1 00:00:28,194 --> 00:00:29,821 ¿De qué hablabas con Katie? 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,492 - Pues… - ¿No lo sabes? 3 00:00:35,785 --> 00:00:40,081 Hablábamos de lo que pasó simplemente. 4 00:00:40,165 --> 00:00:41,124 ¿Por ejemplo? 5 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 ¿Puedes explicarlo? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 ¿Te parece mal o algo? 7 00:00:47,589 --> 00:00:51,384 Sí, porque mi mejor amiga y mi prometido están hablando 8 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 y pasándoselo pipa. 9 00:00:53,845 --> 00:00:54,846 Me molesta. 10 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 No significó nada. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,976 Dijiste que querías ver a Katie. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,728 - No dije eso. - Eso dijiste. 13 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 - No dije eso. - ¿Qué dijiste? 14 00:01:03,772 --> 00:01:07,233 Dije: "Si quisiera hablar con alguien, sería Katie". 15 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 - Es lo que querías. - Vale. Soy un hombre. 16 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 Esto es lo que me da rabia. Te lo explico. 17 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Katie, mi mejor amiga en el mundo. 18 00:01:18,119 --> 00:01:23,124 Hoy, cuando me has dicho que tenías ganas de ver a Katie… 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 No tenía ganas. 20 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 Quería hablar con ella y preguntarle: 21 00:01:26,920 --> 00:01:31,091 "Los primeros tres días nos iba bien. ¿Por qué no te vi el cuarto día?" 22 00:01:31,174 --> 00:01:34,260 Dijo: "Eres como los tíos con los que salía antes". 23 00:01:34,344 --> 00:01:36,387 "Vale, lo entiendo. 24 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Sé que no querías verme. 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 Está bien. Soy feliz con Hannah". Y eso es todo. 26 00:01:42,060 --> 00:01:46,022 Lo has explicado en tres segundos, pero habéis hablado 40 minutos. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,441 - Es una tía guay. - Es mi mejor amiga. 28 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Si es tu amiga, ¿por qué no le preguntas? 29 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 - ¿Por qué a mí? - Eres mi prometido. Me molesta. 30 00:01:53,696 --> 00:01:57,659 ¿Hablabais de lo fabulosa que soy o de vuestras relaciones pasadas? 31 00:01:57,742 --> 00:02:00,328 - ¿No somos maduros aún…? - ¿Lo eres? 32 00:02:00,411 --> 00:02:03,832 Te he enseñado lo que sabes. Te he convertido en un hombre. 33 00:02:03,915 --> 00:02:07,669 - Lo he hecho todo por ti. - ¿Que me has convertido en hombre? 34 00:02:07,752 --> 00:02:09,754 Me pareces una persona fabulosa. 35 00:02:09,838 --> 00:02:13,883 Esta noche he estado hablando con Ashley de cómo en las cabinas… 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 Déjame explicarte, no interrumpas. Ashley y yo hemos hablado. 37 00:02:17,679 --> 00:02:21,141 Hemos hablado de que no te muestro mi lado divertido. 38 00:02:21,224 --> 00:02:24,269 En las cabinas, yo era divertida. Era muy divertida. 39 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 - Ya. - Ahora no hay diversión. 40 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 Soy una persona divertida. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,442 No lo has visto porque me he tomado esto en serio. 42 00:02:31,526 --> 00:02:34,070 Estoy estresada. Hasta mis padres lo decían. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,114 Lo he hablado con Ashley: 44 00:02:36,197 --> 00:02:39,576 "Tengo que enseñarle a Nick mi lado divertido. Lo quiero. 45 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 Esta noche verá que soy divertida". 46 00:02:42,078 --> 00:02:44,497 - Sí. - "Podemos divertirnos juntos", ¿no? 47 00:02:44,581 --> 00:02:48,960 Pero, en ese mismo momento, Katie se me acercó tres veces esta noche, 48 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 mi mejor amiga, a decirme lo atractivo que eras. 49 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 - ¿Y qué culpa tengo yo? - ¡Déjame explicarte! 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,844 "Está bueno, Hannah. Me gusta". Tres veces. 51 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 El mismo día que dijiste que querías hablar con ella. 52 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 - ¿Y qué tiene que ver conmigo? - Y os juntáis. 53 00:03:04,142 --> 00:03:07,645 No tengo ni idea de qué cojones habéis hablado, ¿no? 54 00:03:07,729 --> 00:03:11,608 A mí me duele porque son mi prometido y mi mejor amiga. 55 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 Me duele. 56 00:03:13,818 --> 00:03:19,032 Es como: "¿Mi mejor amiga me falta al respeto así? 57 00:03:19,115 --> 00:03:21,492 ¿Mi prometido me falta al respeto así?". 58 00:03:21,576 --> 00:03:24,412 Así que no sientes seguridad. No confías en mí. 59 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 - A eso se reduce. - No es eso. 60 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 - Es por respeto. - ¿Confías en mí? 61 00:03:29,751 --> 00:03:32,629 No es por ti, sino que no sé si confío en Katie. 62 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 No entiendo por qué tenemos esta conversación. 63 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 Estoy contigo. Voy a casarme contigo. 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 - Ya. - Si no confías en mí… 65 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 - ¿Entiendes que me dé rabia? - Pues no. 66 00:03:42,555 --> 00:03:45,808 ¿Recuerdas nuestra primera discusión por lo del respeto? 67 00:03:45,892 --> 00:03:47,769 Respeto, Nick. 68 00:03:50,438 --> 00:03:51,564 Me voy a la cama. 69 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 Yo te respeto. 70 00:03:55,818 --> 00:03:58,196 He dicho: "Hannah y yo estamos genial. 71 00:03:58,279 --> 00:04:00,657 - Estoy deseando casarme". - ¿Lo estamos? 72 00:04:02,742 --> 00:04:08,414 Si no puedo tener una conversación con una de tus mejores amigas, 73 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 no confías en lo nuestro. 74 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 Quiero que entiendas cuándo estoy enfadada. 75 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 No sé de qué hablabais, Nick. 76 00:04:16,256 --> 00:04:19,842 No es culpa mía que ella vaya y te diga estoy bueno. 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 Te quiero y lo doy todo por ti. 78 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 "Has hablado con Katie 40 minutos". ¿A quién le importa? 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 - A mí. - A mí me la suda. 80 00:04:28,935 --> 00:04:31,562 - Pero es… - Escúchame. Estoy contigo. 81 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 Estoy en esto. ¿Qué más da lo que piense Katie? 82 00:04:38,278 --> 00:04:42,282 Tenía muchas ganas de mostrarte mi lado divertido y pasarlo bien. 83 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 - Y, claro, ya tenía que pasar esto. - ¿Por qué se estropea? No por mí. 84 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Mira mis pies. Vaya locura. Esto es un asco. 85 00:04:50,498 --> 00:04:52,542 Es que no lo entiendo. 86 00:04:52,625 --> 00:04:55,044 Es igual que en las cabinas. 87 00:04:55,128 --> 00:04:58,256 "Nick liga con un montón de mujeres. Es Don Cortés". 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 Así soy yo. 89 00:05:00,300 --> 00:05:04,262 - Si te digo que te quiero… - No creo que seas así. 90 00:05:04,345 --> 00:05:06,681 Va en serio. Vale. Créetelo. 91 00:05:08,349 --> 00:05:09,934 Estás muy bueno. 92 00:05:11,853 --> 00:05:15,231 - Estoy lista para irme a la cama. - Sí, yo también. 93 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 Me cabrea que una conversación sin relevancia 94 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 que he tenido con una de tus mejores amigas… 95 00:05:22,447 --> 00:05:26,909 Si es una de tus mejores amigas, ¿por qué me interrogas? 96 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Vale. 97 00:05:29,037 --> 00:05:31,372 Eso es exactamente lo que pensaba. 98 00:05:31,456 --> 00:05:32,582 No he hecho nada. 99 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 No puedo ser yo mismo. Supongo que no puedo disfrazarme. 100 00:05:36,461 --> 00:05:37,879 Tengo que parecer tonto. 101 00:05:44,427 --> 00:05:47,638 Sé a quién quiero. Soy un hombre maduro. 102 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 No sé qué he hecho mal, así que… 103 00:05:52,477 --> 00:05:53,519 ¿Me oyes, Hannah? 104 00:05:58,483 --> 00:05:59,484 Hannah, ¿me oyes? 105 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Siempre es bueno comunicarse. 106 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 Ahora mismo, es la 1:30 de la mañana. 107 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 Quiero dormir. Podemos hablar de ello mañana. 108 00:06:13,289 --> 00:06:19,087 Antes de dormir, ¿hay algo por lo que estés enfadada conmigo? 109 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 ¿Que podría haber hecho mejor? 110 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 No. 111 00:06:23,424 --> 00:06:26,886 Eso es lo que quería saber porque no he hecho nada malo. 112 00:06:26,969 --> 00:06:30,056 Solo he tenido una conversación madura con alguien. 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 - Le he dicho lo que siento por ti. - Oye. 114 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 ¡Oye! 115 00:06:33,976 --> 00:06:36,312 - Entonces… - Oye, vamos a dormir. 116 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 - Ven aquí. Vamos. - Vale. 117 00:06:40,691 --> 00:06:42,402 - Vale, eso es… - ¿Bien? 118 00:06:42,485 --> 00:06:43,694 Vale, es que… 119 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 Vale. Bueno, eso es todo. 120 00:07:09,804 --> 00:07:13,558 9 DÍAS HASTA LAS BODAS 121 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Bienvenido a San Diego. 122 00:07:22,358 --> 00:07:24,360 Por fin me enseña su ciudad natal. 123 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 Esperaba que fuera señalando cosas, pero no. 124 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Hasta ahora, la guía ha sido un poco… 125 00:07:30,908 --> 00:07:32,618 FÍSICO 126 00:07:32,702 --> 00:07:34,328 - ¿Regular? - Un poco floja. 127 00:07:35,955 --> 00:07:37,790 Como pensó ella cuando me vio. 128 00:07:39,417 --> 00:07:42,628 Quizá con más cafeína y más sueño será mejor la visita. 129 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 Como si hubiera sido una noche fácil o algo… 130 00:07:45,798 --> 00:07:47,258 Ni recuerdo lo que pasó. 131 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 Está bien. 132 00:07:51,095 --> 00:07:54,265 No hemos dormido en toda la noche. He llorado mucho. 133 00:07:54,348 --> 00:07:57,435 Hemos hablado mucho. Se siente fatal. 134 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Pero la reacción a su ex 135 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 fue mucho más amigable de lo que pensaba. 136 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 Me hizo sentir una mierda. 137 00:08:07,570 --> 00:08:13,117 Y odio que esto sea a una semana de nuestra boda. 138 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Sé que Garrett y yo nos queremos 139 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 y vamos a conocer a mis padres y a mi familia hoy. 140 00:08:19,415 --> 00:08:22,502 Esto es muy importante para mí. 141 00:08:23,252 --> 00:08:28,299 Hoy haré todo lo posible por dejar esto a un lado y disfrutar del día. 142 00:08:28,382 --> 00:08:32,053 Quiero que conozcan a Garrett, y no estropearlo con esta cosa 143 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 que no creo que hiciera con maldad. 144 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 - Tengo muchas ganas de ver a mis padres. - Sí. 145 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Y les va a encantar Garrett. 146 00:08:40,228 --> 00:08:42,772 - ¿Qué opinamos del barrio? - Me encanta. 