1 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 Hvad talte du med Katie om? 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,743 -Bare… -Ved du det ikke? 3 00:00:35,785 --> 00:00:41,124 -Vi talte bare om de ting, der skete. -Såsom hvad? 4 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 Kan du uddybe det? 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,505 Generer det dig? 6 00:00:47,589 --> 00:00:51,384 Ja, fordi min bedste ven og min forlovede taler sammen, 7 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 og I griner og hygger jer maks. 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 Det er belastende. 9 00:00:56,723 --> 00:00:57,807 Det betød intet. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,893 Du sagde, du behøvede afklaring med Katie. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 -Det gjorde jeg ikke. -Det sagde du. 12 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 -Det sagde jeg ikke -Hvad sagde du så? 13 00:01:03,772 --> 00:01:07,233 Jeg sagde: "Hvis jeg skulle tale med nogen, var det Katie." 14 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 -Så du fik det, du ville have. -Ja. Jeg er en mand. 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,825 Nu skal du høre, hvorfor jeg er frustreret. 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Katie er min bedste ven i hele verden. 17 00:01:18,119 --> 00:01:23,124 Da du fortalte mig i dag, at du rigtig gerne ville se Katie… 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Ikke "rigtig gerne". 19 00:01:24,459 --> 00:01:26,836 Jeg ville bare spørge hende: 20 00:01:26,920 --> 00:01:29,255 "De første tre dage var vi hinandens nummer et. 21 00:01:29,339 --> 00:01:31,091 Hvor blev du af på fjerdedagen?" 22 00:01:31,174 --> 00:01:34,260 Hun sagde: "Du var som de fyre, jeg datede tidligere." 23 00:01:34,344 --> 00:01:38,264 "Det forstår jeg udmærket. Jeg vidste, du ikke ville se mig. 24 00:01:38,765 --> 00:01:41,976 Det er fint. Jeg er lykkelig med Hannah." Det var det hele. 25 00:01:42,060 --> 00:01:46,022 Du forklarede kun tre sekunder. Hvorfor talte I i 40 minutter? 26 00:01:46,106 --> 00:01:48,441 -Hun er en skøn pige. -Hun er min bedste ven. 27 00:01:48,525 --> 00:01:51,194 Hvis hun er det, hvorfor spørger du så ikke hende? 28 00:01:51,277 --> 00:01:53,613 -Hvorfor spørge mig? -Du er min forlovede. 29 00:01:53,696 --> 00:01:57,659 Talte I om, hvor dejlig jeg er, eller om jeres tidligere forhold? 30 00:01:57,742 --> 00:02:00,120 -Er vi modne nok til… -Er du moden nok? 31 00:02:00,203 --> 00:02:03,832 Jeg har lært dig alt, hvad du kan. Jeg gjorde dig til en dreng til en mand. 32 00:02:03,915 --> 00:02:07,669 -Jeg har gjort alt for dig. -Gjorde du mig til en dreng til en mand? 33 00:02:07,752 --> 00:02:09,754 Jeg synes, du er et fantastisk menneske. 34 00:02:09,838 --> 00:02:13,883 Til aften fortalte jeg Ashley om, at jeg i pods'ene… 35 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 Lad mig tale ud, før du afbryder. Jeg talte med Ashley. 36 00:02:17,679 --> 00:02:21,141 Jeg fortalte hende, at jeg ikke viser dig min sjove side nok. 37 00:02:21,224 --> 00:02:24,269 I pods'ene var jeg sjov. Virkelig sjov. 38 00:02:24,352 --> 00:02:26,271 -Ja. -Sammen med dig er det sjove væk. 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,481 Jeg er fandeme sjov. 40 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 Jeg har ikke vist dig det, fordi jeg har taget det her alvorligt 41 00:02:31,776 --> 00:02:32,819 og været presset. 42 00:02:32,902 --> 00:02:36,030 Selv mine forældre sagde det. Så jeg talte med Ashley. 43 00:02:36,114 --> 00:02:39,576 Jeg sagde: "Jeg må vise Nick min sjove side. Jeg elsker ham. 44 00:02:39,659 --> 00:02:41,995 I aften viser jeg ham, hvor sjov jeg kan være." 45 00:02:42,078 --> 00:02:44,497 -Ja. -"Vi kan have det sjovt sammen", ikke? 46 00:02:44,581 --> 00:02:48,960 Men så kom Katie hen til mig tre gange i løbet af aftenen. 47 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 Min bedste ven fortalte mig, hvor attraktiv du er. 48 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 -Hvad har det med mig at gøre? -Lad mig tale ud! 49 00:02:54,966 --> 00:02:57,844 "Han er lækker. Jeg kan lide ham." Det sagde hun tre gange. 50 00:02:57,927 --> 00:03:01,014 Samme dag sagde du, at du gerne ville tale med Katie. 51 00:03:01,097 --> 00:03:04,058 -Hvad har det med mig at gøre? -Og så talte I sammen. 52 00:03:04,142 --> 00:03:07,645 Jeg aner ikke, hvad I taler om. 53 00:03:07,729 --> 00:03:11,608 Men det gjorde ondt, fordi det var min forlovede og min bedste ven. 54 00:03:11,691 --> 00:03:12,775 Det gjorde ondt. 55 00:03:13,818 --> 00:03:19,157 "Er det en bedste ven, når hun er så respektløs over for mig, 56 00:03:19,240 --> 00:03:21,409 og en forlovet, når han er så respektløs?" 57 00:03:21,492 --> 00:03:24,412 Du er altså ikke sikker i det her. Du stoler ikke på mig. 58 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 -Det er det, det handler om. -Det er ikke det. 59 00:03:26,956 --> 00:03:29,000 -Det handler om respekt. -Stoler du på mig? 60 00:03:29,083 --> 00:03:32,629 Jeg stoler på dig, men jeg ved ikke, om jeg stoler på Katie. 