آشلي" و"تايلر".‬ 687 00:40:54,285 --> 00:40:57,288 ‫نحمدك ونشكرك‬ ‫لأنك جمعت بين "آشلي" و"تايلر".‬ 688 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 ‫وهما يقفان اليوم أمامك وأمام أحبابهما،‬ 689 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 ‫نتضرع إليك أن تشملهما ببركاتك.‬ 690 00:41:01,750 --> 00:41:03,961 ‫ندعوك باسم "السيد المسيح". آمين.‬ 691 00:41:04,044 --> 00:41:05,296 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 692 00:41:07,923 --> 00:41:11,594 ‫ليست هناك زيجات مثالية‬ ‫لأنه لا وجود لبشر مثاليين.‬ 693 00:41:12,219 --> 00:41:13,804 ‫ستكون هناك عقبات.‬ 694 00:41:14,513 --> 00:41:17,433 ‫ستكون هناك خسائر وصعاب.‬ 695 00:41:17,516 --> 00:41:19,018 ‫ستكون هناك لحظات بهجة.‬ 696 00:41:19,602 --> 00:41:21,103 ‫وسيكون هناك ضحك.‬ 697 00:41:21,187 --> 00:41:24,273 ‫سيكون هناك شخص يقودك عبر دروب الحياة‬ ‫ويشجعك ويرفع معنوياتك.‬ 698 00:41:24,773 --> 00:41:26,901 ‫تذكّرا أن الحب ليس شعورًا.‬ 699 00:41:26,984 --> 00:41:28,819 ‫الحب شيء تفعلانه.‬ 700 00:41:29,320 --> 00:41:33,616 ‫لكن إن فعلتما هذا كل يوم،‬ ‫فستعيشان سعيدين معًا إلى الأبد.‬ 701 00:41:33,699 --> 00:41:36,327 ‫أؤمن بأن "تايلر" و"آشلي" سيحظيان بهذا.‬ 702 00:41:43,584 --> 00:41:45,920 ‫"آشلي"، منذ سمعت صوتك لأول مرة،‬ 703 00:41:46,003 --> 00:41:48,172 ‫أدركت أن هناك شيئًا مميزًا بشأنك.‬ 704 00:41:51,884 --> 00:41:55,513 ‫صرت كاتمة أسراري‬ ‫ومصدر بهجتي وأعظم مغامرة في حياتي.‬ 705 00:42:10,819 --> 00:42:12,947 ‫لقد أريتني معنى الحب الحقيقي.‬ 706 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 ‫أعدك بأن أعزّ كل لحظة سنقضيها معًا‬ ‫وبأن أدعمك كي تحققي أحلامك،‬ 707 00:42:17,868 --> 00:42:20,120 ‫وبأن أتقبّل المجهول الجميل‬ ‫الذي ينتظرنا معًا.‬ 708 00:42:20,204 --> 00:42:22,206 ‫كل يوم معك بمثابة فصل جديد من حياتي،‬ 709 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 ‫ولا أطيق صبرًا كي أملأ صفحات قصة حبنا معًا.‬ 710 00:42:28,587 --> 00:42:32,675 ‫أنا ملتزم ببناء مستقبل لأجلنا‬ ‫مليء بالضحك والتفهّم والبهجة.‬ 711 00:42:33,175 --> 00:42:36,512 ‫ونحن على أعتاب هذه الرحلة معًا،‬ ‫أعهد إليك بقلبي‬ 712 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 ‫وإخلاصي وخالص حبي لك.‬ 713 00:42:39,265 --> 00:42:42,685 ‫أعدك بأن أحبك‬ ‫وبأن يظل الإيمان محورًا لحياتنا،‬ 714 00:42:42,768 --> 00:42:45,396 ‫وبان أظل أُقدم على قفزات ثقة معك.‬ 715 00:42:46,063 --> 00:42:47,690 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 716 00:42:57,491 --> 00:42:58,617 ‫ساعدني يا إلهي.‬ 717 00:43:02,496 --> 00:43:03,622 ‫"تايلر".‬ 718 00:43:03,706 --> 00:43:04,790 ‫حبيبي "تايلر".‬ 719 00:43:10,588 --> 00:43:16,802 ‫الرجل الذي يُشعرني بالحنان‬ ‫والحب والأمان، عاطفيًا وجسديًا.‬ 720 00:43:17,511 --> 00:43:21,056 ‫لم أشعر قبلًا بحب صاف وقوي كهذا،‬ 721 00:43:24,643 --> 00:43:28,689 ‫أشعر بأننا نستطيع تحقيق أي شيء في الحياة‬ ‫ما دام كل منا يحظى بالآخر.‬ 722 00:43:31,025 --> 00:43:33,569 ‫أشعر كأنني أعيش قصة خيالية خاصة بي.‬ 723 00:43:34,069 --> 00:43:35,738 ‫أنت توأم روحي.‬ 724 00:43:36,739 --> 00:43:39,116 ‫أظن أن الرب خلقك لأجلي خصيصًا.‬ 725 00:43:40,159 --> 00:43:42,494 ‫من الوثبات الرمزية إلى الوثبات العاطفية،‬ 726 00:43:42,578 --> 00:43:45,372 ‫أثبتّ لي في كل مرة أنك تؤازرني.‬ 727 00:43:49,752 --> 00:43:52,671 ‫قفزت من طائرة حرفيًا لأجلي،‬ 728 00:43:52,755 --> 00:43:56,675 ‫برغم أنك تخشى المرتفعات،‬ ‫ما يُعد أمرًا جنونيًا، لكنك لم تخف.‬ 729 00:43:57,426 --> 00:44:01,138 ‫وأُحبك لهذا السبب، لأنك تجعلني‬ ‫أعلم دائمًا أنك تؤازرني في الحياة.‬ 730 00:44:02,222 --> 00:44:06,018 ‫ولهذا أعدك بأن أحبك وأحترمك‬ ‫كأعزّ أصدقائي في الحياة‬ 731 00:44:06,101 --> 00:44:07,770 ‫ومستقبلي وشريك حياتي.‬ 732 00:44:07,853 --> 00:44:08,896 ‫أنا وأنت معًا.‬ 733 00:44:15,235 --> 00:44:16,820 ‫"آشلي"…‬ 734 00:44:20,407 --> 00:44:23,661 ‫"آشلي" و"تايلر"، لقد اخترتما أن تُخطبا‬ 735 00:44:23,744 --> 00:44:27,998 ‫وأن تقضيا بقية حياتكما معًا‬ ‫بناءً على رابطة عاطفية عميقة.‬ 736 00:44:28,082 --> 00:44:32,753 ‫المظهر والسن والأوضاع المالية‬ ‫وكل الأمور السطحية في الحياة‬ 737 00:44:32,836 --> 00:44:34,213 ‫لم تعنيكما بشيء.‬ 738 00:44:36,006 --> 00:44:39,134 ‫حان الوقت كي نقرر إن كانت مرآة الحب عمياء.‬ 739 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 ‫هل ستتزوجان‬ ‫وتتعهدان بمواجهة صعاب الحياة معًا‬ 740 00:44:46,934 --> 00:44:50,813 ‫كزوج وزوجة، أم ستفترقان إلى الأبد؟‬ 741 00:44:56,694 --> 00:45:00,155 ‫"تايلر"، هل تقبل بـ"آشلي" زوجةً لك‬ 742 00:45:02,199 --> 00:45:04,743 ‫كي تظل معها من اليوم فصاعدًا؟‬ 743 00:45:04,827 --> 00:45:08,956 ‫في السراء والضراء وفي الغنى والفقر‬ 744 00:45:09,039 --> 00:45:10,958 ‫وفي السقم والعافية،‬ 745 00:45:11,041 --> 00:45:15,212 ‫هل تعد بأن تحبها وتعزّها‬ ‫حتى يفرّق الموت بينكما؟‬ 746 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 ‫نعم.‬ 747 00:45:30,227 --> 00:45:34,231 ‫"آشلي"، هل تقبلين بـ"تايلر" زوجًا لك‬ 748 00:45:35,691 --> 00:45:37,818 ‫كي تظلي معه من اليوم فصاعدًا؟‬ 749 00:45:37,901 --> 00:45:41,864 ‫في السراء والضراء وفي الغنى والفقر‬ 750 00:45:41,947 --> 00:45:43,866 ‫وفي السقم والعافية،‬ 751 00:45:43,949 --> 00:45:47,870 ‫هل تعدين بأن تحبيه وتعزّيه‬ ‫حتى يفرّق الموت بينكما؟‬ 752 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 ‫نعم.‬ 753 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 ‫- أتزوجك بهذا الخاتم.‬ ‫- وأنا أتزوجك.‬ 754 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 ‫أعلنكما الآن زوجين رسميًا.‬ ‫أنتما الآن زوج وزوجة.‬ 755 00:46:14,688 --> 00:46:16,231 ‫يمكنك أن تقبّل عروسك!‬ 756 00:46:20,277 --> 00:46:23,405 ‫يا للعجب! لقد تزوجنا!‬ 757 00:46:25,073 --> 00:46:26,366 ‫هل تصدّق هذا؟‬ 758 00:46:26,450 --> 00:46:27,701 ‫نعم.‬ 759 00:46:28,494 --> 00:46:30,412 ‫أنت امرأة متزوجة!‬ 760 00:46:30,913 --> 00:46:32,664 ‫أنا متزوجة الآن.‬ 761 00:46:35,334 --> 00:46:36,752 ‫أنا متزوجة الآن!‬ 762 00:46:37,753 --> 00:46:40,422 ‫سنختتم هذه المراسم بتقليد إفريقي‬ 763 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 ‫وهو القفز من فوق مقشة.‬ 764 00:46:41,673 --> 00:46:44,176 ‫في أثناء فترة الاستعباد في هذه الدولة،‬ 765 00:46:44,259 --> 00:46:46,762 ‫ما كان ليُسمح لـ"تايلر" و"آشلي" بالزواج.