1 00:00:15,682 --> 00:00:19,144 ‫- האנה וניק -‬ 2 00:00:28,194 --> 00:00:29,988 ‫על מה דיברת עם קייטי?‬ 3 00:00:32,699 --> 00:00:34,576 ‫פשוט…‬ ‫-אתה פשוט לא יודע?‬ 4 00:00:35,785 --> 00:00:40,081 ‫סתם דיברנו על דברים שקרו.‬ 5 00:00:40,165 --> 00:00:41,124 ‫כמו מה?‬ 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 ‫אתה יכול להסביר?‬ 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 ‫זה מפריע לך בצורה מסוימת?‬ 8 00:00:47,589 --> 00:00:51,384 ‫כן, כי החברה הכי טובה שלי בעולם‬ ‫והארוס שלי מדברים,‬ 9 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 ‫ואתם מבלים בטירוף.‬ 10 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 ‫זה מעצבן.‬ 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,976 ‫אמרת שאתה צריך סגירת מעגל עם קייטי.‬ 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 ‫לא.‬ ‫-זה מה שאמרת.‬ 14 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-מה אמרת?‬ 15 00:01:03,772 --> 00:01:07,233 ‫אמרתי שאם יש מישהי‬ ‫שאני רוצה לדבר איתה, זו קייטי.‬ 16 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 ‫אז קיבלת את מה שרצית.‬ ‫-נכון. אני גבר.‬ 17 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 ‫זה מה שמתסכל אותי. אני אסביר.‬ 18 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 ‫קייטי, החברה הכי טובה בעולם.‬ 19 00:01:18,119 --> 00:01:23,124 ‫היום, כשאתה אומר לי שקייטי‬ ‫היא מישהי שמסקרן אותך לראות…‬ 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 ‫לא הסתקרנתי.‬ 21 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 ‫רציתי לנהל שיחה כדי לשאול‬ 22 00:01:26,920 --> 00:01:31,091 ‫"בימים הראשונים דירגנו זה את זה בראש.‬ ‫למה לא ראיתי אותך ביום הרביעי?"‬ 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,260 ‫היא אמרה, "היית כמו‬ ‫אנשים שיצאתי איתם בעבר".‬ 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,098 ‫טוב, אני לגמרי מבין.‬ ‫אני יודע שלא רצית לצאת איתי.‬ 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 ‫זה בסדר. טוב לי עם האנה. וזהו זה.‬ 26 00:01:42,060 --> 00:01:46,022 ‫הסברת לי שלוש שניות.‬ ‫למה ניהלתם שיחה של 40 דקות?‬ 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,441 ‫היא בחורה מגניבה.‬ ‫-החברה הכי טובה שלי.‬ 28 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 ‫אם היא חברה שלך,‬ ‫למה שלא תשאלי אותה מה קרה?‬ 29 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 ‫למה לשאול אותי?‬ ‫-אתה הארוס שלי. זה מעצבן.‬ 30 00:01:53,696 --> 00:01:57,659 ‫דיברתם על כמה אני מדהימה‬ ‫או על מערכות היחסים הקודמות שלך?‬ 31 00:01:57,742 --> 00:02:00,370 ‫אנחנו מספיק בוגרים בגיל הזה…‬ ‫-אתה מספיק בוגר?‬ 32 00:02:00,453 --> 00:02:03,832 ‫לימדתי אותך כל מה שאתה יודע.‬ ‫הפכתי אותך מילד לגבר.‬ 33 00:02:03,915 --> 00:02:07,669 ‫עשיתי הכול בשבילך.‬ ‫-הפכת אותי מילד לגבר?‬ 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,754 ‫אני חושבת שאתה האדם הכי מדהים שיש.‬ 35 00:02:09,838 --> 00:02:13,883 ‫הערב דיברתי עם אשלי על איך שבתאים…‬ 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 ‫תן לי להסביר לפני שאתה מפריע לי.‬ ‫אני ואשלי דיברנו.‬ 37 00:02:17,679 --> 00:02:21,141 ‫דיברתי עם אשלי על זה‬ ‫שאני לא מראה לך מספיק מהצד הכיפי שלי.‬ 38 00:02:21,224 --> 00:02:24,269 ‫בתאים הייתי הבחורה הכיפית.‬ ‫הייתי כזו כיפית.‬ 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 ‫נכון.‬ ‫-איתך, אין יותר כיף.‬ 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 ‫כאילו, אני אדם פאקינג כיפי.‬ 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 ‫לא זכיתי להראות לך את זה‬ ‫כי אני לוקחת את זה ברצינות.‬ 42 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 ‫הייתי לחוצה.‬ 43 00:02:32,902 --> 00:02:35,989 ‫אפילו ההורים שלי אמרו את זה.‬ ‫אז אני ואשלי דיברנו.‬ 44 00:02:36,072 --> 00:02:38,867 ‫אמרתי, "אני צריכה‬ ‫להראות לניק את הצד הכיפי שלי.‬ 45 00:02:38,950 --> 00:02:41,995 ‫"אני אוהבת אותו.‬ ‫הלילה אראה לו איזו כיפית אני."‬ 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,497 ‫כן.‬ ‫-"נוכל ליהנות ביחד", נכון?‬ 47 00:02:44,581 --> 00:02:48,960 ‫אבל באותו שלב, קייטי ניגשה אליי‬ ‫שלוש פעמים שונות הערב.‬ 48 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 ‫החברה הכי טובה שלי אמרה לי כמה אתה מושך.‬ 49 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 ‫איך זה קשור אליי?‬ ‫-תן לי להסביר!‬ 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,844 ‫"הוא חתיך, האנה. אני בקטע שלו."‬ ‫שלוש פעמים.‬ 51 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 ‫באותו היום, אמרת שממש רצית לדבר עם קייטי.‬ 52 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 ‫איך זה קשור אליי?‬ ‫-ואז נפגשתם.‬ 53 00:03:04,142 --> 00:03:07,645 ‫אין לי מושג על מה לעזאזל השיחה, נכון?‬ 54 00:03:07,729 --> 00:03:11,608 ‫זה כואב, כי זה הארוס שלי‬ ‫והחברה הכי טובה שלי.‬ 55 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 ‫זה פוגע בי.‬ 56 00:03:13,818 --> 00:03:19,532 ‫זה כזה, "חברה הכי טובה‬ ‫נוהגת בכזה חוסר כבוד?‬ 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 ‫"ארוס נוהג בכזה חוסר כבוד?"‬ 58 00:03:21,492 --> 00:03:24,412 ‫אז את לא בטוחה בזה. את לא בוטחת בי.‬ 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 ‫זה העניין.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 ‫זה עניין של כבוד.‬ ‫-את בוטחת בי?‬ 61 00:03:29,083 --> 00:03:32,629 ‫לא יודעת אם אני לא בוטחת בך,‬ ‫אבל לא יודעת אם אני בוטחת בקייטי.‬ 62 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 ‫אני לא מבין‬ ‫למה אנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 63 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 ‫אני כאן איתך. אני עומד להתחתן איתך.‬ 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 ‫אני יודעת.‬ ‫-אם את לא בוטחת בי…‬ 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 ‫אבל אתה מבין את התסכול שלי?‬ ‫-באמת שלא.‬ 66 00:03:42,555 --> 00:03:45,767 ‫אתה זוכר שבריב הראשון‬ ‫אמרתי, "זה עניין של כבוד"?‬ 67 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 ‫כבוד, ניק.‬ 68 00:03:50,438 --> 00:03:51,731 ‫אני הולכת לישון.‬ 69 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 ‫אני כיבדתי אותך.‬ 70 00:03:55,818 --> 00:03:58,321 ‫אמרתי, "האנה ואני במקום נפלא.‬ 71 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 ‫"אני מת להתחתן…"‬ ‫-אנחנו במקום נפלא?‬ 72 00:04:02,742 --> 00:04:08,414 ‫אם אני לא יכול לנהל שיחה‬ ‫עם אחת החברות הכי טובות שלך,‬ 73 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 ‫אני מניח שאת פשוט לא סומכת עלינו.‬ 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 ‫אני רק רוצה שתבין כשמשהו מפריע לי.‬ 75 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 ‫אין לי מושג על מה דיברתם, ניק!‬ 76 00:04:16,256 --> 00:04:19,842 ‫זו לא אשמתי‬ ‫שהיא ניגשה אלייך ואמרה שאני שווה.‬ 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 ‫אני אוהב אותך ואני נותן לך את עולמי.‬ 78 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 ‫"דיברת עם קייטי במשך 40 דקות." למי אכפת?‬ 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 ‫לי.‬ ‫-אני לא שם זין.‬ 80 00:04:28,935 --> 00:04:31,562 ‫אבל זה…‬ ‫-את צריכה להקשיב לי. אני בקטע שלך.‬ 81 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 ‫ואני בקטע של כל זה.‬ ‫אז למי אכפת מה קייטי חושבת?‬ 82 00:04:38,278 --> 00:04:42,282 ‫כל כך התרגשתי להראות לך‬ ‫את הצד הכיפי שלי וליהנות מהערב.‬ 83 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 ‫וכמובן שהחרא הזה חייב לקרות.‬ ‫-אבל מי הרס את זה? זה לא הייתי אני.‬ 84 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 ‫תראה את הרגליים שלי.‬ ‫הן נראות פסיכוטיים. זה דוחה.‬ 85 00:04:50,498 --> 00:04:55,044 ‫אני לא מבין. זה בדיוק מה שקרה בתאים.‬ 86 00:04:55,128 --> 00:04:58,256 ‫"ניק מפלרטט עם מלא נשים. מר חלקלק."‬ 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 ‫זה מי שאני, לעזאזל.‬ 88 00:05:00,300 --> 00:05:04,262 ‫אם אני אומר לך שאני אוהב אותך…‬ ‫-אני לא חושבת שזה מי שאתה.‬ 89 00:05:04,345 --> 00:05:06,681 ‫תאמיני. בסדר. תזרמי.‬ 90 00:05:08,349 --> 00:05:09,934 ‫אתה נראה ממש לוהט עכשיו.‬ 91 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 ‫נראה לי שאני מוכנה ללכת למיטה.‬ 92 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 ‫לגמרי. גם אני.‬ 93 00:05:15,982 --> 00:05:19,944 ‫אני פשוט כועס ששיחה חסרת משמעות שניהלתי‬ 94 00:05:20,028 --> 00:05:22,363 ‫עם אחת החברות הכי טובות שלך…‬ 95 00:05:22,447 --> 00:05:26,909 ‫אם זו אחת החברות הטובות שלך‬ ‫אז למה את נכנסת בי?‬ 96 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 ‫בסדר.‬ 97 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 ‫זה בדיוק מה שחשבתי.‬ 98 00:05:31,456 --> 00:05:32,498 ‫לא עשיתי כלום.‬ 99 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 ‫כנראה שאני לא יכול להיות עצמי ולהתלבש יפה.‬ 100 00:05:36,461 --> 00:05:38,254 ‫כנראה שאני צריך להיראות טיפשי.‬ 101 00:05:44,427 --> 00:05:47,638 ‫אני מבין את מי אני אוהב. אני אדם בוגר.‬ 102 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 ‫אני לא יודע במה טעיתי, אז…‬ 103 00:05:52,477 --> 00:05:53,686 ‫את שומעת אותי, האנה?‬ 104 00:05:58,483 --> 00:05:59,692 ‫האנה, את שומעת אותי?‬ 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 ‫אני חושבת שתמיד טוב לתקשר.‬ 106 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 ‫כרגע, השעה אחת וחצי לפנות בוקר.‬ 107 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 ‫אני רוצה לישון קצת. נוכל לדבר על זה מחר.‬ 108 00:06:13,289 --> 00:06:19,087 ‫לפני שנלך לישון, את כועסת עליי בגלל משהו?‬ 109 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 ‫שיכולתי לעשות טוב יותר?‬ 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 ‫לא.‬ 111 00:06:23,424 --> 00:06:26,886 ‫זה כל מה שהייתי צריך לדעת‬ ‫כי הרגשתי שלא עשיתי שום דבר רע.‬ 112 00:06:26,969 --> 00:06:30,056 ‫הרגשתי שניהלתי שיחה בוגרת עם מישהי.‬ 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 ‫אמרתי לה בדיוק מה אני מרגיש כלפייך.‬ ‫-היי.‬ 114 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 ‫היי.‬ 115 00:06:33,976 --> 00:06:36,312 ‫אז…‬ ‫-היי. בוא נלך לישון.‬ 116 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 ‫בוא הנה. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 117 00:06:40,691 --> 00:06:42,402 ‫טוב, זה…‬ ‫-בסדר?‬ 118 00:06:42,485 --> 00:06:43,694 ‫בסדר, כאילו…‬ 119 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 ‫בסדר. טוב, זהו זה.‬ 120 00:07:01,838 --> 00:07:06,843 ‫- האהבה היא עיוורת -‬ 121 00:07:09,804 --> 00:07:13,558 ‫- תשעה ימים לחתונות -‬ 122 00:07:14,767 --> 00:07:19,021 ‫- סן דייגו, קליפורניה -‬ 123 00:07:20,064 --> 00:07:21,232 ‫ברוך הבא לסן דייגו.‬ 124 00:07:21,315 --> 00:07:22,275 ‫- טיילור וגארט -‬ 125 00:07:22,358 --> 00:07:24,110 ‫סוף סוף סיור בעיר הולדתה.‬ 126 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 ‫אני מצפה שהיא תצביע על דברים, אבל היא לא.‬ 127 00:07:28,531 --> 00:07:30,575 ‫עד כה, הסיור היה קצת…‬ 128 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 ‫בינוני?‬ ‫-קצת מפוקפק.‬ 129 00:07:35,955 --> 00:07:38,458 ‫זה כמו מה שטיילור חשבה‬ ‫כשראתה אותי לראשונה.‬ 130 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 ‫אולי עם עוד קפאין ושינה‬ ‫נצא לסיור טוב יותר.‬ 131 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 ‫זה כאילו שהיה לנו לילה ממש קל או משהו.‬ 132 00:07:45,798 --> 00:07:47,633 ‫לא בטוח שאני זוכר מה קרה אפילו.‬ 133 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 ‫בסדר.‬ 134 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 ‫לא ישנו כל הלילה.‬ 135 00:07:53,139 --> 00:07:54,265 ‫בכיתי הרבה.‬ 136 00:07:54,348 --> 00:07:57,435 ‫דיברנו ארוכות. הוא מרגיש נורא.‬ 137 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 ‫אבל, טוב, התגובה שלו לאקסית שלו‬ 138 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 ‫הייתה הרבה יותר ידידותית‬ ‫משחשבתי שהיא צריכה להיות.‬ 139 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 ‫זה גרם לי להרגיש חרא.‬ 140 00:08:07,570 --> 00:08:13,117 ‫ואני שונאת שזה שבוע לפני החתונה שלנו.‬ 141 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 ‫אני יודעת שגארט ואני אוהבים,‬ 142 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 ‫ואנחנו מתכננים לפגוש‬ ‫את ההורים שלי והמשפחה שלי היום.‬ 143 00:08:19,415 --> 00:08:22,627 ‫וזה ממש חשוב לי.‬ 144 00:08:23,252 --> 00:08:28,424 ‫אני מנסה כמיטב יכולתי לוודא‬ ‫שנשים את זה בצד ונהנה מהיום,‬ 145 00:08:28,508 --> 00:08:32,053 ‫שהם יזכו לפגוש את גארט וזה לא יקלקל את זה,‬ 146 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 ‫כי אני לא חושב שהוא עשה את זה בזדון.‬ 147 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 ‫אני ממש מתרגשת לפגוש את ההורים שלי.‬ ‫-כן.‬ 148 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 ‫והם יאהבו את גארט.‬ 149 00:08:40,228 --> 00:08:42,855 ‫מה דעתנו על השכונה?‬ ‫-אני מת עליה.