61 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 Jeg aner ikke, hvorfor vi taler om det her. 62 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 Jeg er her hos dig. Jeg vil giftes med dig. 63 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 -Det ved jeg. -Stoler du ikke på… 64 00:03:39,844 --> 00:03:42,472 -Kan du forstå min frustration? -Faktisk ikke. 65 00:03:42,555 --> 00:03:45,767 Husker du vores første skænderi? Jeg sagde: "Det handler om respekt." 66 00:03:45,850 --> 00:03:47,769 Respekt, Nick. 67 00:03:50,438 --> 00:03:51,814 Jeg går i seng. 68 00:03:53,691 --> 00:03:55,318 Jeg respekterede dig. 69 00:03:55,818 --> 00:03:58,321 Jeg sagde: "Hannah og jeg har det fantastisk. 70 00:03:58,404 --> 00:04:00,657 -Jeg glæder mig til at blive…" -Har vi det? 71 00:04:02,742 --> 00:04:08,414 Hvis jeg ikke kan tale med en af dine bedste venner, 72 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 så stoler du vist ikke på os. 73 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 Du skal bare forstå, hvorfor jeg er oprevet. 74 00:04:14,087 --> 00:04:16,172 Jeg aner ikke, hvad I talte om, Nick! 75 00:04:16,256 --> 00:04:19,842 Det er ikke min skyld, at hun sagde fem gange til dig, at jeg er lækker. 76 00:04:21,052 --> 00:04:23,805 Jeg elsker dig og giver dig hele min verden. 77 00:04:23,888 --> 00:04:26,849 "Du talte med Katie i 40 minutter." Det er pisseligegyldigt. 78 00:04:26,933 --> 00:04:28,851 -Ikke for mig. -For mig er det. 79 00:04:28,935 --> 00:04:31,562 -Men det… -Hør nu på mig. Jeg er vild med dig. 80 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 Jeg vil det her. Det er skideligegyldigt, hvad Katie mener. 81 00:04:38,278 --> 00:04:42,282 Jeg glædede mig sådan til at vise dig min sjove side og få en god aften. 82 00:04:42,365 --> 00:04:47,036 -Selvfølgelig sker det pis her. -Hvem ødelagde det? Det var ikke mig. 83 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Se mine fødder. De ser psykotiske ud. Det er klamt. 84 00:04:50,498 --> 00:04:55,044 Jeg er ikke med. Det er præcis, som det var i pods'ene. 85 00:04:55,128 --> 00:04:58,256 "Nick flirter med en masse kvinder. Han er Rico Suave." 86 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 Det er sgu sådan, jeg er. 87 00:05:00,300 --> 00:05:04,262 -Siger jeg, jeg elsker dig… -Jeg tror ikke, det er sådan, du er. 88 00:05:04,345 --> 00:05:06,681 Så mener jeg det. Stol på det. 89 00:05:08,349 --> 00:05:09,934 Du ser sexet ud lige nu. 90 00:05:11,853 --> 00:05:13,604 Jeg er nok klar til at gå i seng. 91 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Ja, samme her. 92 00:05:15,982 --> 00:05:19,944 Det pisser mig bare af, at en meningsløs samtale, jeg havde 93 00:05:20,028 --> 00:05:22,363 med en af dine bedste venner… 94 00:05:22,447 --> 00:05:26,909 Er det en af dine bedste venner, hvorfor er du så på nakken af mig for det? 95 00:05:27,952 --> 00:05:28,953 Okay. 96 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 Præcis. Det var det, jeg tænkte. Jeg gjorde ikke en skid. 97 00:05:33,082 --> 00:05:36,377 Jeg må åbenbart ikke være mig selv eller klæde mig flot. 98 00:05:36,461 --> 00:05:38,004 Jeg skal nok se dum ud. 99 00:05:44,427 --> 00:05:47,638 Jeg ved, hvem jeg elsker. Jeg er en moden mand. 100 00:05:48,389 --> 00:05:50,391 Jeg ved ikke, hvad jeg gjorde galt, så… 101 00:05:52,477 --> 00:05:53,853 Kan du høre mig, Hannah? 102 00:05:58,483 --> 00:05:59,901 Hannah, kan du høre mig? 103 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Det er altid godt at kommunikere. 104 00:06:06,574 --> 00:06:09,118 Lige nu er klokken 1:30 om natten. 105 00:06:09,702 --> 00:06:13,206 Jeg vil gerne sove. Vi kan tale videre i morgen. 106 00:06:13,289 --> 00:06:19,087 Før vi går i seng, er du så sur på mig over noget? 107 00:06:19,170 --> 00:06:21,214 Som jeg kunne have gjort bedre? 108 00:06:21,297 --> 00:06:22,340 Nej. 109 00:06:23,424 --> 00:06:26,886 Det ville jeg bare vide, for jeg føler ikke, jeg gjorde noget galt. 110 00:06:26,969 --> 00:06:30,056 Jeg føler, jeg førte en moden samtale med en. 111 00:06:30,139 --> 00:06:32,975 -Jeg sagde, præcis hvad jeg føler for dig. -Hør. 112 00:06:33,059 --> 00:06:33,893 Hør. 113 00:06:33,976 --> 00:06:36,312 -Så… -Hør. Lad os nu bare gå i seng. 114 00:06:36,396 --> 00:06:38,481 -Kom her. Kom så. -Okay. 115 00:06:40,691 --> 00:06:42,402 -Okay, det er… -Okay? 116 00:06:42,485 --> 00:06:43,694 Godt. Altså… 117 00:06:46,406 --> 00:06:48,908 Fint. Det var så det. 118 00:07:09,804 --> 00:07:13,558 9 DAGE TIL BRYLLUP 119 00:07:14,767 --> 00:07:19,021 SAN DIEGO I CALIFORNIEN 120 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Velkommen til San Diego. 121 00:07:22,358 --> 00:07:25,027 Endelig får jeg en rundvisning i hendes hjemby. 122 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 Jeg forventede, hun ville pege ting ud, men nej. 123 00:07:28,531 --> 00:07:30,825 Indtil videre har rundvisningen været… 124 00:07:32,785 --> 00:07:34,245 -Mellem? -Lidt tvivlsom. 125 00:07:35,955 --> 00:07:38,458 Som Taylor tænkte, første gang hun så mig. 126 00:07:39,417 --> 00:07:42,628 Måske med lidt mere koffein og søvn får vi en bedre rundtur. 127 00:07:42,712 --> 00:07:45,715 Som om vi har haft en rigtig nem og afslappet nat. 128 00:07:45,798 --> 00:07:47,800 Jeg kan vist ikke huske, hvad der skete. 