147 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 Podría vivir aquí. 148 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 Me gustaría que hoy fuera un día feliz 149 00:08:48,361 --> 00:08:51,864 dedicado a celebrar nuestra relación 150 00:08:51,948 --> 00:08:57,328 y a la que era hace 12 o 24 horas una boda feliz y esperada. 151 00:08:57,411 --> 00:09:00,498 Ahora no estoy tan segura. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,709 Y creo que Garrett lo entiende. 153 00:09:03,793 --> 00:09:06,003 Considero que tiene mucha paciencia. 154 00:09:06,087 --> 00:09:06,921 Y… 155 00:09:09,340 --> 00:09:11,133 Ahora estoy… 156 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 muy dolida. 157 00:09:15,555 --> 00:09:19,684 Bueno, Garrett por fin ha venido a conocer a mi familia y amigos. 158 00:09:19,767 --> 00:09:22,311 Son maravillosos. Todo el mundo es especial. 159 00:09:22,395 --> 00:09:24,272 Ha sido un placer conoceros. 160 00:09:24,355 --> 00:09:29,819 Y quiero mostrar todo el apoyo y el amor que recibimos. 161 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 - Sí. - Son personas de verdad. 162 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 - Taylor tiene familia. - Es real. 163 00:09:35,491 --> 00:09:37,326 Tengo una familia de verdad. 164 00:09:37,410 --> 00:09:41,038 - Soy fan oficial de los Padres, así que… - Fan de los Padres. 165 00:09:41,122 --> 00:09:42,915 ¡Bien, Garrett! 166 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 Garrett pudo conocer a… 167 00:09:49,880 --> 00:09:52,717 los que serán los abuelos de sus hijos algún día. 168 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 Ha sido perfecto. 169 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 Creo que pueden ver lo feliz que soy y lo mucho que lo hemos pensado. 170 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 Y poder describir el experimento 171 00:10:03,561 --> 00:10:09,191 y el valor que les ha proporcionado a dos personas muy lógicas 172 00:10:09,275 --> 00:10:12,320 para unir sus vidas y ser compañeros de por vida 173 00:10:12,403 --> 00:10:17,366 es algo que los ha dejado tan conmocionados como a nosotros. 174 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 Sí. 175 00:10:19,327 --> 00:10:22,246 Pero confían en que tomaré la mejor decisión. 176 00:10:22,330 --> 00:10:25,875 Y creo que Garrett es la mejor decisión para mí. 177 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 Me alegra que los hayas conocido. 178 00:10:30,838 --> 00:10:33,174 Sí. Estoy deseando que llegue la boda. 179 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 No dejaré que Tyler me pille. 180 00:10:52,109 --> 00:10:54,028 No va a parar de recodármelo. 181 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 No huyas de mí. 182 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 ¡Fuera! 183 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 ¡Dale, chica! ¡Acelera! 184 00:11:15,132 --> 00:11:17,927 Tengo los brazos como si hubiera entrenado. 185 00:11:18,010 --> 00:11:19,428 Sí, pero eres fuerte. 186 00:11:19,512 --> 00:11:20,846 DIRECTORA DE MARKETING 187 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 Déjame ver. 188 00:11:24,058 --> 00:11:24,934 ¿Ves? 189 00:11:25,518 --> 00:11:27,436 - ¿Lo notas? - Eres como un niño. 190 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 - Ya te he pedido perdón. - Sí. 191 00:11:30,773 --> 00:11:33,651 - Lo siento de nuevo. - El impacto ha pasado. 192 00:11:34,151 --> 00:11:36,862 Ahora puedo racionalizar ciertas cosas 193 00:11:36,946 --> 00:11:39,740 e imaginarme cómo sería 194 00:11:39,824 --> 00:11:43,244 si los niños llegaran a nuestras vidas en cinco años. 195 00:11:43,327 --> 00:11:45,705 ¿Cómo haría…? ¿Me parecería bien? 196 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 Siento que te quiero en mi vida pase lo que pase. 197 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 No es lo que buscaba para mí, 198 00:11:58,342 --> 00:12:03,431 pero creo que la recompensa merece la pena, que eres tú, así que… 199 00:12:05,850 --> 00:12:06,976 Me vas a emocionar. 200 00:12:08,060 --> 00:12:09,353 - Es así. - ¿En serio? 201 00:12:14,525 --> 00:12:16,152 Eso es lo que he concluido. 202 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Me gusta. 203 00:12:20,656 --> 00:12:21,699 Vamos a casarnos. 204 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Pero, si se descubren más pasteles, 205 00:12:31,125 --> 00:12:33,043 no prometo nada. 206 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 ¿De acuerdo? 207 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Es tu única tarjeta para salir de la cárcel, tómala. 208 00:12:39,049 --> 00:12:42,052 - No se descubrirán más pasteles. - Vale, bien. 209 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 ¿Quieres probar la masa? 210 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 Lleva huevo crudo, ¿no? 211 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 Cariño, lo de los huevos crudos está bien. 212 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 Antes se comían. 213 00:13:02,406 --> 00:13:05,075 Antes la gente moría por cortes de papel. 214 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 Puedes comerte un huevo crudo. 215 00:13:07,119 --> 00:13:09,497 - ¿La gente moría por un corte? - ¡Antes! 216 00:13:09,580 --> 00:13:12,666 - No tenían papel para cortarse. - Vale. 217 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 Vale, dentro el primer lote. 218 00:13:16,128 --> 00:13:19,548 Tenemos que rellenar el certificado de matrimonio. 219 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 - Entonces… - Adelante, cariño. 220 00:13:23,469 --> 00:13:24,386 ¡Qué locura! 221 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 Necesito una cerveza para esto. 222 00:13:26,597 --> 00:13:29,683 - ¿Por qué necesitas una cerveza? - Es un momentazo. 223 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 ¿Debería llenar tus datos primero? Sí, los tuyos primero. 224 00:13:33,229 --> 00:13:34,814 Fecha de nacimiento… 225 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 Abril… Espera. 226 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 - ¿El qué de abril? - Espera. Era… 227 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 - ¡No! - No, es abril… No, espera. 228 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 - El 3 de abril de 1992. - Vale. 229 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 ¡Y aún tengo que decirlo! 230 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 - Confírmalo. - Sí. 231 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 ¿Por qué me haces sentir como un tonto? ¿Número de teléfono? 232 00:14:00,923 --> 00:14:02,299 ¿Sabes cómo me llamo? 233 00:14:03,551 --> 00:14:05,344 Cariño, concentrémonos. 234 00:14:05,427 --> 00:14:06,679 Vale, lo siento. 235 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 ¿Has estado casado? Sí. 236 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 La hora de la verdad. 237 00:14:12,142 --> 00:14:14,770 - ¿Es el momento? ¡Espera! - Es el momento. 238 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 - Tengo miedo. - ¿Tienes alguna…? 239 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 No. No tengo dudas. 240 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 ¿Le damos al botón juntos? 241 00:14:24,280 --> 00:14:26,073 - ¿Dónde hago clic? - Aquí. 242 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 - Uno, dos, tres. - ¿Lista? Uno, dos, tres. 243 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 - Ya está. - Listo. 244 00:14:32,580 --> 00:14:33,956 Vamos a casarnos. 245 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Vamos a casarnos. 246 00:14:42,464 --> 00:14:46,010 8 DÍAS HASTA LAS BODAS 247 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 Muchos no llegan a ver a mis amigas. Tienes suerte. 248 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 He trabajado duro. Me has convertido en un hombre. 249 00:14:56,854 --> 00:15:00,983 - ¿Crees que hemos resuelto el problema? - Sí, lo hemos resuelto. 250 00:15:01,066 --> 00:15:04,570 A veces soy coqueto, pero se entiende como lo que no es. 251 00:15:05,154 --> 00:15:10,200 Me he adaptado y trato de cambiar para ti. 252 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 ¿Vas a cambiar el ser coqueto por mí? 253 00:15:12,620 --> 00:15:14,955 Quiero cambiar mi personalidad por ti. 254 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Si te pido que no ligues con otras, ¿es tu personalidad? 255 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 - No ligaba. - Vale. 256 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 Eso te lo parecía a ti. 257 00:15:22,171 --> 00:15:27,259 En este experimento, a veces hay pruebas y creo que has suspendido en una, pero… 258 00:15:27,801 --> 00:15:29,887 ¿Ni aprobado raspado? ¿Es suspenso? 259 00:15:29,970 --> 00:15:31,513 Si no vuelves a suspender… 260 00:15:32,014 --> 00:15:34,475 Eso es lo que… No quiero suspender nada. 261 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 Espero no suspender hoy. 262 00:15:36,268 --> 00:15:37,561 Ya veremos, Nick. 263 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Debes confiar en mí. 264 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 - Confío en ti. - Es lo que necesitaba. 265 00:15:43,108 --> 00:15:44,818 - ¡Hola! - ¿Qué tal, chicas? 266 00:15:45,402 --> 00:15:46,487 ¡Hola! 267 00:15:47,446 --> 00:15:50,074 - ¿Cómo estás? Hannah. - ¿Qué tal? Encantado. 268 00:15:50,157 --> 00:15:51,158 Igualmente. 269 00:15:51,659 --> 00:15:52,993 - Hueles bien. - Y tú. 270 00:15:53,702 --> 00:15:54,828 Yo me siento aquí. 271 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 - Hacía mucho que no te veía. - Ya. 272 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 - Cuánto tiempo. - ¿Me imaginabais casándome? 273 00:16:00,459 --> 00:16:02,920 Te imagino casándote, pero no… 274 00:16:03,504 --> 00:16:05,047 Esto es muy diferente. 275 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 Háblanos de ti. ¿Qué te gusta hacer? 276 00:16:07,508 --> 00:16:11,512 Pues crecí practicando deportes. A mi familia le encanta el deporte. 277 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 Jugué al fútbol universitario y profesional. 278 00:16:14,390 --> 00:16:18,227 Estoy en inmobiliaria. Las mujeres nunca han sido mi prioridad. 279 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 Siempre era o trabajo o fútbol. 280 00:16:20,646 --> 00:16:24,650 Si nunca ha sido una prioridad, ¿qué te anima a seguir con esto? 281 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 Es el momento adecuado. Estaba dedicado al fútbol. 282 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 Lo di todo. 283 00:16:29,196 --> 00:16:33,742 Después de eso, me di cuenta de lo que quiero hacer con mi vida, 284 00:16:33,826 --> 00:16:36,662 y que quiero formar una familia y casarme. 285 00:16:36,745 --> 00:16:38,914 Antes de Hannah, nunca amé a nadie. 286 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 Al conocer a la persona, lo sabes. 287 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 ¿Estás listo para casarte conmigo? 288 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 - Creo que sí. - ¿Sí? 289 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 - ¡Sí! ¿Tú estás lista? - ¿"Creo"? 290 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 - Espera un segundo. - ¿Estás lista para casarte conmigo? 291 00:16:51,260 --> 00:16:52,845 - Quiero casarme contigo. - Sí. 292 00:16:52,928 --> 00:16:55,723 Me encantaría. A veces me pregunto cosas. 293 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 Dudo si deberíamos casarnos. 294 00:16:57,933 --> 00:17:00,769 - ¿Sabes? - Sí. Tengo defectos que debo trabajar. 295 00:17:00,853 --> 00:17:04,273 No es que no esté listo para casarme ni que no te quiera. 296 00:17:04,356 --> 00:17:09,778 Sí que hubo situaciones en las que creía que la conversación era inofensiva 297 00:17:09,862 --> 00:17:11,947 y, desde tu punto de vista, 298 00:17:13,115 --> 00:17:14,199 era más que eso. 299 00:17:14,783 --> 00:17:17,745 Sé que a veces soy demasiado directa 300 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 y puedo parecer mala o maleducada. 301 00:17:20,372 --> 00:17:24,501 Cuando me conoces, sabes que lo hago con la mejor de las intenciones. 