‬ 150 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 ‫הייתי יכול לגור פה.‬ 151 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 ‫אני רוצה שהיום יהיה יום שמח,‬ 152 00:08:48,361 --> 00:08:51,864 ‫וחגיגה של הקשר שלנו,‬ 153 00:08:51,948 --> 00:08:57,328 ‫ושל החתונה‬ ‫שלפני 12, 24 שעות ממש ציפיתי לה.‬ 154 00:08:57,411 --> 00:09:00,498 ‫וטוב, עכשיו אני לא בטוחה במאה אחוז.‬ 155 00:09:00,581 --> 00:09:03,709 ‫ואני חושבת שגארט מבין.‬ 156 00:09:03,793 --> 00:09:06,003 ‫אני חושבת שהוא סבלני מאוד.‬ 157 00:09:06,087 --> 00:09:11,217 ‫ואני פשוט…‬ 158 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 ‫פשוט ממש נפגעתי.‬ 159 00:09:15,555 --> 00:09:19,684 ‫אז גארט הצליח סוף סוף‬ ‫לפגוש את המשפחה והחברים שלי.‬ 160 00:09:19,767 --> 00:09:22,270 ‫כולם נפלאים. כל אחד מהם הוא טיפוס מיוחד.‬ 161 00:09:22,353 --> 00:09:24,272 ‫והיה לי לעונג להכיר אתכם.‬ 162 00:09:24,355 --> 00:09:29,819 ‫אז אני רק רוצה להראות‬ ‫כל התמיכה והאהבה שקיבלנו.‬ 163 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 ‫כן.‬ ‫-הם אנשים אמיתיים.‬ 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,324 ‫לטיילור יש משפחה אמיתית.‬ ‫-אמיתיים.‬ 165 00:09:35,408 --> 00:09:37,535 ‫באמת יש לי משפחה אמיתית.‬ 166 00:09:37,618 --> 00:09:40,913 ‫אני רשמית מעריץ של הפאדרס, אז…‬ ‫-רשמית מעריץ של הפאדרס.‬ 167 00:09:40,997 --> 00:09:42,915 ‫יש, גארט!‬ 168 00:09:45,668 --> 00:09:48,337 ‫גארט זכה לפגוש את מי שיהיו פוטנציאלית…‬ 169 00:09:49,880 --> 00:09:52,425 ‫סבא וסבתא לילדים שלו יום אחד.‬ 170 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 ‫זה היה מושלם.‬ 171 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 ‫אני חושבת שהם רואים כמה אני מאושרת‬ ‫וכמה עמוקות חשבנו על זה.‬ 172 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 ‫ולהצליח לתאר את הניסוי‬ 173 00:10:03,561 --> 00:10:09,191 ‫ואת כל הערך שהוא מספק‬ ‫לשני אנשים שפועלים בהיגיון‬ 174 00:10:09,275 --> 00:10:12,320 ‫כדי להתאים את החיים שלהם לשותפות‬ 175 00:10:12,403 --> 00:10:17,366 ‫היה משהו שהפתיע אותם‬ ‫בדיוק כמו שזה הפתיע אותנו.‬ 176 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 ‫כן.‬ 177 00:10:19,243 --> 00:10:22,330 ‫אבל נראה לי שהם סומכים עליי‬ ‫לקבל את ההחלטה שנכונה לי.‬ 178 00:10:22,413 --> 00:10:26,042 ‫ואני חושבת שגארט הוא ההחלטה שנכונה לי.‬ 179 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 ‫אני שמחה שזכית לפגוש את כולם.‬ 180 00:10:30,838 --> 00:10:33,174 ‫כן. אני מצפה לחתונה.‬ 181 00:10:36,927 --> 00:10:43,267 ‫- וושינגטון די. סי. -‬ 182 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 ‫אסור שטיילר ינצח אותי.‬ 183 00:10:50,733 --> 00:10:52,026 ‫- אשלי וטיילר -‬ 184 00:10:52,109 --> 00:10:54,070 ‫אני אשמע על זה לנצח.‬ 185 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 ‫אל תברחי ממני.‬ 186 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 ‫רד ממני!‬ 187 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 ‫כל הכבוד, תנהגי!‬ 188 00:11:15,132 --> 00:11:17,927 ‫הידיים והזרועות שלי. זה הרגיש כמו אימון.‬ 189 00:11:18,010 --> 00:11:19,595 ‫כן, אבל את חזקה.‬ 190 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 ‫תני לי לראות משהו.‬ 191 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ‫רואה?‬ 192 00:11:25,518 --> 00:11:27,395 ‫מרגיש את זה?‬ ‫-את כמו ילדה קטנה.‬ 193 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 ‫את יודעת שהתנצלתי הרבה.‬ ‫-כן.‬ 194 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 ‫שוב, אני מצטער.‬ 195 00:11:31,857 --> 00:11:34,068 ‫ההלם עבר.‬ 196 00:11:34,151 --> 00:11:36,862 ‫אז עכשיו אני יכולה להסביר דברים מסוימים‬ 197 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 ‫ולצייר לעצמי תמונה של איך זה ייראה‬ 198 00:11:39,824 --> 00:11:43,244 ‫אם נגיד הילדים ייכנסו לחיינו עוד חמש שנים.‬ 199 00:11:43,327 --> 00:11:45,788 ‫כאילו, איך אני… זה יהיה בסדר מבחינתי?‬ 200 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 ‫אני חושבת שאני רוצה אותך בחיי לא משנה מה.‬ 201 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 ‫זה לא מה שתכננתי לעצמי,‬ 202 00:11:58,342 --> 00:12:03,431 ‫אבל אני חושבת‬ ‫שזה שווה את הפרס, כלומר אותך, אז…‬ 203 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 ‫את תגרמי לי לבכות.‬ 204 00:12:08,060 --> 00:12:09,353 ‫זה העניין.‬ ‫-באמת?‬ 205 00:12:14,525 --> 00:12:15,860 ‫זו המסקנה שהגעתי אליה.‬ 206 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ‫אהבתי.‬ 207 00:12:20,656 --> 00:12:21,699 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 208 00:12:28,289 --> 00:12:33,043 ‫אבל אם יצוצו פתאום עוד מרצעים מן השקים…‬ ‫אני לא יכולה להבטיח כלום.‬ 209 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 ‫בסדר?‬ 210 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 ‫טוב, זה הפטור שלך, קח אותו.‬ 211 00:12:39,049 --> 00:12:42,052 ‫לא יצוצו מרצעים משקים.‬ ‫-יופי.‬ 212 00:12:50,227 --> 00:12:53,522 ‫- מריסה וראמסס -‬ 213 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 ‫רוצה לנסות את הבלילה?‬ 214 00:12:55,274 --> 00:12:57,401 ‫יש בזה ביצה גולמית, נכון?‬ 215 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 ‫מותק, כל הקטע הזה עם ביצים נאות, זה בסדר.‬ 216 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 ‫בזמנו אנשים היו אוכלים…‬ 217 00:13:02,406 --> 00:13:05,075 ‫בזמנו, אנשים מתו מחתך מנייר.‬ 218 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 ‫אבל מותר לבלוע ביצה נאה.‬ 219 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 ‫אנשים מתו מחתך מנייר?‬ ‫-בזמנו!‬ 220 00:13:09,580 --> 00:13:12,666 ‫לא היה להם נייר למות ממנו.‬ ‫-בסדר.‬ 221 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 ‫טוב, סיבוב ראשון לתנור.‬ 222 00:13:16,128 --> 00:13:19,548 ‫צריך למלא את טופס רישיון הנישואים שלנו.‬ 223 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 ‫אז…‬ ‫-קדימה, מותק.‬ 224 00:13:23,469 --> 00:13:24,386 ‫מטורף!‬ 225 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 ‫אני צריך למזוג בירה בשביל זה.‬ 226 00:13:26,597 --> 00:13:29,683 ‫למה אתה צריך למזוג בירה?‬ ‫-זה רגע מיוחד.‬ 227 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 ‫שאמלא את הפרטים שלך קודם?‬ ‫בואי נמלא את שלך קודם.‬ 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 ‫תאריך לידה…‬ 229 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 ‫אפריל… רגע.‬ 230 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 ‫מה באפריל?‬ ‫-רגע. זה היה…‬ 231 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 ‫לא!‬ ‫-לא, זה אפריל… לא, רגע.‬ 232 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 ‫שלושה באפריל, 1992.‬ ‫-בסדר.‬ 233 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 ‫אני לא מאמינה שאני צריכה להגיד לך.‬ 234 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 ‫רק תאשרי.‬ ‫-כן.‬ 235 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 ‫למה את גורמת לי להרגיש‬ ‫כמו מניאק? מה מספר הטלפון שלך?‬ 236 00:14:00,923 --> 00:14:02,299 ‫אתה יודע איך קוראים לי?‬ 237 00:14:03,551 --> 00:14:05,344 ‫יקירתי, בואי נתרכז.‬ 238 00:14:05,427 --> 00:14:06,679 ‫בסדר, סליחה.‬ 239 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 ‫התחתנת בעבר? כן.‬ 240 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 ‫הנה רגע האמת.‬ 241 00:14:12,142 --> 00:14:13,102 ‫רגע האמת?‬ 242 00:14:13,185 --> 00:14:14,603 ‫רגע האמת.‬ ‫-רגע!‬ 243 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 ‫אני מפחדת.‬ ‫-יש לך…‬ 244 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 ‫לא, אין לי. אין הסתייגויות.‬ 245 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 ‫רוצה ללחוץ יחד על הכפתור?‬ 246 00:14:24,280 --> 00:14:26,073 ‫איפה ללחוץ?‬ ‫-כאן.‬ 247 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.‬ 248 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 ‫בבקשה.‬ ‫-הנה זה.‬ 249 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 ‫אנחנו מתחתנים, מותק.‬ 250 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 251 00:14:42,464 --> 00:14:46,010 ‫- שמונה ימים לחתונות -‬ 252 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 ‫לרוב הגברים לא מגיע לפגוש את החברות שלי.‬ ‫יש לך מזל.‬ 253 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 ‫עבדתי קשה. הפכת אותי מילד לגבר.‬ 254 00:14:56,854 --> 00:15:00,983 ‫אתה חושב שפתרנו את הבעיה?‬ ‫-אני חושב שפתרנו את הבעיה.‬ 255 00:15:01,066 --> 00:15:04,570 ‫לפעמים אני נתפס כפלרטטן, אבל זה לא נכון.‬ 256 00:15:05,154 --> 00:15:10,200 ‫זו הייתה הסתגלות‬ ‫לנסות, את יודעת, להשתנות בשבילך.‬ 257 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 ‫אתה מנסה לשנות את הפלרטוט שלך בשבילי?‬ 258 00:15:12,620 --> 00:15:14,997 ‫אני מנסה לשנות‬ ‫את האישיות שלי בשבילך, כן.‬ 259 00:15:15,080 --> 00:15:18,417 ‫לבקש ממך לא לפלרטט עם נשים אחרות‬ ‫זה לשנות את האישיות שלך?‬ 260 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 ‫לא פלרטטתי…‬ ‫-בסדר.‬ 261 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 ‫אבל ככה זה נראה לך.‬ 262 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 ‫בניסוי הזה, יש מבחנים לפעמים‬ 263 00:15:24,590 --> 00:15:27,259 ‫וזה היה מבחן שאני חושבת שנכשלת בו, אבל…‬ 264 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 ‫נכשלתי? אפילו לא מספיק בקושי?‬ 265 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 ‫כל עוד לא תיכשל שוב.‬ 266 00:15:31,972 --> 00:15:34,475 ‫זה מה שאני… אני לא רוצה לאכזב אותך.‬ 267 00:15:34,558 --> 00:15:37,519 ‫אני מקווה שלא איכשל בזה.‬ ‫-נחיה ונראה, ניק.‬ 268 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 ‫את אמורה להאמין בי.‬ 269 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 ‫אני מאמינה בך, ניק.‬ ‫-זה כל מה שהייתי צריך.‬ 270 00:15:43,108 --> 00:15:44,818 ‫שלום!‬ ‫-מה קורה, חבר'ה?‬ 271 00:15:45,402 --> 00:15:46,487 ‫היי!‬ 272 00:15:47,446 --> 00:15:50,032 ‫מה שלומך? אני האנה.‬ ‫-מה קורה? נעים מאוד.‬ 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 ‫נעים מאוד.‬ 274 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 ‫יש לך ריח טוב.‬ ‫-גם לך.‬ 275 00:15:53,702 --> 00:15:54,828 ‫אני כאן לביקורת.‬ 276 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 ‫לא ראיתי אותך המון זמן.‬ ‫-לא.‬ 277 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 ‫עבר כל כך הרבה זמן.‬ ‫-דמיינתן אותי מתחתנת?‬ 278 00:15:59,959 --> 00:16:01,043 ‫- האנה ואודריאנה -‬ 279 00:16:01,126 --> 00:16:05,047 ‫אני יכולה לדמיין אותך מתחתנת, אבל לא…‬ ‫זה שונה מאוד.‬ 280 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 ‫ספר לנו עליך. מה אתה אוהב לעשות?‬ 281 00:16:07,508 --> 00:16:11,512 ‫עשיתי הרבה ספורט בתור ילד.‬ ‫המשפחה שלי ממש בקטע של ספורט.‬ 282 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 ‫שיחקתי פוטבול בקולג' ואז קצת באופן מקצועי.‬ 283 00:16:14,390 --> 00:16:18,227 ‫עכשיו אני בנדל"ן.‬ ‫נשים מעולם לא היו בראש סדר העדיפויות שלי.‬ 284 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 ‫תמיד הייתי בעבודה או בפוטבול.‬ 285 00:16:20,646 --> 00:16:24,733 ‫אם זה מעולם לא היה בעדיפות עליונה,‬ ‫מה גורם לך לרצות לעשות את זה עכשיו?‬ 286 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 ‫זה הזמן הנכון. הייתי מושקע בפוטבול.‬ 287 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 ‫נתתי לזה הכול.‬ 288 00:16:29,196 --> 00:16:33,742 ‫אחרי זה, טוב, הבנתי‬ ‫מה אני רוצה לעשות עם החיים שלי,‬ 289 00:16:33,826 --> 00:16:36,662 ‫ושאני רוצה להקים משפחה,‬ ‫ושאני רוצה להתחתן.‬ 290 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 ‫אף פעם לא אהבתי מישהי לפני האנה.‬ 291 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 ‫כשפוגשים את האדם הנכון יודעים.‬ 292 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 ‫אתה חושב שאתה מוכן להתחתן איתי?‬ 293 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 ‫נראה לי שכן.‬ ‫-כן?‬ 294 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 ‫כן! את חושבת שאת מוכנה?‬ ‫-"נראה לי"?‬ 295 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 ‫רגע אחד.‬ ‫-את חושבת שאת מוכנה להתחתן איתי?‬ 296 00:16:51,260 --> 00:16:52,845 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ ‫-כן.‬ 297 00:16:52,928 --> 00:16:55,723 ‫אשמח להתחתן איתך.‬ ‫אבל לפעמים אני מפקפקת בדברים.‬ 298 00:16:55,806 --> 00:16:57,891 ‫זה גורם לי לחשוב אם כדאי שנתחתן.‬ 299 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 ‫יודע למה אני מתכוונת?‬ ‫-יש לי פגמים לעבוד עליהם.‬ 300 00:17:00,853 --> 00:17:04,273 ‫זה לא אומר שאני לא מוכן לנישואים.‬ ‫או שאני לא אוהב אותך.‬ 301 00:17:04,356 --> 00:17:09,778 ‫אבל היו לנו מצבים שבהם הרגשתי‬ ‫שהשיחה הייתה לא מזיקה,‬ 302 00:17:09,862 --> 00:17:14,199 ‫ומנקודת המבט שלך זה היה קצת יותר מזה.‬ 303 00:17:14,283 --> 00:17:17,745 ‫אני יודעת שלפעמים הבעיה‬ ‫היא שאני יותר מדי ישירה‬ 304 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 ‫וזה עלול להיראות זדוני או גס רוח.