‬ 766 00:46:46,845 --> 00:46:49,640 ‫القفز من فوق مقشة كان إعلانًا رسميًا وعامًا‬ 767 00:46:49,723 --> 00:46:51,642 ‫بإخلاص الحبيبين لأحدهما الآخر،‬ 768 00:46:51,725 --> 00:46:54,269 ‫وجرف كل الطاقة السلبية‬ 769 00:46:54,353 --> 00:46:58,106 ‫لتهيئة الأجواء لكل الأمور السعيدة‬ ‫التي تنتظركما في حياتكما معًا.‬ 770 00:46:58,190 --> 00:47:01,735 ‫لذا سيبدأ "تايلر" و"آشلي" حياتهما معًا‬ ‫بجرف كل السلبيات من حياتهما.‬ 771 00:47:01,819 --> 00:47:03,570 ‫- واحد، اثنان…‬ ‫- حسنًا.‬ 772 00:47:03,654 --> 00:47:04,655 ‫ثلاثة.‬ 773 00:47:09,785 --> 00:47:13,497 ‫أتشرّف الآن بأن أقدّم لكم لأول مرة‬ 774 00:47:13,580 --> 00:47:16,542 ‫السيد والسيدة "تايلر" و"آشلي فرانسيس".‬ 775 00:47:16,625 --> 00:47:17,626 ‫مرحى!‬ 776 00:47:22,339 --> 00:47:24,883 ‫يا لروعتكما!‬ 777 00:47:26,260 --> 00:47:27,719 ‫يا للروعة!‬ 778 00:47:27,803 --> 00:47:29,179 ‫أنا في غاية السعادة لأجلك.‬ 779 00:47:37,729 --> 00:47:42,442 ‫مرحبًا، اسمي "آشلي أديونسر فرانسيس".‬ 780 00:47:42,526 --> 00:47:43,610 ‫قوليها مجددًا.‬ 781 00:47:45,279 --> 00:47:47,573 ‫- لديها زوج.‬ ‫- لديّ زوج.‬ 782 00:47:47,656 --> 00:47:49,491 ‫- ولديك زوجة.‬ ‫- أجل.‬ 783 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ‫هل تصدّق هذا؟‬ 784 00:47:51,159 --> 00:47:52,578 ‫نحن زوجان!‬ 785 00:47:52,661 --> 00:47:54,204 ‫- نجحنا.‬ ‫- نجحنا.‬ 786 00:47:54,705 --> 00:47:58,542 ‫أنا في غاية الحماسة.‬ ‫زال كل التوتر الذي كان يساورني قبلًا.‬ 787 00:47:58,625 --> 00:48:00,836 ‫أجل، أكاد أطير من فرط سعادتي. أنا في غاية…‬ 788 00:48:00,919 --> 00:48:04,131 ‫- وجنتاي تؤلمانني من فرط الابتسام.‬ ‫- هذا أفضل شعور في الحياة.‬ 789 00:48:09,177 --> 00:48:10,804 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك.‬ 790 00:48:13,223 --> 00:48:14,683 ‫نخبنا.‬ 791 00:48:16,351 --> 00:48:20,397 ‫نخب مستقبل ممتع ومليء بالحب والسعادة.‬ 792 00:48:20,480 --> 00:48:22,399 ‫- أجل، لقد تزوجنا.‬ ‫- تزوجنا.‬ 793 00:48:23,942 --> 00:48:26,194 ‫انظر إلى حذائي يا حبيبي. أنت لا تدرك هذا.‬ 794 00:48:26,278 --> 00:48:30,490 ‫لا يمكنك رؤيته، لكن مكتوب عليه،‬ ‫"قبلتُ الزواج بك."‬ 795 00:48:30,574 --> 00:48:33,201 ‫- على قعر الحذاء؟‬ ‫- أليس هذا مذهلًا؟‬ 796 00:48:33,285 --> 00:48:35,787 ‫ليتك أريتني إياه صباح اليوم.‬ 797 00:48:36,955 --> 00:48:40,709 ‫بدأنا هذه الرحلة قبل شهرين وغيّرت حياتينا.‬ 798 00:48:40,792 --> 00:48:41,627 ‫أجل.‬ 799 00:48:41,710 --> 00:48:45,631 ‫سنقضي بقية حياتنا معًا.‬ ‫كنا مجرد شخصين يفصل بينهما جدار.‬ 800 00:48:45,714 --> 00:48:46,715 ‫تبدو وسيمًا.‬ 801 00:48:46,798 --> 00:48:49,301 ‫وتبدين رائعة. لقد تزوجت.‬ 802 00:48:50,218 --> 00:48:54,139 ‫أتوق إلى أشياء يومية وبسيطة معك.‬ 803 00:48:54,222 --> 00:48:57,517 ‫أشياء صغيرة تسعدها، أسبوعيًا وشهريًا.‬ 804 00:48:57,601 --> 00:48:59,728 ‫ثم تتراكم تلك المشاعر.‬ ‫وقبل أن ندرك ما حدث…‬ 805 00:49:00,437 --> 00:49:01,855 ‫- سننجب أطفالًا؟‬ ‫- نعم.‬ 806 00:49:01,939 --> 00:49:03,482 ‫- أجل، لا أمانع.‬ ‫- أطفال.‬ 807 00:49:07,361 --> 00:49:08,362 ‫أُحبك.‬ 808 00:49:08,862 --> 00:49:09,863 ‫وأنا أُحبك أكثر.‬ 809 00:49:10,906 --> 00:49:12,658 ‫أنت رجل متزوج.‬ 810 00:49:12,741 --> 00:49:14,660 ‫- وأنت امرأة متزوجة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 811 00:49:15,160 --> 00:49:17,829 ‫أنا كذلك بالتأكيد. وأُحب هذا.‬ 812 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ‫"يوم حفل زفاف (تايلور) و(غاريت)"‬ 813 00:50:17,097 --> 00:50:18,432 ‫يا للهول!‬ 814 00:50:18,515 --> 00:50:20,225 ‫"تهانينا"‬ 815 00:50:20,308 --> 00:50:21,476 ‫هذا جميل جدًا.‬ 816 00:50:21,977 --> 00:50:22,978 ‫إنه اليوم الموعود.‬ 817 00:50:23,061 --> 00:50:26,440 ‫"(تايلور)، 29 عامًا، داعية سياسية"‬ 818 00:50:31,611 --> 00:50:32,612 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 819 00:50:34,072 --> 00:50:38,076 ‫أجل، سأبكي كثيرًا اليوم. أستطيع الجزم بهذا.‬ ‫لكنها ستكون دموع فرح.‬ 820 00:50:39,703 --> 00:50:42,748 ‫كانت تجربة لا تُصدّق.‬ 821 00:50:44,249 --> 00:50:47,627 ‫أنا متخصصة في مجال‬ ‫يُدعى "طاقة الهيدروجين النظيفة".‬ 822 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 ‫ولديّ وشم هيدروجين صغير على معصمي.‬ 823 00:50:50,338 --> 00:50:52,090 ‫مرحى! هذا رائع.‬ 824 00:50:52,174 --> 00:50:54,760 ‫لديّ وشم معادلة كمّية‬ ‫على مؤخرة ذراعي اليمنى.‬ 825 00:50:54,843 --> 00:50:57,554 ‫- لا أصدّق هذا! أي معادلة؟‬ ‫- أجل، مبدأ الريبة.‬ 826 00:50:58,764 --> 00:50:59,848 ‫"هايزنبيرغ".‬ 827 00:50:59,931 --> 00:51:02,476 ‫حسنًا، لن تعرف مكاني إذًا أبدًا.‬ 828 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 ‫أجل، بالضبط.‬ 829 00:51:04,561 --> 00:51:07,314 ‫لا أعرف شكلك مطلقًا.‬ 830 00:51:07,397 --> 00:51:11,568 ‫لكنني أشعر برابطة قوية وحميمية‬ ‫تجمعني بك بالفعل.‬ 831 00:51:12,069 --> 00:51:13,904 ‫أشعر بها أيضًا. إنها جاذبية قوية.‬ 832 00:51:13,987 --> 00:51:14,988 ‫هذا إحساس لا يُصدّق.‬ 833 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 ‫أظن أننا نستطيع أن نحظى معًا‬ ‫بكل ما نحلم به يا "غاريت".‬ 834 00:51:20,410 --> 00:51:22,746 ‫لم أتخيل أن هذا كان ممكنًا‬ ‫قبل مجيئي إلى هنا.‬ 835 00:51:23,330 --> 00:51:25,832 ‫"تايلور مورغان كراوس"، أتقبلين بي زوجًا لك؟‬ 836 00:51:27,709 --> 00:51:28,627 ‫بكل تأكيد.‬ 837 00:51:32,756 --> 00:51:35,258 ‫- يجب أن أرى وشمك.‬ ‫- أريني وشمك.‬ 838 00:51:35,342 --> 00:51:37,385 ‫- هذا وشم جزيء هيدروجين صغير.‬ ‫- عجبًا!‬ 839 00:51:38,053 --> 00:51:41,723 ‫أنا على أتمّ استعداد لتغيير حياتي لأجلك.‬ 840 00:51:41,807 --> 00:51:44,810 ‫- ألسنا محظوظين حقًا؟‬ ‫- أنت أثمن صيد بالنسبة إليّ.‬ 841 00:51:56,738 --> 00:52:01,743 ‫أُحب كل ما يتعلق بـ"غاريت".‬ ‫إنه شخص مراع وسخي وعطوف.‬ 842 00:52:01,827 --> 00:52:04,329 ‫أحلم به وهو يلعب مع أطفالنا.‬ 843 00:52:04,412 --> 00:52:07,249 ‫أتخيله يدرّب فريق بيسبول للأشبال‬ ‫وأنا أجلب مأكولات خفيفة لأجلهم.‬ 844 00:52:07,833 --> 00:52:08,917 ‫يا للعجب!‬ 845 00:52:10,043 --> 00:52:11,044 ‫سنتزوج.‬ 846 00:52:11,128 --> 00:52:16,925 ‫أتخيلنا جدّين معًا‬ ‫وأتخيل مستقبلنا معًا لبقية حياتنا.‬ 847 00:52:17,717 --> 00:52:20,345 ‫أنا في غاية الحماسة والسعادة.