129 00:07:49,760 --> 00:07:50,595 Okay. 130 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 Vi sov ikke hele natten. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,265 Jeg græd meget. 132 00:07:54,348 --> 00:07:57,435 Vi talte meget længe. Han har det frygteligt. 133 00:07:57,518 --> 00:08:00,480 Men hans reaktion over for eksen 134 00:08:01,147 --> 00:08:05,193 var faktisk meget varmere, end jeg troede, den ville være. 135 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 Det fik jeg det pissedårligt over. 136 00:08:07,570 --> 00:08:13,117 Og det stinker, at det sker kun en uge før brylluppet. 137 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Jeg ved, vi elsker hinanden 138 00:08:15,244 --> 00:08:19,332 og planlægger at møde mine forældre og min familie i dag. 139 00:08:19,415 --> 00:08:22,710 Det har været utroligt vigtigt for mig. 140 00:08:23,252 --> 00:08:28,299 Jeg gør mit bedste for at sikre, at vi lader det ligge og nyder dagen, 141 00:08:28,382 --> 00:08:32,053 så de kan møde Garrett, uden at vi skal martres af det her, 142 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 som jeg ikke tror var ondt ment. 143 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 -Jeg glæder mig til at se mine forældre. -Ja. 144 00:08:37,558 --> 00:08:40,144 Og de vil elske Garrett. 145 00:08:40,228 --> 00:08:43,022 -Hvad synes du om kvarteret? -Det er skønt. 146 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 Jeg kunne klart bo her. 147 00:08:45,024 --> 00:08:48,277 I dag skal helst være… en glad dag 148 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 og handle om at fejre os 149 00:08:51,864 --> 00:08:57,328 og det, der indtil for 12-24 timer siden var et lykkeligt bryllup, vi så frem til. 150 00:08:57,411 --> 00:09:00,498 Og nu er jeg ikke 100 % sikker. 151 00:09:00,581 --> 00:09:06,003 Det tror jeg, Garrett forstår. Jeg synes, han er meget tålmodig. 152 00:09:06,087 --> 00:09:11,217 Og jeg er bare sådan… 153 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 …virkelig såret. 154 00:09:15,555 --> 00:09:19,684 Så kunne Garrett endelig møde min familie og mine venner. 155 00:09:19,767 --> 00:09:24,272 De er skønne. De er allesammen enere, og det har været skønt at møde jer. 156 00:09:24,355 --> 00:09:29,819 Så jeg vil bare vise al den støtte og kærlighed, vi har her. 157 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 -Ja. -Det er ægte mennesker. 158 00:09:33,406 --> 00:09:35,241 -Taylor har en ægte familie. -De er ægte. 159 00:09:35,324 --> 00:09:37,410 Jeg har rent faktisk en ægte familie. 160 00:09:37,493 --> 00:09:40,913 -Jeg er officielt Padres-fan, så… -Officiel Padres-fan. 161 00:09:40,997 --> 00:09:42,915 Sådan, Garrett! 162 00:09:45,668 --> 00:09:48,462 Garrett fik mødt dem, der muligvis… 163 00:09:49,880 --> 00:09:52,800 …bliver bedsteforældre til hans børn en dag. 164 00:09:53,884 --> 00:09:55,094 Det var perfekt. 165 00:09:55,177 --> 00:10:00,224 De kan vist se, hvor glad jeg er, og hvor meget vi har tænkt over det her. 166 00:10:00,308 --> 00:10:03,477 Vi kunne beskrive eksperimentet 167 00:10:03,561 --> 00:10:09,191 og alt det, som det har givet to meget logisk tænkende mennesker, 168 00:10:09,275 --> 00:10:12,320 så de kunne finde sammen som livspartnere, 169 00:10:12,403 --> 00:10:17,366 og det var de lige så rystede over, som vi selv var. 170 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 Ja. 171 00:10:19,327 --> 00:10:22,246 Men de stoler på, at jeg tager den bedste beslutning for mig, 172 00:10:22,330 --> 00:10:26,042 og jeg tror, Garrett er den bedste beslutning for mig. 173 00:10:28,753 --> 00:10:33,174 -Jeg er glad for, du fik mødt alle. -Ja. Jeg glæder mig til brylluppet. 174 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 Tyler må ikke slå mig. 175 00:10:52,109 --> 00:10:54,362 Så kommer jeg til at høre for det altid. 176 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 Løb ikke fra mig. 177 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 Skrid med dig! 178 00:11:00,618 --> 00:11:02,036 Sådan der! Kør så! 179 00:11:15,132 --> 00:11:17,927 Mine hænder og arme føles, som om jeg har trænet. 180 00:11:18,010 --> 00:11:19,595 Ja, men du er stærk. 181 00:11:21,472 --> 00:11:22,848 Lad mig se engang. 182 00:11:24,058 --> 00:11:24,934 Se selv. 183 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 -Kan du mærke det? -Som et lille barn. 184 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 -Jeg har undskyldt flere gange. -Ja. 185 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 Undskyld igen. 186 00:11:31,857 --> 00:11:34,068 Chokket har fortaget sig, 187 00:11:34,151 --> 00:11:36,862 så nu kan jeg tænke rationelt over visse ting 188 00:11:36,946 --> 00:11:43,244 og se for mig, hvordan det ville blive, hvis vi fik børn om fem års tid. 189 00:11:43,327 --> 00:11:45,871 Hvordan ville jeg… Ville det være okay for mig? 190 00:11:47,540 --> 00:11:51,752 Jeg vil have dig i mit liv uanset hvad. 191 00:11:55,464 --> 00:11:58,259 Det var ikke sådan, jeg havde tænkt det, 192 00:11:58,342 --> 00:12:03,431 men jeg føler, det er det hele værd, nemlig dig, så… 193 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 Så får du mig. 194 00:12:08,060 --> 00:12:09,603 -Sådan er det. -Virkelig? 