‬ 305 00:17:20,372 --> 00:17:21,415 ‫אבל כשמכירים אותי‬ 306 00:17:21,498 --> 00:17:24,543 ‫יודעים שזה מגיע מטוב לב.‬ 307 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ‫והאמת כואבת. בואו נהיה כנים.‬ ‫-האמת כואבת.‬ 308 00:17:27,296 --> 00:17:30,299 ‫כולם רוצים כנות מוחלטת עד שהם מקבלים אותה.‬ 309 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 ‫תודה.‬ 310 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 ‫אז, ניק הלך לרכוב על איזה ברווז.‬ 311 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 ‫אמרתי כזה, "זה יגעיל אותי.‬ 312 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 ‫"אני אתחיל לקרוא לך איכי ניקי.‬ 313 00:17:38,057 --> 00:17:41,351 ‫"אבל לך לרכוב על הברווז."‬ ‫והוא הלך לרכוב‬ 314 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 ‫זה נראה מגניב.‬ 315 00:17:42,519 --> 00:17:46,190 ‫ואז איזו אישה מצטרפת אליו.‬ ‫האישה מסתכלת עליי.‬ 316 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 ‫והיא כזה, "תראה את הבחורה שלך.‬ ‫היא כל כך מקנאה".‬ 317 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 ‫ואני כזה…‬ 318 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 ‫ואז ניק אמר, "זה כל כך מצחיק".‬ 319 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‫אמרתי, "אה…"‬ 320 00:17:55,407 --> 00:17:59,912 ‫לא הייתי חושבת שזה מצחיק.‬ ‫-זה לא היה מצחיק, אודריאנה.‬ 321 00:17:59,995 --> 00:18:02,372 ‫קשה לי, כי אני מרגיש‬ 322 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 ‫שאני צריך לשנות הרבה ממי שאני כאדם.‬ 323 00:18:06,293 --> 00:18:08,295 ‫ועכשיו זה כאילו, "טוב, לעזאזל".‬ 324 00:18:08,378 --> 00:18:12,800 ‫אולי אני לא מספיק בוגר, נכון?‬ ‫אני חושב שאני כן בוגר לנישואים.‬ 325 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 ‫עכשיו אני מפקפק בעצמי.‬ 326 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 ‫אתה חושב שאני מנסה לשנות אותך,‬ ‫ואני לא רוצה.‬ 327 00:18:17,346 --> 00:18:21,183 ‫כשמתחתנים עושים שינויים‬ ‫כי זו דינמיקה שונה.‬ 328 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 ‫אתה פלרטטן מטבעך,‬ 329 00:18:23,143 --> 00:18:27,106 ‫אבל כשיש לך מישהי אחרת בחיים‬ ‫אז יש לך מישהי להתחשב בה.‬ 330 00:18:27,189 --> 00:18:30,859 ‫אם אתה לא מסוגל‬ ‫אז אל תגרום לי לחשוב שכן אם לא תעשה את זה.‬ 331 00:18:30,943 --> 00:18:32,861 ‫זה לא מה שאמרת אתמול בלילה.‬ 332 00:18:32,945 --> 00:18:35,614 ‫מה אמרתי אתמול בלילה?‬ ‫לעולם לא ארצה לחלוק משהו‬ 333 00:18:35,697 --> 00:18:38,951 ‫שאתה לא מרגיש בנוח לחלוק,‬ ‫אבל אתה יכול לספר איך הרגשת.‬ 334 00:18:39,034 --> 00:18:40,786 ‫בבקשה. יש לך את זכות הדיבור.‬ 335 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 ‫אני חושבת שלפעמים הוא לא ישר וישיר איתי,‬ 336 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 ‫כי נראה לי שהוא חושב‬ ‫שאם הוא יהיה ישר וישיר איתי‬ 337 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 ‫והוא לא מוכן לזה,‬ ‫אני לא אהיה בחיים שלו יותר.‬ 338 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 ‫כי אנחנו אוהבים זה את זה.‬ 339 00:18:56,510 --> 00:19:01,890 ‫אבל אם הוא יבחר לא להגיד לי כן,‬ ‫אז לא נהיה יחד יותר.‬ 340 00:19:02,641 --> 00:19:05,144 ‫מה דעתך על ההצהרה הזאת?‬ 341 00:19:05,227 --> 00:19:09,565 ‫מה שאמרתי לך אתמול בלילה‬ ‫זה שיש לך תהיות לגבי הבגרות שלי,‬ 342 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 ‫המודעות החברתית שלי,‬ ‫אם אוכל לטפל בך, לטפל בלונה,‬ 343 00:19:12,901 --> 00:19:15,279 ‫אם אוכל לחיות במרחב שלך איתך,‬ 344 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 ‫איך השגרה שלנו תשתלב,‬ 345 00:19:17,156 --> 00:19:21,451 ‫האם אני מסוגל‬ ‫לשנות את דרכיי בשביל הקשר הזה?‬ 346 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 ‫אלה שישה הסתייגויות ענק ישר מההתחלה, נכון?‬ 347 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 ‫אבל אלה תיקונים קלים.‬ 348 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 ‫כן.‬ ‫-די קל לטייל עם הכלבה.‬ 349 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 ‫בטח.‬ ‫-אז תעשה את זה.‬ 350 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 ‫הדברים שהיא אומרת הם רק מעשים,‬ 351 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 ‫הם לא מי שאתה.‬ 352 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 ‫זה רק לשנות את השגרה שלך‬ ‫ואת מה שאתה רגיל לעשות.‬ 353 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 ‫כדי להיות במערכת יחסים במקום להיות רווק.‬ 354 00:19:45,809 --> 00:19:48,812 ‫ואני מוכן להתמודד‬ ‫עם הסיכונים והאתגרים האלה, אבל…‬ 355 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 ‫זה סיכון ואתגר?‬ ‫-מה?‬ 356 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 ‫שיהיו לך מאפייני מערכת יחסים?‬ 357 00:19:53,150 --> 00:19:56,361 ‫לא, אני מוכן לעשות את זה. אין ספק.‬ ‫-כן.‬ 358 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 ‫אני לא מבקשת ממך להיות אדם אחר.‬ 359 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 ‫אני מבקשת ממך לכבד אותי.‬ ‫אני מבקשת ממך לא לפלרטט.‬ 360 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 ‫אני מבקשת…‬ ‫-לדעתי אני מכבד אותך.‬ 361 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 ‫לעשות גם את הדברים שאני עושה.‬ ‫-כן.‬ 362 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 ‫אני לא מבקשת לשנות את האישיות שלך,‬ ‫לשנות את מה שאתה אוהב לעשות, תחביבים.‬ 363 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 ‫זה לא מה שאני מבקשת.‬ 364 00:20:13,253 --> 00:20:17,424 ‫אני מבקשת דברים קטנים שבשבילך הם ענקיים.‬ ‫אתה מבין למה אני מתכוונת?‬ 365 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 ‫אתה אומר, "האתגרים האלה…"‬ 366 00:20:19,635 --> 00:20:22,846 ‫זה נשמע לך כמו הרבה.‬ 367 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 ‫זה הרבה עבודה וכל זה, וזה ממש לא.‬ 368 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 ‫אלה דברים פשוטים מאוד.‬ 369 00:20:28,352 --> 00:20:32,481 ‫"תכבד אותי. תטייל עם הכלבה.‬ ‫תאסוף דברים בבית."‬ 370 00:20:32,564 --> 00:20:35,859 ‫אתה מתנהג כאילו‬ ‫זה דבר ענק שאתה צריך לעשות.‬ 371 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 ‫וזה לא.‬ 372 00:20:41,031 --> 00:20:43,992 ‫אני לא חושב שזה משהו ענק לשנות.‬ ‫אני מוכן לזה.‬ 373 00:20:44,076 --> 00:20:46,703 ‫אז למה כל כך קשה לך להגיע לשם?‬ 374 00:20:47,496 --> 00:20:50,916 ‫זה מה שהתכוונתי לומר.‬ ‫אתה אומר שזה לא סיפור גדול.‬ 375 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 ‫ואז אתה כזה, "יש לי ספקות לגבי חתונה",‬ 376 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 ‫בגלל ששת הדברים שציינת, נכון?‬ 377 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 ‫היא לא רוצה שתשנה את מי שאתה.‬ 378 00:21:02,552 --> 00:21:06,223 ‫אני אוהבת אותך כל כך‬ ‫ואני אף פעם לא מפקפקת באהבתך כלפיי.‬ 379 00:21:06,306 --> 00:21:10,310 ‫הדבר היחיד שאני מפקפקת בו‬ ‫זה המוכנות שלך להתחייב אליי לחלוטין,‬ 380 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 ‫להתחתן איתי ולהיות הבעל שמגיע לי,‬ ‫אתה מבין?‬ 381 00:21:31,915 --> 00:21:33,375 ‫אני שומעת את אימא שלי!‬ 382 00:21:33,959 --> 00:21:35,627 ‫היי!‬ ‫-היי, אימא!‬ 383 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 ‫היי. טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 384 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 ‫שבי.‬ 385 00:21:41,717 --> 00:21:42,592 ‫תצטרפי אלינו.‬ 386 00:21:44,386 --> 00:21:47,973 ‫בדרך כלל יש כל כך הרבה פקקים בשבת?‬ 387 00:21:48,515 --> 00:21:50,642 ‫זו וושינגטון. זה תמיד רע.‬ ‫-בלי הפסקה.‬ 388 00:21:50,726 --> 00:21:52,060 ‫- פונג‬ ‫אימא של טיילור -‬ 389 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 ‫נמדוד שמלות מחר?‬ ‫-אלוהים.‬ 390 00:21:54,896 --> 00:21:56,898 ‫מוכנה לראות אותי בשמלת כלה?‬ 391 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 ‫לא, בואי פשוט…‬ 392 00:22:02,279 --> 00:22:05,407 ‫אמרתי כזה,‬ ‫"אני חושבת שההורים שלי יתמכו בי.‬ 393 00:22:05,490 --> 00:22:09,244 ‫"אבל אם לא,‬ ‫אני לא יודעת אם אעשה את זה."‬ 394 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 ‫זו לא תהיה החתונה שלי בלעדיכם.‬ 395 00:22:12,456 --> 00:22:16,752 ‫את יודעת, כולם קופצים לתרחיש הגרוע ביותר.‬ 396 00:22:16,835 --> 00:22:20,088 ‫נאלצתי למשוך את אבא שלך חזרה מהקצה, ולהגיד‬ 397 00:22:20,172 --> 00:22:23,133 ‫"הם כבר לא הילדים שלנו. הם מבוגרים."‬ 398 00:22:23,216 --> 00:22:24,092 ‫ו…‬ 399 00:22:27,304 --> 00:22:30,974 ‫"הם מזמינים אותנו לתוך הטירוף הזה‬ 400 00:22:31,058 --> 00:22:32,768 ‫"ורוצים שנהיה חלק מזה.‬ 401 00:22:33,894 --> 00:22:36,355 ‫"אז, אתה יודע, תירגע."‬ 402 00:22:38,607 --> 00:22:39,900 ‫אימא.‬ 403 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 ‫אימא…‬ 404 00:22:45,614 --> 00:22:49,534 ‫אפשר לחשוב על זה‬ ‫בצורה אינטלקטואלית, שיש ביניכם התאמה,‬ 405 00:22:49,618 --> 00:22:52,996 ‫אבל לפעמים צריך פשוט להרגיש.‬ 406 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 ‫אני יודעת. ואני מרגישה את זה.‬ 407 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 ‫בסדר.‬ ‫-באמת.‬ 408 00:22:59,586 --> 00:23:01,380 ‫אני יודעת שפגשתי את האחד שלי.‬ 409 00:23:01,463 --> 00:23:03,340 ‫ברוך הבא למשפחה.‬ ‫-תודה.‬ 410 00:23:03,423 --> 00:23:05,050 ‫לחיים?‬ ‫-לחיים.‬ 411 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה לברוח?‬ ‫לרוץ מהר מאוד?‬ 412 00:23:08,595 --> 00:23:12,057 ‫אפילו אבא אמר לו לברוח. אלוהים.‬ ‫-אני נרגש להצטרף למשפחה.‬ 413 00:23:12,641 --> 00:23:14,184 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 414 00:23:17,979 --> 00:23:20,690 ‫- שבעה ימים לחתונות -‬ 415 00:23:28,490 --> 00:23:30,742 ‫היום נזכה למדוד שמלות כלה.‬ 416 00:23:30,826 --> 00:23:33,537 ‫את… מה כתבת? כתבת נאום?‬ 417 00:23:33,620 --> 00:23:37,541 ‫רציתי לדעת מה אגיד‬ ‫כשתמצאי את שמלת חלומותיך.‬ 418 00:23:37,624 --> 00:23:39,000 ‫- פי-ג'יי‬ ‫אימא של האנה -‬ 419 00:23:39,793 --> 00:23:42,421 ‫זה יום גדול בין אם ובת.‬ 420 00:23:42,504 --> 00:23:44,256 ‫רציתי שזה יהיה מיוחד.‬ 421 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 ‫זה אמור להיות יום מיוחד.‬ 422 00:23:48,885 --> 00:23:51,847 ‫אבל זה כאילו…‬ ‫ניק לא מתאים לי מבחינה אינטלקטואלית.‬ 423 00:23:51,930 --> 00:23:53,598 ‫ניק לא מתאים להומור שלי.‬ 424 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 ‫הוא לא מתאים לי מבחינה יצירתית, כלכלית.‬ 425 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 ‫הוא לא מתאים לי בשום מקום.‬ 426 00:24:01,022 --> 00:24:04,985 ‫והוא פגש את החברות שלי אתמול,‬ ‫הן לא אהבו אותו.‬ 427 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 ‫שום דבר מזה לא משנה‬ ‫אם אתם אוהבים זה את זה.‬ 428 00:24:11,032 --> 00:24:12,242 ‫שום דבר מזה לא משנה.‬ 429 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 ‫אני אוהבת אותו. לכן אני עדיין כאן.‬ 430 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 ‫אני מניחה שזה פשוט כזה,‬ 431 00:24:20,125 --> 00:24:23,420 ‫את יכולה לראות מה זה יכול להיות,‬ ‫ואת ממש רוצה שזה יעבוד.‬ 432 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 ‫אני יודעת.‬ 433 00:24:24,921 --> 00:24:30,302 ‫אני מרגישה שאני מלמדת אותו איך לאהוב,‬ ‫ואיך להיות בזוגיות, וזה לא הוגן כלפיי.‬ 434 00:24:30,385 --> 00:24:34,014 ‫אם את רוצה להתחתן עם מישהו,‬ ‫את יודעת. אין שאלה.‬ 435 00:24:35,390 --> 00:24:38,560 ‫כן.‬ ‫-היה נחמד לראות אותך עם מישהו ומאושרת.‬ 436 00:24:38,643 --> 00:24:42,063 ‫אנחנו רוצים את מה שעושה לך טוב.‬ ‫אנחנו רוצים שתהיי מאושרת‬ 437 00:24:42,147 --> 00:24:44,566 ‫ושלא תחליטי לפי מה שאנחנו חושבים בכלל.‬ 438 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 ‫זו לגמרי החלטה שלך.‬ ‫-כן.‬ 439 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 ‫אני חושבת שניק עומד להגיע.‬ 440 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 ‫אני אוהבת אותך.‬ 441 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 ‫כן.‬ 442 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 ‫אלוהים! תראו את השמלות!‬ 443 00:25:12,802 --> 00:25:14,596 ‫זה הזוי.‬ 444 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 ‫אני עפה על זה.‬ 445 00:25:18,308 --> 00:25:20,560 ‫כן, מתחילים במדידות.‬ 446 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 ‫חליפות או לא להיות.‬ 447 00:25:22,145 --> 00:25:23,772 ‫רבותיי.‬ ‫-תראו אותו.‬ 448 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 ‫היי! מה קורה, אחי?‬ 449 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 ‫כן, אדוני!‬ 450 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 ‫מי מוכן למדוד חליפות?‬ ‫-אני.‬ 451 00:25:37,160 --> 00:25:39,704 ‫האנה לא כאן?‬ ‫-בכוונה?‬ 452 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 ‫אני חושבת שבכוונה.‬ 453 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 ‫כן.‬ 454 00:25:43,041 --> 00:25:46,002 ‫דיברתי איתה אתמול על המפגש עם החברות,‬ 455 00:25:46,086 --> 00:25:48,213 ‫ואני לא חושבת שזה הלך טוב.