302 00:17:24,585 --> 00:17:27,212 - La verdad duele. Es así. - La verdad duele. 303 00:17:27,296 --> 00:17:30,424 Todos quieren honestidad radical hasta que la prueban. 304 00:17:30,507 --> 00:17:31,467 Gracias. 305 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 Nick fue a montar un pato. 306 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 Y yo: "Eso me va a dar repelús. 307 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 Voy a llamarte Nicky el Rarito. 308 00:17:38,057 --> 00:17:41,351 Pero vete a montar el pato". Y fue a montarlo. 309 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Parecía guay. 310 00:17:42,519 --> 00:17:46,190 Entonces una mujer se unió a él. La mujer me miró. 311 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 Y ella empezó a decir: "Mira a tu chica, está celosa". 312 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Y yo estaba como… 313 00:17:51,528 --> 00:17:54,239 Y luego Nick en plan: "Qué graciosa". 314 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Y yo como… 315 00:17:55,407 --> 00:17:59,912 - No me habría parecido gracioso. - No fue gracioso, Audriana. 316 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 Es difícil para mí porque siento 317 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 que tengo que cambiar mucho el tipo de hombre que soy. 318 00:18:06,293 --> 00:18:08,295 Y ahora es como: "Ostras". 319 00:18:08,378 --> 00:18:12,800 Quizá no soy lo bastante maduro, ¿no? Creo que lo soy para el matrimonio. 320 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 Ahora me entra la duda. 321 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 Crees que intento cambiarte, pero no es eso. 322 00:18:17,346 --> 00:18:21,183 Cuando te casas con alguien, cambias porque es otra dinámica. 323 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 Coquetear es tu forma de ser, 324 00:18:23,143 --> 00:18:27,106 pero, al estar con alguien, tienes que tener en cuenta a la persona. 325 00:18:27,189 --> 00:18:30,859 Si no puedes hacer eso, no me hagas sentir que sí. 326 00:18:30,943 --> 00:18:34,029 - Eso no es lo que decías anoche. - ¿Qué dije? 327 00:18:34,113 --> 00:18:36,907 No quise compartir nada que tú no quisieras, 328 00:18:36,990 --> 00:18:38,951 pero puedes decir qué sentiste. 329 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 Adelante. Tienes la palabra. 330 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 Creo que a veces no es honesto y sincero conmigo 331 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 porque piensa que, si es sincero conmigo 332 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 y no está preparado para esto, no estaré en su vida. 333 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 Porque nos queremos. 334 00:18:56,510 --> 00:19:01,890 Pero, si decide no decirme que sí, entonces ya no estaremos juntos. 335 00:19:03,142 --> 00:19:05,144 ¿Qué opinas de lo que dice? 336 00:19:05,227 --> 00:19:09,606 Lo que te dije anoche: dudas sobre mi madurez, 337 00:19:09,690 --> 00:19:11,775 mi conciencia social, si puedo cuidarte, 338 00:19:11,859 --> 00:19:15,279 si puedo cuidar de Luna, si puedo vivir en tu casa contigo, 339 00:19:15,362 --> 00:19:17,156 cómo encajan nuestras rutinas, 340 00:19:17,239 --> 00:19:21,451 si soy capaz de cambiar mis costumbres de antes por esta relación… 341 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 Esas son las reservas principales que tienes desde el comienzo, ¿no? 342 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 Pero esas cosas se solucionan fácilmente. 343 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 - Sí. - Pasear al perro es fácil. 344 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 - Claro. - Pues hazlo. 345 00:19:32,796 --> 00:19:35,924 Las cosas que dice ella son solo acciones, 346 00:19:36,008 --> 00:19:37,926 no son quién eres. 347 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 Solo cambian tu rutina y lo que estás acostumbrado a hacer 348 00:19:42,181 --> 00:19:45,142 al estar en una relación en lugar de estar soltero. 349 00:19:45,809 --> 00:19:48,812 Y quiero asumir esos riesgos y desafíos, pero… 350 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 - ¿Es un riesgo o desafío? - ¿Qué? 351 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 ¿Tener que estar en una relación? 352 00:19:53,150 --> 00:19:56,361 - No, estoy dispuesto a hacerlo. Sin duda. - Sí. 353 00:19:56,445 --> 00:19:59,198 No te pido que seas una persona diferente. 354 00:19:59,281 --> 00:20:02,492 Te pido que me respetes. Te pido que no ligues por ahí. 355 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 - Te pido… - Es que sí que te respeto. 356 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 - …que hagas lo mismo que yo hago. - Sí. 357 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 No te pido que cambies de personalidad ni lo que te gusta hacer, aficiones. 358 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 No pido eso. 359 00:20:13,253 --> 00:20:15,964 Pido pequeñas cosas que para ti son enormes. 360 00:20:16,590 --> 00:20:17,424 ¿Me entiendes? 361 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 Estás diciendo: "Estos desafíos…". 362 00:20:19,635 --> 00:20:22,846 Parece que te cuesta mucho 363 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 y que es mucho trabajo, pero en realidad no lo es. 364 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 Son cosas muy sencillas y fáciles. 365 00:20:28,352 --> 00:20:32,481 "Respétame. Saca a pasear al perro. Recoge la casa". 366 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 Parece que es costosísimo lo que tienes que hacer 367 00:20:35,901 --> 00:20:36,860 cuando no lo es. 368 00:20:41,031 --> 00:20:44,034 No me parece algo enorme. Estoy dispuesto a hacerlo. 369 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 ¿Por qué te cuesta llegar a eso, entonces? 370 00:20:47,496 --> 00:20:50,916 Eso iba a decir, que dices que no es gran cosa, 371 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 pero luego estás como: "Tengo dudas de si casarme". 372 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 Es por las seis cosas que has mencionado, ¿no? 373 00:20:57,798 --> 00:20:59,841 Ella no quiere que cambies tú. 374 00:21:02,552 --> 00:21:06,223 Te quiero mucho y nunca cuestiono tu amor por mí. Nunca. 375 00:21:06,306 --> 00:21:10,310 Lo único que cuestiono es si estás listo para comprometerte conmigo, 376 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 casarte conmigo y ser el marido que merezco, ¿sabes? 377 00:21:31,915 --> 00:21:33,375 ¡Oigo a mi madre! 378 00:21:33,959 --> 00:21:35,627 - ¡Hola! - ¡Hola, mamá! 379 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 - Hola. Encantado. - Igualmente. 380 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Siéntate. 381 00:21:41,717 --> 00:21:42,592 Acompáñanos. 382 00:21:44,386 --> 00:21:47,973 ¿El tráfico suele ser así de horrible un sábado? 383 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 - Es Washington. Siempre. - Nunca para. 384 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 Siempre es malo. 385 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 - ¿Vamos a probar vestidos mañana? - Dios mío. 386 00:21:54,896 --> 00:21:58,150 - ¿Lista para verme con vestido de novia? - No, vamos a… 387 00:22:02,279 --> 00:22:05,407 Yo estaba como: "Creo que mis padres me van a apoyar, 388 00:22:05,490 --> 00:22:09,244 pero, si no lo hacen, no sé si voy a hacer esto". 389 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 No sería mi boda sin vosotros. 390 00:22:12,456 --> 00:22:16,752 Todo el mundo se pone en el peor de los casos. 391 00:22:16,835 --> 00:22:20,088 Tuve que sacar a tu padre de ese pensamiento y decir: 392 00:22:20,172 --> 00:22:23,133 "Ya no son nuestros niños. Son adultos". 393 00:22:23,216 --> 00:22:24,092 Y… 394 00:22:27,304 --> 00:22:32,642 "Nos están invitando a esta locura y quieren que seamos parte de ello. 395 00:22:33,894 --> 00:22:36,355 Así que relájate". 396 00:22:38,607 --> 00:22:39,900 ¡Mamá! 397 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 Mamá… 398 00:22:45,614 --> 00:22:49,534 Puedes pensarlo con la cabeza, que sois compatibles, 399 00:22:49,618 --> 00:22:52,996 pero a veces hay que sentirlo. 400 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 Lo sé. Y, mamá, lo siento. 401 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 - Vale. - En serio. 402 00:23:00,087 --> 00:23:01,380 Sé que es el elegido. 403 00:23:01,463 --> 00:23:03,340 - Bienvenido a la familia. - Gracias. 404 00:23:03,423 --> 00:23:05,050 - ¿Brindamos? - Salud. 405 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 ¿Seguro que no quieres huir? ¿Correr muy rápido? 406 00:23:08,637 --> 00:23:12,057 - Papá le dice que huya. Dios. - Quiero entrar en la familia. 407 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 - Te quiero. - Y yo. 408 00:23:17,979 --> 00:23:20,690 7 DÍAS HASTA LAS BODAS 409 00:23:28,490 --> 00:23:30,742 Hoy vamos a ver vestidos de novia. 410 00:23:30,826 --> 00:23:33,537 ¿Qué has escrito? ¿Escribiste un discurso? 411 00:23:34,121 --> 00:23:36,206 Quería saber qué decirte 412 00:23:36,289 --> 00:23:38,959 cuando encontraras el vestido de tus sueños. 413 00:23:39,793 --> 00:23:42,421 Hoy es un gran día entre madre e hija. 414 00:23:42,504 --> 00:23:44,256 Quería que fuese especial. 415 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 Se supone que es especial. 416 00:23:48,885 --> 00:23:51,972 Pero Nick y yo no nos entendemos a nivel intelectual. 417 00:23:52,055 --> 00:23:53,598 No encaja con mi humor. 418 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 No me iguala creativa ni económicamente. 419 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 No coincidimos en nada. 420 00:24:01,022 --> 00:24:04,985 Ayer conoció a mis amigas y no les cayó bien. 421 00:24:08,280 --> 00:24:10,365 Nada de eso importa si os queréis. 422 00:24:11,032 --> 00:24:12,242 Nada de eso importa. 423 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 Le quiero. Por eso sigo aquí. 424 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 Supongo que piensas 425 00:24:20,125 --> 00:24:23,420 que puedes ver lo que podría ser, y quieres que funcione. 426 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 Lo sé. 427 00:24:24,921 --> 00:24:26,798 Le estoy enseñando a amar 428 00:24:26,882 --> 00:24:30,302 y cómo tener una relación, y eso no es justo para mí. 429 00:24:30,385 --> 00:24:34,014 Si quieres casarte con alguien, lo sabes. No hay duda. 430 00:24:35,056 --> 00:24:35,891 Ya. 431 00:24:35,974 --> 00:24:38,560 Me alegro de verte con alguien y feliz. 432 00:24:38,643 --> 00:24:42,063 Queremos lo que te hace feliz. Queremos que seas feliz. 433 00:24:42,147 --> 00:24:45,775 Que no influya en tu decisión lo que pensamos. Es tu decisión. 434 00:24:46,485 --> 00:24:47,486 Sí. 435 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 Nick está a punto de llegar. 436 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 Te quiero. 437 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 Ya. 438 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 ¡Dios mío! ¡Mirad los vestidos! 439 00:25:12,802 --> 00:25:14,596 Es una locura. 440 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Me encanta. 441 00:25:18,308 --> 00:25:20,560 Sí. Vamos a trajearnos. 442 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 A trajearse y lucirse. 443 00:25:22,145 --> 00:25:23,772 - Caballeros. - Qué tío. 444 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 ¡Hola! ¿Qué tal, tío? 445 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 ¡Sí, señor! 446 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 - ¿Quién quiere probarse un traje? - Yo. 447 00:25:37,160 --> 00:25:39,704 - ¿Hannah no ha venido? - ¿A propósito? 448 00:25:40,205 --> 00:25:41,790 Creo que a propósito. 449 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Sí. 450 00:25:43,041 --> 00:25:46,002 Ayer hablé con ella sobre la reunión de amigos, 451 00:25:46,086 --> 00:25:48,213 y creo que no ha ido muy bien. 452 00:25:48,296 --> 00:25:50,340 Con sus amigas. No sé si ella… 453 00:25:50,423 --> 00:25:53,426 Le pregunté si había cancelado la boda y no me dijo… 454 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 Hola. 455 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 ¡Hola! 456 00:25:57,180 --> 00:25:59,266 - ¿Interrumpo? - No, bienvenida. 