195 00:12:14,525 --> 00:12:16,152 Det er jeg nået frem til. 196 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Det kan jeg lide. 197 00:12:20,656 --> 00:12:21,699 Vi skal giftes. 198 00:12:28,289 --> 00:12:33,043 Vælter der flere skeletter ud… så kan jeg ikke garantere noget. 199 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 Okay? 200 00:12:35,713 --> 00:12:38,966 Godt. Du har ét "slip ud af fængsel"-kort. Tag det. 201 00:12:39,049 --> 00:12:42,052 -Der er ikke flere skeletter. -Okay, godt. 202 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 Vil du smage dejen? 203 00:12:55,274 --> 00:12:57,401 Der er rå æg i den, ikke? 204 00:12:57,485 --> 00:13:00,154 Skat, det er helt fint med det rå æg. 205 00:13:00,237 --> 00:13:02,323 I gamle dage spiste man… 206 00:13:02,406 --> 00:13:05,075 I gamle dage døde folk af at skære sig på papir. 207 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 Man kunne sluge et råt æg. 208 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 -Døde de af at skære sig på papir? -I gamle dage! 209 00:13:09,580 --> 00:13:12,666 -De havde intet papir at dø af. -Okay. 210 00:13:12,750 --> 00:13:15,002 Godt, første omgang ryger ind. 211 00:13:16,128 --> 00:13:19,548 Vi skal have udfyldt vores ægteskabsformular. 212 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 -Så… -Gør det bare, skat. 213 00:13:23,469 --> 00:13:24,386 Vildt! 214 00:13:24,470 --> 00:13:26,514 Jeg må have en øl til det her. 215 00:13:26,597 --> 00:13:29,683 -Hvorfor skal du have en øl? -Det er et stort øjeblik. 216 00:13:29,767 --> 00:13:33,145 Skal jeg skrive dine oplysninger først? Det gør vi. 217 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Fødselsdato. 218 00:13:35,940 --> 00:13:37,233 April… Vent lidt. 219 00:13:41,779 --> 00:13:43,781 -Hvilken dato i april? -Vent. Det var… 220 00:13:43,864 --> 00:13:46,492 -Nej! -Nej, det er den… Vent nu lidt. 221 00:13:46,575 --> 00:13:50,120 -Den 3. april 1992. -Okay. 222 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 Tænk, at jeg skal fortælle dig det. 223 00:13:52,581 --> 00:13:54,208 -Bekræft nu bare. -Ja. 224 00:13:54,291 --> 00:13:58,295 Du får mig til at føle mig som en røv. Hvad er dit telefonnummer? 225 00:14:00,923 --> 00:14:02,299 Ved du, hvad jeg hedder? 226 00:14:03,551 --> 00:14:06,679 -Skat, lad os koncentrere os. -Okay, undskyld. 227 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 Tidligere ægteskab? Ja. 228 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 Så er det sandhedens time. 229 00:14:12,142 --> 00:14:14,770 -Sandhedens time? Vent! -Sandhedens time. 230 00:14:15,396 --> 00:14:17,314 -Jeg er bange. -Har du nogen… 231 00:14:17,898 --> 00:14:20,317 Det har jeg ikke. Ingen tvivl. 232 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Skal vi trykke på "Næste" sammen? 233 00:14:24,280 --> 00:14:26,073 -Hvor klikker jeg? -Lige her. 234 00:14:26,156 --> 00:14:28,784 -En, to, tre. -Klar? En, to, tre. 235 00:14:29,743 --> 00:14:31,036 -Sådan der. -Der er den. 236 00:14:32,580 --> 00:14:35,374 -Vi skal giftes, skat. -Vi skal giftes. 237 00:14:42,464 --> 00:14:46,010 8 DAGE TIL BRYLLUP 238 00:14:48,721 --> 00:14:51,765 De fleste mænd fortjener ikke at møde mine venner. Du er heldig. 239 00:14:51,849 --> 00:14:54,977 Jeg har knoklet. Du gjorde mig til en dreng til en mand. 240 00:14:56,854 --> 00:15:00,983 -Synes du, vi har løst problemet? -Det mener jeg, at vi har. 241 00:15:01,066 --> 00:15:04,570 Af og til virker jeg flirtende, men det opfattes forkert. 242 00:15:05,154 --> 00:15:10,200 Det har krævet tilvænning at ændre mig for din skyld. 243 00:15:10,284 --> 00:15:12,536 Så du vil ændre din flirten for mig? 244 00:15:12,620 --> 00:15:14,955 Jeg prøver at ændre min personlighed for dig. 245 00:15:15,039 --> 00:15:18,417 Så når jeg beder dig om ikke at flirte, ændrer jeg din personlighed? 246 00:15:18,500 --> 00:15:20,085 -Jeg flirtede ikke. -Okay. 247 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 Men sådan opfattede du det. 248 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 I dette eksperiment kommer man på prøve, 249 00:15:24,590 --> 00:15:27,259 og jeg syntes, at du dumpede, men… 250 00:15:27,885 --> 00:15:31,889 -Fik jeg ikke engang 02? Dumpede jeg? -Bare du ikke dumper igen. 251 00:15:31,972 --> 00:15:34,475 Det er det, jeg… Jeg vil ikke svigte dig. 252 00:15:34,558 --> 00:15:37,561 -Forhåbentlig dumper jeg ikke her. -Vi får se, Nick. 253 00:15:38,437 --> 00:15:40,522 Du burde vise mig tillid her. 254 00:15:40,606 --> 00:15:43,025 -Jeg har tillid til dig. -Det er alt, jeg behøver. 255 00:15:43,108 --> 00:15:44,818 -Hej! -Hvad så, folkens? 256 00:15:45,402 --> 00:15:46,487 Hej! 257 00:15:47,446 --> 00:15:50,032 -Hej. Jeg hedder Hannah. -Rart at møde dig. 258 00:15:50,115 --> 00:15:51,158 Rart at møde dig. 259 00:15:51,659 --> 00:15:53,202 -Du dufter godt. -I lige måde. 260 00:15:53,702 --> 00:15:54,828 Jeg er i den varme stol. 261 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 -Det er længe siden sidst. -Det er det. 262 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 -Så længe siden. -Havde I troet, jeg ville blive gift? 263 00:15:59,959 --> 00:16:02,920 Jeg havde da troet det, at du ville blive gift, men ikke… 264 00:16:03,003 --> 00:16:05,047 Det her er meget anderledes. 