‬ 848 00:52:24,641 --> 00:52:25,725 ‫أمي!‬ 849 00:52:25,809 --> 00:52:26,643 ‫مرحبًا!‬ 850 00:52:26,726 --> 00:52:27,894 ‫"(فونغ)، أم (تايلور)"‬ 851 00:52:27,978 --> 00:52:29,354 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "سيرينا"! "داربان"!‬ 852 00:52:29,437 --> 00:52:30,397 ‫مرحبًا!‬ 853 00:52:30,480 --> 00:52:31,898 ‫يا للعجب!‬ 854 00:52:31,982 --> 00:52:35,318 ‫لم يصفف أحد شعري ويضع تبرّجي‬ ‫بشكل احترافي قبلًا.‬ 855 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا!‬ 856 00:52:36,486 --> 00:52:37,904 ‫- ماذا في…‬ ‫- أمي!‬ 857 00:52:39,656 --> 00:52:42,075 ‫أنا مستعدة للاحتفال!‬ 858 00:52:42,159 --> 00:52:42,993 ‫"(داربان)، صديقة (تايلور)"‬ 859 00:52:43,076 --> 00:52:44,452 ‫أين الشمبانيا؟‬ 860 00:52:46,413 --> 00:52:47,789 ‫أجل يا صديقتي.‬ 861 00:52:47,873 --> 00:52:49,291 ‫- مرحى!‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 862 00:52:49,791 --> 00:52:50,792 ‫هذا يوم حفل الزفاف.‬ 863 00:52:50,876 --> 00:52:53,003 ‫"(سيرينا)، صديقة (تايلور)"‬ 864 00:53:21,489 --> 00:53:24,618 ‫اليوم حفل زفافي. إنها مفاجأة نوعًا ما لي.‬ 865 00:53:24,701 --> 00:53:26,036 ‫كيف وصل بي المطاف إلى هنا؟‬ 866 00:53:43,970 --> 00:53:45,388 ‫- عجبًا!‬ ‫- انظر من هنا.‬ 867 00:53:45,472 --> 00:53:46,473 ‫"(تريفور)، صديق (غاريت)"‬ 868 00:53:46,556 --> 00:53:48,141 ‫- من لدينا هنا؟‬ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 869 00:53:48,225 --> 00:53:50,143 ‫- كيف الحال يا صديقي؟‬ ‫- كيف الحال يا رجل؟‬ 870 00:53:50,227 --> 00:53:52,145 ‫- تسرّني رؤيتك.‬ ‫- ترتديان ثيابًا خضراء بالكامل.‬ 871 00:53:52,229 --> 00:53:54,940 ‫- هل فعلتما هذا عمدًا مجددًا؟‬ ‫- رتبنا هذا سلفًا.‬ 872 00:53:55,023 --> 00:53:56,399 ‫هذا هو الانطباع المنشود.‬ 873 00:53:56,483 --> 00:53:58,401 ‫- هذا يوم كبير.‬ ‫- حقًا؟‬ 874 00:53:58,485 --> 00:54:00,612 ‫أظن هذا، بالنسبة إلى شخص ما.‬ 875 00:54:00,695 --> 00:54:02,489 ‫أجل، هذا شعور لا يُصدّق!‬ 876 00:54:02,572 --> 00:54:06,701 ‫كنت منهكًا جدًا ليلة أمس‬ ‫وجلست أفكر وأتحدّث إلى أفراد عائلتي.‬ 877 00:54:06,785 --> 00:54:09,287 ‫تحدّثت إلى والديّ لوقت طويل ليلة أمس.‬ 878 00:54:09,371 --> 00:54:10,747 ‫ما الوضع العام بالنسبة إلى والديك؟‬ 879 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 ‫"(براندون)، صديق (غاريت)"‬ 880 00:54:12,749 --> 00:54:14,167 ‫أظن أن الأمور على ما يُرام.‬ 881 00:54:15,710 --> 00:54:17,087 ‫حسنًا، أجل.‬ 882 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 ‫- الأجواء عصيبة.‬ ‫- أهناك فرصة لتحسّن الأوضاع؟‬ 883 00:54:19,381 --> 00:54:21,174 ‫- الأجواء عصيبة جدًا.‬ ‫- مفهوم.‬ 884 00:54:21,800 --> 00:54:25,011 ‫هذا أمر جلل ويفوق طاقتي. إنه قرار عسير.‬ 885 00:54:25,095 --> 00:54:26,554 ‫كان يوم زفافي…‬ 886 00:54:27,180 --> 00:54:31,768 ‫وكنت أعرف "شيلبي" قبل فترة لا بأس بها‬ ‫أطول من فترة معرفتك بـ"تايلور".‬ 887 00:54:31,851 --> 00:54:34,271 ‫- أجل.‬ ‫- لكنني ظللت متوترًا طوال اليوم.‬ 888 00:54:34,354 --> 00:54:37,774 ‫- طوال اليوم. ساورتني مشاعر كثيرة متضاربة.‬ ‫- أجل.‬ 889 00:54:37,857 --> 00:54:38,900 ‫- لذا…‬ ‫- أجل.‬ 890 00:54:39,943 --> 00:54:42,737 ‫أشعر بهذا بالفعل. ما زلت أراجع نفسي.‬ 891 00:54:42,821 --> 00:54:46,324 ‫أسأل نفسي، "هل أنت متأكد؟"‬ ‫أفكر في مشاعري بدقة.‬ 892 00:54:46,408 --> 00:54:48,285 ‫- أجل.‬ ‫- أفعل هذا طوال فترة التجربة.‬ 893 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 ‫أراجع مشاعري كل يوم.‬ ‫ندين بهذا لأحدنا الآخر.‬ 894 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 ‫وعد كل منا الآخر بأن نفعل هذا.‬ 895 00:54:53,623 --> 00:54:56,459 ‫لن نقف أمام مذبح الزواج ونقول "نعم"‬ ‫إلا إذا كنا واثقين تمامًا.‬ 896 00:54:57,043 --> 00:55:01,006 ‫لذا أحرص على أن أوفّيها حقها‬ ‫احترامًا لها ولعلاقتنا.‬ 897 00:55:01,089 --> 00:55:02,882 ‫- أجل.‬ ‫- بالتأكد من حقيقة مشاعري.‬ 898 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 ‫هدية من مستشفى "مركز الرحمة الطبي".‬ 899 00:55:12,058 --> 00:55:15,312 ‫إنه المستشفى الذي وُلدت فيه.‬ ‫"المنديل السحري.‬ 900 00:55:15,395 --> 00:55:17,772 ‫أنا مجرد منديل صغير، منديل مربع وتقليدي.‬ 901 00:55:17,856 --> 00:55:20,650 ‫لكن بواسطة درزة أو درزتين،‬ ‫جعلوني قبعة طفل."‬ 902 00:55:21,693 --> 00:55:22,610 ‫أمي!‬ 903 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 ‫"لأجل يوم زفافها المتميز، قيل لنا جميعًا‬ 904 00:55:26,531 --> 00:55:29,117 ‫إن كل عروس جميلة وأنيقة‬ ‫يجب أن تتزين بشيء عتيق.‬ 905 00:55:29,617 --> 00:55:32,912 ‫لذا لا شيء سيكون أفضل من تقديمي إليها،‬ 906 00:55:32,996 --> 00:55:37,167 ‫مُزينًا بدرز مقصوصة وشرائط مربوطة‬ ‫كي أصير منديل حفل زفاف."‬ 907 00:55:37,917 --> 00:55:38,918 ‫أمي…‬ 908 00:55:39,002 --> 00:55:41,838 ‫- منذ متى تحتفظين بهذا المنديل؟‬ ‫- كم سنك؟‬ 909 00:55:41,921 --> 00:55:44,132 ‫منذ يوم ميلادك يا "تايلور".‬ 910 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 ‫شكرًا لك يا أمي. أُحبك.‬ 911 00:55:47,844 --> 00:55:48,845 ‫أُحبك أيضًا.‬ 912 00:55:51,598 --> 00:55:53,933 ‫كنت أخفيه في مؤخرة خزانة ثيابي،‬ ‫في انتظار هذا اليوم.‬ 913 00:55:54,017 --> 00:55:55,393 ‫في انتظار هذا اليوم.‬ 914 00:55:57,437 --> 00:55:58,438 ‫أليس رقيقًا؟‬ 915 00:56:00,231 --> 00:56:01,649 ‫ارتديه!‬ 916 00:56:06,363 --> 00:56:08,490 ‫شكرًا لك، أُحبك حبًا جمًا.‬ 917 00:56:09,074 --> 00:56:09,991 ‫"(توم)، أب (تايلور)"‬ 918 00:56:10,075 --> 00:56:11,534 ‫ها هو ذا. انظر إلى حالك!‬ 919 00:56:11,618 --> 00:56:13,703 ‫- سيد "كراوس".‬ ‫- تبدو أنيقًا جدًا.‬ 920 00:56:13,787 --> 00:56:15,205 ‫وأنت أيضًا.‬ 921 00:56:15,288 --> 00:56:16,498 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- في أروع حال.‬ 922 00:56:16,581 --> 00:56:18,500 ‫أيمكنني أن تساعدني على شيء ما؟‬ 923 00:56:18,583 --> 00:56:21,878 ‫أيمكنك مساعدتي على طيّ منديل سترتي‬ ‫أو ربط ربطة عنقي الفراشية؟‬ 924 00:56:21,961 --> 00:56:25,090 ‫أستطيع مساعدتك على ربط ربطة عنقك.‬ ‫لكنني لا أجيد طيّ منديل السترة.‬ 925 00:56:25,173 --> 00:56:26,841 ‫لنجرّب ربطة العنق.‬ 926 00:56:26,925 --> 00:56:29,636 ‫- أتودّ أن تجرّب هذا؟‬ ‫- نعم، أجيد ربطها.‬ 927 00:56:29,719 --> 00:56:32,097 ‫أظن أنني أفسدتها بالفعل. لا، إنها جيدة.