‬ 456 00:25:48,296 --> 00:25:50,423 ‫עם החברות שלה. אני לא יודעת אם היא…‬ 457 00:25:50,507 --> 00:25:53,260 ‫שאלתי אותה אם היא ביטלה את החתונה.‬ ‫היא לא אמרה.‬ 458 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 ‫היי.‬ 459 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 ‫היי!‬ 460 00:25:57,180 --> 00:25:59,266 ‫אני מפריעה?‬ ‫-לא, ברוכה הבאה.‬ 461 00:25:59,349 --> 00:26:00,725 ‫לא, אף פעם.‬ ‫-אף פעם.‬ 462 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 ‫בדיוק דיברנו על אחת הבנות, האנה, שלא כאן.‬ 463 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 ‫האנה וניק.‬ ‫-כן.‬ 464 00:26:06,856 --> 00:26:09,901 ‫אולי החברות של האנה עזרו לה‬ ‫להגיע למסקנה לגבי‬ 465 00:26:09,985 --> 00:26:13,363 ‫מה היא רוצה לעשות עם מערכת היחסים,‬ ‫אבל היא לא אמרה.‬ 466 00:26:13,446 --> 00:26:16,908 ‫מצטערת שזה הרגע שבו הגעתי, אבל כן אגיד‬ 467 00:26:16,992 --> 00:26:22,205 ‫בואו נהפוך את האנרגיות,‬ ‫כי אנחנו כאן לרכישת השמלות שלכן.‬ 468 00:26:22,289 --> 00:26:26,668 ‫יש לכן שבוע אחד עד החתונות שלכן.‬ 469 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 ‫תודה.‬ 470 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 ‫אתחיל עם טיילור. את מי הבאת איתך היום?‬ 471 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 ‫הבאתי את אימא שלי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 472 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 ‫ובת דודתי שריל.‬ 473 00:26:35,969 --> 00:26:39,931 ‫היי, שריל. נעים להכיר את שתיכן.‬ ‫מה היה הרושם הראשוני שלכן מגארט?‬ 474 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 ‫זה לא הטיפוס שלה.‬ 475 00:26:41,808 --> 00:26:43,685 ‫איך שהוא נראה?‬ ‫-נכון.‬ 476 00:26:43,768 --> 00:26:49,316 ‫אבל כשהוא דיבר, והסתכל עליה ואמר דברים,‬ ‫זה היה כזה, "הוא באמת אוהב אותה".‬ 477 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 ‫את מסכימה שהוא לא הטיפוס הרגיל שלך?‬ 478 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 ‫כן.‬ 479 00:26:53,862 --> 00:26:55,905 ‫נכון שזה מרתק?‬ 480 00:26:55,989 --> 00:26:59,075 ‫כן. אבל זה כל העניין בניסוי הזה.‬ 481 00:26:59,159 --> 00:27:01,536 ‫אני חושבת שהוא הבחור הכי חתיך בעולם.‬ 482 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 ‫את בהחלט חושבת שהאהבה היא עיוורת?‬ ‫-כן.‬ 483 00:27:05,999 --> 00:27:08,543 ‫מריסה, את מי הבאת היום?‬ ‫הבאתי את אימא שלי.‬ 484 00:27:08,627 --> 00:27:09,461 ‫- ונסה -‬ 485 00:27:09,544 --> 00:27:13,048 ‫ואת ברנדה, החברה הכי טובה שלי מהתיכון.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 486 00:27:13,131 --> 00:27:15,592 ‫היא תמיד רצתה למצוא אהבת אמת.‬ 487 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 ‫- ברנדה‬ ‫חברה של מריסה -‬ 488 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 ‫מישהו עם לב גדול, גדול כמו שלה,‬ 489 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 ‫ועכשיו שפגשתי את ראמסס‬ ‫אני חושבת שיש לו לב ענק.‬ 490 00:27:25,477 --> 00:27:28,104 ‫ואני כל כך שמחה היא מצאה מישהו שונה.‬ 491 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 ‫זה מה שהיא הייתה צריכה.‬ 492 00:27:29,731 --> 00:27:35,362 ‫ואני חושבת שיחד הם יהיו כל מה שהם צריכים.‬ 493 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 ‫החתונה הראשונה והיחידה שלה.‬ 494 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 ‫כן. היא גורמת לי לבכות.‬ 495 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 ‫ילדה מתוקה.‬ 496 00:27:41,868 --> 00:27:44,162 ‫וזה כל כך מגיע לה.‬ 497 00:27:45,372 --> 00:27:47,248 ‫היי, אימא. איך את מרגישה?‬ 498 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 ‫כן, טוב, אני מניחה.‬ 499 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 ‫הוא פשוט יותר…‬ 500 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 ‫היפי, כאילו…‬ 501 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 ‫יותר יצירתי.‬ ‫-כן, לא יודעת.‬ 502 00:27:55,715 --> 00:27:57,717 ‫לא היפר-גברי.‬ ‫-לא, בכלל לא.‬ 503 00:27:57,801 --> 00:27:58,885 ‫הוא מושלם.‬ 504 00:27:59,469 --> 00:28:01,554 ‫מריסה תעשה כרצונה, אז…‬ 505 00:28:01,638 --> 00:28:04,307 ‫אני כבר איימתי עליו, אז הוא מודע.‬ 506 00:28:04,391 --> 00:28:06,559 ‫כן.‬ ‫-אמרתי לו שאחתוך לו את הביצים.‬ 507 00:28:11,815 --> 00:28:13,066 ‫אם הוא יעשה מה?‬ 508 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 ‫אם הוא יפגע בה.‬ 509 00:28:15,110 --> 00:28:18,321 ‫כי היא כזו נשמה טובה. היא אדם טוב.‬ 510 00:28:18,405 --> 00:28:22,575 ‫אבל אני בטוחה שהיא קיבלה את ההחלטה הנכונה.‬ 511 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 ‫הוא נראה בסדר. לא יודעת, נהיה לי חם.‬ 512 00:28:28,289 --> 00:28:32,419 ‫בסדר, אשלי. את מי הבאת היום?‬ ‫-אימא, ובריטני שהיא כמו אחות, מצד הסנדקים.‬ 513 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 ‫- בריטני‬ ‫בת הסנדקים -‬ 514 00:28:33,545 --> 00:28:35,046 ‫נעים להכיר.‬ ‫-אני מרגישה כאילו…‬ 515 00:28:35,130 --> 00:28:36,297 ‫- קרלה‬ ‫אימא של אשלי -‬ 516 00:28:36,381 --> 00:28:38,049 ‫אני מכירה את טיילר המון זמן.‬ 517 00:28:39,426 --> 00:28:40,468 ‫הוא כזה נהדר.‬ 518 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 ‫אהבתי.‬ ‫-אני כל כך שמחה.‬ 519 00:28:42,429 --> 00:28:44,139 ‫אני שמחה מאוד בשבילה.‬ 520 00:28:45,640 --> 00:28:49,894 ‫אני מתרגשת בשבילכן.‬ ‫וזה כל כך מיוחד שהאימהות שלכן כאן.‬ 521 00:28:55,859 --> 00:28:59,112 ‫הגענו למדידות הטוקסידו שלכם, החליפות.‬ 522 00:28:59,195 --> 00:29:02,699 ‫כלומר, זו חליפה, כן? אבל זו לא סתם חליפה.‬ 523 00:29:02,782 --> 00:29:07,412 ‫הן גם משקפות את מי שאתם,‬ ‫את האישיות והסגנון שלכם.‬ 524 00:29:07,495 --> 00:29:11,499 ‫אלה בבואות של האהבה‬ ‫והמחויבות שלכם לארוסותיכם.‬ 525 00:29:11,583 --> 00:29:14,002 ‫אז זה יום גדול, חבר'ה.‬ 526 00:29:14,085 --> 00:29:16,421 ‫אני רוצה שתיקחו את זה בחשבון, אבל תבלו.‬ 527 00:29:16,504 --> 00:29:20,216 ‫אני רוצה להקדיש דקה‬ ‫להכיר את מי שהבאתם איתכם.‬ 528 00:29:20,300 --> 00:29:21,843 ‫טיילר, בוא נתחיל איתך.‬ 529 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 ‫חבר שלי ג'ייק כאן איתי.‬ 530 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 ‫זה חבר שלי, טבון.‬ ‫הוא חלק מהחיים שלי מגיל 17.‬ 531 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 ‫מהתיכון.‬ 532 00:29:27,682 --> 00:29:28,641 ‫- ג'ייק‬ ‫חבר של טיילר -‬ 533 00:29:28,725 --> 00:29:34,773 ‫היו לי ספקות. אני מכיר את טיילר די טוב,‬ ‫אבל מתברר שמה שקרה בתאים האלה עבד.‬ 534 00:29:34,856 --> 00:29:36,399 ‫הוא דיבר על אשלי.‬ 535 00:29:36,483 --> 00:29:38,860 ‫הוא אמר, "היא הבחורה הכי נהדרת בעולם".‬ 536 00:29:38,943 --> 00:29:42,530 ‫שאלתי, "מה אמרת עכשיו?"‬ ‫הוא אמר, "אני לא יודע.‬ 537 00:29:42,614 --> 00:29:44,574 ‫"הם בטח שמים משהו באוכל שלי.‬ 538 00:29:45,867 --> 00:29:48,745 ‫"אני לא יודע מה קורה, אבל אני מאוהב."‬ 539 00:29:48,828 --> 00:29:51,372 ‫ברגע שהוא אמר את זה, אמרתי, "זה אמיתי".‬ 540 00:29:51,456 --> 00:29:54,375 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע, אני מתרגש בשבילך.‬ 541 00:29:55,001 --> 00:29:57,420 ‫גארט, איך אתה מרגיש?‬ ‫-טוב, אחי.‬ 542 00:29:57,504 --> 00:29:59,547 ‫מי כאן איתך?‬ ‫-טרוור וברנדון.‬ 543 00:29:59,631 --> 00:30:04,427 ‫שניים מהחברים הכי טובים שלי מהתיכון.‬ ‫-מה דעתכם? יצא לכם לפגוש את טיילור?‬ 544 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 ‫כן. היא נהדרת.‬ 545 00:30:06,471 --> 00:30:10,350 ‫היא נראית כמו מישהי‬ ‫שתצליח לעמוד בקצב של המטורף הזה.‬ 546 00:30:10,934 --> 00:30:14,938 ‫גארט אדם מאוד יעיל, חדור מטרה וממוקד.‬ 547 00:30:15,021 --> 00:30:18,858 ‫אם הוא מוכן לפתוח את חייו בפני מישהי אחרת,‬ 548 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 ‫אז זה אמיתי.‬ 549 00:30:20,568 --> 00:30:23,488 ‫נשמע שאתה סומך על האינסטינקטים שלו.‬ ‫-כן, מאה אחוז.‬ 550 00:30:23,571 --> 00:30:26,616 ‫ראמסס, מי הבאת איתך?‬ ‫-זה חבר שלי דייוויד.‬ 551 00:30:26,699 --> 00:30:29,452 ‫הוא כמו אח בשבילי.‬ ‫אני מכיר אותו יותר מעשור.‬ 552 00:30:29,536 --> 00:30:33,790 ‫עברנו הרבה בחיים. מסעות דומים מאוד.‬ 553 00:30:33,873 --> 00:30:36,584 ‫הוא מישהו שאני מרגיש שבאמת מבין אותי.‬ 554 00:30:36,668 --> 00:30:39,379 ‫דבר אחד שנשאר איתי מהפגישה הראשונה שלנו,‬ 555 00:30:39,462 --> 00:30:42,882 ‫זה שאמרת שראו אותך‬ ‫בדרך מסוימת בעולם הדייטים.‬ 556 00:30:42,966 --> 00:30:45,969 ‫היית אומר שבגלל הייחודיות של החוויה הזו‬ 557 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 ‫הצלחת להיראות כפי שאתה באמת?‬ 558 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 ‫כן, עם מריסה, בכל פעם שאני רואה אותה,‬ 559 00:30:51,599 --> 00:30:55,436 ‫כל ספק או דאגה שעולים לי, הכול פשוט נעלם.‬ 560 00:30:55,520 --> 00:30:58,815 ‫ובכל יום אני לומד וגדל איתה.‬ 561 00:30:58,898 --> 00:31:02,694 ‫הבוקר, אמרתי לה, "כל יום אני מתאהב בך יותר‬ 562 00:31:02,777 --> 00:31:05,864 ‫"כי אני מגלה פרטים קטנים פה ושם."‬ 563 00:31:05,947 --> 00:31:10,118 ‫אני מתרגש לעמוד בחופה‬ ‫ולראות אותה צועדת לקראתי.‬ 564 00:31:10,201 --> 00:31:14,539 ‫להסתכל היום בעיניים של שלושתכם‬ ‫ולראות את האושר, את התשוקה,‬ 565 00:31:14,622 --> 00:31:18,334 ‫את האהבה שברור שכולכם מרגישים,‬ ‫זה מגניב מאוד בשבילי.‬ 566 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 ‫אני רוצה לברך את כולכם…‬ ‫-תודה.‬ 567 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‫על זה שהגעתם לכאן, וכמו שאמרתי קודם,‬ 568 00:31:25,300 --> 00:31:28,428 ‫בקרוב מאוד תעמדו בחופה‬ 569 00:31:28,511 --> 00:31:31,431 ‫ותסתכלו לכלותיכם היפות בעיניים.‬ 570 00:31:31,514 --> 00:31:34,767 ‫ושם תצטרכו לקבל‬ ‫את ההחלטה החשובה ביותר בחייכם.‬ 571 00:31:36,019 --> 00:31:40,189 ‫האם תגידו "כן"‬ ‫לאדם שהתאהבתן בו מבלי לראות?‬ 572 00:31:40,273 --> 00:31:42,108 ‫או שתעזבו אותו לנצח?‬ 573 00:31:44,611 --> 00:31:47,196 ‫האם האהבה באמת עיוורת?‬ 574 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 ‫אנחנו מקווים שכן.‬ 575 00:31:50,742 --> 00:31:54,120 ‫לחייכן, שתמצאו את השמלה שתלבשו בחתונתכן,‬ 576 00:31:54,203 --> 00:31:57,165 ‫ותתחילו במסע של שארית חייכן.‬ 577 00:31:57,248 --> 00:31:58,625 ‫אני כל כך שמחה בשבילכן.‬ 578 00:32:01,419 --> 00:32:02,337 ‫תודה.‬ 579 00:32:03,379 --> 00:32:04,380 ‫אדיר, חבר'ה.‬ 580 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 ‫תודה שבאתם.‬ 581 00:32:09,177 --> 00:32:13,306 ‫אני מרגיש שאני יכול להגיד לאשלי הכול.‬ ‫היא מכירה את חוסר הביטחון, נקודות תורפה.‬ 582 00:32:13,389 --> 00:32:15,892 ‫בכיתי. היא קיבלה אותי כפי שאני.‬ 583 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 ‫אני לא צריך לשחק אותה קשוח כל הזמן.‬ 584 00:32:18,478 --> 00:32:21,147 ‫אני יכול להראות רגשות.‬ ‫-אני מתרגש בשבילך.‬ 585 00:32:21,230 --> 00:32:22,857 ‫רואה? לעזאזל…‬ 586 00:32:24,067 --> 00:32:26,402 ‫תראה, הוא מתרגש.‬ 587 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 ‫עדיף שלא.‬ 588 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 ‫הוא היה צריך לצאת לטיול.‬ 589 00:32:29,238 --> 00:32:32,325 ‫זה היה צפוי כבר מזמן.‬ ‫-קדימה. הכול טוב.‬ 590 00:32:32,408 --> 00:32:35,286 ‫זה היה צפוי מזמן. קדימה.‬ ‫-תירגע.‬ 591 00:32:35,370 --> 00:32:38,498 ‫גדלת בעולם אחר.‬ ‫-זה מטורף.‬ 592 00:32:39,499 --> 00:32:42,335 ‫אנחנו אף פעם לא רואים את טיילר ככה.‬ ‫אתה בסדר?‬ 593 00:32:43,044 --> 00:32:46,756 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫אם ככה נהיית איתה, אז אלוהים.‬ 594 00:32:47,590 --> 00:32:48,967 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 595 00:32:49,050 --> 00:32:52,011 ‫זה כאילו… זה לא בכי עצוב. זהו בכי שמחה.‬ 596 00:33:04,816 --> 00:33:06,067 ‫אשלי!‬ 597 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 ‫הנסיכה אשלי!‬ 598 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 ‫איך זה מרגיש לך?‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 599 00:33:16,744 --> 00:33:19,455 ‫אני רק תוהה אם זה מוגזם.‬ 600 00:33:19,539 --> 00:33:21,582 ‫אין מוגזם ביום החתונה שלך.‬ 601 00:33:21,666 --> 00:33:22,834 ‫נכון מאוד.‬ 602 00:33:23,876 --> 00:33:24,794 ‫זה טוב.‬ 603 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 ‫אני אוהבת את התוספת של ההינומה.‬ 604 00:33:30,299 --> 00:33:32,010 ‫לעזאזל!‬ ‫-כן!‬ 605 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 ‫ההינומה!‬ 606 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 ‫אני מרגישה כאילו…‬ ‫"ידעתי שתגיעי לכאן, אחותי."‬ 607 00:33:41,602 --> 00:33:44,605 ‫בשלב מסוים!‬ 608 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 ‫הייתה תקופה שלא הרגשתי ככה.‬ 609 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 ‫כן.‬ 610 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 ‫אני ידעתי שתגיעי לשם.‬ 611 00:33:51,320 --> 00:33:54,198 ‫אני רוצה לנסות את השנייה‬ ‫ולראות אם אני בטוחה בזו.‬ 612 00:33:54,282 --> 00:33:55,950 ‫יש לי הרגשה טובה.‬ 613 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 ‫את יכולה לעלות?‬ 614 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 ‫אני אוהבת את זה עלייך.