265 00:16:05,130 --> 00:16:07,424 Fortæl om dig selv. Hvad kan du lide at lave? 266 00:16:07,508 --> 00:16:11,512 Jeg har dyrket meget forskellig sport som barn. Hele familien elsker sport. 267 00:16:11,595 --> 00:16:14,306 Jeg spillede collegefootball og lidt prof. 268 00:16:14,390 --> 00:16:18,227 Nu er jeg ejendomsmægler. Kvinder prioriterede jeg aldrig. 269 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 Jeg var enten på job eller spillede football. 270 00:16:20,646 --> 00:16:24,650 Når du aldrig har prioriteret kvinder, hvorfor vil du så gennemføre det her? 271 00:16:24,733 --> 00:16:27,736 Det er det rette tidspunkt. Jeg var meget optaget af football. 272 00:16:27,820 --> 00:16:29,113 Jeg lagde alt i det. 273 00:16:29,196 --> 00:16:33,742 Efter det indså jeg, hvad jeg virkelig vil med mit liv, 274 00:16:33,826 --> 00:16:36,662 og at jeg vil stifte familie og giftes. 275 00:16:36,745 --> 00:16:38,956 Jeg har ikke elsket nogen før Hannah. 276 00:16:39,415 --> 00:16:41,291 Man ved, når man møder den rette. 277 00:16:41,375 --> 00:16:43,460 Er du klar til at gifte dig med mig? 278 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 -Det mener jeg. -Ja? 279 00:16:45,295 --> 00:16:47,506 -Ja! Mener du, at du er klar? -"Mener." 280 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 -Øjeblik. -Mener du, du er klar til at blive gift? 281 00:16:51,260 --> 00:16:52,845 -Jeg vil giftes med dig. -Ja. 282 00:16:52,928 --> 00:16:55,723 Helt sikkert. Jeg stiller af og til spørgsmål ved ting 283 00:16:55,806 --> 00:16:57,891 og tænker, om vi bør gifte os. 284 00:16:57,975 --> 00:17:00,769 -Kan du følge mig? -Ja. Jeg skal arbejde på noget. 285 00:17:00,853 --> 00:17:04,273 Det betyder ikke, jeg ikke er klar til ægteskab eller ikke elsker dig. 286 00:17:04,356 --> 00:17:09,778 Men vi har haft et par situationer, hvor jeg troede, samtalen var harmløs, 287 00:17:09,862 --> 00:17:14,199 men fra din synsvinkel lå der noget mere i den. 288 00:17:14,283 --> 00:17:17,745 Jeg ved, at en af mine fejl er, at jeg af og til er for direkte, 289 00:17:17,828 --> 00:17:20,289 og det kan virke ondt eller hårdt. 290 00:17:20,372 --> 00:17:24,543 Men når man kender mig, ved man, at det faktisk er ment på bedste måde. 291 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 -Sandheden kan gøre ondt, helt ærligt. -Det gør den. 292 00:17:27,296 --> 00:17:30,299 Alle ønsker at høre sandheden, indtil de hører den. 293 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 Tak. 294 00:17:31,550 --> 00:17:35,971 Nick ville lege på den her legeand. Jeg sagde: "Det er ulækkert. 295 00:17:36,055 --> 00:17:40,392 Så vil jeg kalde dig Nick Ulækker, men gør du bare det." 296 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 -Han gik derhen… -Den så sjov ud. 297 00:17:42,519 --> 00:17:46,190 En kvinde ville lege med, og så kiggede hun på mig 298 00:17:46,273 --> 00:17:50,110 og sagde: "Se din pige. Hun er så jaloux." 299 00:17:50,194 --> 00:17:54,239 Jeg tænkte bare… og Nick var sådan: "Hvor sjovt." 300 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Jeg sad bare: "Øh…" 301 00:17:55,407 --> 00:17:59,912 -Jeg havde ikke fundet det sjovt. -Det var ikke sjovt, Audriana. 302 00:17:59,995 --> 00:18:02,372 Det er svært for mig, fordi jeg føler, 303 00:18:02,456 --> 00:18:06,210 jeg må ændre meget på den type mand, jeg er. 304 00:18:06,293 --> 00:18:08,295 Og nu er det sådan: "Hold da op. 305 00:18:08,378 --> 00:18:12,800 Måske er jeg ikke moden nok." Men det mener jeg, at jeg er jeg. 306 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 Jeg betvivler mig selv nu. 307 00:18:14,635 --> 00:18:17,262 Du tror, jeg vil ændre dig, men det vil jeg ikke. 308 00:18:17,346 --> 00:18:21,183 Når man bliver gift, ændrer man visse ting, fordi dynamikken ændres. 309 00:18:21,266 --> 00:18:23,060 Du er den flirtende type, 310 00:18:23,143 --> 00:18:27,106 men når du har nogen i dit liv, er du nødt til at tænke på vedkommende. 311 00:18:27,189 --> 00:18:30,859 Kan du ikke gøre det, så lad ikke, som om du kan, og så fortsætte. 312 00:18:30,943 --> 00:18:32,277 Det sagde du ikke i aftes. 313 00:18:32,361 --> 00:18:34,029 Hvad sagde jeg i aftes? 314 00:18:34,113 --> 00:18:38,951 Jeg vil ikke dele noget, du ikke vil dele, men fortæl bare, hvad du følte. 315 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 Gør det bare. Du har ordet. 316 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 Af og til føler jeg ikke, han er åben og ærlig over for mig, 317 00:18:47,668 --> 00:18:51,130 fordi han måske tror, at hvis han er åben og ærlig over for mig, 318 00:18:51,213 --> 00:18:54,341 og han ikke er klar til det her, så mister han mig. 319 00:18:54,424 --> 00:18:55,801 For vi elsker hinanden. 320 00:18:56,510 --> 00:19:01,890 Men vælger han ikke at sige ja til mig, er vi ikke længere sammen. 321 00:19:02,641 --> 00:19:05,144 Hvordan har du med den udtalelse? 