‬ 928 00:56:32,180 --> 00:56:33,973 ‫أين "فونغ" عندما نحتاج إليها؟‬ 929 00:56:34,808 --> 00:56:35,809 ‫أصبت قولًا.‬ 930 00:56:37,185 --> 00:56:38,895 ‫ما رأيك؟ يمكنني جعلها أكثر إحكامًا.‬ 931 00:56:38,978 --> 00:56:42,107 ‫سألقي نظرة في المرآة. أظن أنها جيدة.‬ 932 00:56:43,650 --> 00:56:46,486 ‫أيمكنك طيّ هذا الجزء إلى الأسفل؟‬ ‫كيف يبدو عنقي؟‬ 933 00:56:46,569 --> 00:56:49,739 ‫اطويه إلى الأسفل قليلًا. أظن أن شكلها جيد.‬ 934 00:56:50,240 --> 00:56:54,202 ‫ليتني أستطيع تذكّر يوم حفل زفافي‬ ‫قبل 35 عامًا، لكنني كنت ثملًا جدًا يومها.‬ 935 00:56:56,413 --> 00:56:59,207 ‫أجل، هذا شعور لا يُصدّق.‬ 936 00:56:59,290 --> 00:57:03,628 ‫أتخيل مدى أهمية هذا القرار اليوم.‬ 937 00:57:03,711 --> 00:57:05,547 ‫أشعر بأنه قرار صعب جدًا.‬ 938 00:57:05,630 --> 00:57:09,759 ‫مستحيل أن أخوض هذه التجربة‬ ‫وأقف أمام مذبح الزواج‬ 939 00:57:09,843 --> 00:57:15,014 ‫وأقول نعم لـ"تايلور"، لو لم أكن واثقًا‬ ‫بمشاعري تجاهها ومدى روعتها.‬ 940 00:57:15,098 --> 00:57:18,351 ‫إنها امرأة مذهلة.‬ ‫لست مضطرًا إلى إقناعك بهذا بالطبع.‬ 941 00:57:18,435 --> 00:57:21,938 ‫أشعر بأن خياري هذا صائب ومريح.‬ 942 00:57:22,021 --> 00:57:24,399 ‫لما خضت هذه التجربة مع أي امرأة أخرى.‬ 943 00:57:24,482 --> 00:57:25,650 ‫أُحب ابنتك.‬ 944 00:57:25,733 --> 00:57:28,611 ‫أودّ أن أقول لك شيئًا.‬ ‫"فونغ" قوية البديهة جدًا.‬ 945 00:57:29,279 --> 00:57:33,700 ‫"فونغ" امرأة هادئة بطبيعتها،‬ ‫لكن فراستها قوية جدًا،‬ 946 00:57:33,783 --> 00:57:37,495 ‫وإن كان هناك شيء مريب أو غريب‬ ‫بصدد أي من هذا،‬ 947 00:57:37,579 --> 00:57:39,330 ‫لقالت شيئًا.‬ 948 00:57:39,414 --> 00:57:40,498 ‫- جيد.‬ ‫- لم تقل شيئًا.‬ 949 00:57:40,582 --> 00:57:43,877 ‫كنت أعلم أن ابنتي‬ ‫ستتزوج يومًا ما برجل رائع مثلك.‬ 950 00:57:43,960 --> 00:57:45,628 ‫لم أشكّ في هذا قطّ.‬ 951 00:57:45,712 --> 00:57:49,507 ‫لكنني لم أتخيل أن هذا‬ ‫سيحدث في غضون أسابيع.‬ 952 00:57:49,591 --> 00:57:52,385 ‫يستغرق هذا بضعة أعوام عادةً.‬ 953 00:57:52,469 --> 00:57:54,971 ‫لكن ما دام أحدكما يحب الآخر،‬ ‫فلا مفرّ من الأمر.‬ 954 00:57:55,054 --> 00:57:56,973 ‫لا يمكنكما أن تصطنعا مشاعر الحب.‬ 955 00:57:57,891 --> 00:58:00,310 ‫كان من الرائع أن نزوركما‬ 956 00:58:00,894 --> 00:58:04,355 ‫وأن أتحدّث إليك وأصافحك‬ ‫وأطلب منك يد ابنتك للزواج.‬ 957 00:58:04,439 --> 00:58:06,024 ‫كان ذلك جللًا بالنسبة إلينا.‬ 958 00:58:06,107 --> 00:58:10,320 ‫وتأثرتُ جدًا عندما قلت لي‬ ‫إن "تايلور" بمثابة هديتك إلى العالم.‬ 959 00:58:10,403 --> 00:58:13,907 ‫ومهمتي ليست الحصول على هذه الهدية،‬ ‫بل إبراز مدى روعتها‬ 960 00:58:13,990 --> 00:58:16,367 ‫وأن أساعدها‬ ‫كي تكون أفضل إنسانة على الإطلاق،‬ 961 00:58:16,451 --> 00:58:18,828 ‫لأنها ستكون إنسانة عظيمة بالفعل.‬ 962 00:58:18,912 --> 00:58:21,456 ‫مهمتي هي أن أشدّ أزرها وأدعمها‬ 963 00:58:21,539 --> 00:58:24,584 ‫وأن أحرص على أن تحقق أحلامها.‬ 964 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 ‫أعدك بأن أعتني بها على أكمل وجه.‬ 965 00:58:26,753 --> 00:58:30,381 ‫أعدك بأن أساندها وأحترمها‬ ‫وبأن أجعل الأولوية لمشاعرها.‬ 966 00:58:31,090 --> 00:58:32,800 ‫هذا ما أعتزم فعله.‬ 967 00:58:33,384 --> 00:58:35,053 ‫لا أشكّ في هذا.‬ 968 00:58:35,136 --> 00:58:36,971 ‫أبارك زيجتكما هذه من كل قلبي.‬ 969 00:58:37,055 --> 00:58:42,602 ‫وستحظيان بكامل اهتمامي في أي وقت وأي مكان.‬ 970 00:58:42,685 --> 00:58:46,356 ‫إن احتجتما إلى أي شيء،‬ ‫فأنا و"فونغ" في خدمتك وخدمة "تايلور".‬ 971 00:58:46,439 --> 00:58:49,234 ‫لا يهمّ أين نشأت بينكما تلك الرابطة.‬ 972 00:58:49,317 --> 00:58:55,448 ‫دارت بينك و"تايلور"‬ ‫محادثات جادة وعملية جدًا.‬ 973 00:58:55,532 --> 00:58:59,994 ‫لأن الزواج كما تعلم…‬ ‫هناك أوقات شدائد أحيانًا.‬ 974 00:59:00,620 --> 00:59:01,829 ‫هذه ربطة عنق أخي.‬ 975 00:59:02,622 --> 00:59:06,084 ‫وكانت "تايلور" معي عندما تُوفي أخي.‬ 976 00:59:06,167 --> 00:59:10,129 ‫وطيلة أسبوعين،‬ 977 00:59:10,713 --> 00:59:12,090 ‫ظلت معي تؤازرني في محنتي.‬ 978 00:59:13,007 --> 00:59:15,260 ‫وستفعل المثل معك.‬ 979 00:59:16,844 --> 00:59:20,723 ‫وستبتليكما الحياة بتحديات.‬ 980 00:59:22,141 --> 00:59:25,103 ‫لذا اختيار شريكة حياتك الصائبة…‬ 981 00:59:26,062 --> 00:59:29,774 ‫حافظت "فونغ" على تماسك عائلتنا.‬ 982 00:59:30,316 --> 00:59:34,279 ‫وستفعل "تايلور" المثل.‬ 983 00:59:34,362 --> 00:59:36,197 ‫لا شكّ بهذا الصدد.‬ 984 00:59:36,281 --> 00:59:40,368 ‫كان معي ثمانية أشابين يوم زفافي،‬ ‫ورحل أربعة منهم عن عالمنا.‬ 985 00:59:40,451 --> 00:59:42,620 ‫تُوفي أحد أصدقائي المقربين الشهر الماضي.‬ 986 00:59:43,204 --> 00:59:47,959 ‫لذا يجب أن نساند أصدقاءنا وعائلتنا‬ ‫عندما يحتاجون إلينا.‬ 987 00:59:48,918 --> 00:59:52,839 ‫لذا لن تكون الحياة وردية وسعيدة دائمًا.‬ 988 00:59:52,922 --> 00:59:54,507 ‫ستكون هناك أوقات عصيبة.‬ 989 00:59:54,591 --> 00:59:56,718 ‫- أجل.‬ ‫- لكنكما ستتغلبان عليها.‬ 990 00:59:57,635 --> 00:59:59,637 ‫أقدّر لك وجودك هنا.‬ 991 00:59:59,721 --> 01:00:02,974 ‫وهي أيضًا تقدّر وجودك.‬ ‫وجودك هنا يعني الكثير لـ"تايلور".‬ 992 01:00:03,057 --> 01:00:06,728 ‫ومرافقتك لـ"تايلور" إلى مذبح الزواج‬ ‫تعني أيضًا الكثير لها.‬ 993 01:00:06,811 --> 01:00:09,314 ‫لديّ زوجة سعيدة وابنة سعيدة.‬ 994 01:00:09,397 --> 01:00:11,399 ‫وسيكون لديّ زوج ابنة رائع.‬ 995 01:00:11,482 --> 01:00:12,900 ‫أجل، كل هذا رائع.‬ 996 01:00:12,984 --> 01:00:15,945 ‫- أقدّر لك كلامك هذا. شكرًا.‬ ‫- هذا أفضل شيء على الإطلاق.‬ 997 01:00:16,029 --> 01:00:18,740 ‫أُحبك. آسف لأنني لم أستطع مساعدتك‬ ‫على طيّ منديل سترتك.‬ 998 01:00:18,823 --> 01:00:19,741 ‫لا بأس.‬ 999 01:00:22,201 --> 01:00:23,119 ‫"تهانينا"‬ 1000 01:00:31,294 --> 01:00:33,129 ‫تبدين في غاية الجمال.‬ 1001 01:00:35,882 --> 01:00:36,716 ‫مرحبًا!‬ 1002 01:00:37,216 --> 01:00:40,553 ‫جميلة!‬ 1003 01:00:40,637 --> 01:00:43,556 ‫يا للروعة، الطرحة تنسجم مع ثوبك جدًا.‬ 1004 01:00:44,182 --> 01:00:45,558 ‫شكرًا يا رفيقاتي.‬ 1005 01:00:47,143 --> 01:00:50,271 ‫وأنتنّ جميلات أيضًا. يا للروعة!‬ 1006 01:00:50,355 --> 01:00:53,232 ‫- يطري الثوب على قوامك بشدة.‬ ‫- في غاية الجمال.‬ 1007 01:00:53,316 --> 01:00:54,567 ‫يا للروعة!‬ 1008 01:00:54,651 --> 01:00:56,402 ‫هذا الثوب بديع.‬ 1009 01:00:57,820 --> 01:01:00,281 ‫تبدين في غاية الفتنة يا "تايلور".