1 00:00:28,194 --> 00:00:29,904 O čemu si razgovarao s Katie? 2 00:00:31,614 --> 00:00:32,741 AGENT ZA NEKRETNINE 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,534 -Ma… -Ne znaš? 4 00:00:35,744 --> 00:00:40,081 Ja… Razgovarali smo o onome što se dogodilo. 5 00:00:40,165 --> 00:00:41,166 Poput čega? 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 Možeš li objasniti? 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 Nisi sretna zbog toga? 8 00:00:47,589 --> 00:00:51,509 Moja najbolja prijateljica i moj zaručnik razgovaraju, 9 00:00:51,593 --> 00:00:53,762 cerekaju se i ludo zabavljaju. 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,013 To je naporno. 11 00:00:56,765 --> 00:00:59,893 -Nije mi ništa značilo. -Htio si zatvoriti priču. 12 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 -Nisam htio. -Tako si rekao. 13 00:01:01,811 --> 00:01:03,229 -Nisam to rekao. -Nego? 14 00:01:03,730 --> 00:01:07,233 „Kad bih htio s nekim razgovarati, to bi bila Katie.” 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 -Dobio si što si htio. -Da. Muškarac sam. 16 00:01:12,947 --> 00:01:15,408 Objasnit ću ti zašto sam frustrirana. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Katie mi je najbolja prijateljica. 18 00:01:18,119 --> 00:01:23,124 Kad si mi danas rekao da si zaintrigiran i da je želiš vidjeti… 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Nisam zaintrigiran. 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,881 Htio sam razgovarati i pitati je: „Hej, prva tri dana bili smo si prvi izbor. 21 00:01:29,964 --> 00:01:34,260 Gdje si nestala četvrti?” Ona je rekla da sam je podsjetio na bivše. 22 00:01:34,344 --> 00:01:37,972 To mi je jasno. Zato me više nije htjela vidjeti. 23 00:01:38,723 --> 00:01:41,976 I to je u redu. Ja sam sretan s tobom. I to je to. 24 00:01:42,060 --> 00:01:46,022 Ako za objašnjenje trebaju tri sekunde, zašto ste pričali 40 minuta? 25 00:01:46,106 --> 00:01:48,441 -Kul je cura. -Najbolja mi je frendica. 26 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Ako je tako, zašto nju ne pitaš? 27 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 -Zašto pitaš mene? -Zaručnik si mi! 28 00:01:53,696 --> 00:01:57,659 Razgovarali ste o tome da sam ja super ili o bivšim vezama? 29 00:01:57,742 --> 00:02:00,078 -Jesmo li dovoljno zreli… -Jesi li ti? 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,832 Ja sam te svemu naučila, od tebe sam stvorila muškarca. 31 00:02:03,915 --> 00:02:07,669 -Sve sam učinila za tebe. -Ti si od mene stvorila muškarca? 32 00:02:07,752 --> 00:02:09,754 Mislim da si sjajna osoba. 33 00:02:09,838 --> 00:02:13,883 Doslovno sam s Ashley razgovarala o tome kako u kapsulama… 34 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 Dopusti da ti objasnim. Ashley i ja razgovarale smo. 35 00:02:17,679 --> 00:02:21,224 Rekla sam joj da ti premalo pokazujem svoju zabavnu stranu. 36 00:02:21,307 --> 00:02:24,269 U kapsulama sam bila zabavna. 37 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 -Da. -Sad više nema zabave. 38 00:02:26,855 --> 00:02:28,857 Ja sam zabavna osoba, jebote. 39 00:02:28,940 --> 00:02:31,651 Nisam ti to pokazala jer sve shvaćam ozbiljno. 40 00:02:31,734 --> 00:02:36,030 Pod stresom sam. Čak su i moji to zamijetili. Ashley i ja pričale smo. 41 00:02:36,114 --> 00:02:39,576 Rekla sam: „Moram Nicku pokazati zabavnu stranu. Volim ga. 42 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Pokazat ću mu koliko sam zabavna.” 43 00:02:42,078 --> 00:02:44,497 -Da. -„Možemo se zabaviti.” Dobro? 44 00:02:44,581 --> 00:02:48,918 No Katie mi je prišla tri puta tijekom večeri. 45 00:02:49,002 --> 00:02:52,046 Moja najbolja prijateljica rekla mi je da si zgodan. 46 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 -Što to ima sa mnom? -Daj da ti objasnim! 47 00:02:54,966 --> 00:02:57,844 „Seksi je. Sviđa mi se.” To je rekla tri puta. 48 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 A ti si mi rekao da želiš razgovarati s njom. 49 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 -Kakve to ima veze sa mnom? -Razgovarali ste. 50 00:03:04,142 --> 00:03:07,645 Nemam pojma o čemu, jebote, dobro? 51 00:03:07,729 --> 00:03:11,608 Ali boli me, riječ je o mome zaručniku i najboljoj prijateljici. 52 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 To me boli. 53 00:03:13,860 --> 00:03:19,449 Pitam se: „Je li mi ona prijateljica ako me tako ne poštuje? 54 00:03:19,532 --> 00:03:21,409 I je li mi to onda zaručnik?” 55 00:03:21,492 --> 00:03:24,412 Dakle, nisi sigurna u ovo. Ne vjeruješ mi. 56 00:03:24,495 --> 00:03:27,457 -To je poanta ovoga. -Nije to. Ne poštuješ me. 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,583 Vjeruješ li mi? 58 00:03:29,709 --> 00:03:32,629 Ne brineš me ti, ne znam vjerujem li Katie. 59 00:03:32,712 --> 00:03:37,967 Ne znam ni zašto vodimo ovaj razgovor. Ja sam s tobom. Mi ćemo se vjenčati. 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 -Znam. -Ako mi ne vjeruješ… 61 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 -Shvaćaš li zašto sam frustrirana? -Ne. 62 00:03:42,555 --> 00:03:45,767 Sjećaš li se prve svađe? Rekla sam da je do poštovanja. 63 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 Poštovanje, Nick. 64 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 Idem u krevet. 65 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 Poštovao sam te. 66 00:03:55,818 --> 00:03:58,363 Rekao sam joj: „Hannah i ja super smo. 67 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 -Jedva se čekam vjenčati…” -Jesmo li? 68 00:04:02,742 --> 00:04:08,414 Ako ne mogu razgovarati s tvojom najboljom prijateljicom, 69 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 onda nam ti očito ne vjeruješ. 70 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 Želim da znaš kad sam uzrujana. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 Ne znam o čemu ste razgovarali! 72 00:04:16,256 --> 00:04:19,842 Nisam je kriv što ti je pet puta rekla koliko sam zgodan. 73 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 Ja volim tebe i sve dajem tebi. 74 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 „Razgovarao si s Katie 40 minuta.” Koga briga? 75 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 -Mene je. -Mene nije. 76 00:04:28,935 --> 00:04:31,562 -Ali, slušaj… -Slušaj ti mene. Želim tebe. 77 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 I želim ovo. Koga boli kurac što Katie misli? 78 00:04:38,278 --> 00:04:42,282 Bila sam uzbuđena pokazati ti svoju zabavnu stranu i uživati. 79 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 -Naravno da se ovo dogodilo. -Tko je kriv? Ja nisam ništa uništio. 80 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Vidi mi stopala. Izgledaju odvratno. 81 00:04:50,498 --> 00:04:55,044 Ne shvaćam. Ovako je bilo i u kapsulama. 82 00:04:55,128 --> 00:04:58,256 „Nick očijuka s drugima. On je g. Uglađeni.” 83 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 Takav sam, jebote. 84 00:05:00,300 --> 00:05:04,220 -Ako ti kažem da te volim… -Ne mislim da si takav. 85 00:05:04,304 --> 00:05:06,681 Onda te volim. I vjeruj mi. 86 00:05:08,349 --> 00:05:09,934 Sad izgledaš seksi. 87 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 Spremna sam za krevet. 88 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Bome i ja. 89 00:05:15,982 --> 00:05:19,944 Samo sam ljut jer sam vodio neki nevažan razgovor 90 00:05:20,028 --> 00:05:22,363 i to s tvojom najboljom prijateljicom… 91 00:05:22,447 --> 00:05:26,909 Ako je to tvoja najbolja prijateljica, zašto onda ispituješ mene? 92 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Dobro. 93 00:05:29,037 --> 00:05:32,332 Da, tako sam si i mislio. Ništa nisam napravio. 94 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 Očito ne mogu biti svoj. I ne mogu se lijepo odijevati. 95 00:05:36,461 --> 00:05:37,962 Moram izgledati glupo. 96 00:05:44,427 --> 00:05:47,638 Znam koga volim. Ja sam zreo muškarac. 97 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 Ne znam gdje sam pogriješio… 98 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 Čuješ li me, Hannah? 99 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Hannah, čuješ li me? 100 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Uvijek je dobro komunicirati. 101 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 Ali sad je 1.30 h. 102 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 Želim ići spavati. Razgovarat ćemo sutra. 103 00:06:13,289 --> 00:06:19,087 Prije spavanja, postoji li nešto zbog čega si ljuta na mene? 104 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 Jesam li što mogao učiniti bolje? 105 00:06:21,297 --> 00:06:22,215 Ne. 106 00:06:23,383 --> 00:06:26,886 Dobro, to mi je trebalo. Jer mislim da nisam pogriješio. 107 00:06:26,969 --> 00:06:29,972 Mislio sam da zrelo razgovaram s nekim. 108 00:06:30,056 --> 00:06:32,975 -Rekao sam joj što osjećam prema tebi. -Hej. 109 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Hej. 110 00:06:33,976 --> 00:06:35,895 -Tako da… -Hej. Idemo spavati. 111 00:06:36,396 --> 00:06:38,439 -Dođi. Hajde. -Dobro. 112 00:06:40,691 --> 00:06:42,402 -Dobro, to je… -Dobro? 113 00:06:42,485 --> 00:06:43,694 U redu, mislim… 114 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 U redu. To je to. 115 00:07:01,838 --> 00:07:07,009 BRAK NASLIJEPO 116 00:07:09,804 --> 00:07:13,558 JOŠ DEVET DANA DO VJENČANJA 117 00:07:14,767 --> 00:07:19,021 SAN DIEGO, KALIFORNIJA 118 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Dobro došao u San Diego! 119 00:07:22,358 --> 00:07:24,318 Napokon će mi pokazati svoj grad. 120 00:07:25,528 --> 00:07:30,366 Očekivao sam da će već krenuti, ali ništa. Tako da je zasad razgledavanje malo… 121 00:07:30,450 --> 00:07:32,702 FIZIČAR 122 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 -Osrednje. -Upitno. 123 00:07:35,913 --> 00:07:37,874 To je ona mislila kad me vidjela. 124 00:07:39,417 --> 00:07:41,878 Možda bude bolje nakon kave i sna. 125 00:07:42,712 --> 00:07:47,341 -Ono, kao da nam je noć bila lagana. -Ni ne sjećam se što je bilo. 126 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 Dobro. 127 00:07:51,095 --> 00:07:52,221 Nismo spavali. 128 00:07:52,305 --> 00:07:53,514 ZAGOVORNICA POLITIKA 129 00:07:53,598 --> 00:07:57,435 Puno sam plakala. Dugo smo razgovarali. On se osjeća grozno. 130 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Ali njegova reakcija na bivšu 131 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 zbilja je bila puno više prijateljski nastrojena od očekivanog. 132 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 Osjećala sam se grozno. 133 00:08:07,570 --> 00:08:13,117 Mrzim da je do vjenčanja samo tjedan dana. 134 00:08:13,201 --> 00:08:19,332 Znam da se Garrett i ja zbilja volimo i da će danas upoznati moju obitelj. 135 00:08:19,415 --> 00:08:22,502 To je nešto što mi je iznimno važno. 136 00:08:23,252 --> 00:08:28,591 Dajem sve od sebe da pustimo svađu i uživamo u danu. 137 00:08:28,674 --> 00:08:34,680 Oni će upoznati Garretta i neću da to obilježi nešto što nije namjerno učinio. 138 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 -Uzbuđena sam da mi upoznaš starce. -Da. 139 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Oni će se oduševiti Garrettom. 