322 00:19:05,227 --> 00:19:09,606 Som jeg sagde i aftes, er du i tvivl om min modenhed, 323 00:19:09,690 --> 00:19:11,733 sociale adfærd, om jeg kan tage mig af dig 324 00:19:11,817 --> 00:19:15,279 og af Luna, om jeg kan bo sammen med dig i dit hjem, 325 00:19:15,362 --> 00:19:17,072 hvordan vores rutiner kan kobles, 326 00:19:17,156 --> 00:19:21,451 kan jeg ændre min tidligere adfærd for dette forhold… 327 00:19:21,535 --> 00:19:25,664 Det var bare seks hurtige punkter. Det er store forbehold, ikke? 328 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 Men det er let at fikse. 329 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 -Ja. -At gå med hunden er let. 330 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 -Klart. -Så gør det. 331 00:19:32,796 --> 00:19:37,926 De ting, hun nævner, er bare handlinger, de handler ikke om, hvem du er. 332 00:19:38,010 --> 00:19:42,097 Det handler bare om at ændre dine rutiner og det, du plejer at gøre, 333 00:19:42,181 --> 00:19:45,726 til at være i et forhold i stedet for single. 334 00:19:45,809 --> 00:19:48,812 Jeg tager gerne de risici og udfordringer, men… 335 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 -Er det risici og udfordringer? -Hvad? 336 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 At agere som en i et forhold? 337 00:19:53,150 --> 00:19:56,361 -Nej. Det gør jeg gerne. Uden tvivl. -Ja. 338 00:19:56,445 --> 00:19:59,239 Jeg beder dig ikke om at blive til en anden. 339 00:19:59,323 --> 00:20:02,492 Jeg beder dig om at respektere mig og ikke flirte. 340 00:20:02,576 --> 00:20:04,870 -Jeg beder dig… -Jeg synes, jeg respekterer dig. 341 00:20:04,953 --> 00:20:07,331 -Gør også de ting, som jeg gør. -Ja. 342 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 Du skal ikke ændre personlighed eller på det, du kan lide at lave. 343 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Det beder jeg ikke om. 344 00:20:13,253 --> 00:20:17,424 Jeg beder om små ting, der er enorme for dig. Kan du følge mig? 345 00:20:17,507 --> 00:20:22,846 Du siger: "Disse udfordringer…" Det lyder, som om det er hårdt for dig. 346 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 At det kræver hårdt arbejde, men det gør det ikke. 347 00:20:25,974 --> 00:20:28,268 Det er helt simple og lette ting. 348 00:20:28,352 --> 00:20:32,481 "Respekter mig, gå med hunden, deltag i det huslige." 349 00:20:32,564 --> 00:20:35,859 Du agerer, som om det er en kæmpe opgave, du skal udføre. 350 00:20:35,943 --> 00:20:36,860 Det er det ikke. 351 00:20:41,031 --> 00:20:43,992 Jeg synes ikke, det er en kæmpe ændring. Det gør jeg gerne. 352 00:20:44,076 --> 00:20:46,912 Hvorfor var det så så svært for dig at nå frem til? 353 00:20:47,496 --> 00:20:50,916 Det var det, jeg ville sige. Du siger, det ikke er svært, 354 00:20:50,999 --> 00:20:54,002 men så siger du: "Jeg er i tvivl om ægteskabet" 355 00:20:54,086 --> 00:20:57,714 på grund af de seks ting, som du nævnte, ikke? 356 00:20:57,798 --> 00:21:00,384 Hun ønsker ikke, at du ændrer på den, du er. 357 00:21:02,552 --> 00:21:06,223 Jeg elsker dig højt og tvivler aldrig nogensinde på din kærlighed til mig. 358 00:21:06,306 --> 00:21:10,310 Det eneste, jeg tvivler på, er, om du er klar til forpligtelsen over for mig, 359 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 gifte dig med mig og være den mand, jeg fortjener. 360 00:21:31,915 --> 00:21:33,375 Jeg kan høre min mor! 361 00:21:33,959 --> 00:21:35,627 -Hej! -Hej, mor! 362 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 -Hej. Godt at se dig. -I lige måde. 363 00:21:40,132 --> 00:21:41,133 Sid ned. 364 00:21:41,717 --> 00:21:42,592 Sammen med os. 365 00:21:44,386 --> 00:21:47,973 Er trafikken altid så elendig om lørdagen? 366 00:21:48,515 --> 00:21:50,976 -Det er DC. Det er altid slemt. -Det stopper aldrig. 367 00:21:51,059 --> 00:21:52,060 Det er altid slemt. 368 00:21:52,144 --> 00:21:54,813 -Skal vi prøve kjoler i morgen? -Du godeste. 369 00:21:54,896 --> 00:21:56,898 Er du klar til at se mig i en brudekjole? 370 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 Nej, lad os bare… 371 00:22:02,279 --> 00:22:05,407 Jeg sagde: "Jeg tror, mine forældre vil støtte mig, 372 00:22:05,490 --> 00:22:09,244 men gør de ikke, tror jeg ikke, jeg kan gøre det her." 373 00:22:09,328 --> 00:22:12,372 Det ville ikke være mit bryllup, hvis I ikke var der. 374 00:22:12,456 --> 00:22:16,752 Alle tænker fluks på det værst tænkelige. 375 00:22:16,835 --> 00:22:20,088 Jeg måtte hale din far ind fra kanten og sige: 376 00:22:20,172 --> 00:22:23,133 "De er ikke børn mere, men voksne." 377 00:22:23,216 --> 00:22:24,092 Og… 378 00:22:27,304 --> 00:22:33,143 "De inviterer os med ind i dette vanvid og ønsker, at vi er en del af det. 379 00:22:33,894 --> 00:22:36,355 Så fald nu lige ned." 380 00:22:38,607 --> 00:22:39,900 Mor! 381 00:22:40,400 --> 00:22:41,526 Mor… 382 00:22:45,614 --> 00:22:49,534 Man kan se intellektuelt på, at I passer sammen, 383 00:22:49,618 --> 00:22:52,996 men af og til er man bare nødt til at mærke det. 384 00:22:54,873 --> 00:22:56,666 Ja, og jeg mærker det, mor. 385 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 -Okay. -Det gør jeg virkelig. 386 00:22:59,586 --> 00:23:01,380 Jeg ved, jeg har mødt den rette. 