‬ 1010 01:01:03,368 --> 01:01:04,744 ‫سأتزوج.‬ 1011 01:01:06,788 --> 01:01:08,247 ‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1012 01:01:08,331 --> 01:01:09,415 ‫انظري إلى حالك.‬ 1013 01:01:11,209 --> 01:01:13,252 ‫- ابنتي الجميلة.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1014 01:01:13,336 --> 01:01:15,588 ‫- ألوان ثيابكما متشابهة!‬ ‫- نوعًا ما.‬ 1015 01:01:15,672 --> 01:01:18,800 ‫- كيف كان لقاؤك بـ"غاريت"؟‬ ‫- كان مذهلًا. ساعدته على ربط ربطة عنقه.‬ 1016 01:01:18,883 --> 01:01:20,093 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1017 01:01:20,176 --> 01:01:22,428 ‫هذا جيد. بم تشعر؟‬ 1018 01:01:22,512 --> 01:01:24,305 ‫أنا متحمس جدًا لأجلكما.‬ 1019 01:01:25,139 --> 01:01:27,934 ‫- أتدرين ما تاريخ اليوم؟‬ ‫- اليوم 13.‬ 1020 01:01:28,017 --> 01:01:29,644 ‫ما رأيك؟ يا لها من مصادفة!‬ 1021 01:01:29,727 --> 01:01:32,897 ‫يا لها من مصادفة،‬ ‫لأنكما تزوجتما يوم 13 أيضًا.‬ 1022 01:01:32,980 --> 01:01:35,191 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هذا فأل حسن.‬ 1023 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 ‫لم أتخيل قطّ أنني سأتزوج بهذا الشكل،‬ 1024 01:01:39,320 --> 01:01:41,197 ‫لكنني في غاية السعادة.‬ 1025 01:01:41,280 --> 01:01:46,536 ‫عندما تسنح للمرء فرصة كهذه،‬ ‫ينبغي له أحيانًا أن ينتهزها من دون تردد.‬ 1026 01:01:47,412 --> 01:01:52,500 ‫سأقفز، وأنا واثقة بأن "غاريت" سيمسك بي.‬ 1027 01:01:52,583 --> 01:01:59,257 ‫وحتى إن لم يفعل، فأنا واثقة‬ ‫بأن لديّ شبكة أمان رائعة ستحميني.‬ 1028 01:02:00,049 --> 01:02:01,509 ‫لذا أنا سعيدة جدًا،‬ 1029 01:02:01,592 --> 01:02:05,805 ‫وأحب أنكما تساندانني جدًا‬ ‫ولأنكما معي هنا اليوم.‬ 1030 01:02:05,888 --> 01:02:08,641 ‫لم أر أمك سعيدة بهذا القدر قبل فترة طويلة.‬ 1031 01:02:09,183 --> 01:02:10,727 ‫سعادتك هذه تسرّني بشدة يا أمي.‬ 1032 01:02:10,810 --> 01:02:13,730 ‫ستتزوج طفلتي الصغيرة برجل رائع.‬ 1033 01:02:14,939 --> 01:02:16,691 ‫رجل رائع بمعنى الكلمة.‬ 1034 01:02:16,774 --> 01:02:18,693 ‫- هذا شعور مذهل جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 1035 01:02:18,776 --> 01:02:21,362 ‫- أصبت قولًا.‬ ‫- مذهل جدًا.‬ 1036 01:02:21,446 --> 01:02:22,572 ‫كم أنا محظوظة!‬ 1037 01:02:23,114 --> 01:02:24,824 ‫- أُحبكما جدًا.‬ ‫- ونحن نحبّك أيضًا.‬ 1038 01:02:27,994 --> 01:02:29,996 ‫- عناق جماعي.‬ ‫- أمي.‬ 1039 01:02:30,913 --> 01:02:33,249 ‫- وأنت أيضًا يا "توم". عناق جماعي.‬ ‫- آسف.‬ 1040 01:02:39,255 --> 01:02:42,216 ‫- تبدو أنيقًا يا رجل. كيف حالك؟‬ ‫- أحتاج إلى منديل سترة. ساعدني.‬ 1041 01:02:42,300 --> 01:02:44,135 ‫- اطوه.‬ ‫- اجعل شكله أنيقًا.‬ 1042 01:02:44,218 --> 01:02:47,472 ‫- كيف كانت محادثتك مع السيد "كراوس"؟‬ ‫- كانت جيدة.‬ 1043 01:02:47,555 --> 01:02:50,099 ‫لا أصدّق مدى دعمه لي.‬ 1044 01:02:50,808 --> 01:02:52,602 ‫- حقًا؟ هذا رائع.‬ ‫- هذا أمر مذهل.‬ 1045 01:02:53,519 --> 01:02:54,771 ‫يعني هذا الكثير لي.‬ 1046 01:02:54,854 --> 01:02:56,272 ‫- هذا أمر جيد.‬ ‫- إنه رائع.‬ 1047 01:02:56,355 --> 01:02:57,690 ‫أهذا حفل زفاف ابن آل "يوزمانز"؟‬ 1048 01:02:57,774 --> 01:02:58,900 ‫"(راندي)، أب (غاريت)"‬ 1049 01:02:58,983 --> 01:03:00,902 ‫أظن هذا. صار كذلك لأنكما وصلتما.‬ 1050 01:03:00,985 --> 01:03:02,236 ‫تبدين جميلة.‬ 1051 01:03:02,320 --> 01:03:03,321 ‫"(دون)، أم (غاريت)"‬ 1052 01:03:03,404 --> 01:03:05,239 ‫- وحضنك جميل. يعجبني هذا.‬ ‫- أجل.‬ 1053 01:03:05,323 --> 01:03:06,824 ‫أجل! يعجبني هذا.‬ 1054 01:03:06,908 --> 01:03:11,913 ‫- انظر إلى حالك! هذه البذلة القديمة؟‬ ‫- أجل! أترى؟ أنا أنيق.‬ 1055 01:03:11,996 --> 01:03:13,581 ‫أتريد شرابًا كحوليًا أو جعة؟‬ 1056 01:03:13,664 --> 01:03:15,666 ‫- أليس لديك شراب أقوى؟‬ ‫- لا يُوجد ويسكي.‬ 1057 01:03:15,750 --> 01:03:17,585 ‫- لا أظن هذا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1058 01:03:17,668 --> 01:03:20,922 ‫أشعر بأنني أفضل حالًا الآن،‬ ‫لكنني كنت متوترًا جدًا صباح اليوم.‬ 1059 01:03:21,005 --> 01:03:24,217 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- الأمر برمته… هذا يوم مهم.‬ 1060 01:03:24,300 --> 01:03:26,427 ‫إنه يوم مهم جدًا.‬ 1061 01:03:26,511 --> 01:03:29,472 ‫وقرار مهم. من أهمّ القرارات‬ ‫التي ستتخذها في حياتك.‬ 1062 01:03:29,555 --> 01:03:31,557 ‫- كنت أشعر بثقل نفسي…‬ ‫- أنت مرتبك.‬ 1063 01:03:31,641 --> 01:03:33,059 ‫هذه صدمة للجميع.‬ 1064 01:03:33,142 --> 01:03:37,688 ‫لكل الناس المقربين إليك،‬ ‫من الصعب نوعًا ما أن نتخيل‬ 1065 01:03:37,772 --> 01:03:42,693 ‫أنك قد تتخذ قرارًا مصيريًا كهذا بهذه السرعة.‬ 1066 01:03:42,777 --> 01:03:44,403 ‫- بسرعة، أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1067 01:03:44,487 --> 01:03:47,323 ‫أعلم أنكما لم تقضيا وقتًا كافيًا معها،‬ 1068 01:03:47,406 --> 01:03:50,618 ‫لكنها متقدة الذكاء وعقلانية جدًا ومراعية.‬ 1069 01:03:50,701 --> 01:03:53,329 ‫- لماذا ستتزوجك إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1070 01:03:53,412 --> 01:03:56,374 ‫- أنت تكتب الآن…‬ ‫- أجل، نذور الزواج.‬ 1071 01:03:56,457 --> 01:04:01,087 ‫لست شخصًا تلقائيًا جدًا‬ ‫فيما يتعلق بالأمور الجادة في حياتك.‬ 1072 01:04:01,170 --> 01:04:04,090 ‫- أجل.‬ ‫- ويبدو هذا قرارًا عفويًا.‬ 1073 01:04:05,007 --> 01:04:06,425 ‫كيف نمت ليلة أمس؟‬ 1074 01:04:06,509 --> 01:04:08,803 ‫نمتُ نومًا هنيئًا. وشعرت بأن هذا فأل رائع.‬ 1075 01:04:08,886 --> 01:04:11,806 ‫لم أنم نومًا عميقًا. أهذا نذير شؤم إذًا؟‬ 1076 01:04:11,889 --> 01:04:15,101 ‫- لست من ينبغي له أن يتخذ قرارًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 1077 01:04:15,184 --> 01:04:17,478 ‫برغم أنني أنا و"تايلور"‬ ‫واثقان بأحدنا الآخر،‬ 1078 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 ‫لا يزال علينا أن نتخذ قرارًا.‬ 1079 01:04:19,313 --> 01:04:24,277 ‫وعد كل منا الآخر طيلة الفترة الماضية‬ ‫بأن نتعامل مع هذا الأمر بجدية،‬ 1080 01:04:24,360 --> 01:04:29,240 ‫وبأنني لن أقف أمام مذبح الزواج وأقول "نعم"‬ ‫إلا إذا كنت على يقين تام.‬ 1081 01:04:29,323 --> 01:04:31,742 ‫يجب أن أكون على يقين تام‬ ‫في تلك اللحظة، وهي أيضًا.‬ 1082 01:04:31,826 --> 01:04:35,246 ‫لذا أبذل قصارى جهدي كي أفي بوعدي،‬ ‫وإن قلت "نعم"،‬ 1083 01:04:35,329 --> 01:04:36,998 ‫فستكون إجابة في غاية الصدق.