457 00:25:59,349 --> 00:26:00,725 - No, nunca. - Nunca. 458 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 Estábamos hablando de una de las chicas, Hannah, que no está aquí. 459 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 - Hannah y Nick. - Sí. 460 00:26:06,856 --> 00:26:09,317 Las amigas le han ayudado a tomar una decisión 461 00:26:09,401 --> 00:26:13,363 sobre lo que quiere hacer con la relación, pero no lo ha confirmado. 462 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Siento haber llegado en ese momento, pero ahora 463 00:26:16,992 --> 00:26:22,205 vamos a darle la vuelta porque estamos aquí para comprar vestidos. 464 00:26:22,289 --> 00:26:26,668 Solo queda una semana para vuestra boda. 465 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 Gracias. 466 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Empezaré por Taylor. ¿A quién has traído hoy? 467 00:26:31,548 --> 00:26:33,675 - He traído a mi madre. - Hola, mamá. 468 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 Y a mi prima Cheryl. 469 00:26:35,969 --> 00:26:39,931 Hola, Cheryl. Encantada. ¿Cuál fue tu primera impresión de Garrett? 470 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 No es su tipo. 471 00:26:41,808 --> 00:26:43,685 - ¿Por su aspecto? - Correcto. 472 00:26:43,768 --> 00:26:45,562 Pero, cuando hablaba, 473 00:26:46,229 --> 00:26:49,316 la miraba y decía cosas, fue como: "Sí, la quiere". 474 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 ¿Estás de acuerdo en que no es tu tipo? 475 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Sí. 476 00:26:54,362 --> 00:26:55,905 ¿A que es fascinante? 477 00:26:55,989 --> 00:26:59,075 Lo es, y para eso venimos a este experimento. 478 00:26:59,159 --> 00:27:01,536 Me parece el tío más guapo del mundo. 479 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 - ¿Crees que el amor es ciego? - Lo es. 480 00:27:05,999 --> 00:27:07,667 Marissa, ¿con quién vienes? 481 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 He traído a mi madre y a mi mejor amiga del instituto, Brenda. 482 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Encantada. 483 00:27:13,131 --> 00:27:17,052 Siempre ha querido encontrar el amor verdadero. 484 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 Ella tiene un corazón muy grande 485 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 y creo que, al conocer a Ramses, él lo tiene aún más grande. 486 00:27:25,477 --> 00:27:28,104 Me alegra que encontrara a alguien diferente. 487 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Es lo que necesitaba. 488 00:27:29,731 --> 00:27:31,816 Y siento que los dos juntos 489 00:27:32,734 --> 00:27:35,362 van a ser el mundo el uno del otro. 490 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 Es la primera y única boda para ella. 491 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 Sí. Me hace llorar. 492 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 Qué mona. 493 00:27:41,868 --> 00:27:44,162 Y se lo merece mucho. 494 00:27:45,372 --> 00:27:47,248 Hola, mamá. ¿Cómo te sientes? 495 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Sí, bien, supongo. 496 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 Es más… 497 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 hippie, en plan… 498 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 - Más creativo. - Sí, no sé. 499 00:27:55,715 --> 00:27:58,885 - No hipermasculino. Es perfecto. - No, en absoluto. 500 00:27:59,469 --> 00:28:01,554 Marissa hace lo que quiere, conque… 501 00:28:01,638 --> 00:28:04,307 Lo he amenazado, para que lo sepa. 502 00:28:04,391 --> 00:28:07,143 - Sí. - Le dije que le cortaría las pelotas. 503 00:28:11,815 --> 00:28:13,066 ¿Si hiciera qué? 504 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 Si le hace daño. 505 00:28:15,610 --> 00:28:18,321 Porque es muy buena. Es buena persona. 506 00:28:18,405 --> 00:28:22,575 Pero estoy segura de que ha tomado la decisión correcta. 507 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 Parece estar bien. No sé, me está entrando calor. 508 00:28:28,289 --> 00:28:30,959 Muy bien, Ashley. ¿A quién has traído hoy? 509 00:28:31,042 --> 00:28:33,128 Mi madre y la hija de mis padrinos. 510 00:28:33,211 --> 00:28:34,170 Encantada. 511 00:28:34,254 --> 00:28:37,590 Es como si ya conociera a Tyler de hace tiempo. 512 00:28:39,426 --> 00:28:40,468 Es muy buen tío. 513 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 - Me encanta. - Estoy feliz. 514 00:28:42,429 --> 00:28:44,139 Me alegro mucho por ella. 515 00:28:45,640 --> 00:28:49,894 Estoy muy emocionada. Tener a vuestras madres es muy especial. 516 00:28:56,359 --> 00:28:59,112 Vamos a probar vuestros esmóquines. 517 00:28:59,195 --> 00:29:02,699 Es un traje, ¿no? Pero es más que un traje. 518 00:29:02,782 --> 00:29:07,412 También es un reflejo de quiénes sois, vuestra personalidad, vuestro estilo… 519 00:29:07,495 --> 00:29:11,499 Y reflejan el amor y el compromiso que tenéis con vuestra prometida. 520 00:29:11,583 --> 00:29:14,002 Así que hoy es un gran día. 521 00:29:14,085 --> 00:29:16,379 Sed conscientes, pero divertíos. 522 00:29:16,463 --> 00:29:20,216 Ahora dediquemos un minuto a conocer a quién habéis traído. 523 00:29:20,300 --> 00:29:21,843 Tyler, empecemos por ti. 524 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 He traído a mi colega Jake. 525 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 Y mi amigo Tevon, en mi vida desde los 17. 526 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 El instituto. 527 00:29:27,682 --> 00:29:28,767 Tenía mis dudas. 528 00:29:28,850 --> 00:29:30,643 Conozco a Tyler bastante bien, 529 00:29:30,727 --> 00:29:34,773 pero lo de entrar en las cabinas ha funcionado. 530 00:29:34,856 --> 00:29:36,399 Hablaba de Ashley. 531 00:29:36,483 --> 00:29:38,860 Decía: "Es la mejor chica del mundo". 532 00:29:38,943 --> 00:29:42,405 Y yo: "¿Qué acabas de decir?". Y él: "No lo sé. 533 00:29:42,489 --> 00:29:44,574 Me habrán puesto algo en la comida. 534 00:29:45,867 --> 00:29:48,745 No sé qué pasa, pero estoy enamorado". 535 00:29:48,828 --> 00:29:51,372 Una vez que dijo eso, fue como: "Es real". 536 00:29:51,456 --> 00:29:54,375 - Sí. - Me alegro por él. 537 00:29:55,001 --> 00:29:57,420 - Garrett, ¿cómo te sientes? - Estoy bien. 538 00:29:57,504 --> 00:29:59,547 - ¿Quiénes son? - Trevor y Brandon. 539 00:29:59,631 --> 00:30:01,591 Mis mejores amigos del instituto. 540 00:30:01,674 --> 00:30:04,427 ¿Alguna idea? ¿Habéis conocido a Taylor? 541 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 Sí, es genial. 542 00:30:06,471 --> 00:30:10,350 Creo que va a ser capaz de seguirle el ritmo a este loco. 543 00:30:10,934 --> 00:30:14,938 Garrett es una persona muy eficiente y centrada. 544 00:30:15,021 --> 00:30:18,858 Si está dispuesto a abrirle su vida a otra persona, 545 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 ya está, es su decisión. 546 00:30:20,568 --> 00:30:23,488 - Parece que confías en su instinto. - Sí, claro. 547 00:30:23,571 --> 00:30:26,616 - Ramses, ¿a quién traes? - A mi amigo David. 548 00:30:26,699 --> 00:30:29,452 Es como un hermano. Lo conozco desde hace diez años. 549 00:30:29,536 --> 00:30:33,790 Hemos pasado por muchas cosas juntos. Hemos tenido vidas muy parecidas. 550 00:30:33,873 --> 00:30:36,584 Es alguien que siento que me entiende. 551 00:30:36,668 --> 00:30:39,379 Me quedó grabada una cosa del primer encuentro: 552 00:30:39,462 --> 00:30:42,882 dijiste que te percibían de cierta forma en las citas. 553 00:30:42,966 --> 00:30:45,969 ¿Crees que, por cómo es esta experiencia, 554 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 por fin te han visto como eres en realidad? 555 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 Sí, con Marissa, cada vez que la veo, 556 00:30:51,599 --> 00:30:55,436 cualquier duda o inquietud que pueda tener, todo se desvanece. 557 00:30:55,520 --> 00:30:58,815 Y todos los días estoy aprendiendo y creciendo con ella. 558 00:30:58,898 --> 00:31:02,694 Esta mañana le decía: "Siento que cada día me enamoro más de ti 559 00:31:02,777 --> 00:31:05,864 porque voy descubriendo detallitos aquí y allá". 560 00:31:05,947 --> 00:31:10,118 Tengo ganas de estar en el altar y verla subir a ella. 561 00:31:10,201 --> 00:31:14,539 Miraros a los ojos hoy y ver la alegría, la pasión 562 00:31:14,622 --> 00:31:16,875 y el amor que claramente todos sentís, 563 00:31:17,417 --> 00:31:18,334 me encanta. 564 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 - Quiero felicitaros a todos… - Gracias. 565 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 …por estar aquí y, como he dicho antes, 566 00:31:25,300 --> 00:31:28,428 muy pronto vais a estar en ese altar 567 00:31:28,511 --> 00:31:31,431 mirando a los ojos a vuestra hermosa novia. 568 00:31:31,514 --> 00:31:34,767 Entonces tendréis que tomar la decisión más importante. 569 00:31:36,019 --> 00:31:40,189 ¿Os casaréis con la persona de la que os enamorasteis sin verla 570 00:31:40,273 --> 00:31:42,108 o preferiréis alejaros? 571 00:31:44,611 --> 00:31:47,196 ¿Es el amor realmente ciego? 572 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 Esperamos que lo sea. 573 00:31:50,742 --> 00:31:54,120 Ojalá todas encontréis el vestido con el que os casaréis 574 00:31:54,203 --> 00:31:57,165 y empezaréis el viaje del resto de vuestra vida. 575 00:31:57,248 --> 00:31:58,499 Me alegro mucho. 576 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 ¡Bien! 577 00:32:01,419 --> 00:32:02,337 Gracias. 578 00:32:03,379 --> 00:32:04,380 Sí, chicos. 579 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Gracias por venir. 580 00:32:09,177 --> 00:32:13,264 Puedo decirle cualquier cosa a Ashley. Conoce mis inseguridades. 581 00:32:13,348 --> 00:32:15,892 He llorado. Me ha aceptado como soy. 582 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 No tengo que fingir todo el tiempo. 583 00:32:18,478 --> 00:32:20,688 - Puedo mostrar emociones. - Qué bien. 584 00:32:21,230 --> 00:32:22,857 ¿Veis? Joder… 585 00:32:24,067 --> 00:32:26,402 Mira, se está emocionando. 586 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 Ni se te ocurra. 587 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 Tiene que dar un paseo. 588 00:32:29,238 --> 00:32:32,325 - Ha tardado mucho en llegar. - Vamos. Estás bien. 589 00:32:32,408 --> 00:32:35,286 - Ha tardado mucho en llegar. Vamos. - Relájate. 590 00:32:35,370 --> 00:32:38,498 - Creciste en un entorno diferente. - Es una locura. 591 00:32:39,499 --> 00:32:42,335 Nunca vemos a Tyler así. ¿Estás bien? 592 00:32:43,044 --> 00:32:46,756 Estarás bien. Si te tiene así, madre de Dios. 593 00:32:47,590 --> 00:32:48,967 - ¿Estás bien? - Sí. 594 00:32:49,050 --> 00:32:52,011 Esto… No lloro de tristeza. Lloro de felicidad. 595 00:33:04,816 --> 00:33:06,067 ¡Ashley! 596 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 ¡Princesa Ashley! 597 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 - ¿Cómo te sientes? - Me gusta. 598 00:33:16,744 --> 00:33:19,455 Me pregunto si es demasiado. 599 00:33:19,539 --> 00:33:22,250 - Nunca es demasiado en tu boda. - Es verdad. 600 00:33:23,876 --> 00:33:24,794 Qué bien. 601 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 Me encanta cómo complementa el velo. 602 00:33:30,299 --> 00:33:32,010 - ¡Joder! - ¡Sí! 603 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 ¡El velo! 604 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 Ahora pienso: "Sabía que llegarías aquí, tía". 605 00:33:41,728 --> 00:33:44,605 ¡En algún momento! 606 00:33:44,689 --> 00:33:46,315 MADRE DE ASHLEY 607 00:33:46,399 --> 00:33:48,568 Hubo una época que no me sentía así. 608 00:33:48,651 --> 00:33:49,485 Ya. 609 00:33:49,569 --> 00:33:50,820 Sabía que llegarías. 610 00:33:51,320 --> 00:33:54,157 Quiero probarme el otro para ver si me convence. 611 00:33:54,240 --> 00:33:55,950 Me da un buen presentimiento. 612 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 ¿Puedes subir bien? 613 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 Me gusta cómo queda. 