140 00:08:40,228 --> 00:08:42,688 -Što kažeš na četvrt? -Sviđa mi se. 141 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 Vidim se ovdje. 142 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Želim da danas bude… Sretan dan. 143 00:08:48,361 --> 00:08:51,864 Dan kad ćemo slaviti nas 144 00:08:51,948 --> 00:08:57,870 i vjenčanje koje smo radosno iščekivali do prije 12-24 h. 145 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 A sada nisam 100 % sigurna. 146 00:09:00,581 --> 00:09:03,709 Mislim da Garrett to razumije. 147 00:09:03,793 --> 00:09:05,586 Mislim da je iznimno strpljiv. 148 00:09:06,087 --> 00:09:11,008 I… Ja samo… 149 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Povrijeđena sam. 150 00:09:15,555 --> 00:09:19,684 Garrett je napokon upoznao moju obitelj i prijatelje. 151 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 Svi su divni. Svi su jako posebni. Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 152 00:09:24,355 --> 00:09:29,819 Želim pokazati svu podršku i ljubav koje smo primili. 153 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 -To! -Oni su stvarni ljudi. 154 00:09:33,406 --> 00:09:35,324 -Taylor ima stvarnu obitelj. -Da. 155 00:09:35,408 --> 00:09:37,410 Zbilja imam obitelj. 156 00:09:37,493 --> 00:09:41,080 -Službeno sam navijač Padresa… -Službeno, da. 157 00:09:41,163 --> 00:09:42,957 To, Garrette! 158 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 Garrett je potencijalno upoznao… 159 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Baku i djeda svoje buduće djece. 160 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 Bilo je savršeno. 161 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 Mislim da vide koliko sam sretna i koliko smo duboko promislili o ovome. 162 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 Opisala sam im ovaj eksperiment 163 00:10:03,561 --> 00:10:09,191 i vrijednost koju je pružio dvoje vrlo logičnih ljudi 164 00:10:09,275 --> 00:10:12,320 koji su uskladili živote da bi postali partneri. 165 00:10:12,403 --> 00:10:17,950 -To ih je šokiralo, ali i nas je. -Da. 166 00:10:19,327 --> 00:10:23,414 No vjeruju mi da ću odlučiti što je najbolje za mene, a Garrett… 167 00:10:24,290 --> 00:10:25,875 Upravo je to. 168 00:10:28,753 --> 00:10:33,174 -Drago mi je da si sve upoznao. -Da. Veselim se vjenčanju. 169 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 Ne smije me pobijediti. 170 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 Inače će mi to vječno spominjati. 171 00:10:55,029 --> 00:10:56,238 Ne bježi mi! 172 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Miči se! 173 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 Bravo! Samo vozi! 174 00:11:15,132 --> 00:11:17,927 Šake i ruke… Ovo je bila prava vježba. 175 00:11:18,010 --> 00:11:19,428 Da, ali ti si snažna. 176 00:11:19,512 --> 00:11:20,971 VODITELJICA MARKETINGA 177 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 Da vidim. 178 00:11:24,058 --> 00:11:24,934 Vidiš? 179 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 -Osjetiš? -Poput djeteta si. 180 00:11:28,854 --> 00:11:30,648 -Ispričao sam ti se. -Da. 181 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 Oprosti, opet. 182 00:11:31,857 --> 00:11:33,651 Šok je popustio. 183 00:11:34,151 --> 00:11:36,862 Sad mogu racionalizirati neke stvari 184 00:11:36,946 --> 00:11:39,699 i zamisliti kako bi to izgledalo 185 00:11:39,782 --> 00:11:43,536 kad bi nam ta djeca ušla u živote za pet godina. 186 00:11:43,619 --> 00:11:45,705 Kako bih… Bi li mi to bilo u redu? 187 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 Mislim… Želim te u životu bez obzira na sve. 188 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 Ovo nije ono što sam htjela za sebe, 189 00:11:58,342 --> 00:12:03,431 ali mislim da je to vrijedno nagrade, a nagrada si ti, tako da… 190 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 Dobit ćeš me. 191 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 -To ti je to. -Zbilja? 192 00:12:14,525 --> 00:12:15,693 To sam zaključila. 193 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 To mi se sviđa. 194 00:12:20,656 --> 00:12:21,699 Vjenčat ćemo se. 195 00:12:28,289 --> 00:12:33,127 Ako imaš još koju takvu tajnu… Ništa ti ne obećavam. 196 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 Dobro? 197 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Ovo ti je džoker. Iskoristi ga. 198 00:12:39,049 --> 00:12:41,594 -Nemam više tajni. -I bolje ti je. 199 00:12:53,606 --> 00:12:54,857 Hoćeš kušati tijesto? 200 00:12:54,940 --> 00:12:55,900 PRAVNA ČINOVNICA 201 00:12:55,983 --> 00:13:00,154 -Sadrži sirovo jaje. -Dragi, sirovo je jaje u redu. 202 00:13:00,237 --> 00:13:04,408 -U prošlosti su jeli… -Tad bi se porezali na papir i umrli. 203 00:13:04,492 --> 00:13:05,826 PROGRAMSKI KOORDINATOR 204 00:13:05,910 --> 00:13:09,497 -Sirovo se jaje može jesti. Od porezotine? -U prošlosti! 205 00:13:09,580 --> 00:13:12,666 -Pa kako? Tada ni nije bilo papira. -Dobro. 206 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 Dobro, prva runda ide u pećnicu. 207 00:13:16,128 --> 00:13:19,548 Moramo ispuniti dokumente za vjenčanje. 208 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 -Tako da… -Izvoli, dragi. 209 00:13:23,469 --> 00:13:24,386 Preludo! 210 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 Treba mi pivo za ovo. 211 00:13:26,597 --> 00:13:29,683 -Zašto? -Takav je trenutak. 212 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 Da ispunim prvo tvoje? Da, to ću. 213 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Datum rođenja… 214 00:13:35,940 --> 00:13:37,817 Travanj… Čekaj. 215 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 -Koji travnja? -Čekaj. To je… 216 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 -Ne! -U travnju je… Ne, čekaj. 217 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 -Treći travnja 1992. -Dobro. 218 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 Ajme, moram ti reći. 219 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 -Samo potvrdi. -Da. 220 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 Zašto se moram osjećati kao šupak? A koji ti je broj mobitela? 221 00:14:00,923 --> 00:14:02,299 Znaš li mi ime? 222 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 -Draga, usredotočimo se. -Dobro, oprosti. 223 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 Prethodni brak? Da. 224 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 Dobro, trenutak istine. 225 00:14:12,142 --> 00:14:13,769 -Trenutak istine? -Da. 226 00:14:13,853 --> 00:14:14,687 Čekaj! 227 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 -Bojim se. -Imaš li… 228 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 Nemam. Nemam dvojbi. 229 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Da skupa kliknemo? 230 00:14:24,321 --> 00:14:26,073 -Gdje da kliknem? -Ovdje. 231 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 -Jedan, dva, tri. -Spremna? Jedan, dva, tri. 232 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 -Evo ga. -To je to. 233 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 Vjenčat ćemo se. 234 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Vjenčat ćemo se. 235 00:14:42,464 --> 00:14:46,010 JOŠ OSAM DANA DO VJENČANJA 236 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 Većina tipova ne zasluži da mi upozna prijateljice. 237 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Namučio sam se za ovo. Pretvorila si me u muškarca. 238 00:14:56,854 --> 00:14:58,772 Jesmo li riješili problem? 239 00:14:58,856 --> 00:15:00,482 PRODAJA MEDICINSKIH UREĐAJA 240 00:15:00,566 --> 00:15:04,570 Jesmo. Nekad djeluje kao da očijukam, ali to samo tako izgleda. 241 00:15:05,154 --> 00:15:10,200 Prilagođavam se i pokušavam se promijeniti radi tebe. 242 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Radi mene mijenjaš svoje očijukanje? 243 00:15:12,620 --> 00:15:15,039 Mijenjam svoju osobnost, da. 244 00:15:15,122 --> 00:15:18,125 Kad te tražim da ne očijukaš, mijenjam ti osobnost? 245 00:15:18,208 --> 00:15:20,085 -Nisam očijukao… -Dobro. 246 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 No tako je tebi djelovalo. 247 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 Ovaj eksperiment sadrži testove, 248 00:15:24,590 --> 00:15:27,259 a ti si taj test pao, no… 249 00:15:27,885 --> 00:15:29,887 Nisam zaslužio ni dvojku? Pao sam? 250 00:15:29,970 --> 00:15:34,475 -Samo nemoj opet pasti. -Pa to… Ne želim te iznevjeriti. 251 00:15:34,558 --> 00:15:37,561 -Nadam se da sad neću pasti. -Vidjet ćemo. 252 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Trebaš mi vjerovati. 253 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 -Vjerujem u tebe, Nick. -Samo mi to treba. 254 00:15:43,108 --> 00:15:44,818 -Bok! -Što ima? 255 00:15:45,402 --> 00:15:46,737 Hej! 256 00:15:47,446 --> 00:15:50,032 -Kako si? Ja sam Hannah. -Drago mi je. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 Također. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,993 -Lijepo mirišeš. -I ti. 259 00:15:53,702 --> 00:15:55,871 -Vruća stolica. -Napokon si tu. 260 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Bome. 261 00:15:56,872 --> 00:15:59,875 -Puno je prošlo. -Jeste li očekivale moj brak? 262 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Ja to mogu zamisliti, ali ne… 263 00:16:03,003 --> 00:16:05,047 Ovo je skroz drukčije. 264 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 Reci nam o sebi. Što voliš raditi? 265 00:16:07,508 --> 00:16:11,512 Odrastao sam baveći se sportom. Cijela obitelj voli sport. 266 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 Nakratko sam igrao profesionalni nogomet. 267 00:16:14,390 --> 00:16:18,060 Sad se bavim nekretninama. Žene mi nisu bile prioritet. 268 00:16:18,143 --> 00:16:20,562 Radio sam ili sam igrao nogomet. 269 00:16:20,646 --> 00:16:23,941 Kako si se onda sada odlučio za ovo? 270 00:16:24,775 --> 00:16:29,113 Sad je dobar trenutak. Sav sam bio u nogometu. Sve sam u to uložio. 271 00:16:29,196 --> 00:16:33,742 Nakon toga, shvatio sam što želim od života, 272 00:16:33,826 --> 00:16:36,620 a to su obitelj i brak. 273 00:16:36,704 --> 00:16:38,914 Prije Hanne nikad nikoga nisam volio. 274 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 Kad upoznaš pravu, znaš to. 275 00:16:41,375 --> 00:16:43,043 Spreman si na brak sa mnom? 276 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 -Mislim da jesam. -Da? 277 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 -Da. Jesi li ti spremna? -Misliš? 278 00:16:47,589 --> 00:16:51,218 -Samo malo. -Misliš li da si ti spremna? 279 00:16:51,301 --> 00:16:52,720 -Želim to. -Da. 280 00:16:52,803 --> 00:16:57,891 Željela bih to. No nekad se pitam. Pitam se trebamo li se vjenčati. 281 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 -Razumiješ? -Da. Moram raditi na manama. 282 00:17:00,853 --> 00:17:04,273 No to ne znači da nisam spreman za brak ili da te ne volim. 283 00:17:04,356 --> 00:17:09,778 No bilo je situacija u kojima sam mislio da je razgovor bezopasan, 284 00:17:09,862 --> 00:17:14,199 a iz tvoje perspektive nije bilo tako. 285 00:17:14,283 --> 00:17:20,289 Znam da sam ja ponekad previše izravna. I to zna ispasti zlobno ili bezobrazno. 