‬ 1084 01:04:37,081 --> 01:04:39,792 ‫هذا قرار صعب وثقيل.‬ 1085 01:04:39,876 --> 01:04:43,087 ‫هذا واحد من أهمّ القرارات‬ ‫التي ستتخذها في حياتك.‬ 1086 01:04:43,170 --> 01:04:46,591 ‫وإلا فستظل نادمًا على هذا‬ ‫كما حدث لأمك طيلة الـ35 عامًا الماضية.‬ 1087 01:04:46,674 --> 01:04:50,636 ‫أعلم أن ما يقلقكما بشدة‬ ‫هو انتقالي للعيش في "سان دييغو"‬ 1088 01:04:50,720 --> 01:04:52,471 ‫وعدم وجودي معكما.‬ 1089 01:04:52,555 --> 01:04:56,350 ‫لكن أن أحظى بزوجة مثل "تايلور" وبأسرة،‬ 1090 01:04:56,434 --> 01:04:58,936 ‫لم أكن واثقًا بأنني سأحقق هذا في حياتي.‬ 1091 01:04:59,020 --> 01:05:03,608 ‫لم أتخيل قطّ أنني سأجد امرأة‬ ‫أشعر بأنها تنسجم معي‬ 1092 01:05:03,691 --> 01:05:06,986 ‫وأشعر بالراحة معها ويمكنها‬ ‫أن تتحدى قدراتي على النحو الصائب،‬ 1093 01:05:07,069 --> 01:05:09,780 ‫لكنها أيضًا عطوفة ومتواضعة ومحترمة.‬ 1094 01:05:09,864 --> 01:05:15,202 ‫أنا في غاية الامتنان لأنني وجدت "تايلور"‬ ‫ولأنني أشعر بما أشعر به الآن.‬ 1095 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 ‫وأظن أنني سأكون أحمق إن فرّطت فيها.‬ 1096 01:05:19,749 --> 01:05:20,958 ‫أعلم هذا الإحساس.‬ 1097 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 ‫أجل.‬ 1098 01:05:25,755 --> 01:05:29,425 ‫أنت عقدت العزم. لا أنوي على الإطلاق‬ ‫أن أحاول إثناءك عن قرارك هذا.‬ 1099 01:05:29,508 --> 01:05:32,261 ‫أنت رجل ذكي وفطن جدًا.‬ 1100 01:05:32,345 --> 01:05:34,472 ‫الزواج وتأسيس أسرة‬ 1101 01:05:34,555 --> 01:05:38,643 ‫بلا شكّ من أسعد الأمور‬ ‫التي قد تحدث في حياتك.‬ 1102 01:05:38,726 --> 01:05:41,854 ‫وأنا سعيدة لأنك ستحظى بالفرصة كي تجرّب هذا.‬ 1103 01:05:41,938 --> 01:05:44,023 ‫ستحظى بإنسانة كي تشاركك نجاحك.‬ 1104 01:05:45,024 --> 01:05:47,360 ‫لديك الكثير لتتشاركه معها.‬ 1105 01:05:47,443 --> 01:05:51,072 ‫أنت إنسان رائع.‬ 1106 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 ‫وأعلم أنها إنسانة رائعة بدورها.‬ 1107 01:05:54,200 --> 01:05:57,286 ‫لا بد أنها كذلك، وإلا لما وقعت في حبها‬ ‫بهذا الشكل القوي.‬ 1108 01:05:58,371 --> 01:06:00,289 ‫إنها كذلك بالفعل. إنها رائعة.‬ 1109 01:06:00,373 --> 01:06:03,960 ‫ما زلت لا أصدّق أنني تعرّفت إلى "تايلور"‬ ‫وأننا انسجمنا معًا.‬ 1110 01:06:04,043 --> 01:06:06,045 ‫- هناك أشياء مُقدرة أحيانًا.‬ ‫- أجل.‬ 1111 01:06:06,128 --> 01:06:08,547 ‫هل تدرك أنك ستتزوج يوم 13؟‬ 1112 01:06:08,631 --> 01:06:11,592 ‫- نحن أيضًا تزوجنا يوم 13. أجل.‬ ‫- لا، لم أكن أعلم هذا.‬ 1113 01:06:11,676 --> 01:06:13,928 ‫- لن أنسى هذه المعلومة.‬ ‫- هذا رقم جالب للحظ.‬ 1114 01:06:14,011 --> 01:06:17,640 ‫أجل، هذا صحيح. لم تظن أمي أن هذا فأل حسن.‬ 1115 01:06:17,723 --> 01:06:19,225 ‫- أن نتزوج يوم…‬ ‫- يوم 13؟‬ 1116 01:06:19,308 --> 01:06:21,143 ‫- نعم.‬ ‫- 13 رقم جيد.‬ 1117 01:06:21,227 --> 01:06:23,062 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هذا فأل حسن.‬ 1118 01:06:23,145 --> 01:06:25,147 ‫نحن متحمسان لأجلك يا بنيّ.‬ 1119 01:06:25,231 --> 01:06:27,608 ‫شكرًا لكما.‬ ‫شكرًا على وجودكما هنا وعلى دعمكما.‬ 1120 01:06:27,692 --> 01:06:30,152 ‫هي سيدة محظوظة وأنت رجل محظوظ.‬ 1121 01:06:30,945 --> 01:06:33,280 ‫إنه لشعور رائع بحق وأنا أراك‬ 1122 01:06:34,490 --> 01:06:37,368 ‫تتحول من صبي صغير فضولي…‬ 1123 01:06:38,327 --> 01:06:41,163 ‫- من القرد "جورج" الفضولي إلى…‬ ‫- أجل، كان في غاية الفضول.‬ 1124 01:06:41,247 --> 01:06:42,707 ‫ولا يزال فضوليًا.‬ 1125 01:06:47,044 --> 01:06:48,212 ‫لا أستطيع الوقوف.‬ 1126 01:06:49,714 --> 01:06:51,549 ‫نحبّك حبًا جمًا.‬ 1127 01:06:54,885 --> 01:06:58,973 ‫هذا لا يشبه قطعًا مشاهدتك‬ ‫تلعب كرة القدم، أليس كذلك؟‬ 1128 01:06:59,056 --> 01:07:02,184 ‫الأمر أصعب بكثير من هذا، لكننا متحمسان.‬ 1129 01:07:02,268 --> 01:07:04,228 ‫نحن متحمسان وسعيدان ونحبّك.‬ 1130 01:07:04,311 --> 01:07:07,314 ‫نريد أن نكون هنا‬ ‫كي ندعمك إلى أقصى حد ممكن.‬ 1131 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 ‫دائمًا.‬ 1132 01:07:08,983 --> 01:07:11,485 ‫- أجل، ولا نشكك في قرارك مطلقًا.‬ ‫- أجل.‬ 1133 01:07:11,569 --> 01:07:13,946 ‫أعلم أنك فكرت في هذا الأمر مليًا.‬ 1134 01:07:14,697 --> 01:07:17,033 ‫أكثر مما فكرنا على الأرجح عندما تزوجنا.‬ 1135 01:07:17,116 --> 01:07:20,327 ‫بالطبع، هذا أمر أكيد.‬ 1136 01:07:21,037 --> 01:07:23,539 ‫- أجل.‬ ‫- لكن أمك أكثر عفويةً.‬ 1137 01:07:23,622 --> 01:07:24,790 ‫- أجل.‬ ‫- أتفهم مقصدي؟‬ 1138 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 ‫- أنا عفوية جدًا.‬ ‫- أكثر عفويةً منك.‬ 1139 01:07:28,711 --> 01:07:29,628 ‫عجبًا!‬ 1140 01:07:29,712 --> 01:07:33,049 ‫- لذا نحن راضيان عن قرارك.‬ ‫- أجل.‬ 1141 01:07:33,132 --> 01:07:37,053 ‫وأتطلع قدمًا إلى رؤيتك بعد أن تصير زوجًا.‬ 1142 01:07:37,136 --> 01:07:39,221 ‫- أجل.‬ ‫- لأن "غاريت" ستنضم إليه زوجة.‬ 1143 01:07:40,222 --> 01:07:41,682 ‫أُحبك حبًا جمًا.‬ 1144 01:07:42,516 --> 01:07:43,601 ‫أجل.‬ 1145 01:07:45,644 --> 01:07:47,897 ‫لقد كبرت وصرت رجلًا رائعًا.‬ 1146 01:07:47,980 --> 01:07:49,065 ‫بكل تأكيد.‬ 1147 01:07:51,192 --> 01:07:52,860 ‫وهذا يُدخل البهجة على قلبي.‬ 1148 01:08:14,256 --> 01:08:17,093 ‫"(توماس)، أخ (تايلور)"‬ 1149 01:08:25,184 --> 01:08:26,310 ‫يا للروعة!‬ 1150 01:08:34,860 --> 01:08:36,278 ‫- حسنًا يا بنيّ.‬ ‫- هل أتركك هنا؟‬ 1151 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 ‫- شكرًا لك. أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1152 01:08:44,787 --> 01:08:45,871 ‫مستعد؟‬ 1153 01:08:45,955 --> 01:08:47,164 ‫نعم، أظن هذا.‬ 1154 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 ‫إنها طفلة بديعة.‬ 1155 01:09:01,428 --> 01:09:03,889 ‫هذا حلم كل أب.‬ 1156 01:09:03,973 --> 01:09:05,891 ‫لا أظن أنني أستطيع فعل هذا من دونك.‬ 1157 01:09:06,517 --> 01:09:09,937 ‫أُحبك حبًا جمًا.‬ ‫شكرًا جزيلًا على وجودك هنا اليوم.‬ 1158 01:09:10,020 --> 01:09:11,480 ‫أُحبك أيضًا.‬ 1159 01:09:12,064 --> 01:09:13,232 ‫أنت لها يا فتاة.‬ 1160 01:09:14,316 --> 01:09:17,695 ‫- هذه أهمّ مباراة في حياتك.‬ ‫- سيبدأ الشوط الرابع، هيا بنا.‬ 1161 01:09:17,778 --> 01:09:19,071 ‫هيا بنا يا صغيرتي.‬ 1162 01:09:23,576 --> 01:09:24,493 ‫قفوا من فضلكم.‬ 1163 01:09:30,666 --> 01:09:31,876 ‫ويلاه!