387 00:23:01,463 --> 00:23:03,340 -Velkommen til familien. -Tak. 388 00:23:03,423 --> 00:23:05,050 -Skål? -Skål. 389 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 Sikker på, du ikke vil løbe? Spurte væk? 390 00:23:08,637 --> 00:23:12,057 -Selv far sagde, han skulle løbe. -Jeg glæder mig til komme ind i familien. 391 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 392 00:23:17,979 --> 00:23:20,690 7 DAGE TIL BRYLLUP 393 00:23:28,490 --> 00:23:33,537 I dag skal vi prøve brudekjoler. Hvad skrev du? Har du skrevet en tale? 394 00:23:33,620 --> 00:23:36,206 Jeg ville vide, hvad jeg skulle sige, 395 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 når du fandt din drømmekjole. 396 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 Det er en stor dag for mor og datter, så den skulle være noget særligt. 397 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 Ja, det skulle være en særlig dag. 398 00:23:48,885 --> 00:23:51,847 Men jeg føler ikke, Nick matcher mig intellektuelt 399 00:23:51,930 --> 00:23:53,598 og har ikke samme humor. 400 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 Han matcher mig ikke kreativt eller økonomisk. 401 00:23:57,102 --> 00:23:58,645 Han matcher mig slet ikke. 402 00:24:01,022 --> 00:24:04,985 Han mødte mine venner i går, og de kunne ikke lide ham. 403 00:24:08,280 --> 00:24:10,949 Intet af det betyder noget, hvis I elsker hinanden. 404 00:24:11,032 --> 00:24:12,409 Så betyder det intet. 405 00:24:14,870 --> 00:24:16,913 Jeg elsker ham. Derfor er jeg her stadig. 406 00:24:17,414 --> 00:24:18,915 Det er nok noget med, 407 00:24:20,125 --> 00:24:23,420 at man kan se, hvad det kan blive til, og man ønsker det så brændende. 408 00:24:24,004 --> 00:24:24,838 Ja. 409 00:24:24,921 --> 00:24:26,798 Jeg føler, jeg lærer ham at elske 410 00:24:26,882 --> 00:24:30,302 og være i et forhold, og det er ikke fair over for mig. 411 00:24:30,385 --> 00:24:34,014 Hvis du ved, du vil giftes med ham, så er der ingen tvivl. 412 00:24:35,056 --> 00:24:35,891 Ja. 413 00:24:35,974 --> 00:24:38,560 Det var rart at se dig være glad sammen med en. 414 00:24:38,643 --> 00:24:40,353 Vi ønsker det, der gør dig glad. 415 00:24:40,437 --> 00:24:44,566 Vi ønsker, at du er glad og ikke lader dig påvirke at vores mening. 416 00:24:44,649 --> 00:24:47,068 -Det er alene din beslutning. -Ja. 417 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 Jeg tror, Nick er på trapperne. 418 00:24:53,867 --> 00:24:55,076 Jeg elsker dig. 419 00:24:55,160 --> 00:24:55,994 Ja. 420 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 I guder! Se lige de kjoler! 421 00:25:12,802 --> 00:25:14,596 Det er helt vildt. 422 00:25:14,679 --> 00:25:16,264 Jeg er vild med det. 423 00:25:18,308 --> 00:25:20,560 Ja. Vi skal have taget mål. 424 00:25:20,644 --> 00:25:22,062 Klædes fra top til tå. 425 00:25:22,145 --> 00:25:23,772 -D'herrer. -Ham der. 426 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Hej! Hvad så? 427 00:25:28,944 --> 00:25:30,320 Ja da! 428 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 -Hvem er klar til at prøve tøj? -Mig. 429 00:25:37,160 --> 00:25:39,704 -Er Hannah her ikke? -Med vilje? 430 00:25:40,205 --> 00:25:41,373 Det tror jeg. 431 00:25:41,873 --> 00:25:42,958 Ja. 432 00:25:43,041 --> 00:25:46,002 Jeg talte med hende i går om mødet med vennerne, 433 00:25:46,086 --> 00:25:48,213 og det gik vist ikke så godt. 434 00:25:48,296 --> 00:25:50,423 Hendes venner. Jeg ved ikke, om hun… 435 00:25:50,507 --> 00:25:53,426 Jeg spurgte, om hun aflyste brylluppet, men det sagde hun ikke. 436 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 Hej. 437 00:25:55,470 --> 00:25:56,555 Hej! 438 00:25:57,180 --> 00:25:59,266 -Afbryder jeg? -Nej. Velkommen. 439 00:25:59,349 --> 00:26:00,725 -Nej, aldrig. -Aldrig. 440 00:26:00,809 --> 00:26:05,188 Vi talte bare om en af pigerne, Hannah, som ikke er her i dag. 441 00:26:05,272 --> 00:26:06,773 -Hannah og Nick. -Ja. 442 00:26:06,856 --> 00:26:09,901 Hannahs venner har måske hjulpet hende med at vælge, 443 00:26:09,985 --> 00:26:13,363 hvad hun vil gøre med forholdet, men hun har ikke bekræftet noget. 444 00:26:13,446 --> 00:26:16,908 Beklager, jeg kom ind lige der, men jeg synes bare, 445 00:26:16,992 --> 00:26:22,205 at vi skal kaste os ud i det, for vi er her for at finde jeres brudekjoler. 446 00:26:22,289 --> 00:26:26,668 Der er én uge, til I skal giftes. 447 00:26:26,751 --> 00:26:27,586 Tak. 448 00:26:28,503 --> 00:26:31,464 Lad mig starte med Taylor. Hvem har du med i dag? 449 00:26:31,548 --> 00:26:33,550 -Jeg har min mor med. -Hej, mor. 450 00:26:34,426 --> 00:26:35,885 Og min kusine Cheryl. 451 00:26:35,969 --> 00:26:39,931 Hej, Cheryl. Rart at møde jer begge. Hvad var jeres første indtryk af Garrett? 452 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 Han er ikke hendes type. 453 00:26:41,808 --> 00:26:43,685 -Hans fremtoning? -Korrekt. 454 00:26:43,768 --> 00:26:47,314 Men når han talte og så på hende og sagde ting, 455 00:26:47,397 --> 00:26:49,316 var det sådan: "Han elsker hende." 456 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Er du enig i, at han ikke er din normale type? 457 00:26:52,485 --> 00:26:53,320 Ja. 458 00:26:53,862 --> 00:26:55,905 Er det ikke fascinerende? 459 00:26:55,989 --> 00:26:59,075 Jo, men det er jo pointen med dette eksperiment. 