614 00:34:11,966 --> 00:34:14,010 Si es así como se debe sentir… 615 00:34:14,093 --> 00:34:16,554 Me gusta mucho el otro, pero… 616 00:34:16,637 --> 00:34:18,681 - Confía en tu intuición. - Este es… Sí. 617 00:34:21,017 --> 00:34:22,018 Sí. 618 00:34:22,101 --> 00:34:23,603 Es precioso. 619 00:34:24,353 --> 00:34:26,689 Es una chica preciosa. 620 00:34:26,773 --> 00:34:28,357 ¡Es Barbie! 621 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 - ¿Tú crees? - Joder, sí. 622 00:34:33,029 --> 00:34:35,239 - Estás preciosa, princesa. - Gracias. 623 00:34:35,740 --> 00:34:39,118 Como siempre has imaginado. Estás increíble. 624 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Tyler tiene suerte. 625 00:34:40,453 --> 00:34:42,163 - Mucha suerte. - Pareces… 626 00:34:42,663 --> 00:34:45,333 Pareces una novia. Tiene suerte. 627 00:34:45,416 --> 00:34:47,919 ¿Te imaginas a Tyler a tu lado? 628 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 Sí. 629 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Claro. 630 00:34:55,343 --> 00:34:56,969 HIJA DE LOS PADRINOS DE ASHLEY 631 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 - Sí. - Estás radiante. 632 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 Parece que estás a punto de ir al altar ahora mismo. 633 00:35:01,849 --> 00:35:03,643 - Estás perfecta. - Gracias. 634 00:35:03,726 --> 00:35:07,480 - No deberías estar llorando. - Empiezo a emocionarme. 635 00:35:09,565 --> 00:35:10,983 Ha habido días oscuros 636 00:35:13,111 --> 00:35:17,323 en situaciones pasadas y empiezas a sentir que no te lo mereces. 637 00:35:18,074 --> 00:35:21,577 Así que estar aquí ahora y saber que alguien me eligió sin… 638 00:35:22,787 --> 00:35:25,706 cualquier otra cosa es una sensación abrumadora. 639 00:35:27,959 --> 00:35:30,628 Pero estoy muy feliz, así que me encanta. 640 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 - Dame un abrazo. - Sí. 641 00:35:36,467 --> 00:35:38,469 - Te quiero mucho. - Yo también. 642 00:35:39,804 --> 00:35:42,056 Serás una novia y una esposa preciosa. 643 00:35:47,103 --> 00:35:49,605 - ¿Listo para un esmoquin? - Sí, señor. 644 00:35:49,689 --> 00:35:53,109 - ¿Cuándo te pusiste tu último esmoquin? - Me casé una vez. 645 00:35:53,192 --> 00:35:57,155 Pero creo que he pegado un estirón a lo ancho desde entonces. 646 00:35:57,238 --> 00:36:00,032 - Déjame tomar un par de medidas. - Adelante. 647 00:36:00,616 --> 00:36:01,617 Muy bien. 648 00:36:02,118 --> 00:36:03,411 Tengo brazos largos. 649 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 ¿Dónde llevas los pantalones? ¿Aquí? 650 00:36:06,122 --> 00:36:07,623 - Perfecto. - Escucha. 651 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 - ¿Te gusta que se vea el calcetín? - Algo, sí. 652 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 Hay un término para eso: escote de tobillo. 653 00:36:13,671 --> 00:36:15,131 "Escote de tobillo". 654 00:36:15,214 --> 00:36:18,301 - Un poco de escote de tobillo. - Vale, voy a… 655 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 - Coincido. - Me gusta el escote de tobillo. 656 00:36:21,053 --> 00:36:22,805 - Vale. - La segunda vez. 657 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 La segunda vez, sí. 658 00:36:24,265 --> 00:36:28,769 He aprendido que no he sido el mejor marido en mi primer matrimonio. 659 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 - Vale. - Confío mucho en Marissa. 660 00:36:31,272 --> 00:36:33,649 Es como: "Podemos con esto". 661 00:36:33,733 --> 00:36:35,109 Claro que sí. 662 00:36:35,193 --> 00:36:40,072 Tenemos una conexión muy buena, un vínculo estupendo. 663 00:36:40,948 --> 00:36:43,451 Siento que podemos superar cualquier cosa. 664 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 ¡Así que va a pasar! Estoy muy emocionado. 665 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 - Sí. - Esto es precioso. 666 00:36:48,956 --> 00:36:50,208 Es increíble. 667 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 Dios mío, una princesita. 668 00:36:59,050 --> 00:37:01,969 Es muy de princesa. No sé qué pensar al respecto. 669 00:37:03,012 --> 00:37:05,181 Es muy bonito. 670 00:37:05,765 --> 00:37:07,433 Me parece… 671 00:37:08,684 --> 00:37:12,480 demasiado femenino, si se me entiende. 672 00:37:12,563 --> 00:37:13,564 - Sí. - Sí. 673 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Demasiado de niña. 674 00:37:15,107 --> 00:37:17,318 - Sí. - No es sofisticado. 675 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Sí. 676 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 A mí me parece muy bonito. 677 00:37:22,615 --> 00:37:27,119 Esta es Marissa de niña con sus tutús y sus zuecos 678 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 desfilando con su clac, clac 679 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 porque quería ser la princesa. 680 00:37:32,667 --> 00:37:36,504 Sé que la veis de otra forma, pero esta es la Marissa que veo 681 00:37:36,587 --> 00:37:42,551 con su vestido de cuento de hadas y esa niña con ese vestido de tutú. 682 00:37:42,635 --> 00:37:46,472 Seguramente por eso no es el vestido. Porque ya no es la niña. 683 00:37:46,555 --> 00:37:48,933 - Es una mujer. - Sí. Pero veo por qué lo eligió. 684 00:37:49,016 --> 00:37:51,644 - Sí. - Está claro que no te gusta, hija. 685 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 No. 686 00:37:53,062 --> 00:37:53,980 Otro. 687 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 Vale. 688 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 ¿Qué sientes? 689 00:37:57,483 --> 00:38:01,153 ¿Qué sientes tú de que tu amiga del instituto se vaya a casar? 690 00:38:01,237 --> 00:38:02,571 Estoy emocionada. 691 00:38:02,655 --> 00:38:04,991 Los chicos con los que ha salido eran… 692 00:38:05,491 --> 00:38:07,702 Qué bien que por fin… 693 00:38:07,785 --> 00:38:13,040 Lo ha llamado hoy por algo y se lo ha llevado a Taylor enseguida. 694 00:38:13,124 --> 00:38:16,877 Ha venido corriendo y listo. Y ella: "Si no puedes, ya está". 695 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 Y lo ha dejado todo y lo ha hecho por ella. 696 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 Era solo que… Parece auténtico. 697 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 - Vale, chicas. Voy a salir. - Vale. 698 00:38:29,890 --> 00:38:31,809 - Sí. - Sí. 699 00:38:31,892 --> 00:38:32,977 Ya estoy llorando. 700 00:38:34,270 --> 00:38:35,855 ¡Me encanta, hija! 701 00:38:38,316 --> 00:38:39,859 ¡Te destaca el culo! 702 00:38:40,651 --> 00:38:42,945 - Queda muy bien. - Sí. 703 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 Me encanta. Queda muy bien, hija. 704 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 - ¿Te gusta? - Me encanta. 705 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 Soy una llorona. 706 00:39:06,510 --> 00:39:07,887 No pasa nada, hija. 707 00:39:11,599 --> 00:39:14,143 Creo que me necesito un recogido. 708 00:39:14,226 --> 00:39:16,729 Queda genial arriba y se te ve la cara. 709 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 Ya. 710 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Sí. 711 00:39:19,690 --> 00:39:21,609 - Sí. - Vaya, Marissa. 712 00:39:21,692 --> 00:39:22,818 Ya está. 713 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Preciosa. 714 00:39:25,946 --> 00:39:27,740 Estás impresionante. 715 00:39:27,823 --> 00:39:29,075 Vale, no, esto es… 716 00:39:29,158 --> 00:39:30,242 Es perfecto. 717 00:39:34,246 --> 00:39:37,291 - Es el elegido. Sí, yo… - Sí, es ese. 718 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 - Mírala. - Estás radiante. 719 00:39:39,460 --> 00:39:41,337 - ¿Sí? - Más de lo normal. 720 00:39:43,381 --> 00:39:45,049 Estoy pletórica ahora mismo. 721 00:39:48,219 --> 00:39:49,595 Sé que suena raro. 722 00:39:49,678 --> 00:39:51,680 - Me siento adulta. - Sí. 723 00:39:51,764 --> 00:39:53,099 Soy tan traviesa 724 00:39:53,182 --> 00:39:57,144 y tan joven de corazón a veces que se me olvida que tengo 31 años. 725 00:39:57,228 --> 00:40:00,606 Y al ver esto digo: "Parezco una mujer adulta…". 726 00:40:00,689 --> 00:40:02,942 - Sí. - "…que está a punto de casarse". 727 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Puedes llorar en el hombro de mamá. 728 00:40:07,530 --> 00:40:10,116 Sí, mamá. ¿Recuerdas cuando era niña? 729 00:40:10,199 --> 00:40:12,993 Me preguntabas qué quería ser y decía: "Esposa". 730 00:40:13,077 --> 00:40:14,078 Y ella: "No". 731 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 "Serás abogada o médica, ¡no esposa!". 732 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Crecí con eso. 733 00:40:20,084 --> 00:40:23,462 No estaba en contra, pero quería que tuviera lo suyo. 734 00:40:23,546 --> 00:40:25,965 Sí. Lo hice. Soy abogada. 735 00:40:26,048 --> 00:40:27,216 Ya. 736 00:40:27,299 --> 00:40:31,053 Sabía que quería casarme porque soy muy romántica, como sabéis. 737 00:40:31,137 --> 00:40:32,054 Ya. 738 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 Me encanta el amor. 739 00:40:33,764 --> 00:40:36,684 Y Ramses también. Es mi pareja perfecta. 740 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 Sí. Está preciosa y me alegro de que sea feliz. 741 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 Sí. 742 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 - Estoy deseando casarme. - Sí. 743 00:40:43,774 --> 00:40:45,317 - Está emocionada. - Sí. 744 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 Lo llevaré toda la noche. No me cambio. 745 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 Ya. 746 00:40:58,080 --> 00:41:01,375 ¿Tienes alguna duda por acabar de conocer a esta persona 747 00:41:01,917 --> 00:41:03,127 hace un mes? 748 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 - Ya. No tenéis ni idea. - Son muchas cosas. 749 00:41:06,046 --> 00:41:09,675 Tendréis conversaciones serias sobre cómo gestionar finanzas 750 00:41:09,758 --> 00:41:12,303 y otras cosas de la vida real, 751 00:41:12,386 --> 00:41:15,931 pero todavía hay muchas incógnitas… 752 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 Sí. Hablamos todos los días. 753 00:41:20,519 --> 00:41:23,606 Ha pasado un mes. Te mueves por un presentimiento. 754 00:41:23,689 --> 00:41:27,318 ¿Cómo me siento cuando me levanto? ¿Cómo me siento hoy? 755 00:41:27,401 --> 00:41:30,404 Algo en mí me dice que sería tonto si dijera que no. 756 00:41:30,488 --> 00:41:32,156 Es la persona ideal para mí. 757 00:41:32,239 --> 00:41:34,408 Si te sientes así todos los días… 758 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 Sí, está claro que es pronto. Quizá sea prematuro. 759 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 - No quiero perderla. - Sí. 760 00:41:40,206 --> 00:41:42,583 ¿Hay algo por lo que pueda decir que no? 761 00:41:44,210 --> 00:41:46,670 No se sabe. Podría hacer alguna tontería. 762 00:41:46,754 --> 00:41:48,464 Se le podría ocurrir algo. 763 00:41:48,547 --> 00:41:51,175 Su madre podría decir algo que le haga dudar. 764 00:41:51,258 --> 00:41:54,261 - ¿Le influye mucho? - Sus padres le influyen mucho. 765 00:41:54,345 --> 00:41:56,305 Me imagino que a los dos, sí. 766 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Mis padres están molestos, pero me apoyan. 767 00:41:59,099 --> 00:42:02,186 Solo les molesta la idea de mudarme a San Diego. 768 00:42:02,686 --> 00:42:07,274 Nunca he estado en una relación sin tener todo el poder, y es raro, pero… 769 00:42:08,442 --> 00:42:09,818 Quiero estar con ella. 770 00:42:26,752 --> 00:42:27,753 Qué guapa. 771 00:42:34,260 --> 00:42:36,720 Me encanta. Creo que es muy favorecedor. 772 00:42:36,804 --> 00:42:39,056 Es sencillo, pero tiene detalles. 773 00:42:39,139 --> 00:42:40,808 Preciosa. 774 00:42:40,891 --> 00:42:42,142 Y tiene bolsillos. 775 00:42:44,812 --> 00:42:46,689 Sé que estabais preocupadas. 776 00:43:02,788 --> 00:43:03,872 Es precioso. 777 00:43:03,956 --> 00:43:04,957 Es precioso. 778 00:43:05,040 --> 00:43:06,333 Me emociona pensar 779 00:43:07,585 --> 00:43:09,378 cómo me verá Garrett con esto. 780 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 Ya. 781 00:43:10,629 --> 00:43:14,133 Me lo imagino al final y cuál será su reacción. 782 00:43:14,717 --> 00:43:16,302 Mamá, ¿qué te parece? 783 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 Es bonito. 784 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 Vale, bueno… 785 00:43:21,724 --> 00:43:23,225 Es bonito. No he acabado. 