‬ 1164 01:10:06,160 --> 01:10:09,413 ‫من الذي يقدّم هذه المرأة‬ ‫كي تتزوج بهذا الرجل؟‬ 1165 01:10:09,914 --> 01:10:11,081 ‫أبوها.‬ 1166 01:10:21,467 --> 01:10:22,760 ‫شكرًا. هذا رائع.‬ 1167 01:10:25,095 --> 01:10:26,388 ‫تفضلوا بالجلوس.‬ 1168 01:10:28,974 --> 01:10:33,103 ‫أيها الأقارب والأصدقاء، شكرًا على مجيئكم‬ ‫كي تشاركونا هذه المناسبة الرائعة.‬ 1169 01:10:33,187 --> 01:10:36,565 ‫نحن هنا معًا اليوم كي نجمع شمل "تايلور"‬ ‫و"غاريت" برباط الزواج المقدس.‬ 1170 01:10:37,149 --> 01:10:39,360 ‫"تايلور" و"غاريت"، بصفتكما عالمين،‬ 1171 01:10:39,443 --> 01:10:43,405 ‫أجريتما لتوكما أهمّ تجربة في حياتيكما.‬ 1172 01:10:43,489 --> 01:10:45,866 ‫في مختبر مليء بالحجيرات مزدوجة التعمية،‬ 1173 01:10:45,950 --> 01:10:48,827 ‫اختزلتما أعوامًا من تجربة المواعدة‬ 1174 01:10:48,911 --> 01:10:51,914 ‫في بحث عاجل عن شريك الحياة المثالي.‬ 1175 01:10:51,997 --> 01:10:56,210 ‫وجعلتكما نتائج تلك الجهود تهتديان‬ ‫إلى أحدكما الآخر وإلى هنا كي تتزوجا اليوم.‬ 1176 01:10:56,293 --> 01:10:58,337 ‫حمدًا للرب لأنك كتبت نذورك أيضًا.‬ 1177 01:10:59,421 --> 01:11:00,673 ‫"(ديانا)، أخت (غاريت)"‬ 1178 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 ‫تبلي بلاءً رائعًا.‬ 1179 01:11:03,926 --> 01:11:06,345 ‫- الملحوظات تساعدك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 1180 01:11:07,554 --> 01:11:10,391 ‫قلت لي هذا مرارًا يا "تايلور"،‬ 1181 01:11:10,474 --> 01:11:12,142 ‫الأمر الجميل بصدد علاقتنا‬ 1182 01:11:12,226 --> 01:11:15,354 ‫هو أن كلًا منا لم يتوقع إيجاد توأم روحه‬ ‫عندما شاركنا في هذه التجربة.‬ 1183 01:11:15,437 --> 01:11:18,816 ‫جئنا إلى هنا وعرفنا المزيد عن ذاتنا‬ 1184 01:11:18,899 --> 01:11:21,986 ‫ووجدنا بصيصًا من الأمل في أن نجد‬ 1185 01:11:22,069 --> 01:11:24,822 ‫شخصًا نريد قضاء بقية حياتنا معه.‬ 1186 01:11:24,905 --> 01:11:26,907 ‫أن أجد رابطة كالتي نشأت بيننا في الحجيرات‬ 1187 01:11:26,991 --> 01:11:29,910 ‫وأن أجد ذلك الإحساس الذي لم أشعر به قبلًا‬ 1188 01:11:29,994 --> 01:11:31,996 ‫ولم أتخيل أنني قد أجده،‬ 1189 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 ‫تلك الرابطة القوية التي تحدّثنا عنها،‬ 1190 01:11:34,581 --> 01:11:38,419 ‫ثم رأيتك وعزز ذلك مشاعر إعجابي بك…‬ 1191 01:11:38,502 --> 01:11:41,088 ‫لم أتصور أن من الممكن أن أشعر بهذا،‬ 1192 01:11:41,171 --> 01:11:46,385 ‫أن أجد شريكة حياة‬ ‫أشعر بأنها أكثر امرأة ملائمة لي،‬ 1193 01:11:46,468 --> 01:11:48,679 ‫وأشعر بأنني أكثر شخص ملائم لك.‬ 1194 01:11:48,762 --> 01:11:51,932 ‫هذه شراكة، هذا ما أشعر به بالضبط.‬ 1195 01:11:52,558 --> 01:11:55,269 ‫أعدك بأن أواصل الغناء والرقص معك،‬ 1196 01:11:55,352 --> 01:11:57,563 ‫وبألّا أيأس أبدًا وبأن أظل بجوارك،‬ 1197 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 ‫وبأن أدعمك مهما كانت الظروف،‬ 1198 01:12:00,065 --> 01:12:01,900 ‫وبأن أكون صبورًا ومتفهمًا.‬ 1199 01:12:01,984 --> 01:12:03,861 ‫وأعدك بأن أجعل الأولوية لمشاعرك.‬ 1200 01:12:04,445 --> 01:12:05,487 ‫شكرًا لك.‬ 1201 01:12:05,571 --> 01:12:08,699 ‫أعدك بأن أجعل كل أيامنا مثيرة‬ ‫كالأيام التي قضيناها في "كابو".‬ 1202 01:12:11,577 --> 01:12:14,121 ‫قلت لك كل يوم إنني أحبك،‬ ‫منذ كنا في الحجيرات،‬ 1203 01:12:14,204 --> 01:12:16,123 ‫وسأظل أقول لك هذا كل يوم.‬ 1204 01:12:16,206 --> 01:12:18,709 ‫والأهم من هذا، سأظل أُثبت لك هذا.‬ 1205 01:12:18,792 --> 01:12:21,253 ‫سأريك كم أنت إنسانة متميزة.‬ ‫أُحبك يا "تايلور".‬ 1206 01:12:21,337 --> 01:12:23,630 ‫أنت مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ ‫وأعدك بأن أظل أساندك دائمًا.‬ 1207 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1208 01:12:28,886 --> 01:12:30,679 ‫- لديّ بعض الملحوظات أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1209 01:12:34,183 --> 01:12:36,393 ‫- هذه تليق بذوق "تايلور".‬ ‫- ومكتوب عليها "ملحوظات".‬ 1210 01:12:36,477 --> 01:12:38,771 ‫أجل، وأسلوبك أكثر أناقةً مني.‬ 1211 01:12:40,105 --> 01:12:41,482 ‫"جي"،‬ 1212 01:12:42,107 --> 01:12:44,777 ‫من النادر أن أرى أحدًا يمتلك روحًا كروحك.‬ 1213 01:12:44,860 --> 01:12:49,490 ‫أنت حقًا شخص يفهم طبائع الآخرين،‬ ‫وأعلم أنك ترى جوهري الحقيقي.‬ 1214 01:12:50,115 --> 01:12:52,201 ‫وأُحب أيضًا حس دعابتك وذكاءك.‬ 1215 01:12:52,910 --> 01:12:55,746 ‫أنت بارع جدًا في فن نفخ الزجاج.‬ 1216 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 ‫لكن الأهم من هذا هو أنك ستكون الشخص‬ 1217 01:13:00,501 --> 01:13:03,545 ‫الذي سيساعدني كي أشعر‬ ‫بأن هموم الحياة الثقيلة أخفّ وطأة.‬ 1218 01:13:04,421 --> 01:13:09,510 ‫تتحدى قدراتي بأسلوب ودود‬ ‫وتجعلني أريد أن أكون أفضل كل يوم.‬ 1219 01:13:09,593 --> 01:13:13,222 ‫وأشعر بأننا لن نعجز عن تحقيق شيء‬ ‫ما دمت شريك حياتي.‬ 1220 01:13:13,305 --> 01:13:14,390 ‫أعني ما أقول.‬ 1221 01:13:15,391 --> 01:13:18,268 ‫هناك مصطلح يصف شعور الدفء‬ ‫على جلدك عندما تلمسه أشعة الشمس‬ 1222 01:13:18,352 --> 01:13:20,896 ‫في فصل الشتاء، وهو "دفء الشتاء".‬ 1223 01:13:20,979 --> 01:13:23,941 ‫ظلّ هذا المصطلح يراود تفكيري‬ ‫على مدى هذه العملية.‬ 1224 01:13:24,024 --> 01:13:26,944 ‫عندما أفكر في الفترة‬ ‫التي ظفرت فيها بهذه الفرصة،‬ 1225 01:13:27,027 --> 01:13:29,279 ‫كنت أتجاهل فكرة المواعدة.‬ 1226 01:13:29,780 --> 01:13:31,865 ‫كنت أقول لنفسي،‬ ‫"ما زال لديّ الكثير لأفعله."‬ 1227 01:13:33,242 --> 01:13:37,329 ‫لكنك جعلتني أدرك أنني لم أفتح قلبي‬ ‫كي أجد الشخص الملائم لي.‬ 1228 01:13:38,288 --> 01:13:41,250 ‫وأرى الآن مستقبلًا مشرقًا ورائعًا لنا معًا.‬ 1229 01:13:41,333 --> 01:13:42,501 ‫نحن شخصان من النوع‬ 1230 01:13:42,584 --> 01:13:46,880 ‫الذي سيظل يفعل الأمور‬ ‫التي أراد قبلًا أن يفعلها منفردًا.‬ 1231 01:13:46,964 --> 01:13:49,591 ‫لكن كل ما أفعله معك أهمّ.‬ 1232 01:13:49,675 --> 01:13:52,594 ‫أعدك بأن أُحبك وأحترمك وأقدّرك دائمًا.‬ 1233 01:13:53,554 --> 01:13:56,974 ‫وأنا واثقة بأن أسرتنا المستقبلية‬ ‫ستكون الأسرة التي حلمنا بها دومًا.‬ 1234 01:14:00,269 --> 01:14:03,939 ‫عندما أنظر إليك، أشعر كأنني أعرفك‬ ‫قبل أعوام وليس أسابيع.‬ 1235 01:14:04,857 --> 01:14:07,651 ‫- أليس هذا مدهشًا؟‬ ‫- منذ 42 يومًا.‬ 1236 01:14:07,734 --> 01:14:08,735 ‫42 يومًا.‬ 1237 01:14:10,737 --> 01:14:11,947 ‫أنت أدرى مني بالأرقام.