‬ 615 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 ‫נראה לי שככה זה אמור להרגיש.‬ 616 00:34:14,093 --> 00:34:16,554 ‫אני ממש אוהבת את השנייה, אבל…‬ 617 00:34:16,637 --> 00:34:18,681 ‫סמכי על תחושת הבטן שלך.‬ ‫-זו… כן.‬ 618 00:34:21,017 --> 00:34:22,018 ‫כן.‬ 619 00:34:22,101 --> 00:34:23,603 ‫היא יפהפייה.‬ 620 00:34:24,353 --> 00:34:26,689 ‫היא כל כך יפה.‬ 621 00:34:26,773 --> 00:34:28,357 ‫היא נראית כמו ברבי!‬ 622 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 ‫את חושבת?‬ ‫-אלוהים אדירים, כן.‬ 623 00:34:32,403 --> 00:34:35,239 ‫את נראית נפלא, נסיכה.‬ ‫-תודה.‬ 624 00:34:35,740 --> 00:34:39,118 ‫בדיוק כמו שתמיד דמיינת. את נראית מדהים.‬ 625 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 ‫לטיילר יש כזה מזל.‬ 626 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 ‫כזה מזל.‬ ‫-את נראית…‬ 627 00:34:42,663 --> 00:34:45,333 ‫את נראית כמו כלה. הוא בהחלט בר מזל.‬ 628 00:34:45,416 --> 00:34:47,919 ‫את יכולה לדמיין את טיילר עומד לצידך?‬ 629 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 ‫כן.‬ 630 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 ‫אני יכולה.‬ 631 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 ‫כן.‬ ‫-את זוהרת.‬ 632 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 ‫את נראית כאילו את עומדת ללכת לחופה עכשיו.‬ 633 00:35:01,849 --> 00:35:03,643 ‫את נראית מושלמת.‬ ‫-תודה.‬ 634 00:35:03,726 --> 00:35:07,855 ‫את לא אמורה לבכות.‬ ‫-אני מתחילה להתרגש יותר.‬ 635 00:35:09,565 --> 00:35:10,983 ‫היו ימים ממש קשים,‬ 636 00:35:13,111 --> 00:35:17,323 ‫במצבים בעבר, שהתחלתי להרגיש לא ראויה.‬ 637 00:35:18,074 --> 00:35:21,577 ‫אז להיות כאן עכשיו‬ ‫ולדעת שמישהו בחר בי בלי…‬ 638 00:35:22,787 --> 00:35:25,706 ‫שום דבר אחר, זה פשוט מציף רגשית.‬ 639 00:35:27,959 --> 00:35:30,628 ‫אבל אני ממש מאושרת,‬ ‫אז אני שמחה בשביל עצמי.‬ 640 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 ‫תני לי חיבוק.‬ ‫-כן.‬ 641 00:35:36,467 --> 00:35:38,678 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 642 00:35:39,804 --> 00:35:42,181 ‫את תהיי כלה יפהפייה ורעיה יפהפייה.‬ 643 00:35:47,103 --> 00:35:49,647 ‫מוכן למדוד טוקסידו?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 644 00:35:49,730 --> 00:35:53,109 ‫מתי בפעם האחרונה לבשת טוקסידו?‬ ‫-התחתנתי כבר פעם אחת.‬ 645 00:35:53,192 --> 00:35:57,155 ‫אבל אני חושב שאולי התמלאתי טיפה מאז.‬ 646 00:35:57,238 --> 00:35:59,949 ‫בוא נעשה כמה מדידות.‬ ‫-לך על זה.‬ 647 00:36:00,616 --> 00:36:01,617 ‫בסדר.‬ 648 00:36:02,118 --> 00:36:03,411 ‫וגם זרועות ארוכות.‬ 649 00:36:03,911 --> 00:36:05,997 ‫לאן אתה אוהב שמגיעים המכנסיים? בערך לכאן?‬ 650 00:36:06,080 --> 00:36:07,623 ‫זה מושלם.‬ ‫-תקשיב.‬ 651 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 ‫אתה רוצה שיראו את הגרב שלך?‬ ‫-קצת, כן.‬ 652 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 ‫יש לזה מונח. זה נקרא "מחשוף קרסול".‬ 653 00:36:13,671 --> 00:36:15,173 ‫מחשוף קרסול.‬ ‫-מחשוף קרסול.‬ 654 00:36:15,256 --> 00:36:18,301 ‫אנחנו רוצים קצת מחשוף בקרסול.‬ ‫-טוב, אני…‬ 655 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 ‫אני תומך במחשוף קרסול.‬ ‫-קצת מחשוף קרסול.‬ 656 00:36:21,053 --> 00:36:22,805 ‫בסדר.‬ ‫-פעם שנייה.‬ 657 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 ‫פעם שנייה.‬ 658 00:36:24,265 --> 00:36:28,769 ‫למדתי ממה שהפך אותי‬ ‫לבעל לא הכי טוב בנישואים הקודמים.‬ 659 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 ‫כן.‬ ‫-אני כל כך בטוח לגבי מריסה.‬ 660 00:36:31,272 --> 00:36:33,649 ‫זה פשוט כזה, "קטן עלינו".‬ 661 00:36:33,733 --> 00:36:35,109 ‫כן, זה נכון.‬ 662 00:36:35,193 --> 00:36:40,072 ‫באמת יש בינינו חיבור נהדר, קשר נהדר.‬ 663 00:36:40,948 --> 00:36:43,451 ‫אני חושב שנוכל להתגבר על כל דבר, אז…‬ 664 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 ‫טוב, אתה עושה את זה! אני מתרגש מאוד.‬ 665 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 ‫כן.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 666 00:36:48,956 --> 00:36:50,166 ‫זה מדהים.‬ 667 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 ‫אלוהים, נסיכה קטנה.‬ 668 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 ‫זה מאוד נסיכתי.‬ ‫אני לא יודעת מה דעתי על זה.‬ 669 00:37:03,012 --> 00:37:05,181 ‫היא בהחלט יפה מאוד.‬ 670 00:37:05,765 --> 00:37:12,480 ‫אני חושבת שזה נראה ילדותי מדי,‬ ‫אם זה הגיוני.‬ 671 00:37:12,563 --> 00:37:13,564 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 672 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 ‫יותר מדי כמו ילדה קטנה.‬ 673 00:37:15,107 --> 00:37:17,318 ‫כן.‬ ‫-זה לא מתוחכם.‬ 674 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 ‫כן.‬ 675 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 ‫אני דווקא חושבת שזה כל כך יפה.‬ 676 00:37:22,615 --> 00:37:27,119 ‫זאת מריסה כילדה קטנה‬ ‫עם חצאיות הטוטו והקבקבים הקטנים שלה,‬ 677 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 ‫מסתובבת ונוקשת קלאק-קלאק‬ 678 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 ‫כי היא רצתה להיות הנסיכה.‬ 679 00:37:32,667 --> 00:37:36,504 ‫אני יודעת שאתן רואות אותה בצורה מסוימת,‬ ‫אבל זאת המריסה שאני רואה‬ 680 00:37:36,587 --> 00:37:38,172 ‫בשמלה מהאגדות שלה,‬ 681 00:37:38,256 --> 00:37:42,551 ‫וזו הילדה הקטנה בשמלת הטוטו הקטנה שלה.‬ 682 00:37:42,635 --> 00:37:46,472 ‫זו כנראה הסיבה שזו לא השמלה,‬ ‫כי היא כבר לא הילדה הקטנה.‬ 683 00:37:46,555 --> 00:37:48,933 ‫היא אישה.‬ ‫-כן. אבל אני מבינה למה היא בחרה בה.‬ 684 00:37:49,016 --> 00:37:51,644 ‫כן.‬ ‫-טוב, ברור שאת לא אוהבת את זה.‬ 685 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 ‫אני לא.‬ 686 00:37:53,062 --> 00:37:53,980 ‫הלאה.‬ 687 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 ‫בסדר.‬ 688 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 ‫איך את מרגישה?‬ 689 00:37:57,483 --> 00:38:01,153 ‫איך את מרגישה‬ ‫עם זה שחברה שלך מהתיכון מתחתנת?‬ 690 00:38:01,237 --> 00:38:02,571 ‫אני מתרגשת בשבילה.‬ 691 00:38:02,655 --> 00:38:04,782 ‫כל הבחורים שהיא יצאה איתם היו…‬ 692 00:38:05,491 --> 00:38:07,702 ‫אז זה נחמד שהיא סוף סוף…‬ 693 00:38:07,785 --> 00:38:13,040 ‫היא התקשרה אליו היום בשביל משהו,‬ ‫והוא העביר את זה לטיילור ממש מהר.‬ 694 00:38:13,124 --> 00:38:16,877 ‫הוא מיהר, הלך ועשה את זה.‬ ‫היא אמרה, "אם אתה לא יכול אז לא".‬ 695 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 ‫והוא פשוט עזב הכול ועשה את זה בשבילה.‬ 696 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 ‫זה היה פשוט… נראה שהוא אמיתי.‬ 697 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 ‫בסדר, חבר'ה. אני יוצאת.‬ ‫-בסדר.‬ 698 00:38:29,890 --> 00:38:31,809 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 699 00:38:31,892 --> 00:38:33,227 ‫אני כבר בוכה.‬ 700 00:38:34,270 --> 00:38:35,855 ‫אני מתה על זה, מאמי.‬ 701 00:38:38,316 --> 00:38:39,859 ‫התחת שלך נראה פצצה!‬ 702 00:38:40,651 --> 00:38:42,945 ‫היא יושבת כל כך טוב.‬ ‫-כן.‬ 703 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 ‫אני מתה עליה. היא יושבת נפלא, מאמי.‬ 704 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 ‫את באמת אוהבת את זה?‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 705 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 ‫אני כזו בכיינית.‬ 706 00:39:06,510 --> 00:39:07,887 ‫זה בסדר, מאמי.‬ 707 00:39:11,599 --> 00:39:14,143 ‫נראה לי שארצה את השיער למעלה.‬ 708 00:39:14,226 --> 00:39:16,729 ‫זה נראה יפהפה וזה מראה את הפנים שלך.‬ 709 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 ‫כן.‬ 710 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 ‫כן.‬ 711 00:39:19,690 --> 00:39:21,609 ‫כן.‬ ‫-וואו, מריסה.‬ 712 00:39:21,692 --> 00:39:22,818 ‫בבקשה.‬ 713 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 ‫יפהפייה.‬ 714 00:39:25,946 --> 00:39:27,740 ‫את נראית פשוט מדהים.‬ 715 00:39:27,823 --> 00:39:29,075 ‫טוב, לא, זה…‬ 716 00:39:29,158 --> 00:39:30,242 ‫זה מושלם.‬ 717 00:39:34,246 --> 00:39:37,291 ‫זו השמלה. כן, אני…‬ ‫-כן, זו השמלה.‬ 718 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 ‫תראו אותה.‬ ‫-את זוהרת.‬ 719 00:39:39,460 --> 00:39:41,504 ‫כן?‬ ‫-יותר מהרגיל.‬ 720 00:39:43,381 --> 00:39:45,883 ‫אני בהירה בטירוף עכשיו.‬ 721 00:39:48,219 --> 00:39:49,678 ‫אני יודעת שזה נשמע מוזר.‬ 722 00:39:49,762 --> 00:39:51,680 ‫אני מרגישה כמו אישה מבוגרת.‬ ‫-כן.‬ 723 00:39:51,764 --> 00:39:57,144 ‫אני כזו שטותניקית וצעירה בלב לפעמים,‬ ‫שאני שוכחת שאני בת 31.‬ 724 00:39:57,228 --> 00:40:00,648 ‫ולראות את עצמי כאן זה כזה,‬ ‫"אני נראית כמו אישה מבוגרת…"‬ 725 00:40:00,731 --> 00:40:02,942 ‫כן.‬ ‫-"שעומדת להתחתן."‬ 726 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 ‫את תמיד יכולה לבכות על הכתף של אימא.‬ 727 00:40:07,530 --> 00:40:10,199 ‫כן, אימא. זוכרת שכשהייתי ילדה‬ 728 00:40:10,282 --> 00:40:12,993 ‫שאלת מה ארצה להיות כשאגדל‬ ‫ואני אמרתי, "רעיה"?‬ 729 00:40:13,077 --> 00:40:14,078 ‫היא אמרה, "לא.‬ 730 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 ‫"את תהיי עורכת דין, רופאה,‬ ‫את לא תהיי רעיה!"‬ 731 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 ‫עם זה גדלתי.‬ 732 00:40:20,084 --> 00:40:23,462 ‫לא שהתנגדתי לזה.‬ ‫רק רציתי שגם יהיה לה משהו משלה.‬ 733 00:40:23,546 --> 00:40:25,965 ‫כן. יש לי. אני עורכת דין.‬ 734 00:40:26,048 --> 00:40:27,216 ‫כן.‬ 735 00:40:27,299 --> 00:40:31,053 ‫ידעתי שאני רוצה להתחתן‬ ‫כי אני רומנטיקנית, כידוע.‬ 736 00:40:31,137 --> 00:40:32,054 ‫כן.‬ 737 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 ‫אני אוהבת אהבה.‬ 738 00:40:33,764 --> 00:40:36,684 ‫וראמסס אוהב אהבה,‬ ‫אז מצאתי את השידוך המושלם שלי.‬ 739 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 ‫כן. היא יפהפייה ואני שמחה שהיא מאושרת.‬ 740 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 ‫כן.‬ 741 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 ‫אני מתרגשת להתחתן.‬ ‫-כן.‬ 742 00:40:43,774 --> 00:40:45,317 ‫היא מתרגשת.‬ ‫-כן.‬ 743 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 ‫אני אלבש את זה כל הלילה. אני לא אחליף.‬ 744 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 ‫כן.‬ 745 00:40:58,080 --> 00:41:01,375 ‫האם יש חשש כלשהו‬ ‫מזה שבכל זאת רק פגשת אותה‬ 746 00:41:01,917 --> 00:41:03,127 ‫לפני מה, חודש?‬ 747 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 ‫כן. אין לך מושג.‬ ‫-אתם עובדים על הרבה דברים.‬ 748 00:41:06,046 --> 00:41:09,675 ‫אני בטוח שאתם מנהלים שיחות עמוקות‬ ‫על איך לנהל את הכספים שלכם‬ 749 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 ‫ודברים אמיתיים אחרים,‬ 750 00:41:12,386 --> 00:41:16,140 ‫אבל האם יש עדיין הרבה דברים לא ידועים…‬ 751 00:41:16,640 --> 00:41:19,685 ‫כן. אנחנו מנהלים שיחות כל יום.‬ 752 00:41:20,519 --> 00:41:23,606 ‫עבר חודש. אתה פועל על רגש.‬ 753 00:41:23,689 --> 00:41:27,318 ‫איך אני מרגיש כשאני עולה לשם?‬ ‫איך אני מרגיש היום?‬ 754 00:41:27,401 --> 00:41:30,404 ‫כל חלק וחלק בי אומר לי‬ ‫שאהיה אידיוט מוחלט אם אגיד לא.‬ 755 00:41:30,488 --> 00:41:32,156 ‫היא האישה הנכונה בשבילי.‬ 756 00:41:32,239 --> 00:41:34,408 ‫כל עוד אתה מרגיש ככה כל יום…‬ 757 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 ‫כן, אפשר להבין שזה מהיר. אולי מהיר מדי.‬ 758 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 ‫אבל אני לא רוצה לאבד אותה.‬ ‫-כן.‬ 759 00:41:40,247 --> 00:41:42,583 ‫מצידה, יש משהו שהיא תסרב לו?‬ 760 00:41:44,210 --> 00:41:46,670 ‫אי אפשר לדעת. אני יכול לעשות משהו טיפשי.‬ 761 00:41:46,754 --> 00:41:48,380 ‫משהו אחר עלול לצוץ לה בראש.‬ 762 00:41:48,464 --> 00:41:51,175 ‫אימא שלה עלולה להגיד משהו‬ ‫שיגרום לה לשקול מחדש.‬ 763 00:41:51,258 --> 00:41:54,178 ‫זה השפיע מאוד?‬ ‫-להורים שלה יש הרבה השפעה.‬ 764 00:41:54,261 --> 00:41:56,305 ‫אני מתאר לעצמי ששל שניכם, כן.‬ 765 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 ‫ההורים שלי לא שמחים, אבל הם עדיין תומכים.‬ 766 00:41:59,099 --> 00:42:02,186 ‫הם פשוט לא אוהבים‬ ‫את הרעיון שאעבור לסן דייגו.‬ 767 00:42:02,686 --> 00:42:07,274 ‫תמיד הייתי זה עם כל הכוח במערכות יחסים,‬ ‫אז זה מוזר, אבל…‬ 768 00:42:08,442 --> 00:42:09,818 ‫אני רוצה להיות איתה.‬ 769 00:42:26,752 --> 00:42:27,753 ‫כל כך יפה.‬ 770 00:42:34,260 --> 00:42:36,720 ‫אני מתה על זה. אני חושבת שזה מאוד מחמיא.‬ 771 00:42:36,804 --> 00:42:39,056 ‫אני אוהבת שהיא פשוטה אבל מלאה פרטים.‬ 772 00:42:39,139 --> 00:42:40,808 ‫ממש יפה.‬ 773 00:42:40,891 --> 00:42:42,142 ‫יש בה גם כיסים.‬ 774 00:42:44,812 --> 00:42:46,689 ‫אני יודעת שדאגתן מאוד.‬ 775 00:43:02,788 --> 00:43:03,872 ‫היא מהממת.‬ 776 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 ‫היא מהממת.‬ 777 00:43:05,040 --> 00:43:09,378 ‫אני מתרגשת לחשוב על זה‬ ‫שגארט יראה אותי בה.‬ 778 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 ‫כן.