286 00:17:20,372 --> 00:17:24,543 No kad me upoznaš znaš da mislim dobro. 287 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 -A i istina boli. Realno. -Tako je. 288 00:17:27,296 --> 00:17:30,299 Svi žele istinu dok je ne čuju. 289 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 Hvala. 290 00:17:31,550 --> 00:17:35,929 Nick je jahao neku patku. Rekla sam mu da će mi se zgaditi. 291 00:17:36,013 --> 00:17:41,351 Htjela sam ga zvati „Gadni Nicky.” No ipak je otišao jahati tu patku… 292 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Izgledalo je kul. 293 00:17:42,519 --> 00:17:46,190 Neka mu se žena pridružila. Zatim me je pogledala. 294 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 Rekla je: „Vidi si cure, tako je ljubomorna.” 295 00:17:50,194 --> 00:17:54,239 Nisam mogla vjerovati. A Nick je rekao: „To je tako smiješno!” 296 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mislim si… 297 00:17:55,407 --> 00:17:59,912 -Ne bih mislila da je to smiješno. -Nije bilo, Audriana. 298 00:17:59,995 --> 00:18:06,210 Meni je teško jer mislim da moram promijeniti dosta toga. 299 00:18:06,293 --> 00:18:12,800 I sad ispada… Ono, možda nisam dovoljno zreo. No mislim da za brak jesam. 300 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 Sad nisam siguran u sebe. 301 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 Misliš da te želim promijeniti, a ne želim. 302 00:18:17,346 --> 00:18:21,183 Brak podrazumijeva promjene jer se mijenja dinamika. 303 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 Ti voliš očijukati, takav si, 304 00:18:23,143 --> 00:18:27,106 ali kad imaš nekoga u životu, moraš uzeti u obzir tu osobu. 305 00:18:27,189 --> 00:18:30,859 Ali, ako to ne možeš, nemoj mi davati lažnu nadu. 306 00:18:30,943 --> 00:18:32,861 To mi nisi sinoć rekla. 307 00:18:32,945 --> 00:18:38,951 Što sam ti rekla? Nikad ne bih rekla ništa zbog čega bi ti bilo neugodno. No ti reci. 308 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 Samo ti izvoli. 309 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 Mislim da nekad nije iskren 310 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 jer mislim da on misli ako bude iskren prema meni, 311 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 a nije spreman za ovo, da će me izgubiti. 312 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 Mislim da se volimo. 313 00:18:56,510 --> 00:19:01,890 Ali misli da ako ne pristane na nešto moje da onda nećemo više biti skupa. 314 00:19:02,641 --> 00:19:05,144 Što ti kažeš na tu izjavu? 315 00:19:05,227 --> 00:19:09,606 Rekao sam ti sinoć, propitkuješ moju zrelost, 316 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 društvenu svijest, sposobnost da se brinem za tebe, za Lunu, 317 00:19:13,485 --> 00:19:15,279 da živim s tobom kod tebe, 318 00:19:15,362 --> 00:19:21,451 kako ćemo uskladiti rutine, mogu li se promijeniti za ovu vezu… 319 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 Evo, to je šest stvari ovako napamet, a sve su velike, zar ne? 320 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 To se sve lako sredi. 321 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 -Da. -Izvesti psa dosta je lako. 322 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 -Sigurno. -Pa učini to. 323 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Stvari koje ona navodi samo su radnje, 324 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 one ne čine tvoju osobnost. 325 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 To su promjene u rutini u odnosu na ono na što si navikao 326 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 da bi bio u vezi, a ne sam. 327 00:19:45,809 --> 00:19:48,812 Spreman sam za te rizike i izazove, ali… 328 00:19:48,896 --> 00:19:51,023 -To su rizici i izazovi? -Što? 329 00:19:51,106 --> 00:19:53,066 Karakteristike nužne za vezu? 330 00:19:53,150 --> 00:19:56,361 -Ne. Spreman sam na to. Bez sumnje. -Da. 331 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Ne tražim da budeš druga osoba. 332 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 Tražim da me poštuješ. Tražim da ne očijukaš toliko. 333 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 -Tražim te… -Mislim da te poštujem. 334 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 -…da radiš što i ja. -Da. 335 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 Ne tražim da promijeniš osobnost, da promijeniš što voliš, hobije. 336 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Ne tražim te to. 337 00:20:13,253 --> 00:20:17,424 Tražim sitnice koje su po tebi velika stvar. Razumiješ? 338 00:20:17,507 --> 00:20:22,846 Ti spominješ izazove… Tebi zvuči kao da su to velike stvari. 339 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 Da je to puno posla i što sve ne, a zapravo nije. 340 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 To je zbilja jednostavno i lako. 341 00:20:28,352 --> 00:20:32,481 „Poštuj me. Prošetaj psa. Pospremi stan.” 342 00:20:32,564 --> 00:20:35,859 Ponašaš se kao da te traži ne znam što. 343 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 A nije tako. 344 00:20:41,031 --> 00:20:43,992 Ne mislim da je to tako velika stvar i spreman sam. 345 00:20:44,076 --> 00:20:46,620 Zašto ti je onda teško doći do toga? 346 00:20:47,537 --> 00:20:50,916 To sam i ja htjela reći. Kažeš da nije velika stvar, 347 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 no onda izražavaš dvojbe u vezi s brakom 348 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 zbog šest stvari koje si spremno nabrojio. 349 00:20:57,798 --> 00:20:59,967 Ona ne želi da promijeniš sebe. 350 00:21:02,552 --> 00:21:06,223 Puno te volim i ne propitkujem voliš li ti mene. Nikad. 351 00:21:06,306 --> 00:21:10,310 Propitkujem samo jesi li spreman posvetiti mi se u potpunosti, 352 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 vjenčati se i biti suprug kakvog zaslužujem, znaš? 353 00:21:31,915 --> 00:21:33,375 Čujem mamu! 354 00:21:33,959 --> 00:21:35,627 -Bok! -Bok, mama! 355 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 -Bok, drago mi je. -I meni. 356 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Sjednite. 357 00:21:41,717 --> 00:21:42,592 Dođite. 358 00:21:44,386 --> 00:21:47,889 Je li promet uvijek ovakav subotom? 359 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 -Ovo je D. C. Uvijek je koma. -Ne staje. 360 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 Uvijek je koma. 361 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 -Sutra idemo probati haljine? -Bože. 362 00:21:54,896 --> 00:21:56,898 Jesi li spremna vidjeti me? 363 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 Ne, samo… 364 00:22:02,279 --> 00:22:05,407 Rekla sam: „Mislim da će me roditelji podržati, 365 00:22:05,490 --> 00:22:09,244 ali ne podrže li me, ne znam što ću.” 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 Ono, ne bih se mogla vjenčati bez vas. 367 00:22:12,456 --> 00:22:16,752 Svi odmah pomisle na najgori scenarij. 368 00:22:16,835 --> 00:22:20,088 Morala sam ti povući tatu s ruba litice i reći: 369 00:22:20,172 --> 00:22:23,633 „Oni više nisu naša djeca. Odrasli su.” I… 370 00:22:27,304 --> 00:22:32,684 „Pozivaju nas u tu ludost i žele da budemo dio toga. 371 00:22:33,894 --> 00:22:36,355 Tako da se samo smiri.” 372 00:22:38,607 --> 00:22:39,691 Mama! 373 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 Mama… 374 00:22:45,614 --> 00:22:49,534 Možete na to gledati intelektualno, da ste kompatibilni, 375 00:22:49,618 --> 00:22:52,996 ali, znate, nekad to samo treba osjetiti. 376 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 Znam. I, mama, osjećam to. 377 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 -Dobro. -Zbilja. 378 00:22:59,586 --> 00:23:01,380 Znam da sam upoznala pravog. 379 00:23:01,463 --> 00:23:03,340 -Dobro došao u obitelj. -Hvala. 380 00:23:03,423 --> 00:23:05,050 -Živjeli? -Živjeli. 381 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 Sigurno ne želiš pobjeći? Jako brzo? 382 00:23:08,637 --> 00:23:12,057 -I tata mu je to rekao. Bože. -Veselim se novoj obitelji. 383 00:23:12,641 --> 00:23:13,892 -Volim te. -I ja tebe. 384 00:23:17,979 --> 00:23:20,690 JOŠ SEDAM DANA DO VJENČANJA 385 00:23:28,490 --> 00:23:30,742 Danas isprobavamo vjenčanice. 386 00:23:30,826 --> 00:23:33,537 Ti… Što si napisala? Govor? 387 00:23:33,620 --> 00:23:35,330 Htjela sam znati što ću reći… 388 00:23:35,372 --> 00:23:36,206 HANNINA MAMA 389 00:23:36,289 --> 00:23:39,000 …kad nađeš haljinu iz snova. 390 00:23:39,793 --> 00:23:43,839 Ovo je velik dan za mamu i kćer. Htjela sam da bude poseban. 391 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 Da, trebao bi biti. 392 00:23:48,885 --> 00:23:51,847 Ali… Nick mi se sviđa, no nije na mojoj razini. 393 00:23:51,930 --> 00:23:53,598 Ni po pameti ni po humoru. 394 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 Ni po kreativnosti ni po financijama. 395 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 Ni po čemu. 396 00:24:01,022 --> 00:24:04,985 A jučer je upoznao moje prijateljice i nije im se svidio. 397 00:24:08,280 --> 00:24:12,242 Ništa od toga nije bitno ako se volite. Ništa od toga. 398 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 Volim ga. Zato sam još ovdje. 399 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 Ali čovjek misli 400 00:24:20,125 --> 00:24:23,420 da može vidjeti što bi moglo biti i baš želi da to upali. 401 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 Znam. 402 00:24:24,921 --> 00:24:26,798 Kao da ga učim kako da voli 403 00:24:26,882 --> 00:24:30,302 i kako da bude u vezi, a to nije pošteno prema meni. 404 00:24:30,385 --> 00:24:34,014 Ako se želiš udati za nekoga, to znaš. Tu nema dvojbe. 405 00:24:35,390 --> 00:24:38,518 -Da. -Bilo je lijepo da si s nekim i sretna. 406 00:24:38,602 --> 00:24:42,063 Želimo ono što tebe čini sretnom. Želimo da budeš sretna. 407 00:24:42,147 --> 00:24:44,566 Ne želimo utjecati na tvoju odluku. 408 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 -Odluka je samo tvoja. -Da. 409 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 Mislim da će Nick doći. 410 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 Volim te. 411 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 Da… 412 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 Bože! Gle ove vjenčanice! 413 00:25:12,802 --> 00:25:14,596 Ovo je preludo. 414 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Genijalne su. 415 00:25:18,308 --> 00:25:20,560 Da. Odijelo nas čeka. 416 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 Od glave do pete. 417 00:25:22,145 --> 00:25:23,647 -Gospodo. -Ovaj tip. 418 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Hej, što ima, stari? 419 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 Da, gospodine! 420 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 -Tko je spreman za odijela? -Ja. 421 00:25:37,160 --> 00:25:40,121 -Hannah nije ovdje? -Namjerno? 422 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 Mislim da je tako. 423 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Da. 424 00:25:43,041 --> 00:25:49,047 Jučer smo se čule, mislim da susret s prijateljicama nije prošao dobro. 