‬ 1238 01:14:13,490 --> 01:14:15,909 ‫أنت فريد من نوعك حقًا يا "غاريت".‬ 1239 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 ‫أنا محظوظة جدًا‬ 1240 01:14:17,536 --> 01:14:21,248 ‫ومتحمسة جدًا لأنك ستكون شريك حياتي‬ ‫لبقية حياتنا.‬ 1241 01:14:22,624 --> 01:14:23,792 ‫اصطدتُ سمكة رائعة بحق.‬ 1242 01:14:32,176 --> 01:14:34,386 ‫"تايلور" و"غاريت"، لقد اخترتما أن تُخطبا‬ 1243 01:14:34,470 --> 01:14:38,223 ‫وأن تقضيا بقية حياتكما معًا‬ ‫بناءً على رابطة عاطفية عميقة.‬ 1244 01:14:38,307 --> 01:14:42,478 ‫المظهر والسن والأوضاع المالية‬ ‫وكل الأمور السطحية في الحياة‬ 1245 01:14:42,561 --> 01:14:44,605 ‫لم تعنيكما بشيء.‬ 1246 01:14:44,688 --> 01:14:48,400 ‫حان الوقت كي نقرر إن كانت مرآة الحب عمياء.‬ 1247 01:14:50,068 --> 01:14:51,445 ‫هل ستتزوجان‬ 1248 01:14:51,528 --> 01:14:54,615 ‫وتتعهدان بمواجهة صعاب الحياة معًا‬ ‫كزوج وزوجة؟‬ 1249 01:14:55,449 --> 01:14:57,576 ‫أم ستفترقان إلى الأبد؟‬ 1250 01:14:58,660 --> 01:15:03,040 ‫"غاريت"، هل تقبل بـ"تايلور" زوجةً لك‬ ‫كي تظل معها من اليوم فصاعدًا،‬ 1251 01:15:03,665 --> 01:15:07,419 ‫في السراء والضراء وفي الغنى والفقر‬ 1252 01:15:07,503 --> 01:15:09,588 ‫وفي السقم والعافية،‬ 1253 01:15:09,671 --> 01:15:12,132 ‫كي تحبها وتعزّها دائمًا؟‬ 1254 01:15:22,893 --> 01:15:23,894 ‫نعم، بكل تأكيد.‬ 1255 01:15:29,316 --> 01:15:33,695 ‫"تايلور"، هل تقبلين بـ"غاريت" زوجًا لك‬ ‫كي تظلي معه من اليوم فصاعدًا،‬ 1256 01:15:34,196 --> 01:15:36,698 ‫في السراء والضراء وفي الغنى والفقر‬ 1257 01:15:36,782 --> 01:15:40,869 ‫وفي السقم والعافية، كي تحبيه وتعزّيه دائمًا؟‬ 1258 01:15:43,997 --> 01:15:44,915 ‫نعم.‬ 1259 01:15:50,629 --> 01:15:53,674 ‫أقدّم إليك هذا الخاتم يا "تايلور"‬ ‫كرمز لحبي لك.‬ 1260 01:15:53,757 --> 01:15:57,094 ‫أتعهّد إليك‬ ‫بأن أحبك اليوم وغدًا وبقية حياتي.‬ 1261 01:15:57,177 --> 01:15:59,763 ‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬ 1262 01:15:59,846 --> 01:16:02,349 ‫يمكنكما أن تتبادلا قُبلة وتؤكدا نذوركما.‬ 1263 01:16:32,796 --> 01:16:35,674 ‫أهذا أمر مُتبع؟‬ ‫أينبغي أن أصبّ كأسًا لزوجتي أولًا؟‬ 1264 01:16:35,757 --> 01:16:37,009 ‫أنت تتعلم.‬ 1265 01:16:37,509 --> 01:16:39,845 ‫- أنا طالب نجيب.‬ ‫- أشعر كأنني أحلم.‬ 1266 01:16:39,928 --> 01:16:43,307 ‫- أعلم هذا.‬ ‫- أشعر كأننا في محاكاة أخرى.‬ 1267 01:16:43,390 --> 01:16:46,768 ‫أجل، تجربة طفو للروح خارج الجسد.‬ ‫لكنها تبدو واقعية جدًا.‬ 1268 01:16:46,852 --> 01:16:50,731 ‫هذا ما أرشدني طوال هذه التجربة،‬ ‫شعوري تجاهك.‬ 1269 01:16:50,814 --> 01:16:51,773 ‫وأنا أيضًا.‬ 1270 01:16:52,774 --> 01:16:54,192 ‫ستعرف حين يشاء القدر.‬ 1271 01:16:59,364 --> 01:17:01,783 ‫- قضيتُ وقتًا ممتعًا جدًا اليوم! نعم!‬ ‫- حقًا؟‬ 1272 01:17:01,867 --> 01:17:04,953 ‫هذا يوم في غاية الروعة.‬ ‫هذا حفل زفاف بمعنى الكلمة.‬ 1273 01:17:05,037 --> 01:17:10,125 ‫لطالما ظننتُ أن الهلع سينتابني‬ ‫في يوم زفافي.‬ 1274 01:17:10,208 --> 01:17:11,585 ‫- أجل.‬ ‫- وأنني…‬ 1275 01:17:12,377 --> 01:17:17,174 ‫اليوم كان يوم زفافي الذي لم أحلم به حتى،‬ 1276 01:17:17,257 --> 01:17:20,344 ‫لكنني في غاية السعادة‬ ‫لأنه سار على هذا النحو.‬ 1277 01:17:20,427 --> 01:17:22,387 ‫أنا في غاية السعادة.‬ 1278 01:17:22,471 --> 01:17:23,472 ‫وأنا أيضًا.‬ 1279 01:17:24,181 --> 01:17:25,974 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1280 01:17:40,989 --> 01:17:42,532 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1281 01:17:42,616 --> 01:17:44,326 ‫لديك متسع من الوقت لبقية حياتك كي…‬ 1282 01:17:48,664 --> 01:17:49,831 ‫يا للروعة!‬ 1283 01:17:49,915 --> 01:17:52,626 ‫- ألسنا أكثر شخصين محظوظين في العالم؟‬ ‫- بلى.‬ 1284 01:17:53,627 --> 01:17:57,214 ‫هذه وسيلة المواصلات الشائعة‬ ‫في "فريدركسبيرغ"، أليس كذلك؟‬ 1285 01:17:58,882 --> 01:18:01,593 ‫مرآة الحب عمياء بالتأكيد.‬ 1286 01:18:02,094 --> 01:18:03,512 ‫مرآة الحب عمياء تمامًا.‬ 1287 01:18:06,807 --> 01:18:08,558 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1288 01:18:08,642 --> 01:18:09,976 ‫هذا يليق بنا.‬ 1289 01:18:10,060 --> 01:18:11,269 ‫- أجل.‬ ‫- هذا الأمر برمته.‬ 1290 01:18:11,853 --> 01:18:13,939 ‫"غاريت" رجل…‬ 1291 01:18:14,022 --> 01:18:15,023 ‫"متزوجان توًا"‬ 1292 01:18:15,107 --> 01:18:17,234 ‫من نوع نادر جدًا.‬ 1293 01:18:17,317 --> 01:18:18,652 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 1294 01:18:19,861 --> 01:18:23,990 ‫السيد والسيدة "يوزمانز كراوس"!‬ 1295 01:18:31,790 --> 01:18:34,459 ‫لما أقدمت على خطوة كهذه مع أي شخص سواك.‬ 1296 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 ‫أُحبك حبًا جمًا.‬ 1297 01:18:38,004 --> 01:18:41,091 ‫أنا متحمسة جدًا لما ينتظرنا مستقبلًا.‬ 1298 01:18:41,675 --> 01:18:42,551 ‫وأنا أيضًا.‬ 1299 01:18:45,429 --> 01:18:47,139 ‫هذه بداية بقية حياتنا معًا.‬ 1300 01:18:47,222 --> 01:18:51,226 ‫هذا هو الأمر الجميل بصدد حبنا.‬ ‫ما زلنا في بداية قصتنا. لا أطيق صبرًا.‬ 1301 01:18:51,309 --> 01:18:52,352 ‫أنا في غاية الحماسة.‬ 1302 01:18:54,229 --> 01:18:56,398 ‫- أُحبك.‬ ‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬ 1303 01:19:02,904 --> 01:19:06,575 ‫السيد والسيدة "تايلر" و"آشلي برادسون"!‬ 1304 01:19:07,409 --> 01:19:10,120 ‫مرآة الحب عمياء في رأيي. سأقولها مجددًا.‬ 1305 01:19:10,203 --> 01:19:12,622 ‫حظيتُ بتوأم روحي وأعزّ أصدقائي.‬ 1306 01:19:12,706 --> 01:19:16,168 ‫لما وجدت حبًا كهذا‬ ‫لو لم أشارك في هذه التجربة‬ 1307 01:19:16,251 --> 01:19:18,837 ‫وأتعرّف أولًا إلى جوهر حبيبي‬ ‫قبل أن أراه وجهًا لوجه.‬ 1308 01:19:20,922 --> 01:19:23,300 ‫لا يتزوج المرء دائمًا بتوأم روحه.‬ 1309 01:19:25,343 --> 01:19:27,721 ‫- توقّفي! ستجعلين الناس ينتبهون!‬ ‫- آسفة!‬ 1310 01:19:28,221 --> 01:19:32,184 ‫لا أطيق صبرًا كي أصحو من نومي غدًا‬ ‫كامرأة متزوجة.‬ 1311 01:19:32,267 --> 01:19:34,394 ‫- أجل.‬ ‫- صرت ترتدي خاتم زواج الآن.‬ 1312 01:19:34,478 --> 01:19:36,104 ‫صار الأمر مؤكدًا.‬ 1313 01:19:36,188 --> 01:19:37,647 ‫ولديّ خاتم ثان.‬ 1314 01:19:38,148 --> 01:19:40,609 ‫لم أعد مخطوبة. أنا متزوجة.‬ 1315 01:19:40,692 --> 01:19:41,651 ‫- كم أنا سعيدة!‬ ‫- أجل.‬ 1316 01:19:42,402 --> 01:19:43,403 ‫أنا سعيد.‬ 1317 01:19:44,362 --> 01:19:45,197 ‫وأنا سعيدة.‬