‬ 779 00:43:10,629 --> 00:43:14,133 ‫מדמיינת אותו עומד בקצה ואיך הוא יגיב.‬ 780 00:43:14,717 --> 00:43:16,302 ‫אימא, מה דעתך?‬ 781 00:43:18,053 --> 00:43:18,887 ‫היא יפה.‬ 782 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‫טוב, אז…‬ 783 00:43:21,724 --> 00:43:24,018 ‫היא יפה. לא סיימתי.‬ 784 00:43:25,811 --> 00:43:27,521 ‫זו שמלה יפהפייה.‬ 785 00:43:28,188 --> 00:43:29,857 ‫אני אוהבת את הצבע.‬ 786 00:43:29,940 --> 00:43:32,818 ‫אבל אני לא מאה אחוז סגורה על זה.‬ 787 00:43:34,403 --> 00:43:36,322 ‫משוב כנה. אהבנו, פונג.‬ ‫-כן.‬ 788 00:43:36,405 --> 00:43:38,532 ‫כשאת יודעת את יודעת.‬ ‫-נכון.‬ 789 00:43:38,616 --> 00:43:42,036 ‫כשאת יודעת את יודעת. אני לא יודעת לגבי זו.‬ 790 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 ‫אז, ננסה את הבאה?‬ 791 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 ‫היום הוא יום גדול לאימא שלי, כי היא גם‬ 792 00:43:51,003 --> 00:43:53,297 ‫זו שהכינה לי תחפושות לליל כל הקדושים,‬ 793 00:43:53,380 --> 00:43:55,633 ‫האימא שעזרה לתפור תלבושות.‬ 794 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 ‫אז לראות אותי בשמלת החתונה שלי‬ ‫זה רגע מיוחד מאוד.‬ 795 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 ‫טוב, בנות.‬ 796 00:44:01,639 --> 00:44:02,556 ‫בסדר!‬ 797 00:44:05,392 --> 00:44:06,226 ‫כן!‬ 798 00:44:07,603 --> 00:44:09,730 ‫טיילור, זה מהמם עלייך.‬ 799 00:44:09,813 --> 00:44:12,399 ‫זו האחת, גבירותיי? אפילו לא ראיתי אותה.‬ 800 00:44:12,483 --> 00:44:14,860 ‫תסתכלי על עצמך!‬ 801 00:44:20,157 --> 00:44:21,200 ‫היא יפהפייה.‬ 802 00:44:21,950 --> 00:44:24,662 ‫הצבע, הסגנון…‬ ‫-הצבע יפהפה.‬ 803 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 ‫אני מתה עליה. אני רוצה ללבוש אותה.‬ 804 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 ‫זה מאה אחוז. זו השמלה.‬ ‫-אני מסכימה.‬ 805 00:44:38,884 --> 00:44:40,135 ‫מהמם, טיילור.‬ 806 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 ‫אלוהים.‬ 807 00:44:42,471 --> 00:44:44,765 ‫אני אוהבת הכול בשמלה הזאת.‬ 808 00:44:44,848 --> 00:44:46,141 ‫את נראית מדהים.‬ 809 00:44:46,225 --> 00:44:47,142 ‫טיילור.‬ 810 00:44:48,018 --> 00:44:49,687 ‫את נראית כמו כלה.‬ 811 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 ‫טיילור, את מתחתנת.‬ 812 00:44:53,816 --> 00:44:57,903 ‫היא כל כך מתאימה לה. בלשון המעטה.‬ 813 00:44:57,986 --> 00:45:00,531 ‫ויש בה נגיעות ייחודיות.‬ 814 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 ‫היא יפהפייה. והכפתורים מאחור…‬ 815 00:45:03,450 --> 00:45:04,952 ‫הכול בפרטים הקטנים.‬ 816 00:45:05,035 --> 00:45:06,245 ‫יפה מאוד.‬ 817 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 ‫תודה, אימא.‬ 818 00:45:15,003 --> 00:45:16,255 ‫אימא תמיד חושבת לעצמה‬ 819 00:45:16,338 --> 00:45:19,758 ‫"הילדה הקטנה שלי עומדת להתחתן."‬ ‫והנה אנחנו.‬ 820 00:45:21,301 --> 00:45:22,302 ‫זה באמת קורה.‬ 821 00:45:26,724 --> 00:45:28,058 ‫את יפהפייה.‬ 822 00:45:28,142 --> 00:45:31,729 ‫תודה, אימא. זה לא כמו שחשבנו, אבל…‬ 823 00:45:34,231 --> 00:45:35,733 ‫זה די מתאים לי.‬ 824 00:45:37,234 --> 00:45:39,528 ‫זה אף פעם לא כמו שחשבנו.‬ 825 00:45:42,114 --> 00:45:43,991 ‫כאילו, השמלה יפה,‬ 826 00:45:44,074 --> 00:45:49,288 ‫אבל זה שאת כאן ועושה את זה‬ ‫זה כל מה שחשוב לי.‬ 827 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 ‫זהו זה.‬ 828 00:45:56,879 --> 00:45:58,130 ‫כן.‬ 829 00:45:58,213 --> 00:46:00,632 ‫אני מרגישה מאוד מיוחדת שאני מסוגלת‬ 830 00:46:01,550 --> 00:46:07,097 ‫באמת להשתתף ברגעים הקטנים האלה בחייך‬ 831 00:46:07,181 --> 00:46:08,974 ‫שתזכי לנצור לנצח.‬ 832 00:46:10,267 --> 00:46:12,102 ‫לא הייתי רוצה שזה יקרה אחרת.‬ 833 00:46:17,149 --> 00:46:18,275 ‫אוהבת אותך.‬ 834 00:46:19,026 --> 00:46:21,236 ‫גארט יהיה המום.‬ ‫-כן!‬ 835 00:46:25,574 --> 00:46:27,201 ‫את נראית מדהים.‬ 836 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 837 00:46:43,675 --> 00:46:46,303 ‫אני רק אניח את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 838 00:46:59,858 --> 00:47:03,278 ‫בתאים, אמרת שאתה רוצה‬ ‫מישהי שתוכל לדחוף אותך.‬ 839 00:47:03,362 --> 00:47:04,863 ‫כן.‬ ‫-ולעזור לך לגדול.‬ 840 00:47:04,947 --> 00:47:05,864 ‫כן.‬ 841 00:47:05,948 --> 00:47:08,575 ‫אתה חושב שעשיתי את זה?‬ ‫-כן.‬ 842 00:47:08,659 --> 00:47:10,160 ‫אבל יותר מדי?‬ 843 00:47:10,661 --> 00:47:12,204 ‫לפעמים, אולי.‬ 844 00:47:17,835 --> 00:47:21,213 ‫כשאני חושבת על התקרית הראשונה שחווינו,‬ 845 00:47:21,296 --> 00:47:23,841 ‫עם האישה ההיא, וכאילו, כתבתי הערות, כן?‬ 846 00:47:23,924 --> 00:47:25,592 ‫זו הייתה הרשימה שלי. זה היה…‬ 847 00:47:26,760 --> 00:47:31,139 ‫"כבוד, חי בסרט, מודעות חברתית…"‬ 848 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 ‫"בגרות, ביטחון עצמי לעומת משהו."‬ 849 00:47:33,684 --> 00:47:35,936 ‫"בגרות, ביטחון עצמי לעומת אגו."‬ 850 00:47:36,019 --> 00:47:39,398 ‫חמשת החששות האלה עדיין שם. הם לא נעלמו.‬ 851 00:47:39,481 --> 00:47:42,943 ‫כן.‬ ‫-כי כל הזמן חזרת על אותן פעולות.‬ 852 00:47:43,026 --> 00:47:46,738 ‫מודעות חברתית, אני לא רואה.‬ ‫כבוד, אין לך כבוד.‬ 853 00:47:46,822 --> 00:47:47,948 ‫אגו לעומת ביטחון עצמי:‬ 854 00:47:48,031 --> 00:47:50,617 ‫אני צריכה ללטף לך את האגו כדי שתשמח.‬ 855 00:47:50,701 --> 00:47:55,330 ‫כאילו שאתה אומר שאתה בטוח בעצמך‬ ‫וכשאני חושבת שזה רק אגו זה מוריד אותך.‬ 856 00:47:55,414 --> 00:47:56,707 ‫וזו אשליה.‬ 857 00:47:56,790 --> 00:47:59,710 ‫כאילו אתה לא רואה איך אני מרגישה.‬ 858 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 ‫מצטער לשמוע שאת מרגישה ככה.‬ 859 00:48:09,261 --> 00:48:10,846 ‫אני לא מבינה אותך.‬ 860 00:48:10,929 --> 00:48:12,890 ‫אני לא… אני לא מבינה.‬ 861 00:48:12,973 --> 00:48:15,017 ‫נגיד המצב עם קייטי.‬ 862 00:48:15,100 --> 00:48:18,020 ‫אני יכולה להביא דוגמאות.‬ ‫לא יודעת אם גם אתה, אבל אני כן.‬ 863 00:48:18,103 --> 00:48:20,272 ‫כי אני זוכרת דברים. אני יודעת שאתה לא…‬ 864 00:48:20,355 --> 00:48:23,108 ‫את סתם מלכלכת בלי סיבה.‬ 865 00:48:23,191 --> 00:48:25,110 ‫זו האמת.‬ ‫-זו לא האמת.‬ 866 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 ‫זו האמת שלי.‬ 867 00:48:26,653 --> 00:48:29,781 ‫את רואה איך את תמיד משפילה?‬ ‫את תמיד מתנשאת מעליי.‬ 868 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 ‫אנחנו לא שווים.‬ 869 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 ‫זה בכלל לא מרגיש ככה.‬ 870 00:48:32,534 --> 00:48:35,662 ‫משום מה את חושבת‬ ‫שאני לא מסוגל לדאוג לעצמי.‬ 871 00:48:35,746 --> 00:48:39,499 ‫את חושבת שאני לא מסוגל לדאוג לך,‬ ‫או לדאוג לשום דבר.‬ 872 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 ‫אילו תחומי אחריות יש לך בחיים?‬ 873 00:48:42,419 --> 00:48:44,755 ‫תשלומים, עצמי…‬ ‫-אילו תשלומים יש לך?‬ 874 00:48:45,255 --> 00:48:47,799 ‫דיברנו על זה.‬ ‫-אילו תשלומים?‬ 875 00:48:47,883 --> 00:48:50,761 ‫המכונית שלי, הדלק שלי, הביטוח שלי.‬ 876 00:48:50,844 --> 00:48:53,597 ‫זה פחות או יותר הכול כרגע.‬ ‫-בסדר.‬ 877 00:48:53,680 --> 00:48:56,308 ‫אני גר בבית, אז אני לא צריך לשלם שכר דירה.‬ 878 00:48:56,391 --> 00:48:59,686 ‫תחומי האחריות שלי הם,‬ ‫את יודעת, לטפל בעצמי,‬ 879 00:48:59,770 --> 00:49:00,896 ‫לטפל בעבודה,‬ 880 00:49:01,521 --> 00:49:04,691 ‫לדאוג לביטחון האנשים סביבי.‬ 881 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 ‫יש לי חתולה.‬ 882 00:49:05,984 --> 00:49:08,487 ‫זה לא כמו לטפל בכלב…‬ ‫-מי מאכיל אותה?‬ 883 00:49:08,570 --> 00:49:11,865 ‫אבא שלי קם בשש וחצי בבוקר‬ ‫ומאכיל את החתולה.‬ 884 00:49:11,949 --> 00:49:13,825 ‫החתולה הזו באחריותך?‬ ‫-כן.‬ 885 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 ‫זו האחריות שלי לנקות את ארגז החול.‬ 886 00:49:17,704 --> 00:49:21,208 ‫למלא את המים ואת האוכל שלה.‬ ‫חתולים זה די קל, כן?‬ 887 00:49:21,291 --> 00:49:23,669 ‫צריך לשים אוכל במהלך היום.‬ 888 00:49:23,752 --> 00:49:26,964 ‫צריך למלא את קערת המים שלהם.‬ ‫זהו פחות או יותר.‬ 889 00:49:27,047 --> 00:49:28,840 ‫די קל. לגרום לה להרגיש אהובה.‬ 890 00:49:31,176 --> 00:49:34,554 ‫אני אדם די פשוט. מה תחומי האחריות שלי?‬ 891 00:49:34,638 --> 00:49:36,765 ‫גברים פשוטים לא צריכים הרבה אחריות.‬ 892 00:49:36,848 --> 00:49:40,519 ‫האחריות שלי היא להיות‬ ‫הבן והחבר הכי טוב שאני יכול להיות.‬ 893 00:49:40,602 --> 00:49:44,022 ‫לעשות מה שאפשר כדי להצליח בנדל"ן.‬ 894 00:49:44,106 --> 00:49:46,775 ‫אני מנסה לקחת יוזמה, ו…‬ 895 00:49:46,858 --> 00:49:48,527 ‫מתי אתה יוזם?‬ 896 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 ‫אף פעם לא ראיתי את הצד הזה שלך.‬ 897 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 ‫כשאת כל הזמן נכנסת בי‬ ‫ואומרת, "אני הופכת אותך מילד לגבר".‬ 898 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 ‫את פשוט קשוחה איתי.‬ 899 00:50:01,748 --> 00:50:03,875 ‫אני לא הטיפוס שישב כאן‬ 900 00:50:03,959 --> 00:50:07,254 ‫ויחשוב על מחברת מלאה הערות לדפוק לך.‬ 901 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 ‫זה לא עבד…‬ ‫-אתה חושב שאני נכנסת בך?‬ 902 00:50:09,840 --> 00:50:12,884 ‫זה קצת יותר מדי, אם להגיד לך את האמת.‬ 903 00:50:12,968 --> 00:50:14,011 ‫אתה יודע למה?‬ 904 00:50:14,094 --> 00:50:16,805 ‫כדי שתוכלי לכתוב את המחשבות שלך‬ ‫ולא לשכוח אותן?‬ 905 00:50:16,888 --> 00:50:20,142 ‫כן. אני רוצה לוודא‬ ‫שאם זו השיחה האחרונה שלנו…‬ 906 00:50:20,225 --> 00:50:22,561 ‫שאני אוכל להביע את כל הרגשות שלי.‬ 907 00:50:23,937 --> 00:50:28,066 ‫ניסיתי וניסיתי‬ 908 00:50:28,150 --> 00:50:31,528 ‫כי אני אוהבת אותך ואני כל כך רוצה את זה.‬ 909 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 ‫זה כאילו…‬ 910 00:50:33,780 --> 00:50:35,741 ‫מתי אוריד את המשקפיים הוורודים‬ 911 00:50:35,824 --> 00:50:38,035 ‫ואראה את המצב כפי שהוא?‬ 912 00:50:43,081 --> 00:50:46,668 ‫היום אתה מודד את הטוקסידו‬ ‫ואני מודדת שמלות כלה.‬ 913 00:50:47,294 --> 00:50:50,005 ‫הבנתי שאני לא מסוגלת. זה לא הוגן כלפיי.‬ 914 00:50:50,088 --> 00:50:52,632 ‫זה לא הוגן כלפיך שתלבש את הטוקסידו שלך‬ 915 00:50:52,716 --> 00:50:55,052 ‫ושאני אלבש שמלת כלה ונבוא לפה.‬ 916 00:50:55,719 --> 00:50:56,762 ‫אז מה עשיתי?‬ 917 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 ‫התקשרתי אליך ואמרתי,‬ ‫"ניק, אני לא רוצה להפתיע אותך".‬ 918 00:51:00,557 --> 00:51:03,435 ‫אני אוהבת אותך. לא הייתי עושה לך את זה.‬ 919 00:51:03,518 --> 00:51:05,937 ‫ואז אתה מנסה לתכנן תוכנית,‬ 920 00:51:06,021 --> 00:51:07,564 ‫כי אתה לא רוצה להיראות רע.‬ 921 00:51:07,647 --> 00:51:10,817 ‫"אני לא רוצה שתגרמי לי להיראות רע."‬ ‫זה מה שאמרת, ניק.‬ 922 00:51:10,901 --> 00:51:13,403 ‫כי ידעתי שאת תשבי כאן ותרדי עליי, כן?‬ 923 00:51:13,487 --> 00:51:16,948 ‫אני כזה, "לעזאזל".‬ ‫-למה אתה חושב שתיראה רע?‬ 924 00:51:17,032 --> 00:51:19,159 ‫כי את אומרת שלא הכרת אותי בכלל.‬ 925 00:51:19,242 --> 00:51:22,788 ‫אין לי פאקינג מושג מי אתה.‬ ‫אני לא יכולה לקרוא מחשבות. אתה לא…‬ 926 00:51:23,872 --> 00:51:25,165 ‫אני לא מבינה אותך.‬ 927 00:51:25,248 --> 00:51:26,458 ‫טוב, זה…‬ 928 00:51:26,541 --> 00:51:28,543 ‫כאילו, זה אני כרגע.‬ 929 00:51:28,627 --> 00:51:30,087 ‫זה אני.‬ 930 00:51:30,670 --> 00:51:33,548 ‫ניק טוב בלספר לאנשים‬ ‫את מה שהם רוצים לשמוע.‬ 931 00:51:33,632 --> 00:51:38,011 ‫ואני מרגישה מאוד מתומרנת.‬ ‫ואני מרגישה מאוד חלשה.‬ 932 00:51:38,095 --> 00:51:41,014 ‫אני חושבת שהוא דאג איך החברים והמשפחה שלו,‬ 933 00:51:41,098 --> 00:51:45,102 ‫וכולם רואים אותו,‬ ‫וכמה רע הוא עומד להיראות‬ 934 00:51:45,185 --> 00:51:49,022 ‫במקום לנסות להתמקד‬ ‫בלהיות איתי, להיות פתוח וכן.‬ 935 00:51:50,065 --> 00:51:51,691 ‫אני לא יודעת אם הוא אמיתי בכלל.‬ 936 00:51:51,775 --> 00:51:53,944 ‫ולפעמים צריך להיות אמיתי‬ 937 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 ‫וצריך להיות כן, ואני כל כך אמיתית וכנה.‬ 938 00:51:58,824 --> 00:52:01,701 ‫כרגע, אתה יודע שזה לא יעבוד.‬ 939 00:52:05,413 --> 00:52:07,124 ‫אנחנו לא נתחתן.‬ 940 00:52:15,048 --> 00:52:16,174 ‫איך אתה מרגיש?‬ 941 00:52:18,009 --> 00:52:22,806 ‫זו אחת התחושות הגרועות שהיו לי בחיים.‬ 942 00:52:28,770 --> 00:52:31,565 ‫אני לא יודע. אולי יכולתי‬ ‫לעשות עבודה יותר טובה.‬ 943 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 ‫כן.‬ 944 00:52:33,817 --> 00:52:36,444 ‫אהבת אותי? אכפת לך ממני? אני לא יודעת.‬ 945 00:52:40,740 --> 00:52:44,911 ‫חשבתי שאני מספיק טוב בשבילך,‬ ‫וטעיתי כל הזמן.‬ 946 00:52:44,995 --> 00:52:47,789 ‫חשבתי שהבנת אותי. טעיתי כל הזמן.‬ 947 00:52:47,873 --> 00:52:50,709 ‫חשבתי שאת מוכנה להתחתן ו…‬ 948 00:52:50,792 --> 00:52:53,795 ‫אתה חושב שאני לא מוכנה להתחתן?‬ ‫-איתי.‬ 949 00:52:57,382 --> 00:52:58,925 ‫אני אוהב אותך, את יודעת?‬ 950 00:52:59,009 --> 00:53:01,052 ‫אז זה יהיה מבאס.‬ 951 00:53:01,553 --> 00:53:03,597 ‫זו תהיה תקופה מהקשות בחיי.‬ 952 00:53:04,973 --> 00:53:07,601 ‫את יודעת? כי לא הצלחנו.‬ ‫-כן.‬ 953 00:53:07,684 --> 00:53:10,645 ‫ושזה ייעלם ככה, זה…‬ 954 00:53:12,939 --> 00:53:15,734 ‫אף פעם לא אפסיק לחשוב עלייך.