786 00:43:25,811 --> 00:43:27,646 Es un vestido precioso. 787 00:43:28,188 --> 00:43:29,440 Adoro el color. 788 00:43:29,940 --> 00:43:32,818 Pero no estoy convencida al cien por cien. 789 00:43:34,361 --> 00:43:36,322 - Sincera. Me encanta, Fong. - Sí. 790 00:43:36,405 --> 00:43:38,532 - Sabes cuándo lo sabes. - Cierto. 791 00:43:38,616 --> 00:43:42,036 Cuando lo sabes, lo sabes. No sé lo de este vestido. 792 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Entonces… ¿El siguiente? 793 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 Hoy es un gran día para mi madre porque ella también ha sido 794 00:43:51,003 --> 00:43:53,297 la que siempre me ha hecho disfraces 795 00:43:53,380 --> 00:43:55,633 y ayudaba a confeccionar trajes. 796 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 Que me vea con mi vestido de novia es un momento muy especial. 797 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 Muy bien, chicas. 798 00:44:01,639 --> 00:44:02,556 ¡Vale! 799 00:44:05,392 --> 00:44:06,226 ¡Sí! 800 00:44:07,603 --> 00:44:09,730 Taylor, me encanta cómo te queda. 801 00:44:09,813 --> 00:44:12,399 ¿Es este, chicas? Ni siquiera lo he visto. 802 00:44:12,483 --> 00:44:14,860 ¡Mírate tú! 803 00:44:20,157 --> 00:44:21,200 Es precioso. 804 00:44:21,950 --> 00:44:24,662 - El color, el estilo… - El color es precioso. 805 00:44:30,918 --> 00:44:32,920 Me encanta. Quiero ponérmelo. 806 00:44:35,464 --> 00:44:38,050 - Este es. Seguro. - Estoy de acuerdo. 807 00:44:38,884 --> 00:44:40,219 Impresionante, Taylor. 808 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 Qué fuerte. 809 00:44:42,471 --> 00:44:44,765 Me encanta todo de ese vestido. 810 00:44:44,848 --> 00:44:46,141 Estás guapísima. 811 00:44:46,225 --> 00:44:47,142 Taylor. 812 00:44:48,018 --> 00:44:49,687 Pareces una novia. 813 00:44:49,770 --> 00:44:51,146 Taylor, te vas a casar. 814 00:44:53,816 --> 00:44:57,903 Es muy de su estilo, muy discreto. 815 00:44:57,986 --> 00:45:00,531 Y tiene toques de singularidad. 816 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 Es precioso. Y los botones de atrás… 817 00:45:03,450 --> 00:45:06,245 - Todo está en los detalles. - Muy guapa. 818 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Gracias, mami. 819 00:45:15,003 --> 00:45:16,255 Siempre piensas: 820 00:45:16,338 --> 00:45:17,923 "Mi niña se va a casar". 821 00:45:18,006 --> 00:45:19,675 Y aquí estamos. 822 00:45:21,260 --> 00:45:22,636 Está pasando de verdad. 823 00:45:26,724 --> 00:45:28,058 Estás preciosa. 824 00:45:28,142 --> 00:45:31,687 Gracias, mamá, y sé que no es como pensábamos, pero… 825 00:45:34,231 --> 00:45:35,315 así soy yo. 826 00:45:37,234 --> 00:45:38,986 Nunca es como pensábamos. 827 00:45:42,114 --> 00:45:43,991 El vestido es precioso, 828 00:45:44,074 --> 00:45:49,288 pero tenerte aquí y hacer esto es lo único que me importa. 829 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 Es ese. 830 00:45:56,879 --> 00:45:58,130 Sí. 831 00:45:58,213 --> 00:46:00,507 Me siento muy especial por poder 832 00:46:01,550 --> 00:46:07,097 participar en estos pequeños momentos de tu vida 833 00:46:07,181 --> 00:46:08,891 que recordarás para siempre. 834 00:46:10,142 --> 00:46:12,227 No querría que fuera de otra forma. 835 00:46:17,149 --> 00:46:18,275 Te quiero. 836 00:46:19,026 --> 00:46:21,236 - Garrett se va a quedar boquiabierto. - ¡Sí! 837 00:46:25,574 --> 00:46:27,201 Estás increíble. 838 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 - Hola. - Hola. 839 00:46:43,675 --> 00:46:46,094 - Voy a dejar esto un momento. - Vale. 840 00:46:59,858 --> 00:47:03,278 En las cabinas, dijiste que querías que te presionaran. 841 00:47:03,362 --> 00:47:04,863 - Sí. - Para crecer. 842 00:47:04,947 --> 00:47:05,864 Ya. 843 00:47:05,948 --> 00:47:08,575 - ¿Crees que lo he hecho? - Sí. 844 00:47:08,659 --> 00:47:09,952 ¿Es demasiado? 845 00:47:10,661 --> 00:47:12,204 Algunas veces, quizá. 846 00:47:17,835 --> 00:47:21,213 A veces recuerdo el primer incidente que tuvimos 847 00:47:21,296 --> 00:47:23,841 con aquella mujer y las notas que escribí. 848 00:47:23,924 --> 00:47:25,717 Esta era mi lista. Era… 849 00:47:26,760 --> 00:47:27,678 "Respeto, 850 00:47:28,929 --> 00:47:31,139 delirios, conciencia social…". 851 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 "Madurez, confianza versus algo". 852 00:47:33,684 --> 00:47:35,936 "Madurez y confianza versus ego". 853 00:47:36,019 --> 00:47:39,398 Esas cinco preocupaciones siguen ahí. Nunca se han ido. 854 00:47:39,481 --> 00:47:42,943 - Sí. - Seguiste repitiendo las mismas acciones. 855 00:47:43,527 --> 00:47:46,738 Conciencia social, no veo. No tienes respeto. 856 00:47:46,822 --> 00:47:50,617 Ego versus confianza… Debo complacer tu ego para que seas feliz. 857 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 Dices que eres una persona segura 858 00:47:52,911 --> 00:47:55,330 y yo me lo cargo cuando digo que es ego. 859 00:47:55,414 --> 00:47:56,707 Y hay delirios. 860 00:47:56,790 --> 00:47:59,710 Es como si no pudieras ver cómo me siento. 861 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Lamento que sientas eso. 862 00:48:09,261 --> 00:48:10,846 No te entiendo. 863 00:48:10,929 --> 00:48:12,890 Es que no logro comprenderlo. 864 00:48:12,973 --> 00:48:15,017 Por ejemplo, lo de Katie. 865 00:48:15,100 --> 00:48:18,061 Tengo ejemplos concretos. No sé tú, pero yo sí. 866 00:48:18,145 --> 00:48:20,272 Porque recuerdo cosas. Sé que tú no… 867 00:48:20,355 --> 00:48:23,108 Estás criticando sin motivo. 868 00:48:23,191 --> 00:48:25,110 - Es la verdad. - No es verdad. 869 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 Es mi verdad. 870 00:48:26,653 --> 00:48:29,781 ¿Ves cómo siempre me infravaloras? Me insultas. 871 00:48:29,865 --> 00:48:30,866 No somos iguales. 872 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 No lo parece en absoluto. 873 00:48:32,534 --> 00:48:35,662 Crees que no puedo cuidarme por alguna razón. 874 00:48:35,746 --> 00:48:39,499 Crees que no puedo cuidar de ti ni de nada. 875 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 ¿Qué responsabilidades tienes en la vida? 876 00:48:42,419 --> 00:48:44,755 - Pagos, yo mismo… - ¿Qué pagas? 877 00:48:45,255 --> 00:48:47,799 - Lo hemos hablado. - ¿Qué pagas? 878 00:48:47,883 --> 00:48:50,761 Mi coche, mi gasolina, mi seguro… 879 00:48:50,844 --> 00:48:53,096 - Eso es todo ahora. - Vale. 880 00:48:53,680 --> 00:48:55,891 Vivo en casa para no pagar alquiler. 881 00:48:56,391 --> 00:48:59,686 Mis responsabilidades son, en fin, cuidarme, 882 00:48:59,770 --> 00:49:00,979 ocuparme del trabajo 883 00:49:01,521 --> 00:49:04,733 y asegurarme de que la gente que me rodea está a salvo. 884 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 Tengo una gata. 885 00:49:05,984 --> 00:49:08,487 - No es un perro… - ¿Quién le da de comer? 886 00:49:08,570 --> 00:49:11,823 Mi padre se levanta a las 6:30 y le da de comer. 887 00:49:11,907 --> 00:49:13,825 - ¿Es responsabilidad tuya? - Sí. 888 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 Es mi responsabilidad limpiar el arenero. 889 00:49:17,704 --> 00:49:21,208 También le doy agua y comida. Los gatos son fáciles, ¿no? 890 00:49:21,291 --> 00:49:23,669 Les pones comida durante todo el día. 891 00:49:23,752 --> 00:49:26,964 Solo hay que llenarles el cuenco de agua. Eso es todo. 892 00:49:27,047 --> 00:49:28,840 Fácil. Y darle algo de cariño. 893 00:49:31,176 --> 00:49:34,554 Soy un hombre sencillo. ¿Cuáles son mis responsabilidades? 894 00:49:34,638 --> 00:49:36,765 Los sencillos no quieren responsabilidades. 895 00:49:36,848 --> 00:49:40,519 Mis responsabilidades son ser el mejor hijo y amigo posible. 896 00:49:40,602 --> 00:49:44,022 Hacer lo posible por triunfar en el sector inmobiliario. 897 00:49:44,106 --> 00:49:46,775 Intento tomar la iniciativa y… 898 00:49:46,858 --> 00:49:48,527 ¿Cuándo tomas la iniciativa? 899 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Nunca te había visto así. 900 00:49:53,365 --> 00:49:57,035 Cuando me criticas y dices: "Te estoy convirtiendo en hombre…". 901 00:49:57,119 --> 00:49:58,370 Y todo eso. 902 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 Es que eres un poco dura conmigo. 903 00:50:01,748 --> 00:50:03,875 Yo no soy de los que vienen aquí 904 00:50:03,959 --> 00:50:07,254 con una libreta llena de notas para soltártelas. 905 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 - No es… - ¿Crees que te suelto cosas? 906 00:50:09,840 --> 00:50:12,884 Son muchas cosas, la verdad. 907 00:50:12,968 --> 00:50:14,011 ¿Y sabes por qué? 908 00:50:14,094 --> 00:50:16,805 ¿Lo anotas para que no se te olvide? 909 00:50:16,888 --> 00:50:20,142 Sí, y como es la última conversación que vamos a tener, 910 00:50:20,225 --> 00:50:22,644 quiero expresar todos mis sentimientos. 911 00:50:23,937 --> 00:50:28,066 Lo he intentado una y otra y otra vez, 912 00:50:28,150 --> 00:50:31,528 porque te quiero y quiero esto con todas mis fuerzas, 913 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 pero es que… 914 00:50:33,780 --> 00:50:38,035 ¿Cuándo me quito las gafas color de rosa y veo esto como realmente es? 915 00:50:43,081 --> 00:50:46,501 Hoy es el día de ir a probar los trajes de boda. 916 00:50:47,294 --> 00:50:50,005 No puedo hacerlo. Esto no es justo para mí. 917 00:50:50,088 --> 00:50:55,010 No es justo para ti que nos probemos los trajes y luego vengamos aquí. 918 00:50:55,719 --> 00:50:56,762 ¿Y qué he hecho? 919 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 Llamarte y decirte: "Nick, no quiero sorprenderte". 920 00:51:00,557 --> 00:51:03,435 Te quiero. Yo no te haría eso. 921 00:51:03,518 --> 00:51:07,564 Y tú ya planeas qué hacer porque no quieres quedar mal. 922 00:51:07,647 --> 00:51:10,817 "No quiero que me dejes mal". Eso has dicho, Nick. 923 00:51:10,901 --> 00:51:13,403 Sabía que me ibas a poner a parir, ¿no? 924 00:51:13,487 --> 00:51:16,948 - Fue como: "Joder…". - ¿Por qué crees que quedas mal? 925 00:51:17,032 --> 00:51:19,159 Porque dices que no me conocías. 926 00:51:19,242 --> 00:51:22,871 No sé quién coño eres. No puedo entenderte. No estás siendo… 927 00:51:23,872 --> 00:51:25,165 No te entiendo. 928 00:51:25,248 --> 00:51:26,458 Bueno, esto es… 929 00:51:26,541 --> 00:51:27,751 Pues yo soy así. 930 00:51:28,627 --> 00:51:30,003 Así es como soy. 931 00:51:30,670 --> 00:51:33,548 A Nick se le da bien decirte lo que quieres oír. 932 00:51:33,632 --> 00:51:38,011 Y me siento muy manipulada y muy débil. 933 00:51:38,095 --> 00:51:40,430 Estaba preocupado por cómo lo van a ver 934 00:51:40,514 --> 00:51:45,102 sus amigos, su familia y todo el mundo, y lo mal que va a quedar 935 00:51:45,185 --> 00:51:49,022 en vez de centrarse en estar conmigo, abrirse y ser sincero. 936 00:51:50,065 --> 00:51:51,691 No sé si es real. 937 00:51:51,775 --> 00:51:54,820 Creo que a veces tienes que ser auténtico y sincero, 938 00:51:54,903 --> 00:51:56,947 y yo soy muy auténtica y sincera. 939 00:51:58,824 --> 00:52:01,701 Ahora mismo, sabes que esto no va a funcionar. 940 00:52:05,413 --> 00:52:07,124 No nos vamos a casar. 941 00:52:15,048 --> 00:52:16,174 ¿Cómo te sientes? 942 00:52:18,009 --> 00:52:22,806 Pues seguramente sea una de las peores sensaciones de mi vida. 943 00:52:28,770 --> 00:52:31,314 No lo sé. Quizá podría haberlo hecho mejor. 944 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 Ya. 945 00:52:33,817 --> 00:52:36,444 ¿Me querías? No sé. ¿Te importo? No sé. 946 00:52:40,740 --> 00:52:44,911 Pensé que era lo suficientemente bueno para ti, pero me equivoqué. 947 00:52:44,995 --> 00:52:47,789 Creía que me entendías, pero me equivoqué. 948 00:52:47,873 --> 00:52:50,709 Pensé que estabas lista para casarte, pero… 949 00:52:50,792 --> 00:52:53,795 - ¿Crees que no estoy lista para casarme? - Conmigo. 950 00:52:57,382 --> 00:52:58,925 Yo te quiero, ¿sabes? 951 00:52:59,009 --> 00:53:01,052 Esto es un palo. 952 00:53:01,553 --> 00:53:03,680 Va a ser un momento duro en mi vida. 953 00:53:04,973 --> 00:53:07,601 - ¿Sabes? No hemos podido llegar. - Sí. 954 00:53:07,684 --> 00:53:10,770 Y que desaparezca así es… 955 00:53:12,939 --> 00:53:15,859 No dejaré de pensar en ti. Te voy a llevar dentro. 