425 00:25:49,130 --> 00:25:53,260 Ne znam je li… Pitala sam je za vjenčanje, nije rekla da ga otkazuje… 426 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 Bok. 427 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Zdravo! 428 00:25:57,180 --> 00:25:59,266 -Prekidam li? -Ne, dođi. 429 00:25:59,349 --> 00:26:00,725 -Nikada. -Nikad. 430 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 Samo razgovaramo o Hanni, nije ovdje. 431 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 -Hannah i Nick. -Da. 432 00:26:06,856 --> 00:26:10,110 Prijateljice su joj možda pomogle da dođe do zaključka 433 00:26:10,193 --> 00:26:13,363 o tome što želi od veze, ali ništa nije potvrdila. 434 00:26:13,446 --> 00:26:16,908 Žao mi je što sam ušla baš na tu temu, ali predlažem vam 435 00:26:16,992 --> 00:26:22,205 da je promijenimo, tu smo da isprobamo vjenčanice. 436 00:26:22,289 --> 00:26:26,668 Tjedan je dana do vjenčanja. 437 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 Hvala. 438 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Krenimo s Taylor. Koga si dovela danas? 439 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 -Mamu. -Bok, mama. 440 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 I sestričnu Cheryl. 441 00:26:35,969 --> 00:26:39,931 Hej, Cheryl. Drago mi je. Što ste prvo pomislili o Garrettu? 442 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 Da nije njezin tip. 443 00:26:41,808 --> 00:26:43,685 -Na temelju izgleda? -Da. 444 00:26:43,768 --> 00:26:49,316 Ali kad govori i gleda u nju shvaćam da je zbilja voli. 445 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Slažeš li se da nije tvoj uobičajeni tip? 446 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Da. 447 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 Nije li to fascinantno? 448 00:26:55,989 --> 00:27:01,536 Jest. Ali to je svrha ovog eksperimenta. Mislim da je najzgodniji tip na svijetu. 449 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 -Ti si za brak naslijepo? -Da. 450 00:27:05,999 --> 00:27:07,667 Marissa, koga si dovela? 451 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Mamu i najbolju prijateljicu, Brendu. 452 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Drago mi je. 453 00:27:13,131 --> 00:27:17,052 Oduvijek je htjela pronaći pravu ljubav. 454 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 Nekoga s velikim srcem, poput njezinog. 455 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 Mislim da Ramses ima golemo srce. 456 00:27:25,477 --> 00:27:29,648 Drago mi je da je pronašla nekog drukčijeg. To joj je i trebalo. 457 00:27:29,731 --> 00:27:35,362 Njih dvoje skupa, mislim da je to prava stvar. 458 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 Ovo joj je jedino vjenčanje. 459 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 Da. Rasplakat će me. 460 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 Dušo draga. 461 00:27:41,868 --> 00:27:44,162 Ona zbilja ovo zaslužuje. 462 00:27:44,871 --> 00:27:47,248 Mama, kako se vi osjećate? 463 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Dobro, valjda. 464 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 On je više… 465 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 Poput hipija je. 466 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 -Kreativniji je. -Da, ne znam. 467 00:27:55,715 --> 00:27:58,468 -Nije previše muževan. Savršen je. -Nimalo. 468 00:27:59,636 --> 00:28:01,554 Marissa će učiniti po svome pa… 469 00:28:01,638 --> 00:28:04,307 Već sam mu zaprijetila, sve zna. 470 00:28:04,391 --> 00:28:06,559 -Tako je. -Odrezat ću mu jaja. 471 00:28:11,815 --> 00:28:13,066 Ako učini što? 472 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 Ako je povrijedi. 473 00:28:15,610 --> 00:28:18,321 Ona je tako divna. Dobra je osoba. 474 00:28:18,405 --> 00:28:22,575 Ali sigurna sam da donosi ispravnu odluku. 475 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 Čini se u redu. Ne znam. Vruće mi je. 476 00:28:28,289 --> 00:28:30,959 Ashley, koga si ti dovela? 477 00:28:31,042 --> 00:28:33,086 Mamu i Brittany, kćer od kume. 478 00:28:33,169 --> 00:28:34,170 Drago mi je. 479 00:28:34,254 --> 00:28:37,549 Tylera kao da poznajem jako dugo. 480 00:28:39,426 --> 00:28:40,468 Sjajan je. 481 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 -Divno. -Jako sam sretna. 482 00:28:42,429 --> 00:28:44,139 Jako sam sretna zbog nje. 483 00:28:45,640 --> 00:28:49,894 Uzbuđena sam zbog vas. I posebno je što su vam mame tu. 484 00:28:55,859 --> 00:28:59,112 Slijedi nam isprobavanje smokinga. 485 00:28:59,195 --> 00:29:02,699 To je odijelo, ali i puno je više od toga. 486 00:29:02,782 --> 00:29:07,412 Odraz je onoga tko ste, vaše osobnost, vašeg stila. 487 00:29:07,495 --> 00:29:11,499 Odraz je ljubavi i posvećenosti zaručnicama. 488 00:29:11,583 --> 00:29:16,379 Ovo je velik dan, dečki. Želim da to cijenite, ali i zabavite se. 489 00:29:16,463 --> 00:29:20,216 Prvo bih htio upoznati ljude koje ste doveli. 490 00:29:20,300 --> 00:29:21,843 Tyler, ti prvi. 491 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Ovo je moj prijatelj Jake. 492 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 Ovo je Tevon, prijatelji smo od 17. g. 493 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 Od srednje. 494 00:29:27,682 --> 00:29:30,643 Ja sam imao dvojbe. Dobro poznajem Tylera, 495 00:29:30,727 --> 00:29:34,773 ali što god da je bilo u kapsulama, upalilo je. 496 00:29:34,856 --> 00:29:38,860 Govorio je o Ashley. Rekao je: „Najbolja je cura na svijetu.” 497 00:29:38,943 --> 00:29:44,574 Rekao sam: „Što si rekao?” A on će: „Ne znam. Nešto mi stavljaju u hranu. 498 00:29:45,867 --> 00:29:48,745 Ne znam što se događa, ali zaljubljen sam.” 499 00:29:48,828 --> 00:29:51,372 Kad je to rekao, shvatio sam da je ozbiljan. 500 00:29:51,456 --> 00:29:54,375 -Da. -Uzbuđen sam zbog tebe. 501 00:29:55,001 --> 00:29:57,420 -Garrette, kako si? -Dobro, čovječe. 502 00:29:57,504 --> 00:29:59,547 -Tko je s tobom? -Trevor i Brandon. 503 00:29:59,631 --> 00:30:01,591 Najbolji prijatelji iz srednje. 504 00:30:01,674 --> 00:30:04,427 Što kažete? Jeste li upoznali Taylor? 505 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 Ja jesam. Sjajna je. 506 00:30:06,471 --> 00:30:10,350 Čini se da će se moći nositi s ovim manijakom. 507 00:30:10,934 --> 00:30:14,938 Garrett je veoma učinkovit, motiviran i usredotočen. 508 00:30:15,021 --> 00:30:20,485 Ako je spreman otvoriti svoj život nekomu, to je onda prava stvar. 509 00:30:20,568 --> 00:30:23,488 -Vjeruješ njegovim instinktima. -Da, sto posto. 510 00:30:23,571 --> 00:30:26,616 -Ramsese, tko je s tobom? -Prijatelj David. 511 00:30:26,699 --> 00:30:29,452 Poput brata mi je. Znamo se preko deset godina. 512 00:30:29,536 --> 00:30:33,790 Svašta smo prošli. Imali smo slične životne putove. 513 00:30:33,873 --> 00:30:36,584 Mislim da me on zbilja razumije. 514 00:30:36,668 --> 00:30:39,379 Kad smo se upoznali, usjeklo mi se 515 00:30:39,462 --> 00:30:42,298 da si rekao da te cure gledaju na određen način. 516 00:30:42,382 --> 00:30:45,969 Misliš li, zbog jedinstvenosti ovog eksperimenta, 517 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 da su te napokon vidjele onakvog kakav si? 518 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 Da. Kad god vidim Marissu, 519 00:30:51,599 --> 00:30:55,436 svaka dvojba ili briga, sve to nestane. 520 00:30:56,020 --> 00:30:58,815 Svakoga dana učim i rastem s njom. 521 00:30:58,898 --> 00:31:02,694 Jutros sam joj rekao: „Sve se više zaljubljujem u tebe 522 00:31:02,777 --> 00:31:05,864 jer svakodnevno otkrivam nove detalje.” 523 00:31:05,947 --> 00:31:10,118 Uzbuđen sam doći pred oltar i vidjeti je kako hoda prema meni. 524 00:31:10,201 --> 00:31:14,539 Kad pogledam vas trojicu i u očima vam vidim radost, strast 525 00:31:14,622 --> 00:31:18,334 i ljubav koje očito osjećate, to mi je jako kul. 526 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 -Želim vam čestitati… -Hvala. 527 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 …što ste ovdje i, kao što sam rekao, 528 00:31:25,300 --> 00:31:28,428 uskoro ćete stajati ispred oltara 529 00:31:28,511 --> 00:31:31,014 i gledati u oči svoje prekrasne mladenke. 530 00:31:31,514 --> 00:31:34,767 Tada vas čeka najvažnija životna odluka. 531 00:31:36,019 --> 00:31:40,189 Hoćete li reći: „Uzimam” osobi u koju ste se zaljubile na neviđeno 532 00:31:40,273 --> 00:31:42,108 ili ćete je zauvijek ostaviti? 533 00:31:44,611 --> 00:31:47,196 Je li ljubav zbilja slijepa? 534 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 Nadamo se da jest. 535 00:31:50,742 --> 00:31:54,120 Nadam se da ćete pronaći vjenčanicu 536 00:31:54,203 --> 00:31:58,124 i započeti ostatak svojih života. Jako sam sretna zbog vas. 537 00:32:01,419 --> 00:32:02,337 Hvala. 538 00:32:03,379 --> 00:32:04,380 To, dečki! 539 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Hvala što ste došli. 540 00:32:09,177 --> 00:32:13,264 Ashley mogu reći bilo što. Zna moje nesigurnosti i osjetljivosti. 541 00:32:13,348 --> 00:32:15,892 Plakao sam. Prihvatila me ovakvoga. 542 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 Ne moram glumiti opakog frajera. 543 00:32:18,478 --> 00:32:20,730 -Mogu pokazati osjećaje. -Drago mi je. 544 00:32:21,230 --> 00:32:22,857 Vidiš? Kvragu… 545 00:32:24,067 --> 00:32:27,612 -Vidi, ponijele su ga emocije. -Ne plači! 546 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 Prošetao se. 547 00:32:29,238 --> 00:32:32,241 -Ovo se dugo čekalo. -Daj. Sve je u redu. 548 00:32:32,325 --> 00:32:35,286 -Ovo se dugo spremalo. Dođi. -Opusti se. 549 00:32:35,370 --> 00:32:38,498 -Odrastao si u drugom okruženju. -Ovo je ludo. 550 00:32:39,499 --> 00:32:42,335 Tyler nikad nije ovakav. Jesi li dobro? 551 00:32:43,044 --> 00:32:46,756 Sve će biti u redu. Ne mogu vjerovati što ti radi. 552 00:32:47,590 --> 00:32:48,967 -Jesi li dobro? -Jesam. 553 00:32:49,050 --> 00:32:52,011 Ovo je… Ne plačem od tuge, već od sreće. 554 00:33:04,816 --> 00:33:06,484 Ashley! 555 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 Princeza Ashley! 556 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 -Kako se osjećaš? -Sviđa mi se. 557 00:33:16,744 --> 00:33:19,455 Samo se pitam je li pretjerana. 558 00:33:19,539 --> 00:33:22,250 -Nema pretjerivanja na vjenčanju. -Tako je! 559 00:33:23,876 --> 00:33:24,794 Dobro je. 560 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 Sviđa mi se kako izgleda s velom. 561 00:33:30,299 --> 00:33:32,010 -Kriste! -To! 562 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 Veo! 563 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 Jednostavno… Znala sam da ću doći do ovoga. 564 00:33:41,602 --> 00:33:44,605 U nekom trenutku! 565 00:33:46,399 --> 00:33:49,068 -Nekad nisam tako mislila. -Da. 566 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 Znala sam da ćeš uspjeti. 567 00:33:51,320 --> 00:33:54,198 Probala bih i druge da vidim je li ova ta. 568 00:33:54,282 --> 00:33:55,950 Imam dobar osjećaj. 569 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 Možeš li se uspeti? 570 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 Dobro ti stoji. 