‬ ‫תמיד תהיי בלב שלי.‬ 955 00:53:17,402 --> 00:53:20,238 ‫לא היו לי מניעים נסתרים כשהתחלתי את זה‬ 956 00:53:20,322 --> 00:53:22,616 ‫חוץ מלהתחתן ולמצוא אהבה.‬ 957 00:53:22,699 --> 00:53:25,869 ‫הלוואי שיכולנו לחוות את הימים הקרובים.‬ 958 00:53:26,536 --> 00:53:28,121 ‫שבוע ביחד.‬ 959 00:53:28,205 --> 00:53:32,292 ‫הייתי מוכן לתת הכול‬ ‫עד לשנייה האחרונה האפשרית‬ 960 00:53:32,375 --> 00:53:33,877 ‫ואז לקבל החלטה.‬ 961 00:53:33,960 --> 00:53:37,964 ‫אבל היא הרגישה שאם היא תמשיך‬ ‫הייתי אומר לא בחופה.‬ 962 00:53:38,048 --> 00:53:39,758 ‫בחיים לא הייתי עושה את זה.‬ 963 00:53:40,675 --> 00:53:42,802 ‫לא הגעתי עד לפה רק כדי להגיע עד לפה.‬ 964 00:53:42,886 --> 00:53:48,725 ‫כמו קים קיי. קים קיי בשיר של דרייק.‬ ‫"לא הגעתי עד לפה רק כדי להגיע עד לפה."‬ 965 00:53:48,808 --> 00:53:50,977 ‫אז… גם אני לא.‬ 966 00:53:51,061 --> 00:53:53,271 ‫באתי עד לפה כדי להתחתן.‬ 967 00:53:53,355 --> 00:53:56,149 ‫וזו הרגשה מחורבנת שאיבדתי מישהי‬ 968 00:53:56,233 --> 00:54:00,070 ‫שאולי הייתי יכול לאהוב כל חיי.‬ 969 00:54:02,155 --> 00:54:03,823 ‫נראה לי שסיימתי לנסות.‬ 970 00:54:08,787 --> 00:54:10,288 ‫אני כן אוהבת אותך.‬ 971 00:54:10,372 --> 00:54:12,791 ‫גם אני אוהב אותך.‬ ‫-טוב, רוצה לתת לי חיבוק?‬ 972 00:54:27,264 --> 00:54:30,976 ‫- ארבעה ימים לחתונות -‬ 973 00:54:34,813 --> 00:54:37,274 ‫מהמם כאן.‬ ‫-כן.‬ 974 00:54:37,357 --> 00:54:42,195 ‫זה היום הגדול האחרון שלנו ביחד‬ ‫לפני היום הגדול, החתונה.‬ 975 00:54:42,946 --> 00:54:45,073 ‫איזה מדהים זה!‬ 976 00:54:46,199 --> 00:54:48,451 ‫אלוהים. זה נפלא.‬ 977 00:54:50,036 --> 00:54:51,162 ‫אני לא אעזוב בחיים.‬ 978 00:54:52,455 --> 00:54:53,456 ‫אני רומנטיקן.‬ 979 00:54:53,540 --> 00:54:55,875 ‫אני ממש מצפה ליום הזה,‬ 980 00:54:55,959 --> 00:54:58,670 ‫ולראות את מריסה בשמלה שלה צועדת לחופה.‬ 981 00:55:00,088 --> 00:55:01,589 ‫לחיים.‬ ‫-בסדר.‬ 982 00:55:01,673 --> 00:55:04,175 ‫יהיו בחתונה אנשים מהצד הגיאני שלך?‬ 983 00:55:04,259 --> 00:55:05,385 ‫לא הזמנת אותם?‬ 984 00:55:06,469 --> 00:55:09,431 ‫כן, לא…‬ ‫-אני לא יכולה לצאת.‬ 985 00:55:09,514 --> 00:55:12,809 ‫לא שמרתי איתם על קשר כמו שהייתי רוצה.‬ 986 00:55:13,810 --> 00:55:18,064 ‫אני לא יודע אם הרבה מהם…‬ ‫הם בטח יודעים, אבל…‬ 987 00:55:18,148 --> 00:55:21,901 ‫איך הם ידעו?‬ ‫-הם עוקבים אחרי אשתי לשעבר בפייסבוק.‬ 988 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 ‫אה, כן.‬ 989 00:55:23,111 --> 00:55:24,863 ‫הם היו בחתונה הראשונה שלי.‬ 990 00:55:28,533 --> 00:55:29,909 ‫דף חלק.‬ 991 00:55:29,993 --> 00:55:31,036 ‫מתחילים…‬ 992 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 ‫נקווה שבפעם האחרונה!‬ 993 00:55:34,998 --> 00:55:36,791 ‫לא, בהחלט פעם אחרונה.‬ 994 00:55:36,875 --> 00:55:39,419 ‫טוב, זו הפעם הראשונה והיחידה שלי.‬ ‫-כן?‬ 995 00:55:39,502 --> 00:55:42,547 ‫אני לא רוצה‬ ‫ללכת בעקבות המשפחה שלי ולהתגרש.‬ 996 00:55:42,630 --> 00:55:45,425 ‫זה משהו שמפחיד אותך?‬ 997 00:55:45,508 --> 00:55:48,762 ‫אני חושבת על זה‬ ‫כי זו כזו אפשרות במשפחה שלי.‬ 998 00:55:50,513 --> 00:55:53,433 ‫כן.‬ ‫-אני יודעת שזו אפשרות גם בשבילנו.‬ 999 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 ‫אני לא רוצה שזו תהיה.‬ ‫-כן.‬ 1000 00:55:55,727 --> 00:55:57,687 ‫אני מוכנה להיות אומללה‬ 1001 00:55:57,771 --> 00:56:00,774 ‫במשך חמש עד שבע שנים לפני שאבחר להתגרש.‬ 1002 00:56:00,857 --> 00:56:04,694 ‫חמש עד שבע שנים? מותק!‬ ‫-אני יודעת שזה הרבה זמן, אבל…‬ 1003 00:56:05,445 --> 00:56:08,865 ‫יש תקופות בחיים שבהם לא שמחים.‬ 1004 00:56:08,948 --> 00:56:12,619 ‫חמש עד שבע שנים של אומללות? זה הרבה זמן.‬ 1005 00:56:12,702 --> 00:56:14,621 ‫אני, מן הסתם, התגרשתי פעם, אז…‬ 1006 00:56:14,704 --> 00:56:17,624 ‫כן, אז זה מפחיד,‬ ‫כי אתה בקלות יכול לחזור על זה.‬ 1007 00:56:17,707 --> 00:56:20,293 ‫אבל עכשיו זה יהיה שונה לגמרי.‬ 1008 00:56:20,377 --> 00:56:23,838 ‫אני מבין את הכוונה שלך,‬ ‫את רוצה לעבוד על מה שלא יהיה.‬ 1009 00:56:23,922 --> 00:56:25,799 ‫אבל לא, כאילו, ישר לגירושים.‬ 1010 00:56:26,508 --> 00:56:29,469 ‫במשפחה שלי, אף אחד מהאבות לא נשאר בסביבה.‬ 1011 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 ‫כן.‬ 1012 00:56:32,097 --> 00:56:34,307 ‫איך אתה מרגיש כשאתה מדבר עם אימא שלי?‬ 1013 00:56:34,391 --> 00:56:37,685 ‫אתה חושב שהיא מתחילה לקבל אותך?‬ 1014 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 ‫יש לה לב טוב.‬ 1015 00:56:41,022 --> 00:56:42,732 ‫אני חושב שהיא פשוט…‬ 1016 00:56:42,816 --> 00:56:45,151 ‫זה פשוט בא כל כך מהר ומשום מקום,‬ 1017 00:56:45,235 --> 00:56:48,071 ‫אז ברור שיהיו לה…‬ 1018 00:56:50,240 --> 00:56:51,408 ‫היסוסים וכל זה.‬ 1019 00:56:51,491 --> 00:56:54,828 ‫אבל ברגע שנתחתן, אני חושב שהיא תתרכך.‬ 1020 00:56:54,911 --> 00:56:57,622 ‫אני כבר חושבת,‬ ‫"אני צריכה להביא פרחים לאימא שלך".‬ 1021 00:56:57,705 --> 00:57:00,417 ‫אני רוצה לתת לה‬ ‫את המתנה שקנינו לה במקסיקו.‬ 1022 00:57:00,500 --> 00:57:04,838 ‫אתה חושב על דברים כאלה עם אימא שלי‬ ‫או שאני צריכה להזכיר לך?‬ 1023 00:57:04,921 --> 00:57:07,465 ‫אתה יודע? אני לא רוצה להצטרך להזכיר לך.‬ 1024 00:57:07,549 --> 00:57:09,467 ‫כן. זה הוגן.‬ 1025 00:57:09,551 --> 00:57:12,429 ‫אתה לא צריך לקנות מתנה לאימא שלי.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 1026 00:57:12,512 --> 00:57:15,348 ‫אני רוצה לקנות מתנה לאימא שלך,‬ ‫אבל העניין הוא‬ 1027 00:57:15,432 --> 00:57:18,143 ‫שאת חושבת במהירות-על‬ 1028 00:57:18,226 --> 00:57:21,104 ‫אז את עוברת מ"נעשה משהו בחתונה"‬ 1029 00:57:21,187 --> 00:57:24,149 ‫ל"עכשיו לא. נעשה משהו כשניפגש."‬ 1030 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 ‫את קופצת מ…‬ 1031 00:57:25,316 --> 00:57:27,360 ‫עדיין נעשה משהו בחתונה.‬ 1032 00:57:27,444 --> 00:57:28,319 ‫אז עכשיו…‬ 1033 00:57:28,403 --> 00:57:31,156 ‫מתנה לאימא שלך בארוחת הערב,‬ ‫זה מה שאת רוצה?‬ 1034 00:57:31,239 --> 00:57:34,659 ‫כדאי שתביא לה פרחים‬ ‫כי לא עשינו את זה בפעם הראשונה.‬ 1035 00:57:37,412 --> 00:57:38,288 ‫טוב. כן.‬ 1036 00:57:39,789 --> 00:57:43,543 ‫אני רק… אני צריך‬ ‫שיהיה לי ברור מה את חושבת.‬ 1037 00:57:43,626 --> 00:57:45,545 ‫לא יודעת. תעשה מה שבא לך.‬ 1038 00:57:45,628 --> 00:57:48,006 ‫אני לא אגיד לך להביא משהו לאימא שלי.‬ 1039 00:57:48,089 --> 00:57:52,218 ‫אני חושבת שאתה צריך לעשות‬ ‫מה שאתה חושב שצריך לעשות במצב הזה.‬ 1040 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 ‫כן.‬ 1041 00:57:53,803 --> 00:57:56,306 ‫אתה לא אומר לי לקנות מתנה לאימא שלך.‬ 1042 00:57:56,389 --> 00:57:59,642 ‫אני עושה את זה‬ ‫כי אני חושבת שזה הדבר הנכון וכי אני רוצה.‬ 1043 00:57:59,726 --> 00:58:01,436 ‫אני מבין מה את אומרת לגבי‬ 1044 00:58:02,437 --> 00:58:04,647 ‫לא להצטרך להגיד לי מה לעשות.‬ 1045 00:58:04,731 --> 00:58:08,443 ‫ואני גם לא רוצה לשים עליך יותר מדי‬ ‫כי אני יודעת שאתה מרגיש מוצף.‬ 1046 00:58:08,526 --> 00:58:11,988 ‫אבל אני גם חייבת לחשוב על כל הדברים האלה.‬ 1047 00:58:14,157 --> 00:58:17,827 ‫ראית אותי בשבוע ההוא‬ ‫שעבר עליי שבוע קשה מאוד,‬ 1048 00:58:17,911 --> 00:58:19,245 ‫שבוע ה-PMS שלי וכאלה.‬ 1049 00:58:19,329 --> 00:58:22,665 ‫אבל זה כאילו… למרות שאני ממש לחוצה,‬ 1050 00:58:22,749 --> 00:58:26,461 ‫אני מנסה לעבור את לימודי המשפטים,‬ ‫ואני ביוממות,‬ 1051 00:58:26,544 --> 00:58:30,757 ‫ואני עושה שיעורי בית,‬ ‫ועבודות ומשפטים מדומים,‬ 1052 00:58:30,840 --> 00:58:34,093 ‫וגם כל מה שאנחנו עושים, וגם ענייני חתונה.‬ 1053 00:58:34,177 --> 00:58:35,220 ‫זה כאילו…‬ 1054 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 ‫אני פשוט חושבת…‬ 1055 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 ‫זה פשוט…‬ 1056 00:58:41,434 --> 00:58:43,937 ‫את יכולה להגיד. אני יכול לעשות יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 1057 00:58:45,063 --> 00:58:50,860 ‫או אפילו את הרישום,‬ ‫או המייל על השיר או סדר השירים.‬ 1058 00:58:51,402 --> 00:58:53,947 ‫אם לא הייתי מעלה את זה, היית חושב על זה?‬ 1059 00:58:54,030 --> 00:58:55,865 ‫הדברים האלה חשובים, אבל…‬ 1060 00:58:57,492 --> 00:59:01,955 ‫אני לא רוצה להישמע כאילו לא אכפת לי,‬ ‫אבל אני כל כך מרוכז כרגע‬ 1061 00:59:02,038 --> 00:59:05,792 ‫פשוט בלוודא שאנחנו בסדר,‬ 1062 00:59:05,875 --> 00:59:09,045 ‫ואנחנו… שהכול עובד בינינו.‬ 1063 00:59:09,629 --> 00:59:12,215 ‫אני מניח שבראש שלי אני מתעדף מה חשוב,‬ 1064 00:59:12,298 --> 00:59:15,009 ‫לאן להפנות את האנרגיה שלי, וזה חשוב,‬ 1065 00:59:15,093 --> 00:59:17,679 ‫אבל קשה למצוא את האנרגיה‬ 1066 00:59:17,762 --> 00:59:19,806 ‫להתמקד בדברים‬ 1067 00:59:20,306 --> 00:59:22,809 ‫שאולי ברגע זה הם לא חשובים כל כך.‬ 1068 00:59:22,892 --> 00:59:27,313 ‫אני שונאת כשאתה אומר שזה לא חשוב‬ ‫כי אני לא רוצה להרגיש שאני עושה את זה לבד.‬ 1069 00:59:27,397 --> 00:59:30,942 ‫לא, אני מבין. כן.‬ ‫אולי אני נופל לתוך כזה, כאילו…‬ 1070 00:59:31,025 --> 00:59:34,112 ‫כן. אתה לגמרי נופל לקטע גברי כזה של כאילו…‬ 1071 00:59:35,905 --> 00:59:39,033 ‫וזה הפחד הכי גדול שלי,‬ ‫בחיים, לא רק בענייני החתונה,‬ 1072 00:59:39,117 --> 00:59:42,745 ‫אלא לעשות ילדים עם גבר‬ ‫שאחר כך אני אצטרך לשאת בנטל המנטלי.‬ 1073 00:59:42,829 --> 00:59:45,415 ‫אני לא רוצה… דיברנו על זה בתאים.‬ 1074 00:59:45,498 --> 00:59:48,042 ‫זה לא משהו שאני מחפשת בזוגיות.‬ 1075 00:59:48,126 --> 00:59:52,380 ‫סליחה אם את מרגישה שהכול היה עלייך,‬ 1076 00:59:52,463 --> 00:59:55,049 ‫ושאת צריכה לטפל בכול.‬ 1077 00:59:55,133 --> 00:59:57,844 ‫אבל אני שומע אותך.‬ ‫-בסדר.‬ 1078 00:59:59,053 --> 01:00:01,639 ‫כל עוד אתה שומע אותי.‬ ‫-לא, אני שומע אותך.‬ 1079 01:00:01,723 --> 01:00:03,349 ‫אני מבין מאיפה את מגיעה.‬ 1080 01:00:04,183 --> 01:00:06,561 ‫אני אזכור את זה, מותק.‬ 1081 01:00:06,644 --> 01:00:08,354 ‫כן, בסדר.‬ ‫-אני אשתפר.‬ 1082 01:00:09,314 --> 01:00:10,189 ‫אני אעקוב.‬ 1083 01:00:13,568 --> 01:00:15,778 ‫אני יודע שאת…‬ ‫-אני אכן דואגת.‬ 1084 01:00:15,862 --> 01:00:17,488 ‫שיש לך חששות.‬ ‫-כן.‬ 1085 01:00:18,865 --> 01:00:21,868 ‫אני חושב שאנחנו טובים ביחד.‬ ‫-גם אני.‬ 1086 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-די טוב.‬ 1087 01:00:25,371 --> 01:00:26,664 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1088 01:00:33,546 --> 01:00:35,256 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1089 01:00:56,486 --> 01:00:58,488 ‫- ססנה -‬ 1090 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 ‫מה אני עושה?‬ 1091 01:01:02,700 --> 01:01:06,704 ‫הסכמת לזה. תזכור.‬ ‫בדרך למטה תגיד, "הסכמתי לזה".‬ 1092 01:01:06,788 --> 01:01:08,581 ‫לא נעלה נורא גבוה, נכון?‬ 1093 01:01:08,665 --> 01:01:09,707 ‫בערך שלושה ק"מ.‬ 1094 01:01:09,791 --> 01:01:12,794 ‫אני אפילו לא יודע מה זה אומר בשפת מטוסים.‬ 1095 01:01:13,503 --> 01:01:15,213 ‫אז כמה זמן זה הנפילה החופשית?‬ 1096 01:01:15,713 --> 01:01:17,465 ‫בערך 40 שניות.‬ 1097 01:01:17,548 --> 01:01:19,050 ‫בסדר.‬ ‫-או לשארית חייך.‬ 1098 01:01:19,133 --> 01:01:20,718 ‫אני מבועתת, באמת.‬ 1099 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 ‫צניחה חופשית זה משהו‬ ‫שתמיד רציתי לעשות לפני שאני מתחתנת.‬ 1100 01:01:24,263 --> 01:01:28,017 ‫אני פשוט אוהבת את הרעיון‬ ‫של זינוק של אמונה.‬ 1101 01:01:28,101 --> 01:01:30,395 ‫באופן מטפורי ומעשי.‬ 1102 01:01:30,478 --> 01:01:34,941 ‫ואני חושבת שאם אני ובן הזוג שלי‬ ‫יכולים לעשות יחד את זה,‬ 1103 01:01:35,024 --> 01:01:36,859 ‫אז נוכל להתמודד עם כל דבר.‬ 1104 01:01:36,943 --> 01:01:40,738 ‫גם אני לחוצה, שלא תחשוב…‬ ‫-את נראית רגועה, שלווה, קרת רוח.‬ 1105 01:01:40,822 --> 01:01:44,450 ‫זה בגלל שאני לא על המטוס ועומדת לזנק.‬ 1106 01:01:44,534 --> 01:01:46,536 ‫כשאהיה שם הוא יצטרך לקחת אותי.‬ 1107 01:01:46,619 --> 01:01:48,913 ‫כי אני לא אצליח לעשות את זה בעצמי.‬ 1108 01:01:52,750 --> 01:01:54,377 ‫מוכנים?‬ ‫-מוכנה!‬ 1109 01:01:54,460 --> 01:01:57,213 ‫זהו זה. אנחנו עומדים להמריא.‬ ‫-קדימה.‬ 1110 01:01:58,756 --> 01:02:01,718 ‫רוצה לצאת?‬ ‫-זה מה שאהבה עושה לך.‬ 1111 01:02:07,432 --> 01:02:08,516 ‫אנחנו באוויר!‬ 1112 01:02:17,358 --> 01:02:19,736 ‫אני אפתח את הדלת. אתה מוכן?‬ ‫-לא.‬ 1113 01:02:23,448 --> 01:02:24,365 ‫אני מפחד.‬ 1114 01:02:42,175 --> 01:02:43,176 ‫אלוהים.‬ 1115 01:02:43,801 --> 01:02:44,802 ‫איזה נוף.‬ 1116 01:02:48,765 --> 01:02:51,100 ‫תודה, ישו. אתה הכי מגניב שיש.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 1117 01:02:51,184 --> 01:02:52,435 ‫למעלה!‬ 1118 01:02:53,936 --> 01:02:55,563 ‫שיחקת אותה!‬ 1119 01:02:55,646 --> 01:02:56,564 ‫כן!‬ 1120 01:02:57,440 --> 01:02:58,858 ‫לך תבדוק מה איתה.‬ ‫-כן.‬ 1121 01:02:58,941 --> 01:02:59,859 ‫זה היה…‬ 1122 01:03:01,694 --> 01:03:04,197 ‫אלוהים! איך אתה מרגיש?‬ 1123 01:03:05,239 --> 01:03:06,240 ‫איך אתה מרגיש?‬ 1124 01:03:08,451 --> 01:03:10,453 ‫הייתי עושה את זה שוב.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 1125 01:03:10,995 --> 01:03:11,996 ‫אלוהים!‬ 1126 01:03:12,079 --> 01:03:15,041 ‫זה היה כנראה‬ ‫הדבר הכי מרגש שעשיתי בחיים.