956 00:53:17,402 --> 00:53:20,238 No tenía motivos ocultos aquí 957 00:53:20,322 --> 00:53:22,616 fuera de casarme y encontrar el amor. 958 00:53:22,699 --> 00:53:25,785 Ojalá hubiéramos podido vivir estos próximos días. 959 00:53:26,536 --> 00:53:28,121 Una semana juntos. 960 00:53:28,205 --> 00:53:32,167 Estaba dispuesto a darlo todo hasta el último segundo posible 961 00:53:32,250 --> 00:53:33,877 y luego tomar la decisión. 962 00:53:33,960 --> 00:53:37,964 Pero ella creyó que, si seguía adelante, la rechazaría en el altar. 963 00:53:38,048 --> 00:53:39,758 Yo nunca habría hecho eso. 964 00:53:40,675 --> 00:53:42,802 No he llegado tan lejos para esto. 965 00:53:42,886 --> 00:53:46,806 Como Kim K, que lo dice en la canción de Drake: 966 00:53:46,890 --> 00:53:49,017 "No he llegado tan lejos para esto". 967 00:53:49,100 --> 00:53:50,977 Y yo tampoco. 968 00:53:51,061 --> 00:53:53,271 He llegado hasta aquí para casarme. 969 00:53:53,355 --> 00:53:56,149 Y me siento como una mierda al perder a alguien 970 00:53:56,233 --> 00:53:59,819 que podría haber amado el resto de mi vida. 971 00:54:02,155 --> 00:54:03,823 Me he cansado de intentarlo. 972 00:54:09,287 --> 00:54:10,288 Te quiero. 973 00:54:10,372 --> 00:54:12,415 - Y yo. - ¿Quieres un abrazo? 974 00:54:27,264 --> 00:54:30,976 4 DÍAS HASTA LAS BODAS 975 00:54:34,813 --> 00:54:37,274 - Esto es precioso. - Sí. 976 00:54:37,357 --> 00:54:42,195 Hoy es nuestro último gran día juntos antes del gran día, de la boda. 977 00:54:42,946 --> 00:54:45,031 ¡Es increíble! 978 00:54:46,199 --> 00:54:48,159 Madre mía. Esto es la gloria. 979 00:54:50,036 --> 00:54:51,162 Me voy a quedar aquí. 980 00:54:52,455 --> 00:54:53,456 Soy un romántico. 981 00:54:53,540 --> 00:54:55,875 Tengo muchas ganas de que llegue el día 982 00:54:55,959 --> 00:54:58,670 y ver a Marissa con su vestido viniendo al altar. 983 00:55:00,088 --> 00:55:01,798 - Salud. - Vale. 984 00:55:01,881 --> 00:55:04,175 ¿Viene tu familia guyanesa a la boda? 985 00:55:04,259 --> 00:55:05,510 ¿No los has invitado? 986 00:55:06,469 --> 00:55:09,431 - No, no los he invitado. - No puedo salir. 987 00:55:09,514 --> 00:55:12,767 No he tenido tanto contacto con ellos como me gustaría. 988 00:55:13,810 --> 00:55:18,064 No sé si muchos de ellos sabrán… Seguro que sí, pero… 989 00:55:18,148 --> 00:55:21,901 - ¿Cómo van a saberlo? - Siguen a mi exmujer en Facebook. 990 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 Ah, vale. 991 00:55:23,111 --> 00:55:24,863 Vinieron a mi primera boda. 992 00:55:28,533 --> 00:55:29,909 Nuevo comienzo. 993 00:55:29,993 --> 00:55:31,202 Nuevo… 994 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 Espero que sea el último. 995 00:55:34,998 --> 00:55:36,791 No, eso te lo aseguro. 996 00:55:36,875 --> 00:55:39,252 - Para mí, es el primero y único. - ¿Sí? 997 00:55:39,336 --> 00:55:42,547 No quiero seguir los pasos de mi familia y divorciarme. 998 00:55:42,630 --> 00:55:45,425 ¿Es algo que te da miedo? 999 00:55:45,508 --> 00:55:48,720 Lo pienso porque es muy habitual en mi familia. 1000 00:55:50,513 --> 00:55:53,433 - Sí. - También es una opción para nosotros. 1001 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 - No quiero que lo sea. - Ya. 1002 00:55:55,727 --> 00:55:57,687 Estaría dispuesta a ser infeliz 1003 00:55:57,771 --> 00:56:00,774 durante cinco o siete años antes de divorciarme. 1004 00:56:00,857 --> 00:56:04,694 - ¿De cinco a siete años? ¡Cariño! - Sé que es mucho tiempo, pero… 1005 00:56:05,445 --> 00:56:08,865 Habrá períodos en tu vida en que serás infeliz. 1006 00:56:08,948 --> 00:56:12,619 ¿Cinco o siete años de infelicidad? Es mucho tiempo. 1007 00:56:12,702 --> 00:56:14,621 Me divorcié una vez y… 1008 00:56:14,704 --> 00:56:17,624 Sí, da miedo, porque podrías volver a hacerlo, 1009 00:56:17,707 --> 00:56:20,293 pero ahora va a ser completamente diferente. 1010 00:56:20,377 --> 00:56:23,838 Entiendo lo que sientes y que quieras superar todo eso. 1011 00:56:23,922 --> 00:56:26,049 Pero no iría directa al divorcio. 1012 00:56:26,549 --> 00:56:29,469 En mi familia, no se ha quedado ningún padre. 1013 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 Ya. 1014 00:56:32,097 --> 00:56:34,307 ¿Qué sientes al hablar de mi madre? 1015 00:56:34,391 --> 00:56:37,477 ¿Sientes que se está encariñando contigo? 1016 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 Tiene buen corazón. 1017 00:56:41,022 --> 00:56:42,732 Lo que pasa es que… 1018 00:56:42,816 --> 00:56:45,151 Esto ha sido muy rápido y de la nada, 1019 00:56:45,235 --> 00:56:48,071 por eso tiene sus… 1020 00:56:50,240 --> 00:56:51,449 reservas y todo eso. 1021 00:56:51,533 --> 00:56:54,828 Pero, cuando nos casemos, creo que entrará en razón. 1022 00:56:54,911 --> 00:56:57,622 Ya pienso: "Debo llevarle flores a tu madre". 1023 00:56:57,705 --> 00:57:00,417 Quiero darle el regalo que trajimos de México. 1024 00:57:00,500 --> 00:57:04,838 ¿Estás pensando en esas cosas con mi madre o tengo que recordártelas? 1025 00:57:04,921 --> 00:57:07,465 ¿Sabes? No quiero tener que recordártelas. 1026 00:57:07,549 --> 00:57:09,467 Sí. Es verdad. 1027 00:57:09,551 --> 00:57:12,429 - No tienes que comprarle nada. - No es eso. 1028 00:57:12,512 --> 00:57:15,348 Quiero un regalo para tu madre, pero lo que digo 1029 00:57:15,432 --> 00:57:18,143 es que ya piensas a mil kilómetros por hora 1030 00:57:18,226 --> 00:57:21,104 y cambias de: "Vamos a hacer algo en la boda. 1031 00:57:21,187 --> 00:57:24,149 Ahora, no. Hacemos algo cuando nos encontremos". 1032 00:57:24,232 --> 00:57:25,191 Vas saltando de… 1033 00:57:25,275 --> 00:57:27,360 Pero vamos a hacer algo en la boda. 1034 00:57:27,444 --> 00:57:28,319 Ahora estamos… 1035 00:57:28,403 --> 00:57:31,156 ¿Quieres un regalo para tu madre en la cena? 1036 00:57:31,239 --> 00:57:34,742 Deberías llevarle flores, no lo hicimos la primera vez. 1037 00:57:37,412 --> 00:57:38,413 Vale. Sí. 1038 00:57:39,789 --> 00:57:43,543 Necesito que me aclares lo que piensas. 1039 00:57:43,626 --> 00:57:48,006 No sé, haz como veas. No voy a decirte que le lleves algo a mi madre. 1040 00:57:48,089 --> 00:57:52,218 Creo que deberías hacer lo que creas en esta situación. 1041 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Ya. 1042 00:57:53,803 --> 00:57:56,306 No me dices que le compre algo a tu madre. 1043 00:57:56,389 --> 00:57:59,642 Lo hago porque es lo correcto y quiero hacerlo. 1044 00:57:59,726 --> 00:58:01,603 Entiendo lo que dices 1045 00:58:02,520 --> 00:58:04,647 de que no debes decirme qué hacer. 1046 00:58:04,731 --> 00:58:08,401 Y no quiero agobiarte porque sé que te sientes agobiado. 1047 00:58:08,485 --> 00:58:11,988 Pero, al mismo tiempo, también debo pensar en esas cosas. 1048 00:58:14,157 --> 00:58:19,245 Me viste esa semana que tuve tan dura, con síndrome premenstrual y eso, 1049 00:58:19,329 --> 00:58:22,665 pero yo, aunque estoy muy estresada… 1050 00:58:22,749 --> 00:58:26,461 Intento aprobar mis asignaturas, tengo que ir a trabajar, 1051 00:58:26,544 --> 00:58:30,757 estoy haciendo deberes, documentos y simulacros de juicios, 1052 00:58:30,840 --> 00:58:34,093 y también todo lo que estamos haciendo y lo de la boda. 1053 00:58:34,177 --> 00:58:35,220 Es como… 1054 00:58:35,303 --> 00:58:36,513 Creo que… 1055 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Es que… 1056 00:58:41,434 --> 00:58:43,937 - Puedes decirlo. Podría hacer más. - Vale. 1057 00:58:45,063 --> 00:58:49,567 O incluso el registro o el correo electrónico sobre la canción 1058 00:58:49,651 --> 00:58:50,860 y la distribución. 1059 00:58:51,402 --> 00:58:53,947 Si no lo hubiera dicho, ¿lo habrías pensado? 1060 00:58:54,030 --> 00:58:55,990 Esas cosas son importantes, pero… 1061 00:58:57,492 --> 00:59:01,955 No quiero que parezca que no me importa, pero no estoy tan centrado en eso, 1062 00:59:02,038 --> 00:59:05,792 sino en asegurarme de que estamos bien 1063 00:59:05,875 --> 00:59:09,045 y de que todo funciona entre nosotros. 1064 00:59:09,629 --> 00:59:12,131 En mi cabeza, priorizo lo que es importante 1065 00:59:12,215 --> 00:59:15,009 y a qué dedicar mi energía, y eso es importante, 1066 00:59:15,093 --> 00:59:17,679 pero es difícil encontrar la energía 1067 00:59:17,762 --> 00:59:19,806 para centrarme en cosas 1068 00:59:20,306 --> 00:59:22,809 que tal vez ahora no son tan importantes. 1069 00:59:22,892 --> 00:59:27,313 Odio que digas que no es importante porque no quiero hacerlo yo sola. 1070 00:59:27,397 --> 00:59:30,942 No, lo entiendo. Sí. A lo mejor soy yo el que cae en eso… 1071 00:59:31,025 --> 00:59:34,195 Lo es. Eres tú el que caes en eso de los hombres de… 1072 00:59:35,905 --> 00:59:39,033 Y es mi mayor miedo en la vida, no solo en la boda. 1073 00:59:39,117 --> 00:59:42,745 No quiero tener hijos con alguien que me pasa la carga mental… 1074 00:59:42,829 --> 00:59:45,415 No quiero… Lo hablamos en las cabinas. 1075 00:59:45,498 --> 00:59:48,042 No busco eso en una relación. 1076 00:59:48,126 --> 00:59:52,380 Me disculpo si te parece que has tenido que asumirlo todo 1077 00:59:52,463 --> 00:59:55,049 y encargarte de todo. 1078 00:59:55,133 --> 00:59:58,011 - Pero te entiendo. - Vale. 1079 00:59:59,053 --> 01:00:01,639 - Mientras me entiendas… - No, te entiendo. 1080 01:00:01,723 --> 01:00:03,391 Ya veo por dónde vas. 1081 01:00:04,183 --> 01:00:06,561 Lo tendré en cuenta, cariño. 1082 01:00:06,644 --> 01:00:08,438 - Sí, vale. - Lo haré mejor. 1083 01:00:09,314 --> 01:00:10,315 Me sigues. 1084 01:00:13,568 --> 01:00:15,778 - Ya sé que tú… - Me preocupa. 1085 01:00:15,862 --> 01:00:17,864 - …tienes tus preocupaciones. - Sí. 1086 01:00:18,865 --> 01:00:21,868 - Somos buenos el uno para el otro. - Sí, claro. 1087 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 - ¿Cómo estás? - Bastante bien. 1088 01:00:25,371 --> 01:00:26,664 - ¿Sí? - Sí. 1089 01:00:33,546 --> 01:00:35,089 - Te quiero. - Y yo a ti. 1090 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 ¿Qué hago? 1091 01:01:02,700 --> 01:01:06,704 Has aceptado. Recuérdalo. Cuando bajes, di: "Estoy de acuerdo". 1092 01:01:06,788 --> 01:01:09,707 - No vamos muy altos, ¿no? - Unos tres kilómetros. 1093 01:01:09,791 --> 01:01:12,835 Ni sé qué significa eso en lenguaje aeronáutico. 1094 01:01:13,503 --> 01:01:15,213 ¿Cuánto dura la caída libre? 1095 01:01:15,713 --> 01:01:17,465 Unos 40 segundos. 1096 01:01:17,548 --> 01:01:19,050 - Vale. - O toda tu vida. 1097 01:01:19,133 --> 01:01:20,718 Estoy aterrada, la verdad. 1098 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 Siempre he querido saltar en paracaídas antes de casarme. 1099 01:01:24,263 --> 01:01:28,017 Me gusta la idea de dar un salto de fe, 1100 01:01:28,101 --> 01:01:30,395 metafórica y realmente. 1101 01:01:30,478 --> 01:01:34,941 Y creo que, si mi pareja y yo podemos hacerlo juntos, 1102 01:01:35,024 --> 01:01:36,859 podemos abordar cualquier cosa. 1103 01:01:36,943 --> 01:01:40,738 - Estoy nerviosa, no creas que… - Pareces tranquila y serena. 1104 01:01:40,822 --> 01:01:44,450 Eso es porque no estoy en el avión preparándome para saltar. 1105 01:01:44,534 --> 01:01:48,913 Cuando lo haga, tendrá que llevarme. No podré hacerlo yo sola. 1106 01:01:52,750 --> 01:01:54,377 - ¿Lista? - ¡Lista! 1107 01:01:54,460 --> 01:01:57,213 - Venga. Estamos a punto de despegar. - Vamos. 1108 01:01:58,756 --> 01:02:01,718 - ¿Quieres salir? - Esto es lo que te da el amor. 1109 01:02:07,432 --> 01:02:08,516 ¡Despegamos! 1110 01:02:17,358 --> 01:02:19,736 - Voy a abrir la puerta. ¿Listo? - No. 1111 01:02:23,448 --> 01:02:24,365 Tengo miedo. 1112 01:02:42,175 --> 01:02:43,176 ¡Qué fuerte! 1113 01:02:43,801 --> 01:02:44,802 Qué vistas. 1114 01:02:48,848 --> 01:02:51,100 - Gracias, Dios. Eres el mejor. - Muy bien. 1115 01:02:51,184 --> 01:02:52,435 Arriba. 1116 01:02:53,936 --> 01:02:55,563 ¡Eso es! 1117 01:02:55,646 --> 01:02:56,564 ¡Sí! 1118 01:02:57,440 --> 01:02:58,858 - Ve a verla. - Sí. 1119 01:02:58,941 --> 01:02:59,859 Ha sido… 1120 01:03:01,694 --> 01:03:04,113 ¡Dios mío! ¿Cómo te sientes? 1121 01:03:05,239 --> 01:03:06,324 ¿Cómo te sientes? 1122 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 - Lo volvería a hacer. - Te lo dije. 1123 01:03:10,995 --> 01:03:11,996 ¡Ay, madre! 1124 01:03:12,079 --> 01:03:15,041 Eso ha sido lo más emocionante que he hecho. 1125 01:03:15,124 --> 01:03:17,126 Lo mejor que he experimentado. 