571 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Ovako se trebam osjećati… 572 00:34:14,093 --> 00:34:16,554 Druga mi se sviđa, ali ova… 573 00:34:16,637 --> 00:34:18,681 -Vjeruj instinktu. -Ova je… Da. 574 00:34:21,017 --> 00:34:22,018 O, da. 575 00:34:22,101 --> 00:34:23,603 Prelijepa je. 576 00:34:24,353 --> 00:34:26,689 Ona je prelijepa djevojka. 577 00:34:26,773 --> 00:34:27,940 Ona je Barbie! 578 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 -Misliš? -Kriste, da. 579 00:34:32,403 --> 00:34:35,239 -Ajme, prelijepa si, princezo. -Hvala. 580 00:34:35,740 --> 00:34:39,118 Ovo si i zamišljala. Izgledaš nevjerojatno. 581 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Tyler je sretnik. 582 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 -Sretnik je. -Izgledaš… 583 00:34:42,663 --> 00:34:45,291 Izgledaš kao mladenka. Pravi je sretnik. 584 00:34:45,374 --> 00:34:47,835 Možeš li ga zamisliti pored sebe? 585 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 Da. 586 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Mogu. 587 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 -Da. -Sva sjajiš. 588 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 Izgledaš kao da ćeš sada pred oltar. 589 00:35:01,849 --> 00:35:03,643 -Izgledaš savršeno. -Hvala. 590 00:35:03,726 --> 00:35:07,855 -Ti ne bi trebala plakati. -Ponijele su me emocije. 591 00:35:09,565 --> 00:35:10,983 Bilo je mračnih dana. 592 00:35:13,111 --> 00:35:17,323 Bilo je situacija gdje sam se osjećala kao da ne zaslužujem ovo. 593 00:35:18,074 --> 00:35:21,577 To da sam sada ovdje i da znam da me je netko odabrao bez… 594 00:35:22,787 --> 00:35:25,706 Bilo ičega drugoga, to je nadmoćan osjećaj. 595 00:35:27,959 --> 00:35:30,628 Ali zbilja sam sretna, to je super. 596 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 -Zagrli me. -Da. 597 00:35:36,467 --> 00:35:38,386 -Puno te volim. -I ja tebe. 598 00:35:39,804 --> 00:35:42,348 Bit ćeš prelijepa mlada i prelijepa supruga. 599 00:35:47,103 --> 00:35:49,647 -Hoćemo te izmjeriti za smoking? -Da. 600 00:35:49,730 --> 00:35:53,109 -Kad si ga zadnji put nosio? -Na prvom vjenčanju. 601 00:35:53,192 --> 00:35:57,155 Ali ojačao sam u međuvremenu. 602 00:35:57,238 --> 00:35:59,824 -Izmjerit ću te. -Slobodno. 603 00:36:00,616 --> 00:36:01,617 Dobro. 604 00:36:02,118 --> 00:36:03,202 Imam duge ruke. 605 00:36:03,911 --> 00:36:05,997 Dokle ti sežu hlače? Dovde? 606 00:36:06,080 --> 00:36:07,623 -Savršeno. -Slušaj. 607 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 -Voliš da ti se vide čarape? -Malo, da. 608 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 Ima naziv za to. „Dekolte gležnja”. 609 00:36:13,671 --> 00:36:15,631 -Dekolte gležnja. -Aha. 610 00:36:15,715 --> 00:36:18,301 -Želimo da se vidi. -Dobro, sad ću… 611 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 -Ja podržavam dekolte gležnja. -I ja. 612 00:36:21,053 --> 00:36:22,805 -Dobro. -Drugi put. 613 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 Drugi put, da. 614 00:36:24,265 --> 00:36:28,769 Naučio sam kako ne biti suprug u prvom braku. 615 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 -Dobro. -Siguran sam u Marissu. 616 00:36:31,272 --> 00:36:33,649 Ono… „Možemo mi to.” 617 00:36:33,733 --> 00:36:35,109 -Da, možete. -Znaš? 618 00:36:35,193 --> 00:36:40,072 Imamo sjajnu vezu, duboko smo se povezali. 619 00:36:40,948 --> 00:36:43,451 Mislim da sve možemo nadići, tako da… 620 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 U redu, učinit ćeš to. Uzbuđen sam. 621 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 -Da. -Ovo je divno. 622 00:36:48,956 --> 00:36:50,124 Nevjerojatno je. 623 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 Bože, mala princeza. 624 00:36:59,050 --> 00:37:02,178 Baš je za princezu. Ne znam što da mislim. 625 00:37:03,012 --> 00:37:05,181 Definitivno je lijepa. 626 00:37:05,765 --> 00:37:12,480 Ali previše je ženstvena, ako me razumijete. 627 00:37:12,563 --> 00:37:13,564 -Razumijemo. -Da. 628 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Ono, kao curica sam. 629 00:37:15,107 --> 00:37:17,318 -Da. -Ono, nije sofisticirana. 630 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Da. 631 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Ja mislim da je jako lijepa. 632 00:37:22,615 --> 00:37:27,119 Ovo je Marissa kao mala sa suknjama od tila i klompama, 633 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 paradira uokolo i stupa. 634 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 Htjela je biti princeza. 635 00:37:32,667 --> 00:37:36,504 Vi je vidite na svoj način, ali ovo je Marissa koju ja vidim 636 00:37:36,587 --> 00:37:38,172 u svojoj haljini iz bajke. 637 00:37:38,256 --> 00:37:42,551 Ovakva je bila kao mala u suknji od tila. 638 00:37:42,635 --> 00:37:46,472 Zato to više nije prava haljina. Ona više nije ta djevojčica. 639 00:37:46,555 --> 00:37:48,933 -Žena je. -Da. No zato ju je odabrala. 640 00:37:49,016 --> 00:37:51,644 -Da. -Očito ti se ne sviđa. 641 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Ne. 642 00:37:53,062 --> 00:37:53,980 Sljedeća! 643 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 Dobro. 644 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 Kako ste? 645 00:37:57,483 --> 00:38:01,153 Kako si ti? Najbolja ti se prijateljica udaje. 646 00:38:01,237 --> 00:38:02,571 Uzbuđena sam. 647 00:38:02,655 --> 00:38:04,532 Svi tipovi s kojima je bila… 648 00:38:05,491 --> 00:38:07,702 Lijepo je da je napokon… 649 00:38:07,785 --> 00:38:13,040 Da, danas ga je zvala radi nečeg i jako joj je brzo to donio. 650 00:38:13,124 --> 00:38:16,877 Požurio se i odradio je to. Rekla je da ne mora ako ne može. 651 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 Sve je ostavio i učinio to za nju. 652 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 I jednostavno… Djeluje kao iskrena osoba. 653 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 -Dobro, cure. Izlazim. -U redu. 654 00:38:29,890 --> 00:38:31,809 -Da. -Da. 655 00:38:31,892 --> 00:38:32,893 Ja već plačem. 656 00:38:34,270 --> 00:38:36,022 Sviđa mi se! 657 00:38:38,316 --> 00:38:39,859 Guza ti super izgleda! 658 00:38:40,651 --> 00:38:42,945 -Dobro mi pristaje. -Da. 659 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 Sviđa mi se. Divno ti stoji, malena. 660 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 -Zbilja ti se sviđa? -Jako. 661 00:38:56,709 --> 00:38:57,960 Prava sam cvilidreta. 662 00:39:06,510 --> 00:39:07,762 U redu je. 663 00:39:11,599 --> 00:39:14,143 Želim podići kosu. 664 00:39:14,226 --> 00:39:16,729 To ti lijepo stoji i vidi ti se lice. 665 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 Da. 666 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Da. 667 00:39:19,690 --> 00:39:21,609 -Da. -Ajme, Marissa. 668 00:39:21,692 --> 00:39:22,818 Eto ga. 669 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Prelijepo. 670 00:39:25,946 --> 00:39:27,740 Izgledaš nevjerojatno. 671 00:39:27,823 --> 00:39:29,075 U redu, ne, ova je… 672 00:39:29,158 --> 00:39:29,992 Savršena je. 673 00:39:34,246 --> 00:39:37,291 -To je ta. Da, ja… -Da, to je prava. 674 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 -Vidi je. -Sva sjajiš. 675 00:39:39,460 --> 00:39:41,462 -Da? -I više nego inače. 676 00:39:43,381 --> 00:39:45,049 Poput sunca sam! 677 00:39:48,219 --> 00:39:51,680 -Znam da zvuči čudno. Osjećam se odraslo. -Da. 678 00:39:52,264 --> 00:39:57,144 Mislim da sam zaigrana i mlada u duši pa nekad zaboravim da imam 31 g. 679 00:39:57,228 --> 00:40:00,648 Kad vidim ovo, pomislim: „Izgledam kao odrasla žena.” 680 00:40:00,731 --> 00:40:02,942 -Da. -„Žena koja se udaje.” 681 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Uvijek možeš plakati mami na ramenu. 682 00:40:07,530 --> 00:40:10,658 Da, mama. Kad sam bila mala, pitala si: 683 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 „Što želiš biti?” Rekla sam: „Supruga.” Rekla je: „Ne.” 684 00:40:14,870 --> 00:40:18,124 „Bit ćeš odvjetnica, doktorica, ali ne supruga!” 685 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Odrasla sam uz to. 686 00:40:20,084 --> 00:40:23,462 Nisam bila protiv braka. Htjela sam da nešto i postigne. 687 00:40:23,546 --> 00:40:25,965 Da. I jesam. Odvjetnica sam. 688 00:40:26,048 --> 00:40:27,216 Da. 689 00:40:27,299 --> 00:40:31,053 Znala sam da se želim udati jer sam romantičarka u duši. 690 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 -Da. -Ja volim ljubav. 691 00:40:33,764 --> 00:40:36,684 I Ramses isto. Mi smo savršeni jedno za drugo. 692 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 Tako je. Prelijepa je i sretna sam što je ona sretna. 693 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 Da. 694 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 -Veselim se udati. -Da. 695 00:40:43,774 --> 00:40:45,317 -Uzbuđena je. -Da. 696 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 Nosit ću ovo cijelu noć. Ne skidam je. 697 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 Da. 698 00:40:58,080 --> 00:41:03,627 Je li te strah? Upoznao si je pred… Ono, mjesec dana. 699 00:41:03,711 --> 00:41:05,963 -Da. Nemaš pojma. -Nije ovo mala stvar. 700 00:41:06,046 --> 00:41:12,303 Sigurno ste razgovarali o financijama i o svim drugim važnim životnim stvarima, 701 00:41:12,386 --> 00:41:15,973 ali i dalje postoji puno nepoznanica. 702 00:41:16,640 --> 00:41:19,685 Da. Razgovaramo svakodnevno. 703 00:41:20,519 --> 00:41:23,606 Prošlo je mjesec dana. Vodimo se osjećajem. 704 00:41:23,689 --> 00:41:26,984 Kako se osjećam ovdje? Danas? 705 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Sve mi govori da bih bio idiot da je odbijem. 706 00:41:30,488 --> 00:41:34,366 Ona je prava za mene. Dokle god se tako svakodnevno osjećam… 707 00:41:34,450 --> 00:41:37,578 Da, rano je. Možda je i prerano. 708 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 -No ne želim je izgubiti. -Da. 709 00:41:40,247 --> 00:41:42,583 Ima li nešto što bi ona odbila? 710 00:41:44,210 --> 00:41:46,670 Nikad ne znaš. Mogu učiniti nešto glupo. 711 00:41:46,754 --> 00:41:51,175 Možda se sjeti nečega. Možda počne sumnjati zbog nečega što joj mama kaže. 712 00:41:51,258 --> 00:41:54,178 -Ona ima velik utjecaj na nju? -I mama i tata, da. 713 00:41:54,261 --> 00:41:56,305 -I tvoji na tebe, sigurno. -Da. 714 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Uzrujani su, ali podržavaju me. 715 00:41:59,099 --> 00:42:02,186 Samo su uzrujani oko preseljenja u San Diego. 716 00:42:02,686 --> 00:42:07,274 Nikad nisam bio u situaciji da nisam glavni u vezi, čudno je, ali… 717 00:42:08,442 --> 00:42:09,818 Želim biti s njom. 718 00:42:26,752 --> 00:42:27,753 Prelijepo! 719 00:42:34,260 --> 00:42:36,720 Sviđa mi se. Dobra je. 720 00:42:36,804 --> 00:42:39,056 Jednostavna je, ali ima detalje. 721 00:42:39,139 --> 00:42:40,808 Jako je lijepa. 722 00:42:40,891 --> 00:42:42,142 Ima i džepove. 723 00:42:44,812 --> 00:42:46,689 Znam da vas je to brinulo. 724 00:43:02,788 --> 00:43:03,872 Predivna je. 725 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 Divna je. 726 00:43:05,040 --> 00:43:09,378 Uzbuđena sam kad i pomislim što će Garrett reći kad me vidi. 727 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 Da. 728 00:43:10,629 --> 00:43:14,133 Zamišljam njega pred oltarom i njegovu reakciju. 