‬ 1127 01:03:15,124 --> 01:03:17,126 ‫כנראה הדבר הכי טוב שחוויתי אי פעם.‬ 1128 01:03:17,210 --> 01:03:19,462 ‫היית חוזר על זה עכשיו?‬ ‫-הייתי עולה שוב.‬ 1129 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 ‫הייתי הולכת.‬ ‫-כן.‬ 1130 01:03:21,047 --> 01:03:25,051 ‫אני בטוח חוזר. לצוף ככה,‬ ‫זה היה הכי טוב בעולם.‬ 1131 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 ‫תודה שהכרחת אותי לעשות את זה. אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 1132 01:03:34,435 --> 01:03:35,853 ‫לעזאזל, זה היה כיף.‬ 1133 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 ‫תותים מצופים בשוקולד.‬ 1134 01:03:38,689 --> 01:03:40,399 ‫איזה חמוד!‬ 1135 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 ‫אני גאה בך. אין לך מושג.‬ 1136 01:03:43,236 --> 01:03:46,656 ‫אף אחד אחר לא יכול היה‬ ‫לגרום לי לצאת ממטוס. גם לא אימא שלי.‬ 1137 01:03:47,281 --> 01:03:50,618 ‫בחיי, החברים או המשפחה שלי‬ ‫לא יכלו לגרום לי לעשות את זה.‬ 1138 01:03:50,701 --> 01:03:53,955 ‫אלא אם ישו היה כזה,‬ ‫"אני אקח אותך". רק ככה.‬ 1139 01:03:54,997 --> 01:03:58,876 ‫עכשיו אתה רואה איפה אני…‬ ‫באמת כאילו… לא כל חיי, אבל כנראה מאז…‬ 1140 01:03:58,960 --> 01:04:01,212 ‫רוצה אחד?‬ ‫-חטיבת הביניים. כן.‬ 1141 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 ‫תמיד אמרתי, "אני אקפוץ מהמטוס עם בעלי‬ 1142 01:04:04,090 --> 01:04:05,424 ‫"יום לפני החתונה שלי."‬ 1143 01:04:05,508 --> 01:04:08,553 ‫אימא שלי הייתה אומרת כזה,‬ ‫"למה? למקרה שלא תשרדו".‬ 1144 01:04:08,636 --> 01:04:10,263 ‫אני כזה, "אנחנו נשרוד".‬ 1145 01:04:10,346 --> 01:04:13,891 ‫כן, להיות כל כך גבוה,‬ ‫לצוף למטה, ולראות הכול,‬ 1146 01:04:13,975 --> 01:04:17,520 ‫חשבתי כזה, "זו החוויה הכי טובה בחיי".‬ 1147 01:04:17,603 --> 01:04:19,397 ‫ברצינות. עד השבוע הבא.‬ 1148 01:04:23,442 --> 01:04:25,319 ‫רואה? לא שיקרתי בתאים.‬ 1149 01:04:25,403 --> 01:04:26,737 ‫כן.‬ ‫-אמרתי שאעשה את זה.‬ 1150 01:04:26,821 --> 01:04:29,532 ‫זה היה הפחד הכי גדול שהיה לי.‬ 1151 01:04:29,615 --> 01:04:32,451 ‫מבחינתי, לקפוץ החוצה,‬ ‫היה כמו לשחרר הרבה דברים.‬ 1152 01:04:32,535 --> 01:04:34,745 ‫אני קופץ לתוך החיים האלה עם אשלי.‬ 1153 01:04:39,208 --> 01:04:43,462 ‫אני מרגישה שעכשיו נוכל‬ ‫להתמודד עם כל דבר, נגיד לידה.‬ 1154 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 ‫אני לא חושב שזה פחד שלי.‬ 1155 01:04:45,631 --> 01:04:49,302 ‫לא בשבילך, אבל אני אצטרך‬ ‫ללדת ולדחוף תינוק מתוך הווגינה שלי.‬ 1156 01:04:49,385 --> 01:04:51,470 ‫זה הכול מאוד מורט עצבים בשבילי.‬ 1157 01:04:51,554 --> 01:04:55,141 ‫הדבר הכי מפחיד שאעשה בחיים.‬ ‫-אחזיק לך יד כמו שהחזקת את שלי.‬ 1158 01:04:55,224 --> 01:04:56,642 ‫זה פחות סיכון בשבילך.‬ 1159 01:04:56,726 --> 01:04:59,729 ‫אתה רק צריך לשגר פנימה ואז…‬ 1160 01:04:59,812 --> 01:05:01,272 ‫ממש.‬ ‫-זה החלק הכיפי.‬ 1161 01:05:01,355 --> 01:05:04,692 ‫לתרום את שלך ואז לעזור לי בתהליך…‬ 1162 01:05:04,775 --> 01:05:07,028 ‫אני לא תורם. אנחנו נשואים.‬ ‫-לא "לתרום".‬ 1163 01:05:07,987 --> 01:05:09,614 ‫כן.‬ ‫-בוא לא נשתמש ב…‬ 1164 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-מותק!‬ 1165 01:05:13,326 --> 01:05:16,871 ‫בסדר, בחירה לא נכונה של מילים!‬ ‫-את אפילו לא רוצה…‬ 1166 01:05:16,954 --> 01:05:18,372 ‫בחירה לא נכונה של מילים.‬ 1167 01:05:18,456 --> 01:05:23,294 ‫טוב, כל מה שתצטרך לעשות זה,‬ ‫אתה יודע, לתת את שלך.‬ 1168 01:05:23,377 --> 01:05:26,088 ‫לאשתך!‬ ‫-אני לא נותן. אנחנו חולקים.‬ 1169 01:05:26,172 --> 01:05:28,424 ‫כן, אבל אני אומרת…‬ ‫-"לתת את שלך."‬ 1170 01:05:28,507 --> 01:05:30,927 ‫אתה לא צריך לשאת את ההיריון. זה רציני.‬ 1171 01:05:31,010 --> 01:05:32,011 ‫נכון.‬ 1172 01:05:32,094 --> 01:05:34,680 ‫בשבילי, זה יהיה‬ ‫הדבר הכי מפחיד שאעשה אי פעם.‬ 1173 01:05:34,764 --> 01:05:37,558 ‫אבל אם תהיה שם לתמוך בי, אני חושבת שנצליח.‬ 1174 01:05:37,642 --> 01:05:38,768 ‫אני אהיה שם.‬ 1175 01:05:38,851 --> 01:05:41,270 ‫אם תהיה לצידי ואדע שתתמוך בי‬ 1176 01:05:41,354 --> 01:05:45,858 ‫ואדע שתסתכן איתי,‬ ‫אני חושבת שנוכל לעשות כל דבר.‬ 1177 01:05:45,942 --> 01:05:47,568 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 1178 01:05:54,909 --> 01:05:57,328 ‫- ארטכהאוס -‬ 1179 01:05:59,246 --> 01:06:00,581 ‫תודה.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 1180 01:06:00,665 --> 01:06:01,958 ‫אלוהים.‬ ‫-וואו.‬ 1181 01:06:04,001 --> 01:06:06,587 ‫טוב. זה כזה הזוי.‬ ‫-זה מגניב.‬ 1182 01:06:10,967 --> 01:06:12,176 ‫זה כזה הזוי.‬ 1183 01:06:12,259 --> 01:06:13,970 ‫אני מרגישה בסרט.‬ 1184 01:06:14,053 --> 01:06:15,680 ‫כן, זה די מטורף.‬ 1185 01:06:18,641 --> 01:06:21,268 ‫להיכנס לכאן זה פיצוץ למוח.‬ 1186 01:06:21,352 --> 01:06:25,064 ‫צבעים ואורות ו… מדע ואמנות משולבים שם.‬ 1187 01:06:25,147 --> 01:06:28,734 ‫זה מושלם כי לי ולטיילור יש רקע מדעי.‬ 1188 01:06:28,818 --> 01:06:32,530 ‫וכמדענים, וגם עם הצד האמנותי שלנו…‬ 1189 01:06:32,613 --> 01:06:35,616 ‫שנינו מעריכים את כל הגלריה הזאת.‬ ‫זה מגניב מאוד.‬ 1190 01:06:35,700 --> 01:06:37,702 ‫וואו. תראי.‬ ‫-אור חייך?‬ 1191 01:06:37,785 --> 01:06:40,413 ‫כן. זה סימן.‬ ‫-מרכז היקום שלך?‬ 1192 01:06:41,330 --> 01:06:43,290 ‫החתונה בעוד כמה ימים,‬ 1193 01:06:43,374 --> 01:06:46,377 ‫זה נותן פרספקטיבה לכובד ההחלטה.‬ 1194 01:06:46,460 --> 01:06:50,673 ‫זה מרגיש מאוד אמיתי, מאוד כבד,‬ ‫אבל זה דבר יפהפה.‬ 1195 01:06:50,756 --> 01:06:52,758 ‫זה כבר לא מפחיד. זה יפהפה.‬ 1196 01:06:52,842 --> 01:06:54,301 ‫הנה פרדריקסברג.‬ 1197 01:06:58,597 --> 01:07:01,809 ‫זה פשוט יפהפה. אני כל כך מתרגש, כל כך שמח.‬ 1198 01:07:02,601 --> 01:07:03,936 ‫זה כל כך נהדר.‬ 1199 01:07:06,772 --> 01:07:10,317 ‫מה? למה אתה צוחק עליי?‬ 1200 01:07:10,818 --> 01:07:13,529 ‫את משמחת אותי. לא יודע מה להגיד לך.‬ 1201 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 ‫נחמד. תודה.‬ 1202 01:07:19,076 --> 01:07:21,162 ‫לא נתראה עכשיו כמה ימים.‬ 1203 01:07:22,705 --> 01:07:24,790 ‫מי יסתום לך את הפה בנייר דבק בלילה?‬ 1204 01:07:25,541 --> 01:07:26,917 ‫אצטרך לשכור מישהו.‬ 1205 01:07:29,253 --> 01:07:31,422 ‫זה חלק מחוויית החתונה.‬ 1206 01:07:31,505 --> 01:07:33,799 ‫אתה חושב שתבכה כשתראה אותי הולכת לחופה?‬ 1207 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 ‫אין סיכוי.‬ 1208 01:07:34,967 --> 01:07:36,761 ‫אין סיכוי?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 1209 01:07:36,844 --> 01:07:38,929 ‫לא, אני מנסה לשכנע את עצמי.‬ 1210 01:07:41,098 --> 01:07:43,559 ‫בהחלט יש סיכוי.‬ ‫-מה ערך ה-p?‬ 1211 01:07:43,642 --> 01:07:45,478 ‫מובהקות הניצחון מרגישה סבירה.‬ 1212 01:07:45,561 --> 01:07:49,106 ‫הבכי פחות סביר, אבל לא חסר סיכוי.‬ 1213 01:07:49,899 --> 01:07:54,653 ‫זה יהיה סוף יפהפה‬ ‫לחוויה כאוטית להפליא, מדהימה,‬ 1214 01:07:54,737 --> 01:07:58,991 ‫ייחודית ולעתים מלחיצה.‬ 1215 01:08:00,201 --> 01:08:04,246 ‫הרגשת יותר לחוץ מאשר מאושר בחוויה הזו?‬ 1216 01:08:04,330 --> 01:08:06,999 ‫יותר לחוץ ממאושר? אין מצב.‬ 1217 01:08:07,083 --> 01:08:09,460 ‫אלה היו כמה מהימים המאושרים בחיי.‬ 1218 01:08:10,086 --> 01:08:12,963 ‫לדעת שמצאתי את האישה‬ ‫שאיתה אני רוצה לבלות את חיי‬ 1219 01:08:13,047 --> 01:08:14,256 ‫זו תחושה נפלאה.‬ 1220 01:08:15,257 --> 01:08:16,133 ‫ואת?‬ 1221 01:08:16,217 --> 01:08:18,803 ‫זה בהחלט לא מלחיץ במיוחד‬ 1222 01:08:18,886 --> 01:08:23,891 ‫שמישהו כמוך יהיה‬ ‫החבר הכי טוב שלי בתוך כל זה.‬ 1223 01:08:23,974 --> 01:08:24,892 ‫היה מגניב.‬ 1224 01:08:28,729 --> 01:08:31,398 ‫או שאת אוהבת אותי או משהו?‬ ‫-אתה יודע ש…‬ 1225 01:08:31,482 --> 01:08:33,776 ‫כן, אני אוהבת אותך. אני משוגעת עליך.‬ 1226 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 ‫משהו של הרגע האחרון שתרצה לפתוח?‬ 1227 01:08:38,531 --> 01:08:41,867 ‫כן. חיכיתי לרגע הזה, למעשה.‬ 1228 01:08:42,493 --> 01:08:43,953 ‫החרדל נשאר במזווה.‬ 1229 01:08:44,036 --> 01:08:45,538 ‫לא במקרר.‬ ‫-זה כזה מוזר.‬ 1230 01:08:45,621 --> 01:08:46,956 ‫זה לא.‬ 1231 01:08:47,957 --> 01:08:50,501 ‫חרדל חום, כן, יש בו סוכר.‬ 1232 01:08:50,584 --> 01:08:52,920 ‫חרדל צהוב רגיל זה רק זרעי חרדל טחונים.‬ 1233 01:08:53,003 --> 01:08:57,550 ‫איך מישהו יכול…‬ ‫-חרדל צהוב רגיל.‬ 1234 01:08:57,633 --> 01:09:00,594 ‫…לשמור את החרדל הפתוח שלהם לא במקרר?‬ 1235 01:09:00,678 --> 01:09:02,638 ‫זה זרעי חרדל טחונים וחומץ.‬ 1236 01:09:03,764 --> 01:09:06,100 ‫יהיו לנו שירותים נפרדים וחרדלים נפרדים.‬ 1237 01:09:09,228 --> 01:09:11,814 ‫אתה רוצה עוד מזה?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 1238 01:09:11,897 --> 01:09:14,775 ‫נכון שזה מצחיק? לא תיקח בנות לדייטים יותר.‬ 1239 01:09:14,859 --> 01:09:17,153 ‫רק רעיה לצאת איתה לדייטים.‬ ‫-תודה לאל.‬ 1240 01:09:17,236 --> 01:09:18,487 ‫"תודה לאל"?‬ 1241 01:09:18,571 --> 01:09:21,198 ‫אני שמח להשאיר את כל הבולשיט הזה מאחור.‬ 1242 01:09:21,282 --> 01:09:23,951 ‫המטרה הייתה למצוא אותך, נכון?‬ 1243 01:09:24,618 --> 01:09:26,453 ‫אז עכשיו אני כאן. זה מרגיש…‬ 1244 01:09:27,204 --> 01:09:28,414 ‫אני מרגיש מאוד רגוע.‬ 1245 01:09:30,875 --> 01:09:32,209 ‫אל תרגיש מדי בנוח.‬ 1246 01:09:32,293 --> 01:09:35,629 ‫"אל תרגיש יותר מדי בנוח."‬ ‫זו הייתה העצה שאבא שלך נתן לי.‬ 1247 01:09:39,216 --> 01:09:40,259 ‫איש חכם.‬ 1248 01:09:40,342 --> 01:09:42,344 ‫כאילו שהוא מכיר אותי היטב או משהו.‬ 1249 01:09:46,056 --> 01:09:49,894 ‫אני חושבת שזו הפעם הראשונה‬ ‫שאנחנו באמת מקשיבים לתחושות הבטן שלנו‬ 1250 01:09:49,977 --> 01:09:51,770 ‫בשביל החלטה גדולה מאוד.‬ 1251 01:09:52,438 --> 01:09:57,610 ‫אז, אני ממש בטוחה, באופן ודאי,‬ ‫ומאושרת להפליא,‬ 1252 01:09:57,693 --> 01:10:02,990 ‫ומתרגשת לקראת כל מה שיבוא כשנהיה רק אנחנו.‬ 1253 01:10:03,574 --> 01:10:05,701 ‫כנ"ל.‬ 1254 01:10:06,285 --> 01:10:07,745 ‫את מנסה לגרום לי לבכות.‬ 1255 01:10:08,329 --> 01:10:10,706 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך. לחיים.‬ 1256 01:10:21,217 --> 01:10:24,053 ‫- יומיים לחתונה -‬ 1257 01:10:43,113 --> 01:10:44,240 ‫על מה אתה חושב?‬ 1258 01:10:49,995 --> 01:10:52,081 ‫אני לא יודע. זה פשוט כבד.‬ 1259 01:10:55,459 --> 01:11:00,339 ‫אני באמת לא רוצה לעשות החלטה פזיזה.‬ 1260 01:11:00,422 --> 01:11:05,052 ‫הצלחנו לפתור את הבעיות שלנו.‬ ‫הצלחנו לדבר על דברים.‬ 1261 01:11:05,636 --> 01:11:08,097 ‫אבל זה אחד מהדברים האלה ש…‬ 1262 01:11:10,099 --> 01:11:12,476 ‫במונחים של החוויה…‬ 1263 01:11:13,602 --> 01:11:18,983 ‫של איך זה להתקיים יחד ולחיות יחד וכל זה.‬ 1264 01:11:19,066 --> 01:11:20,192 ‫זה פשוט כאילו…‬ 1265 01:11:20,276 --> 01:11:24,029 ‫זה היה שונה‬ ‫אם זו הייתה בעיה שהייתה לנו כל הזמן, אבל…‬ 1266 01:11:25,781 --> 01:11:26,615 ‫כאילו…‬ 1267 01:11:30,869 --> 01:11:34,081 ‫אמרתי לך, אני לא מפקפק באהבה שלי כלפייך.‬ 1268 01:11:34,164 --> 01:11:38,627 ‫אני לא רוצה לאבד אותך,‬ ‫אבל זה לא רק נישואים.‬ 1269 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 ‫לא מדובר רק באהבה.‬ ‫אהבה זה דבר חשוב.‬ 1270 01:11:41,714 --> 01:11:43,090 ‫זה חשוב מאוד.‬ 1271 01:11:43,173 --> 01:11:47,386 ‫אבל זה לא רק זה.‬ ‫יש דברים אחרים שחייבים לעבוד.‬ 1272 01:11:49,430 --> 01:11:50,681 ‫אני לא יודע…‬ 1273 01:11:51,807 --> 01:11:54,184 ‫אני לא יודע לאיזה כיוון ללכת.‬ 1274 01:11:55,561 --> 01:11:58,939 ‫אתה לא רואה ש… דיברת עם כמה אנשים‬ 1275 01:11:59,023 --> 01:12:01,900 ‫ואז אתה מתמלא תהיות?‬ 1276 01:12:03,777 --> 01:12:06,322 ‫אני יודעת שזה נורמלי להרגיש עצבים,‬ 1277 01:12:06,822 --> 01:12:11,076 ‫אבל לפעמים השפעה מבחוץ לא עוזרת.‬ 1278 01:12:12,661 --> 01:12:16,373 ‫אולי לתת לאנשים האלה להשפיע עליך…‬ ‫הם לא כאן איתנו.‬ 1279 01:12:16,457 --> 01:12:18,834 ‫הם לא חוו את מה שחווינו יחד.‬ 1280 01:12:18,917 --> 01:12:22,087 ‫להתאהב זה סיכון. אם נתחתן, זהו זה.‬ 1281 01:12:22,171 --> 01:12:25,549 ‫אני לא רוצה לעשות את זה שוב.‬ ‫אני לא אעשה את זה שוב.‬ 1282 01:12:26,050 --> 01:12:29,178 ‫זהו זה. אם זה לא זה, אין כלום.‬ 1283 01:12:30,220 --> 01:12:33,474 ‫זה מפחיד אותי כי גירושים זה לא רצוי.‬ 1284 01:12:33,557 --> 01:12:36,268 ‫אני לא רוצה שנגיע לנקודה שאנחנו מתגרשים.‬ 1285 01:12:39,521 --> 01:12:41,565 ‫מצפה לנו עתיד נהדר.‬ 1286 01:12:44,902 --> 01:12:46,445 ‫אני רוצה להתחתן איתך.‬ 1287 01:12:51,033 --> 01:12:55,537 ‫הסיכון הוא שניתן את הכול, ונהיה במצב רגיש,‬ 1288 01:12:55,621 --> 01:12:57,998 ‫ואחשוף בפניך את נשמתי‬ ‫ואתה את נשמתך בפניי,‬ 1289 01:12:58,082 --> 01:13:00,084 ‫וזה לא עובד.‬ 1290 01:13:01,168 --> 01:13:03,295 ‫זה הסיכון בהתאהבות.‬ 1291 01:13:03,379 --> 01:13:05,297 ‫כולנו מפחדים מזה.‬ 1292 01:13:06,173 --> 01:13:09,593 ‫אבל זה פשוט באמת הסיכון בהתאהבות, ראמסס.‬ 1293 01:13:30,239 --> 01:13:32,449 ‫- בפרק הבא -‬ 1294 01:13:32,533 --> 01:13:35,702 ‫- הגמר של "האהבה היא עיוורת" -‬ 1295 01:13:36,537 --> 01:13:37,413 ‫נא לקום.‬ 1296 01:13:38,580 --> 01:13:42,209 ‫זה הרגע להחליט האם האהבה היא עיוורת.‬ 1297 01:14:19,997 --> 01:14:22,916 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