1126 01:03:17,210 --> 01:03:19,378 - ¿Queréis volver ya? - Yo volvería. 1127 01:03:19,462 --> 01:03:20,963 - Yo iría. - Sí. 1128 01:03:21,047 --> 01:03:25,051 Volvería sin dudarlo. Eso de flotar ha sido lo mejor de todo. 1129 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 - Gracias por obligarme. Te quiero. - Y yo a ti. 1130 01:03:34,435 --> 01:03:35,853 Qué divertido. 1131 01:03:37,146 --> 01:03:38,606 Fresas con chocolate. 1132 01:03:38,689 --> 01:03:40,399 ¡Qué monada! 1133 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Estoy muy orgullosa de ti. No sabes cuánto. 1134 01:03:43,236 --> 01:03:46,531 Nadie podría hacerme saltar de un avión. Ni mi madre. 1135 01:03:47,281 --> 01:03:50,618 Ninguno de mis amigos ni mi familia podría haberme obligado. 1136 01:03:50,701 --> 01:03:53,955 A menos que Dios dijera: "Te llevo". Es la única forma. 1137 01:03:54,997 --> 01:03:58,876 Ahora entiendes por qué, no toda mi vida, pero sí desde… 1138 01:03:58,960 --> 01:04:01,212 - ¿Quieres una? - Secundaria. Sí. 1139 01:04:01,295 --> 01:04:05,424 Siempre decía que saltaría de un avión con mi marido antes de la boda. 1140 01:04:05,508 --> 01:04:08,553 Mi madre decía: "¿Por qué? ¡No sobreviviréis!". 1141 01:04:08,636 --> 01:04:10,263 Y yo: "Claro que sí". 1142 01:04:10,346 --> 01:04:13,891 Sí, estar tan arriba flotando y ver todo a mis pies 1143 01:04:13,975 --> 01:04:17,520 ha sido la mejor experiencia de mi vida. 1144 01:04:17,603 --> 01:04:19,730 En serio. Hasta la semana que viene. 1145 01:04:23,442 --> 01:04:25,361 ¿Ves? No mentía en las cabinas. 1146 01:04:25,444 --> 01:04:26,737 - Sí. - Dije que lo haría. 1147 01:04:26,821 --> 01:04:29,532 Nunca había pasado tanto miedo. 1148 01:04:29,615 --> 01:04:32,451 Para mí, saltar fue como soltar muchas cosas. 1149 01:04:32,535 --> 01:04:34,745 Voy a saltar a esta vida con Ashley. 1150 01:04:39,208 --> 01:04:43,462 Siento que podremos abordar cualquier cosa ahora, como dar a luz. 1151 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 Yo no tengo ese miedo. 1152 01:04:45,631 --> 01:04:49,302 Tú no, pero tengo que dar a luz y sacar un bebé de mi vagina. 1153 01:04:49,385 --> 01:04:51,470 Esto es muy estresante. 1154 01:04:51,554 --> 01:04:55,141 - Lo más aterrador. - Te cojo la mano como tú cogiste la mía. 1155 01:04:55,224 --> 01:04:56,642 Es menos riesgo para ti. 1156 01:04:56,726 --> 01:04:59,729 Todo lo que tienes que hacer es disparar, y luego… 1157 01:04:59,812 --> 01:05:01,272 - Sí. - Es lo divertido. 1158 01:05:01,355 --> 01:05:04,734 Donar tu líquido y luego ayudarme en el proceso. 1159 01:05:04,817 --> 01:05:07,028 - No es donar. Estamos casados. - No "donar". 1160 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 - Sí. - No usemos esas… 1161 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 - Vale. - ¡Cariño! 1162 01:05:13,326 --> 01:05:16,913 - ¡Ya, mala elección de palabras! - Ni siquiera quieres… 1163 01:05:16,996 --> 01:05:18,331 Mala elección de palabras. 1164 01:05:18,414 --> 01:05:23,294 Vale, lo único que tienes que hacer es… Ya sabes, echar tus cosas. 1165 01:05:23,377 --> 01:05:26,047 - ¡A tu mujer! - No es echar… Es compartir. 1166 01:05:26,130 --> 01:05:28,466 - Sí, pero yo digo… - "Echar tus cosas". 1167 01:05:28,549 --> 01:05:30,927 No tienes que dar a luz. Eso es mucho. 1168 01:05:31,010 --> 01:05:32,011 No, claro que sí. 1169 01:05:32,094 --> 01:05:34,680 Para mí, eso sería lo más aterrador. 1170 01:05:34,764 --> 01:05:37,558 Si estás ahí y me apoyas, podríamos hacerlo. 1171 01:05:37,642 --> 01:05:38,768 Allí estaré. 1172 01:05:38,851 --> 01:05:41,270 Si estás a mi lado y sé que me apoyas 1173 01:05:41,354 --> 01:05:45,858 y que te vas a arriesgar conmigo, creo que podríamos hacer cualquier cosa. 1174 01:05:45,942 --> 01:05:47,568 - Te quiero. - Y yo a ti. 1175 01:05:59,205 --> 01:06:00,581 - Gracias. - Bienvenida. 1176 01:06:00,665 --> 01:06:01,958 Madre mía. 1177 01:06:04,001 --> 01:06:06,587 - Vale. Es muy psicodélico. - Esto mola. 1178 01:06:10,967 --> 01:06:12,176 Es psicodélico. 1179 01:06:12,259 --> 01:06:13,970 Es como en una película. 1180 01:06:14,053 --> 01:06:15,680 Sí, es una locura. 1181 01:06:18,641 --> 01:06:21,268 Entrar aquí es una explosión mental. 1182 01:06:21,352 --> 01:06:25,064 Colores, luces y… Es ciencia y arte combinados. 1183 01:06:25,147 --> 01:06:28,734 Es perfecto porque Taylor y yo tenemos formación científica. 1184 01:06:28,818 --> 01:06:32,530 Y, como científicos, y también con nuestro lado artístico… 1185 01:06:32,613 --> 01:06:35,616 Los dos apreciamos la galería. Es preciosa. 1186 01:06:35,700 --> 01:06:37,702 - Mira. - ¿La luz de tu vida? 1187 01:06:37,785 --> 01:06:40,496 - Sí. Es una señal. - ¿En medio de tu universo? 1188 01:06:41,330 --> 01:06:43,290 Faltan días para la boda 1189 01:06:43,374 --> 01:06:46,377 y se nota la presión de la decisión. 1190 01:06:46,460 --> 01:06:50,673 Es algo muy real, muy fuerte, pero también precioso. 1191 01:06:50,756 --> 01:06:52,758 Ya no da miedo. Es precioso. 1192 01:06:52,842 --> 01:06:54,301 Ahí está Fredericksburg. 1193 01:06:58,597 --> 01:07:02,059 Es precioso. Estoy muy emocionado, muy feliz. 1194 01:07:02,601 --> 01:07:03,936 Es genial. 1195 01:07:06,605 --> 01:07:07,440 ¿Qué? 1196 01:07:08,524 --> 01:07:10,151 ¿Por qué te ríes de mí? 1197 01:07:10,818 --> 01:07:13,529 Me haces feliz. No sé qué decirte. 1198 01:07:15,823 --> 01:07:17,074 Muy bien. Gracias. 1199 01:07:19,076 --> 01:07:21,287 No nos vamos a ver en un par de días. 1200 01:07:22,705 --> 01:07:24,790 ¿Quién te cerrará la boca de noche? 1201 01:07:25,541 --> 01:07:26,917 Contrataré a alguien. 1202 01:07:29,253 --> 01:07:33,799 - Es parte de la experiencia de la boda. - ¿Llorarás cuando me veas llegar? 1203 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 Ni hablar. 1204 01:07:34,967 --> 01:07:36,761 - ¿Ni hablar? - Ni hablar. 1205 01:07:36,844 --> 01:07:38,929 No, intento convencerme. 1206 01:07:41,098 --> 01:07:43,559 - Hay posibilidades. - ¿Valor de p? 1207 01:07:43,642 --> 01:07:45,061 P de felicidad, elevado. 1208 01:07:45,603 --> 01:07:49,023 P de llorar es bajo, pero no cero. 1209 01:07:49,899 --> 01:07:54,653 Será un final precioso de una experiencia maravillosa, caótica, asombrosa, 1210 01:07:54,737 --> 01:07:58,991 única y a veces estresante. 1211 01:08:00,201 --> 01:08:04,246 ¿Sientes que has estado más estresado que feliz en esta experiencia? 1212 01:08:04,330 --> 01:08:06,999 ¿Más estresado que feliz? Imposible. 1213 01:08:07,083 --> 01:08:09,585 Han sido los días más felices de mi vida. 1214 01:08:10,086 --> 01:08:14,256 Haber encontrado a la persona con quien pasar mi vida es maravilloso. 1215 01:08:15,257 --> 01:08:16,133 ¿Y tú? 1216 01:08:16,217 --> 01:08:18,803 A mí no me resulta muy estresante 1217 01:08:18,886 --> 01:08:23,891 tener a alguien como tú como mejor amigo en todo esto. 1218 01:08:23,974 --> 01:08:24,892 Ha sido genial. 1219 01:08:28,729 --> 01:08:31,398 - ¿Me quieres o algo así? - Ya lo sabes. 1220 01:08:31,482 --> 01:08:33,776 Sí, te quiero. Estoy loca por ti. 1221 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 ¿Algo que decir de última hora? 1222 01:08:38,531 --> 01:08:41,867 Sí, he estado esperando a este momento, de hecho. 1223 01:08:42,493 --> 01:08:43,953 La mostaza, en despensa. 1224 01:08:44,036 --> 01:08:45,538 - No nevera. - Es raro. 1225 01:08:45,621 --> 01:08:46,539 No lo es. 1226 01:08:47,957 --> 01:08:50,501 La mostaza marrón tiene azúcar. 1227 01:08:50,584 --> 01:08:52,920 La mostaza amarilla es mostaza molida. 1228 01:08:53,003 --> 01:08:57,550 - ¿Alguien puede…? - Mostaza amarilla estándar. 1229 01:08:57,633 --> 01:09:00,594 ¿…conservar la mostaza abierta fuera de la nevera? 1230 01:09:00,678 --> 01:09:02,721 Es mostaza molida y vinagre. 1231 01:09:03,764 --> 01:09:06,100 Tendremos baños y mostazas separadas. 1232 01:09:09,228 --> 01:09:10,312 ¿Quieres más? 1233 01:09:10,896 --> 01:09:11,814 No, estoy bien. 1234 01:09:11,897 --> 01:09:14,775 ¿No es gracioso? Ya no tienes que tener citas. 1235 01:09:14,859 --> 01:09:17,153 - Vas a tener mujer. - Gracias a Dios. 1236 01:09:17,236 --> 01:09:18,487 ¿"Gracias a Dios"? 1237 01:09:18,571 --> 01:09:21,198 Estoy feliz de dejar toda esa mierda atrás. 1238 01:09:21,282 --> 01:09:23,951 El objetivo era encontrarte, ¿no? 1239 01:09:24,618 --> 01:09:26,453 Ahora estoy aquí. Me siento… 1240 01:09:27,204 --> 01:09:28,581 Estoy relajado. 1241 01:09:30,875 --> 01:09:32,209 No te acomodes. 1242 01:09:32,293 --> 01:09:35,629 "No te acomodes". Ese fue el consejo que me dio tu padre. 1243 01:09:39,216 --> 01:09:42,303 Muy listo. Es como si me conociera bien o algo así. 1244 01:09:46,056 --> 01:09:49,894 Creo que estamos siguiendo nuestro instinto por primera vez 1245 01:09:49,977 --> 01:09:51,770 en una decisión importante. 1246 01:09:52,438 --> 01:09:57,610 Y estoy muy segura, increíblemente feliz 1247 01:09:57,693 --> 01:10:02,990 y emocionada por todo lo que vendrá cuando estemos los dos solos. 1248 01:10:03,574 --> 01:10:05,701 Yo también. 1249 01:10:06,285 --> 01:10:07,745 Intentas hacerme llorar. 1250 01:10:08,329 --> 01:10:10,706 - Te quiero. - Yo también. Por la vida. 1251 01:10:21,217 --> 01:10:24,053 2 DÍAS HASTA LAS BODAS 1252 01:10:24,136 --> 01:10:25,596 CENTRO A LA IZQUIERDA 1253 01:10:31,936 --> 01:10:35,689 COORDINADOR DE PROGRAMAS 1254 01:10:43,072 --> 01:10:44,156 ¿En qué piensas? 1255 01:10:44,240 --> 01:10:47,451 ASISTENTA LEGAL 1256 01:10:49,995 --> 01:10:52,164 No lo sé. Estoy sobrepasado. 1257 01:10:55,459 --> 01:11:00,339 Sinceramente, no quiero tomar decisiones precipitadas. 1258 01:11:00,422 --> 01:11:05,052 Hemos podido resolver nuestros problemas. Hemos podido hablar de las cosas. 1259 01:11:05,636 --> 01:11:07,805 Pero esta es una de esas cosas que… 1260 01:11:10,099 --> 01:11:12,268 al ver cómo ha ido la experiencia… 1261 01:11:13,602 --> 01:11:18,983 de vivir juntos y compartir y todo eso. 1262 01:11:19,066 --> 01:11:20,192 Es que… 1263 01:11:20,276 --> 01:11:24,321 Sería diferente si fuera un problema para el que tuviéramos tiempo. 1264 01:11:25,781 --> 01:11:26,782 Es que… 1265 01:11:30,869 --> 01:11:34,081 Te lo dije, no cuestiono que te quiera o no. 1266 01:11:34,164 --> 01:11:38,627 No quiero perderte, pero no es solo el matrimonio. 1267 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 No se trata solo de amor. El amor es importante. 1268 01:11:41,714 --> 01:11:43,090 Es muy importante. 1269 01:11:43,173 --> 01:11:47,386 Pero no es solo eso. Hay otras cosas que tienen que funcionar. 1270 01:11:49,430 --> 01:11:50,681 No sé… 1271 01:11:51,807 --> 01:11:54,184 No sé qué dirección tomar. 1272 01:11:55,561 --> 01:11:58,731 ¿No ves que has hablado con algunas personas 1273 01:11:58,814 --> 01:12:01,775 y luego tu mente empieza a hacerse preguntas? 1274 01:12:03,777 --> 01:12:06,322 Sé que es normal sentir nervios, 1275 01:12:06,822 --> 01:12:11,076 pero a veces la influencia externa no ayuda. 1276 01:12:12,661 --> 01:12:16,373 Quizá dejar que esa gente te afecte… No están aquí con nosotros. 1277 01:12:16,457 --> 01:12:18,834 No experimentaron lo que vivimos juntos. 1278 01:12:18,917 --> 01:12:22,087 Enamorarse es un riesgo. Si nos casamos, se acabó. 1279 01:12:22,171 --> 01:12:25,549 No quiero volver a hacerlo. No volveré a hacerlo. 1280 01:12:26,050 --> 01:12:29,178 Esto es definitivo. O es eso o nada. 1281 01:12:30,220 --> 01:12:33,474 Me da miedo porque tú no quieres divorciarte. 1282 01:12:33,557 --> 01:12:36,268 No quiero llegar a la situación de divorcio. 1283 01:12:39,521 --> 01:12:41,565 Tenemos un gran futuro por delante. 1284 01:12:44,902 --> 01:12:46,445 Quiero casarme contigo. 1285 01:12:51,033 --> 01:12:55,537 El riesgo es que lo demos todo, que nos abramos, 1286 01:12:55,621 --> 01:12:57,998 y que veas mi alma y yo la tuya, 1287 01:12:58,082 --> 01:13:00,084 y que no funcione. 1288 01:13:01,168 --> 01:13:03,295 Ese es el riesgo de enamorarse. 1289 01:13:03,379 --> 01:13:05,255 A todos nos da miedo. 1290 01:13:06,173 --> 01:13:09,593 Pero ese es el riesgo de enamorarse, Ramses. 1291 01:13:30,239 --> 01:13:32,449 PRÓXIMAMENTE 1292 01:13:32,533 --> 01:13:35,702 LA FINAL DE LOVE IS BLIND 1293 01:13:36,537 --> 01:13:37,413 En pie. 1294 01:13:38,580 --> 01:13:42,209 Es el momento de decidir si el amor es ciego. 1295 01:14:21,999 --> 01:14:25,919 Subtítulos: Antía López Cando