729 00:43:14,717 --> 00:43:15,718 Mama, što misliš? 730 00:43:18,178 --> 00:43:19,305 Lijepa je. 731 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 Dobro, pa… 732 00:43:21,724 --> 00:43:24,059 Lijepa je. Nisam završila. 733 00:43:25,811 --> 00:43:27,479 Vjenčanica je lijepa. 734 00:43:28,188 --> 00:43:29,440 Sviđa mi se boja. 735 00:43:29,940 --> 00:43:32,818 Ali… Nije mi to ta. 736 00:43:34,445 --> 00:43:36,322 -Iskrena reakcija. Super. -Da. 737 00:43:36,405 --> 00:43:38,532 -Kad znaš, znaš. -Istina. 738 00:43:38,616 --> 00:43:42,036 Kad znaš, znaš. A ja ne znam za ovu. 739 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Znači, sljedeća? 740 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 Mami je danas velik dan. Ona je bila mama 741 00:43:51,003 --> 00:43:55,633 koja mi je izrađivala kostime za Noć vještica i druge prigode. 742 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 Za nju je poseban trenutak vidjeti me u vjenčanici. 743 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 Dobro, dame. 744 00:44:01,639 --> 00:44:02,556 U redu! 745 00:44:05,392 --> 00:44:06,226 Da! 746 00:44:07,603 --> 00:44:09,730 Taylor, divna si u toj. 747 00:44:09,813 --> 00:44:12,399 Je li ovo ta, dame? Nisam je ni vidjela. 748 00:44:12,483 --> 00:44:14,860 Pogledaj se! 749 00:44:20,157 --> 00:44:21,200 Prelijepa je. 750 00:44:21,950 --> 00:44:24,662 -Boja, stil… -Boja je predivna. 751 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 Jako mi se sviđa. Želim je nositi. 752 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 -Ova je ta, 100 %. -Slažem se. 753 00:44:38,967 --> 00:44:40,219 Prelijepa si, Taylor. 754 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 Bože mili. 755 00:44:42,471 --> 00:44:46,141 -Sve mi se sviđa u vezi s ovom haljinom. -Prelijepa si. 756 00:44:46,225 --> 00:44:47,059 Taylor. 757 00:44:48,018 --> 00:44:49,687 Izgledaš kao mladenka. 758 00:44:49,770 --> 00:44:50,979 Taylor, udaješ se. 759 00:44:53,816 --> 00:44:57,903 Baš je u njezinu stilu, nije napadna. 760 00:44:57,986 --> 00:45:00,531 I ima jedinstvene detalje. 761 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 Prelijepa je. Dugmad straga… 762 00:45:03,450 --> 00:45:04,952 Ključni su detalji. 763 00:45:05,035 --> 00:45:06,245 Jako je lijepa. 764 00:45:06,328 --> 00:45:07,246 Hvala, mama. 765 00:45:15,003 --> 00:45:19,758 Uvijek mislite: „Kći će mi se udati.” I evo nas sada ovdje. 766 00:45:21,301 --> 00:45:22,302 To se događa. 767 00:45:26,765 --> 00:45:28,058 Izgledaš prelijepo. 768 00:45:28,142 --> 00:45:31,729 Hvala, mama. Znam da nismo ovo ovako zamišljale, ali… 769 00:45:34,231 --> 00:45:35,733 To je moj stil. 770 00:45:37,234 --> 00:45:39,111 Sve radim po svome. 771 00:45:42,114 --> 00:45:43,991 Mislim, vjenčanica je lijepa, 772 00:45:44,074 --> 00:45:49,288 ali to što si ti ovdje i što činiš ovo, to je jedino što je meni važno. 773 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 To je to. 774 00:45:56,879 --> 00:45:58,130 Da. 775 00:45:58,213 --> 00:46:00,632 Osjećam se posebno što mogu… 776 00:46:01,550 --> 00:46:07,097 Što sam ovdje i sudjelujem u ovim trenucima u tvome životu. 777 00:46:07,181 --> 00:46:08,891 To ćemo vječno pamtiti. 778 00:46:10,309 --> 00:46:12,227 Ne bih ni htjela da je drukčije. 779 00:46:17,149 --> 00:46:18,275 Volim te. 780 00:46:19,026 --> 00:46:21,236 -Garrett će biti oduševljen. -Da! 781 00:46:25,574 --> 00:46:27,201 Izgledaš nevjerojatno. 782 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 -Hej. -Bok. 783 00:46:43,717 --> 00:46:46,136 -Čekaj da ovo odložim. -Dobro. 784 00:46:59,858 --> 00:47:03,278 U kapsulama si rekao da tražiš neku koja će te gurati. 785 00:47:03,362 --> 00:47:04,863 -Da. -I uz koju ćeš rasti. 786 00:47:04,947 --> 00:47:05,864 Da. 787 00:47:05,948 --> 00:47:08,575 -Jesam li ja to učinila? -Da. 788 00:47:08,659 --> 00:47:10,160 Pretjerujem li? 789 00:47:10,661 --> 00:47:12,204 Ponekad, možda. 790 00:47:17,835 --> 00:47:21,213 Kad se sjetim našeg prvog incidenta, 791 00:47:21,296 --> 00:47:23,841 onog s onom ženom i mojim bilješkama. 792 00:47:23,924 --> 00:47:25,551 Sastavila sam popis… 793 00:47:26,760 --> 00:47:31,139 „Poštovanje, zabluda, društvena svijest…” 794 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 „Zrelost, pouzdanje protiv nečega…” 795 00:47:33,684 --> 00:47:35,936 „Zrelost, pouzdanje protiv ega.” 796 00:47:36,019 --> 00:47:40,107 -Mene još brine tih pet stvari. -Da. 797 00:47:40,190 --> 00:47:42,943 Ponavljaš iste radnje. 798 00:47:43,026 --> 00:47:46,738 Ne vidim društvenu svijest. Poštovanja uopće nema. 799 00:47:46,822 --> 00:47:50,242 Ego protiv pouzdanja… Moram ti gladiti ego da budeš sretan. 800 00:47:50,742 --> 00:47:55,330 Kažeš da imaš samopouzdanja i da sam ja kriva kad nemaš, ali ego je. 801 00:47:55,414 --> 00:47:59,710 A tu je i zabluda. Ti ne vidiš kako se ja osjećam. 802 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Žao mi je što tako misliš. 803 00:48:09,261 --> 00:48:12,890 Ja tebe ne razumijem. Ono, ja… Nije mi jasno. 804 00:48:12,973 --> 00:48:15,017 Primjerice, ono s Katie. 805 00:48:15,100 --> 00:48:18,020 Imam konkretne primjere. Ne znam za tebe, ja imam. 806 00:48:18,103 --> 00:48:20,272 Ja pamtim stvari, a znam da ti ne… 807 00:48:20,355 --> 00:48:23,108 Sad… Samo me bez veze kritiziraš. 808 00:48:23,191 --> 00:48:25,110 -To je istina. -Nije. 809 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 To je moja istina. 810 00:48:26,653 --> 00:48:30,866 Uvijek mi govoriš s visoka, vidiš? Mi nismo jednaki u ovom razgovoru. 811 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 Ne djeluje da jesmo. 812 00:48:32,534 --> 00:48:39,499 Misliš da se ne mogu brinuti za sebe, ni za tebe, ni za išta. 813 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 Koje su tvoje odgovornosti u životu? 814 00:48:42,419 --> 00:48:44,630 -Isplate, ja… -Što plaćaš? 815 00:48:45,255 --> 00:48:47,799 -Razgovarali smo o tome. -Što? 816 00:48:47,883 --> 00:48:50,761 Auto, gorivo, osiguranje. 817 00:48:50,844 --> 00:48:53,138 -To je sve. -Dobro. 818 00:48:53,680 --> 00:48:56,308 Živim kod roditelja, nemam stanarinu. 819 00:48:56,391 --> 00:48:59,686 Moja je odgovornost da se brinem za sebe, 820 00:48:59,770 --> 00:49:04,691 za svoj posao i da pazim da su ljudi oko mene sigurni. 821 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 Imam mačku. 822 00:49:05,984 --> 00:49:08,487 -To nije kao briga za psa… -Tko je hrani? 823 00:49:08,570 --> 00:49:11,865 Tata se diže u 6.30 h i hrani mačku. 824 00:49:11,949 --> 00:49:13,825 -Ona je tvoja odgovornost? -Da. 825 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 Ja joj moram očistiti pijesak. 826 00:49:17,704 --> 00:49:21,208 Znaš, dati joj vode i hrane. S mačkama je lako, zar ne? 827 00:49:21,291 --> 00:49:23,669 Moraš im kroz dan dati hrane. 828 00:49:23,752 --> 00:49:26,964 Moraš im napuniti zdjelicu za vodu. To je to. 829 00:49:27,047 --> 00:49:28,840 Lako je. Da se osjeća voljeno. 830 00:49:31,176 --> 00:49:34,554 Ja sam jednostavan. Koje su moje odgovornosti? 831 00:49:34,638 --> 00:49:40,519 -Jednostavnima ne treba puno odgovornosti. -Trebam biti što bolji sin i prijatelj. 832 00:49:40,602 --> 00:49:44,022 Trebam se potruditi da uspijem u nekretninama. 833 00:49:44,106 --> 00:49:46,775 Pokušavam preuzeti inicijativu i… 834 00:49:46,858 --> 00:49:48,527 Kad pokazuješ inicijativu? 835 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Nisam te još vidio ovakvu. 836 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 Stalno mi sereš i govoriš: „Stvaram muškarca od tebe.” 837 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 Samo si gruba prema meni. 838 00:50:01,748 --> 00:50:06,837 Ja nisam tip muškarca koji će sjediti, pokazati ti bilješke i kritizirati te. 839 00:50:07,337 --> 00:50:09,006 -To nije… -Ja te kritiziram? 840 00:50:09,798 --> 00:50:12,884 To mi je malo previše, iskreno. 841 00:50:12,968 --> 00:50:14,261 Znaš zašto to činim? 842 00:50:14,344 --> 00:50:16,805 Zapisuješ misli da ih ne zaboraviš? 843 00:50:16,888 --> 00:50:20,142 Da. Ako nam je ovo zadnji razgovor… 844 00:50:20,225 --> 00:50:22,477 Želim izraziti sve svoje osjećaje. 845 00:50:23,437 --> 00:50:28,066 Ja se trudim, ali zbilja se trudim, 846 00:50:28,150 --> 00:50:31,528 jer te volim i stvarno ovo jako želim. 847 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Ali jednostavno… 848 00:50:33,780 --> 00:50:38,035 Kad ću skinuti ružičaste naočale i istinski sagledati situaciju? 849 00:50:43,081 --> 00:50:46,793 Danas je dan kad ti trebaš isprobati smoking, a ja vjenčanice. 850 00:50:47,294 --> 00:50:50,005 Ja ovo ne mogu. Nije pošteno prema meni. 851 00:50:50,088 --> 00:50:55,052 Ni prema tebi. Nije vrijeme da isprobavamo smokinge i vjenčanice. 852 00:50:55,719 --> 00:50:56,762 Što sam učinila? 853 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 Rekla sam ti: „Ne želim te zaskočiti.” 854 00:51:00,557 --> 00:51:03,435 Volim te. Ne bih ti to učinila. 855 00:51:03,518 --> 00:51:07,147 A ti želiš plan o tome što ćemo jer ne želiš ispasti loš. 856 00:51:07,647 --> 00:51:10,817 „Neću zbog tebe ispasti loš.” To si mi rekao, Nick. 857 00:51:10,901 --> 00:51:13,403 Jer sam znao da slijedi ispitivanje. 858 00:51:13,487 --> 00:51:16,615 -Ono: „Kriste…” -Zašto misliš da ćeš ispasti loš? 859 00:51:17,115 --> 00:51:19,159 Jer kažeš da me nisi poznavala. 860 00:51:19,242 --> 00:51:22,746 Ne znam tko si, jebote. Ne mogu ti čitati misli. Ti ne… 861 00:51:23,872 --> 00:51:25,165 Ne razumijem te. 862 00:51:25,248 --> 00:51:26,458 Pa, ovo je… 863 00:51:26,541 --> 00:51:28,543 Mislim, evo, ovo sam ja. 864 00:51:28,627 --> 00:51:30,128 Ovo sam ja. 865 00:51:30,670 --> 00:51:33,548 Nick zna reći ljudima što žele čuti. 866 00:51:33,632 --> 00:51:38,011 Osjećam se izmanipulirano i slabo. 867 00:51:38,095 --> 00:51:41,014 Bio je zabrinut za obitelj i prijatelje, 868 00:51:41,098 --> 00:51:45,102 kako će ga gledati i kako će on ispasti, 869 00:51:45,185 --> 00:51:49,022 umjesto da se usredotočio na vezu sa mnom, otvorenost i iskrenost. 870 00:51:50,065 --> 00:51:51,691 Ni ne znam je li iskren. 871 00:51:51,775 --> 00:51:56,655 Nekad treba biti iskren, a ja sam baš izravna i iskrena. 872 00:51:58,865 --> 00:52:01,701 Ti sada znaš da ovo neće upaliti. 873 00:52:05,413 --> 00:52:06,957 Nećemo se vjenčati. 874 00:52:15,048 --> 00:52:16,174 Kako se osjećaš? 875 00:52:18,009 --> 00:52:22,806 Ovo mi je vjerojatno jedan od najgorih osjećaja u životu. 876 00:52:28,812 --> 00:52:31,398 Ne znam. Možda sam mogao ovo bolje odraditi. 877 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 Da. 878 00:52:33,817 --> 00:52:36,444 Je li me volio i brinuo za mene? Ne znam. 879 00:52:40,740 --> 00:52:44,911 Mislio sam da sam dovoljno dobar za tebe, ali prevario sam se. 880 00:52:44,995 --> 00:52:47,789 Mislio sam da me razumiješ. Prevario sam se. 881 00:52:47,873 --> 00:52:50,709 Mislio sam da si spremna udati se… 882 00:52:50,792 --> 00:52:53,795 -Misliš da ja nisam spremna? -Za mene. 883 00:52:57,382 --> 00:52:58,925 Volim te, znaš? 884 00:52:59,009 --> 00:53:01,052 Tako da… Ovo će biti grozno. 885 00:53:01,553 --> 00:53:03,638 Bit će mi gore nego ikada u životu. 886 00:53:04,973 --> 00:53:07,601 -Znaš? Nismo uspjeli. -Da. 887 00:53:07,684 --> 00:53:10,645 I to da će to tek tako nestati… 888 00:53:12,939 --> 00:53:15,525 Mislit ću na tebe i bit ćeš mi u srcu. 889 00:53:17,402 --> 00:53:22,199 Nisam imao nikakvih tajnih motiva. Htio sam se vjenčati i pronaći ljubav. 890 00:53:22,699 --> 00:53:25,952 Volio bih da smo iskusili naredne dane. 891 00:53:26,036 --> 00:53:28,121 Jedan zajednički tjedan. 892 00:53:28,205 --> 00:53:32,292 Bio sam spreman davati sve od sebe do posljednje sekunde 893 00:53:32,375 --> 00:53:33,877 i onda odlučiti. 894 00:53:33,960 --> 00:53:37,964 No ona je mislila da ću je odbiti na oltaru. 895 00:53:38,048 --> 00:53:39,758 Nikad to ne bih učinio. 896 00:53:40,675 --> 00:53:42,761 Nisam dogurao dovde da odustanem. 897 00:53:42,844 --> 00:53:46,806 Tako kaže Kim K. u Drakeovoj pjesmi. 898 00:53:46,890 --> 00:53:49,017 „Nisam dogurala dovde da odustanem.” 899 00:53:49,100 --> 00:53:50,977 Tako da… Nisam ni ja. 900 00:53:51,061 --> 00:53:53,271 Ono, došao sam dovde da se oženim. 901 00:53:53,355 --> 00:53:56,149 Osjećam se grozno što sam izgubio osobu 902 00:53:56,233 --> 00:53:59,819 koju sam mogao voljeti do kraja života. 903 00:54:02,155 --> 00:54:03,823 Ne da mi se više truditi. 904 00:54:08,787 --> 00:54:10,288 Ja te volim. 905 00:54:10,372 --> 00:54:12,582 -I ja tebe. -Dobro. Hoćeš me zagrliti? 906 00:54:27,264 --> 00:54:30,976 JOŠ ČETIRI DANA DO VJENČANJA 907 00:54:34,813 --> 00:54:36,856 -Ovdje je prekrasno. -Da. 908 00:54:37,357 --> 00:54:42,195 Danas nam je zadnji dan skupa prije velikog dana, vjenčanja. 909 00:54:42,946 --> 00:54:45,198 Ajme, nevjerojatno je! 910 00:54:46,199 --> 00:54:48,118 Bože, ovo je veličanstveno. 911 00:54:50,078 --> 00:54:51,162 Nikad neću otići. 912 00:54:52,455 --> 00:54:58,670 Ja sam romantičar. Veselim se tom danu i da vidim Marissu u vjenčanici. 913 00:55:00,088 --> 00:55:01,589 -Živjeli. -Dobro. 914 00:55:01,673 --> 00:55:04,175 Hoće li doći tvoja obitelj iz Gvajane? 915 00:55:04,259 --> 00:55:05,385 Nisi ih pozvao? 916 00:55:06,469 --> 00:55:09,431 -Da, nisam… -Ne mogu izaći. 917 00:55:09,514 --> 00:55:12,892 Nisam baš nešto u kontaktu s njima. 918 00:55:13,810 --> 00:55:18,064 Ne znam znaju li mnogi od njih… Mislim, vjerojatno znaju, ali… 919 00:55:18,148 --> 00:55:21,901 -Kako? -Prate mi bivšu ženu na Facebooku. 920 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 Aha, dobro. 921 00:55:23,111 --> 00:55:24,863 Bili su na prvom vjenčanju. 922 00:55:28,533 --> 00:55:29,909 Novi početak. 923 00:55:29,993 --> 00:55:31,202 Novi… 924 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 Nadam se da ti je ovo zadnje. 925 00:55:34,998 --> 00:55:36,791 Ma sigurno mi je zadnje. 926 00:55:36,875 --> 00:55:39,419 -Meni je prvo i jedino. -Da? 927 00:55:39,502 --> 00:55:42,547 Da. Neću se rastati kao svi u mojoj obitelji. 928 00:55:42,630 --> 00:55:45,425 Bojiš se toga? 929 00:55:45,508 --> 00:55:49,012 Razmišljam o tome jer je to česta pojava u mojoj obitelji. 930 00:55:50,513 --> 00:55:53,433 -Da. -Ne želim da se to nama dogodi. 931 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 -Zbilja to ne želim. -Da. 932 00:55:55,727 --> 00:56:00,774 Bila bih spremna biti nesretna nekih pet do sedam godina prije razvoda. 933 00:56:00,857 --> 00:56:04,486 -Pet do sedam godina? Dušo! -To je puno, znam, ali… 934 00:56:05,445 --> 00:56:08,865 Bit će perioda života kad si nesretan. 935 00:56:08,948 --> 00:56:12,619 I tako pet do sedam godina? To je dugo. 936 00:56:12,702 --> 00:56:14,621 Mislim, ja sam se već rastao… 937 00:56:14,704 --> 00:56:17,624 Da, to me plaši, mogao bi to ponoviti. 938 00:56:17,707 --> 00:56:20,293 Ali sad će biti skroz drukčije. 939 00:56:20,377 --> 00:56:23,838 Razumijem tebe, na svemu želiš poraditi. 940 00:56:23,922 --> 00:56:26,007 Neću se odmah rastati. 941 00:56:26,508 --> 00:56:29,469 U mojoj obitelji tate bi otišli. 942 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 Da. 943 00:56:32,097 --> 00:56:34,307 Kako ti je s mojom mamom? 944 00:56:34,391 --> 00:56:37,685 Misliš li da si joj se malo počeo sviđati? 945 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 Ima dobro srce. 946 00:56:41,022 --> 00:56:42,732 Mislim da samo… 947 00:56:42,816 --> 00:56:45,151 Ovo je bilo brzo i iznenadno. 948 00:56:45,235 --> 00:56:48,071 Ona će imati… 949 00:56:50,240 --> 00:56:54,411 Svoje dvojbe i to. Ali, kad se vjenčamo, naviknut će se. 950 00:56:54,911 --> 00:56:57,622 Ja tvojoj mami želim kupiti cvijeće. 951 00:56:57,705 --> 00:57:00,417 Želim joj dati dar iz Meksika. 952 00:57:00,500 --> 00:57:04,838 Misliš li ti na takve stvari u vezi s mojom mamom ili trebaš podsjetnik? 953 00:57:04,921 --> 00:57:07,006 Znaš? Neću da te moram podsjećati. 954 00:57:07,507 --> 00:57:09,467 Da. To je pošteno. 955 00:57:09,551 --> 00:57:12,262 -Ne moraš joj kupiti dar. -To mi nije problem. 956 00:57:12,345 --> 00:57:18,143 Želim joj kupiti dar, ali više me muči što ti samo juriš sto na sat. 957 00:57:18,226 --> 00:57:21,104 Malo bi napravila nešto na samom vjenčanju, 958 00:57:21,187 --> 00:57:25,233 a sad više ne bi, nego kad se vidimo. Ono, samo skačeš… 959 00:57:25,316 --> 00:57:27,360 Učinit ćemo i nešto na vjenčanju. 960 00:57:27,444 --> 00:57:31,156 Dakle… Ti sada želiš da ti ja kupim nešto za mamu za večeru? 961 00:57:31,239 --> 00:57:34,742 Kupi joj cvijeće jer nisi prvi put. 962 00:57:37,412 --> 00:57:38,246 Dobro. 963 00:57:39,789 --> 00:57:43,543 Samo… Moram znati koji je tvoj plan. 964 00:57:43,626 --> 00:57:48,339 Ne znam. Ti učini što ti želiš. Neću ti ja govoriti da mi kupiš nešto mami. 965 00:57:48,423 --> 00:57:52,218 Mislim da trebaš učiniti što ti misliš da je prikladno. 966 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Da. 967 00:57:53,803 --> 00:57:56,347 Ti meni ne govoriš da kupim dar tvojoj mami. 968 00:57:56,431 --> 00:57:59,642 Ja sam to odlučila jer mislim da trebam i to želim. 969 00:57:59,726 --> 00:58:04,689 Da, razumijem te. Ti meni ne bi trebala govoriti što da činim. 970 00:58:04,772 --> 00:58:08,401 Da. Ali ne želim ni da ti sve ovo bude previše. 971 00:58:08,485 --> 00:58:11,988 No, istovremeno, i ja moram razmišljati o tim stvarima. 972 00:58:14,157 --> 00:58:19,245 Vidio si me onaj tjedan kad mi je bilo teško zbog PMS-a i ostalog, 973 00:58:19,329 --> 00:58:22,665 ali, ono… Iako sam pod stresom, 974 00:58:22,749 --> 00:58:26,461 pokušavam diplomirati i još putujem svaki dan. 975 00:58:26,544 --> 00:58:30,757 Imam i zadaću, seminarske, lažne parnice, 976 00:58:30,840 --> 00:58:34,093 a i radim sve drugo te organiziram vjenčanje. 977 00:58:34,177 --> 00:58:35,220 Ono… 978 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 Mislim… 979 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Jednostavno, ono… 980 00:58:41,434 --> 00:58:43,561 -Reci. Ja bih mogao raditi više. -Da. 981 00:58:45,063 --> 00:58:49,567 Čak i popis poklona ili e-poruka u vezi s pjesmom, 982 00:58:49,651 --> 00:58:53,947 sam popis pjesama… Da ja nešto ne spomenem, bi li se ti toga sjetio? 983 00:58:54,030 --> 00:58:55,823 Te su stvari važne, ali… 984 00:58:57,492 --> 00:59:01,955 Neću da ispadne da me nije briga, ali ja se sada fokusiram na to 985 00:59:02,038 --> 00:59:05,792 da budem siguran da smo mi… Dobro. 986 00:59:05,875 --> 00:59:09,045 I da sve između nas funkcionira. 987 00:59:09,629 --> 00:59:12,215 U glavi gledam što mi je prioritet, 988 00:59:12,298 --> 00:59:15,009 na što da trošim energiju, a to je sve važno, 989 00:59:15,093 --> 00:59:19,806 ali teško mi je pronaći energiju da se fokusiram na te stvari 990 00:59:20,306 --> 00:59:22,809 koje možda ipak nisu toliko važne. 991 00:59:22,892 --> 00:59:27,313 Mrzim kad kažeš da to nije važno jer se neću osjećati kao da sve radim sama. 992 00:59:27,397 --> 00:59:30,942 To razumijem. Možda je ipak do mene… 993 00:59:31,025 --> 00:59:34,153 Jest. Totalno je do tebe. To je takvo muško ponašanje. 994 00:59:35,905 --> 00:59:38,825 I toga se bojim. U životu, ne samo za vjenčanje, 995 00:59:38,908 --> 00:59:42,745 već da ću imati djecu s tipom, a da ću na sve morati misliti sama. 996 00:59:42,829 --> 00:59:48,042 Ne želim… Razgovarali smo u kapsulama. Ne tražim takvu vezu. 997 00:59:48,126 --> 00:59:55,049 Ispričavam se ako misliš da je sve na tebi i da sve moraš rješavati sama. 998 00:59:55,133 --> 00:59:58,011 -Ali čujem te. -Dobro. 999 00:59:59,053 --> 01:00:01,639 -Glavno da me čuješ. -Čujem te. 1000 01:00:01,723 --> 01:00:03,308 Razumijem što želiš reći. 1001 01:00:04,183 --> 01:00:06,561 Imat ću to na umu, draga. 1002 01:00:06,644 --> 01:00:08,438 -Da, dobro. -Bit ću bolji. 1003 01:00:09,314 --> 01:00:10,315 Pamtim to. 1004 01:00:13,568 --> 01:00:15,778 -Znam da ti… -Brinem se. 1005 01:00:15,862 --> 01:00:17,447 -…imaš dvojbe. -Da. 1006 01:00:18,865 --> 01:00:21,868 -Mislim da smo dobri jedno za drugo. -I ja. 1007 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 -Kako si? -Dosta dobro. 1008 01:00:25,371 --> 01:00:26,497 -Da? -Da. 1009 01:00:33,546 --> 01:00:34,797 -Volim te. -I ja tebe. 1010 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 Što ovo činim? 1011 01:01:02,700 --> 01:01:06,704 Pristao si. Sjeti se. Na putu dolje reci: „Pristao sam na ovo.” 1012 01:01:06,788 --> 01:01:09,707 -Ne idemo jako visoko, zar ne? -Oko tri kilometra. 1013 01:01:09,791 --> 01:01:12,710 Ne mogu ni procijeniti koliko je to. 1014 01:01:13,503 --> 01:01:14,921 Koliko se dugo pada? 1015 01:01:15,713 --> 01:01:17,423 Oko 40 sekunda. 1016 01:01:17,507 --> 01:01:19,050 -Aha. -Ili do kraja života. 1017 01:01:19,133 --> 01:01:20,718 Prestravljena sam. 1018 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 No oduvijek sam htjela skočiti iz aviona prije vjenčanja. 1019 01:01:24,263 --> 01:01:28,017 Sviđa mi se ideja skoka u konačnu odluku. 1020 01:01:28,101 --> 01:01:30,395 Ono, preneseno i doslovno. 1021 01:01:30,478 --> 01:01:34,941 Ako ja i moj partner možemo to učiniti skupa, 1022 01:01:35,024 --> 01:01:36,859 onda možemo sve. 1023 01:01:36,943 --> 01:01:40,738 -I ja sam nervozna. Nemoj misliti… -Mirna si i sabrana. 1024 01:01:40,822 --> 01:01:44,450 Zato što još nisam u avionu netom prije skoka. 1025 01:01:44,534 --> 01:01:46,536 On će morati preuzeti kontrolu. 1026 01:01:46,619 --> 01:01:48,913 Neću moći ništa sama. 1027 01:01:52,750 --> 01:01:54,377 -Spremna? -Spremna! 1028 01:01:54,460 --> 01:01:57,213 -To je to. Polijećemo. -Idemo! 1029 01:01:58,756 --> 01:02:01,718 -Želiš li izaći? -Pa se vi zaljubite. 1030 01:02:07,432 --> 01:02:08,516 U zraku smo! 1031 01:02:17,358 --> 01:02:19,736 -Otvorit ću vrata. Spreman? -Ne. 1032 01:02:23,448 --> 01:02:24,365 Bojim se. 1033 01:02:42,175 --> 01:02:43,176 Bože! 1034 01:02:43,801 --> 01:02:44,802 Kakav pogled. 1035 01:02:48,848 --> 01:02:51,100 -Hvala ti, Isuse. Super si. -Bravo. 1036 01:02:51,184 --> 01:02:52,435 Diži noge. 1037 01:02:53,936 --> 01:02:55,563 To, stara! 1038 01:02:55,646 --> 01:02:56,564 To! 1039 01:02:57,440 --> 01:02:58,858 -Vidi kako je. -Da. 1040 01:02:58,941 --> 01:02:59,776 To je bilo… 1041 01:03:01,694 --> 01:03:04,322 Bože! Kako se osjećaš? 1042 01:03:05,239 --> 01:03:06,240 Kako se osjećaš? 1043 01:03:08,451 --> 01:03:10,495 -Ponovio bih to. -Rekla sam ti. 1044 01:03:10,995 --> 01:03:11,996 Bože! 1045 01:03:12,079 --> 01:03:15,041 Ovo je najuzbudljivija stvar koju sam ikad učinila. 1046 01:03:15,124 --> 01:03:17,251 Ovo mi je bilo najbolje iskustvo. 1047 01:03:17,335 --> 01:03:19,378 -Idemo odmah natrag? -Išao bih. 1048 01:03:19,462 --> 01:03:20,963 -I ja. -Da. 1049 01:03:21,047 --> 01:03:25,051 Sto posto. Bilo je super lebdjeti. 1050 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 -Hvala ti na ovome. Volim te. -I ja tebe. 1051 01:03:34,435 --> 01:03:35,853 Ajme, bilo je zabavno. 1052 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 Jagode u čokoladi. 1053 01:03:38,689 --> 01:03:40,399 Slatko! 1054 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Ponosim se tobom. Ni ne znaš koliko. 1055 01:03:43,736 --> 01:03:46,572 Nitko drugi ne bi me natjerao na to. Čak ni mama. 1056 01:03:47,281 --> 01:03:50,618 Nitko, ni prijatelji ni obitelj, nitko me ne bi natjerao. 1057 01:03:50,701 --> 01:03:53,955 Jedino da mi Isus kaže: „Ja te vodim.” Samo tako. 1058 01:03:54,997 --> 01:03:58,459 Sad vidiš… Ono, ne čitav život, ali vjerojatno od… 1059 01:03:58,960 --> 01:04:00,795 -Hoćeš ovo? -Od srednje. Da. 1060 01:04:01,295 --> 01:04:05,424 Govorila sam da ću skočiti iz aviona s mužem dan prije vjenčanja. 1061 01:04:05,508 --> 01:04:10,263 Mama bi rekla: „Zašto? A ako ne preživite?” Rekla bih: „Preživjet ćemo.” 1062 01:04:10,346 --> 01:04:13,891 Da, kad letiš s te visine i sve vidiš… 1063 01:04:13,975 --> 01:04:17,520 To mi je bilo najbolje iskustvo u životu. 1064 01:04:17,603 --> 01:04:19,564 Ozbiljno. Barem do idućeg tjedna. 1065 01:04:23,568 --> 01:04:26,737 Vidiš? Nisam lagao u kapsulama. Obećao sam ti. 1066 01:04:26,821 --> 01:04:29,532 To mi je bio najveći strah. 1067 01:04:29,615 --> 01:04:34,745 Tim sam skokom pustio mnogo toga. Uskačem u novi život s Ashley. 1068 01:04:39,208 --> 01:04:41,752 Sad se možemo suočiti s bilo čime. 1069 01:04:42,670 --> 01:04:45,548 -Čak i s porodom. -Toga se ne bojim. 1070 01:04:45,631 --> 01:04:49,302 Ti ne, ali ja moram roditi i izbaciti dijete iz vagine. 1071 01:04:49,385 --> 01:04:51,470 To me čini nervoznom. 1072 01:04:51,554 --> 01:04:55,141 -Ništa strašnije neću učiniti. -Ja ću te držati za ruku. 1073 01:04:55,224 --> 01:04:56,642 Za tebe je rizik manji. 1074 01:04:56,726 --> 01:04:59,729 -Ti samo moraš izbaciti svoje i… -Hej! 1075 01:04:59,812 --> 01:05:01,314 -Doslovno. -To je zabavno. 1076 01:05:01,397 --> 01:05:04,734 Doniraš svoje pa onda pomažeš meni u procesu… 1077 01:05:04,817 --> 01:05:07,028 -Ne doniram. U braku smo. -Ma dobro. 1078 01:05:07,987 --> 01:05:09,447 -Da. -Pustimo tu riječ… 1079 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 -Dobro… -Dragi! 1080 01:05:13,326 --> 01:05:16,913 -Odabrala sam krivu riječ! -Nećeš ni… 1081 01:05:16,996 --> 01:05:18,331 Kriva riječ. 1082 01:05:18,414 --> 01:05:23,294 U redu, ti samo daš svoj materijal. 1083 01:05:23,377 --> 01:05:26,088 -Svojoj ženi! -Ne dajem ga. To dijelimo. 1084 01:05:26,172 --> 01:05:28,424 -Da, ali… -„Daš svoj materijal.” 1085 01:05:28,507 --> 01:05:30,927 Ti ne moraš roditi. To je ključno. 1086 01:05:31,010 --> 01:05:32,011 Ma da. 1087 01:05:32,094 --> 01:05:34,680 Meni je to najstrašnija stvar. 1088 01:05:34,764 --> 01:05:37,558 Ali uz tvoju podršku mi to možemo. 1089 01:05:37,642 --> 01:05:38,768 Bit ću uz tebe. 1090 01:05:38,851 --> 01:05:41,270 Ako si uz mene i podržavaš me 1091 01:05:41,354 --> 01:05:45,858 te riskiraš sa mnom, mislim da onda možemo sve. 1092 01:05:45,942 --> 01:05:47,568 -Volim te. -I ja tebe. 1093 01:05:59,413 --> 01:06:00,581 -Hvala. -Uđi. 1094 01:06:00,665 --> 01:06:01,958 -Ajme! -Opa! 1095 01:06:04,001 --> 01:06:06,587 -Dobro. Ovo je baš fora. -Kul je. 1096 01:06:10,967 --> 01:06:12,176 Jako fora. 1097 01:06:12,259 --> 01:06:13,970 Kao da sam u filmu. Opa! 1098 01:06:14,053 --> 01:06:15,304 Da, baš je ludo. 1099 01:06:18,641 --> 01:06:21,268 Ovo je mentalna eksplozija. 1100 01:06:21,352 --> 01:06:25,064 Boje, svjetla i… Kombinacija znanosti i umjetnosti. 1101 01:06:25,147 --> 01:06:28,734 Savršeno je jer smo i Taylor i ja studirali znanost. 1102 01:06:28,818 --> 01:06:32,530 Kao znanstvenici, ali i umjetničke duše… 1103 01:06:32,613 --> 01:06:35,616 Oboje cijenimo ovu galeriju. Jako je kul. 1104 01:06:35,700 --> 01:06:37,702 -Ajme… Vidi. -Svjetlo tvoga života? 1105 01:06:37,785 --> 01:06:40,413 -Da. To je znak. -Centar svijeta. 1106 01:06:41,330 --> 01:06:43,290 Vjenčanje je za koji dan 1107 01:06:43,374 --> 01:06:46,377 pa smo svjesni težine nadolazeće odluke. 1108 01:06:46,460 --> 01:06:50,673 Sve djeluje stvarno i teško, ali to je i prelijepa stvar. 1109 01:06:50,756 --> 01:06:52,758 Nije više strašno. Prelijepo je. 1110 01:06:52,842 --> 01:06:54,051 Evo Fredericksburga. 1111 01:06:58,597 --> 01:07:02,059 Prelijepo je. Uzbuđen sam i jako sretan. 1112 01:07:02,601 --> 01:07:03,519 Baš je sjajno. 1113 01:07:06,772 --> 01:07:10,234 Što je? Zašto mi se smiješ? 1114 01:07:10,818 --> 01:07:12,820 Činiš me sretnim, što da ti kažem? 1115 01:07:15,823 --> 01:07:16,907 Super, hvala. 1116 01:07:19,076 --> 01:07:21,203 Nećemo se vidjeti dva dana. 1117 01:07:22,705 --> 01:07:24,790 Tko će ti noću lijepiti usta? 1118 01:07:25,541 --> 01:07:26,917 Unajmit ću nekoga. 1119 01:07:29,253 --> 01:07:31,422 To je dio vjenčanog iskustva. 1120 01:07:31,505 --> 01:07:33,799 Hoćeš li plakati kad me vidiš? 1121 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 Nema šanse. 1122 01:07:34,967 --> 01:07:36,761 -Nema šanse? -Nema. 1123 01:07:36,844 --> 01:07:38,929 Ma to pokušavam uvjeriti sebe. 1124 01:07:41,098 --> 01:07:43,559 -No postoji šansa. -Koja je vrijednost P? 1125 01:07:43,642 --> 01:07:44,935 Za vjenčanje visoka. 1126 01:07:45,603 --> 01:07:49,231 Šansa da plačem niska je, ali nije nula. 1127 01:07:49,899 --> 01:07:53,778 Bit će to prelijep kraj divno kaotičnog 1128 01:07:53,861 --> 01:07:58,991 i nevjerojatno jedinstvenog, ponekad stresnog, iskustva. 1129 01:08:00,201 --> 01:08:04,246 Jesi li bio više sretan nego pod stresom? 1130 01:08:04,330 --> 01:08:06,999 Bilo je stresno, ali bio sam više sretan. 1131 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Ovo su mi najsretniji dani u životu. 1132 01:08:10,086 --> 01:08:14,256 Divan je osjećaj kad znam da sam našao ženu s kojom bih proveo život. 1133 01:08:15,257 --> 01:08:16,133 A ti? 1134 01:08:16,217 --> 01:08:18,803 Definitivno nije jako stresno 1135 01:08:18,886 --> 01:08:23,974 da mi je netko poput tebe najbolji prijatelj u ovom iskustvu. 1136 01:08:24,058 --> 01:08:24,892 Bilo je kul. 1137 01:08:28,729 --> 01:08:31,398 -Voliš me ili nešto takvo? -Znaš to… 1138 01:08:31,482 --> 01:08:33,776 Da, volim te. Luda sam za tobom. 1139 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 Želiš li razgovarati o čemu u zadnji čas? 1140 01:08:38,531 --> 01:08:41,867 Da. Zapravo sam i čekao ovaj trenutak. 1141 01:08:42,493 --> 01:08:45,538 -Senf stoji u smočnici. Ne u hladnjaku. -Prečudno. 1142 01:08:45,621 --> 01:08:46,956 Nije. 1143 01:08:47,957 --> 01:08:52,920 Smeđi senf ide u hladnjak, ima šećera. Ali žuti senf samo su mljevene sjemenke. 1144 01:08:53,003 --> 01:08:59,844 -Zar netko drži otvoreni senf… -Standardni žuti senf… 1145 01:08:59,927 --> 01:09:02,805 -Ide u hladnjak. -To su samo sjemenke i ocat. 1146 01:09:03,764 --> 01:09:06,100 Imat ćemo odvojene kupaonice i senfove. 1147 01:09:09,228 --> 01:09:11,397 -Želiš li još ovoga? -Ne. 1148 01:09:11,897 --> 01:09:14,775 Nije li čudno da si gotov sa spojevima? 1149 01:09:14,859 --> 01:09:17,153 -Sad ćeš imati ženu. -Hvala Bogu. 1150 01:09:17,236 --> 01:09:18,487 „Hvala Bogu”? 1151 01:09:18,571 --> 01:09:21,198 Rado ostavljam ta sranja u prošlosti. 1152 01:09:21,282 --> 01:09:23,951 Mislim, cilj je bio da te pronađem. 1153 01:09:24,618 --> 01:09:26,453 Sad sam ovdje. To djeluje… 1154 01:09:27,204 --> 01:09:28,414 Jako sam opušten. 1155 01:09:30,875 --> 01:09:35,629 -Nemoj se previše opustiti. -Da? To mi je rekao i tvoj tata. 1156 01:09:39,216 --> 01:09:40,259 Pametan čovjek. 1157 01:09:40,342 --> 01:09:42,219 Kao da me jako dobro poznaje. 1158 01:09:46,056 --> 01:09:51,770 Mislim da po prvi put slijedimo svoj instinkt u vezi s velikom odlukom. 1159 01:09:52,438 --> 01:09:57,610 Ja sam zbilja sigurna, iznimno sretna 1160 01:09:57,693 --> 01:10:02,990 i uzbuđena zbog svega što nas čeka. 1161 01:10:03,574 --> 01:10:05,701 I ja. 1162 01:10:06,285 --> 01:10:07,745 Želiš me rasplakati. 1163 01:10:08,329 --> 01:10:10,706 -Volim te. -I ja tebe. Za život. 1164 01:10:21,217 --> 01:10:24,053 JOŠ DVA DANA DO VJENČANJA 1165 01:10:24,136 --> 01:10:25,596 CENTAR LIJEVO 1166 01:10:43,072 --> 01:10:44,156 O čemu razmišljaš? 1167 01:10:49,995 --> 01:10:51,997 Ne znam. Ovo mi je previše. 1168 01:10:55,459 --> 01:11:00,339 Ne želim donositi nikakve nagle odluke. 1169 01:11:00,422 --> 01:11:05,052 Dosad smo rješavali probleme, dosad smo mogli o svemu razgovarati. 1170 01:11:05,636 --> 01:11:07,846 No ovo je jedna od onih stvari… 1171 01:11:10,099 --> 01:11:12,309 Što se tiče iskustva… 1172 01:11:13,602 --> 01:11:18,983 I toga kako je postojati i živjeti s nekim i sve to… 1173 01:11:19,066 --> 01:11:20,192 Jednostavno… 1174 01:11:20,276 --> 01:11:24,029 Bilo bi drukčije da imamo ovaj problem od samog početka, ali… 1175 01:11:25,781 --> 01:11:26,615 Mislim… 1176 01:11:30,911 --> 01:11:34,081 Rekao sam ti, ne preispitujem to volim li te. 1177 01:11:34,164 --> 01:11:38,627 Ne želim te izgubiti. Ali nije samo do braka. 1178 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 Nije samo do ljubavi. Ljubav je važna. 1179 01:11:41,714 --> 01:11:43,090 Iznimno je važna. 1180 01:11:43,173 --> 01:11:47,386 Ali nije samo do toga. I druge stvari moraju funkcionirati. 1181 01:11:49,430 --> 01:11:50,681 Ne znam… 1182 01:11:51,807 --> 01:11:54,184 Ne znam u kojem smjeru da krenem. 1183 01:11:55,561 --> 01:11:58,731 Zar ne vidiš da si razgovarao s nekim ljudima 1184 01:11:58,814 --> 01:12:01,859 i da si se počeo premišljati? 1185 01:12:03,777 --> 01:12:06,155 Normalno je biti nervozan, 1186 01:12:06,822 --> 01:12:11,076 ali ponekad vanjski utjecaji ne pomažu. 1187 01:12:12,661 --> 01:12:16,373 Možda nisi trebao slušati te ljude… Mislim, oni nisu s nama. 1188 01:12:16,457 --> 01:12:18,834 Nisu iskusili što smo mi iskusili skupa. 1189 01:12:18,917 --> 01:12:22,129 Zaljubljivanje je rizik. Ako se vjenčamo, to je to. 1190 01:12:22,212 --> 01:12:25,549 Ne želim ovo ponavljati. Niti ću. 1191 01:12:26,050 --> 01:12:29,178 To je to. Ako nije ovo, onda ništa. 1192 01:12:30,220 --> 01:12:33,474 Bojim se, nitko se ne želi rastati. 1193 01:12:33,557 --> 01:12:36,268 Ne želimo da dođe do toga da se moramo rastati. 1194 01:12:39,521 --> 01:12:41,565 Čeka nas sjajna budućnost. 1195 01:12:44,902 --> 01:12:46,445 Želim se udati za tebe. 1196 01:12:51,033 --> 01:12:55,537 Rizik je taj da damo sve od sebe, da budemo iznimno ranjivi, 1197 01:12:55,621 --> 01:12:57,998 da ja tebi ogolim dušu i ti meni 1198 01:12:58,082 --> 01:13:00,084 te da to onda ne upali. 1199 01:13:01,168 --> 01:13:03,295 To je rizik zaljubljivanja. 1200 01:13:03,379 --> 01:13:05,339 Svi se bojimo toga. 1201 01:13:06,173 --> 01:13:09,593 Ali to je doslovno rizik zaljubljivanja. 1202 01:13:30,239 --> 01:13:32,449 SLIJEDI 1203 01:13:32,533 --> 01:13:35,702 ZAVRŠNICA EMISIJE BRAK NASLIJEPO 1204 01:13:36,537 --> 01:13:37,413 Ustanite. 1205 01:13:38,580 --> 01:13:42,209 Vrijeme je da odlučimo je li moguć brak naslijepo. 1206 01:14:20,998 --> 01:14:25,919 Prijevod titlova: Marko Mravunac