460 00:26:59,159 --> 00:27:01,536 Jeg synes, han er verdens lækreste fyr. 461 00:27:01,620 --> 00:27:04,247 -Så du mener, kærlighed er blind? -Ja. 462 00:27:05,999 --> 00:27:07,667 Marissa, hvem har du med? 463 00:27:07,751 --> 00:27:11,421 Jeg har min mor og min bedste ven fra high school, Brenda, med. 464 00:27:11,504 --> 00:27:13,048 Rart at møde jer. 465 00:27:13,131 --> 00:27:17,052 Hun har altid ønsket at finde ægte kærlighed. 466 00:27:17,719 --> 00:27:20,221 En med et lige så stort hjerte som hendes eget. 467 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 Efter at have mødt Ramses tror jeg, han har det største hjerte. 468 00:27:25,477 --> 00:27:28,104 Jeg er så glad for, at hun fandt en, der var anderledes. 469 00:27:28,188 --> 00:27:29,648 Det var det, hun behøvede. 470 00:27:29,731 --> 00:27:35,362 Og jeg føler, at de to sammen bare vil være det helt rigtige. 471 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 Hendes første og eneste bryllup. 472 00:27:37,989 --> 00:27:39,741 Ja. Hun får mig til at græde. 473 00:27:39,824 --> 00:27:41,242 Hvor er du kær. 474 00:27:41,868 --> 00:27:44,162 Hun fortjener det bare så meget. 475 00:27:45,372 --> 00:27:47,248 Hej, mor. Hvordan har du det? 476 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Ja, godt, tror jeg. 477 00:27:49,376 --> 00:27:50,794 Han er bare mere… 478 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 hippie… 479 00:27:53,046 --> 00:27:55,632 -Mere kreativ. -Ja. Jeg ved det ikke. 480 00:27:55,715 --> 00:27:58,885 -Ikke hypermaskulin. Han er perfekt. -Nej, slet ikke. 481 00:27:59,469 --> 00:28:01,554 Marissa vil gøre, som det passer hende, så… 482 00:28:01,638 --> 00:28:04,307 Jeg har truet ham, så han er advaret. 483 00:28:04,391 --> 00:28:06,559 -Det har hun. -Jeg skærer hans løg af. 484 00:28:11,815 --> 00:28:13,066 Hvis han gør hvad? 485 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 Hvis han sårer hende. 486 00:28:15,110 --> 00:28:18,321 Hun har så smuk en sjæl. Hun er et godt menneske. 487 00:28:18,405 --> 00:28:22,575 Men jeg er sikker på, hun har taget det rette valg. 488 00:28:22,659 --> 00:28:25,662 Han virker okay. Jeg ved ikke. Jeg bliver rørt nu. 489 00:28:28,289 --> 00:28:30,959 Godt, Ashley. Hvem har du med i dag? 490 00:28:31,042 --> 00:28:33,086 Min mor og min gudsøster, Brittany. 491 00:28:33,169 --> 00:28:34,170 Rart at møde jer. 492 00:28:34,254 --> 00:28:37,590 Jeg føler, at jeg har kendt Tyler længe. 493 00:28:39,426 --> 00:28:40,468 Sikke en fin fyr. 494 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 -Skønt. -Jeg er så glad. 495 00:28:42,429 --> 00:28:44,139 Jeg er glad på hendes vegne. 496 00:28:45,640 --> 00:28:49,894 Jeg glæder mig på jeres vegne, og det er skønt, I har jeres mødre med. 497 00:28:55,859 --> 00:28:59,112 Så er vi kommet til måltagningen til jeres bryllupstøj. 498 00:28:59,195 --> 00:29:02,699 Det er et jakkesæt, men det er mere end bare et jakkesæt. 499 00:29:02,782 --> 00:29:07,412 Det afspejler også, hvem I er, jeres personlighed og jeres stil. 500 00:29:07,495 --> 00:29:11,499 Det afspejler den kærlighed og interesse, I har for jeres forlovede. 501 00:29:11,583 --> 00:29:16,379 Så det er en stor dag, gutter. Det skal I være klar over, men mor jer nu. 502 00:29:16,463 --> 00:29:20,216 Jeg vil lige kort høre, hvem I har taget med jer. 503 00:29:20,300 --> 00:29:21,843 Tyler, vi starter med dig. 504 00:29:21,926 --> 00:29:23,928 Jeg har min ven Jake her med. 505 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 Det er Tevon. Vi har kendt hinanden, siden vi var 17. 506 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 High school. 507 00:29:27,682 --> 00:29:28,767 Jeg havde mine tvivl. 508 00:29:28,850 --> 00:29:30,643 Jeg kender Tyler ret godt, 509 00:29:30,727 --> 00:29:34,773 men hvad der end skete i de pods, så virkede det tydeligvis. 510 00:29:34,856 --> 00:29:38,860 Han talte om Ashley: "Hun er den skønneste kvinde i verden." 511 00:29:38,943 --> 00:29:42,530 Jeg sagde: "Hvad sagde du?" Han sagde: "Åh! Det ved jeg ikke. 512 00:29:42,614 --> 00:29:44,574 De må have kommet noget i min mad. 513 00:29:45,867 --> 00:29:48,745 Jeg aner ikke, hvad der sker, men jeg er forelsket." 514 00:29:48,828 --> 00:29:51,372 Da han sagde det, tænkte jeg: "Han mener det." 515 00:29:51,456 --> 00:29:54,375 -Ja. -Jeg glæder mig på dine vegne. 516 00:29:55,001 --> 00:29:57,420 -Garrett, hvordan har du det? -Godt, mand. 517 00:29:57,504 --> 00:29:59,547 -Hvem har du med? -Trevor og Brandon. 518 00:29:59,631 --> 00:30:01,591 Mine to bedste venner fra high school. 519 00:30:01,674 --> 00:30:04,427 Hvad tænker I? Har I haft mulighed for at møde Taylor? 520 00:30:04,511 --> 00:30:05,845 Jeg har. Hun er skøn. 521 00:30:06,471 --> 00:30:10,350 Hun virker som en, der kan holde trit med den galning her. 522 00:30:10,934 --> 00:30:14,938 Garrett er meget effektiv, målrettet og fokuseret. 523 00:30:15,021 --> 00:30:18,858 Er han villig til at lukke en anden ind i sit liv, 524 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 så er det dét. 525 00:30:20,568 --> 00:30:23,488 -Du stoler på hans instinkt? -Ja, helt sikkert. 526 00:30:23,571 --> 00:30:26,616 -Ramses, hvem har du med? -Min ven David. 527 00:30:26,699 --> 00:30:29,452 Han er som min bror. Vi har kendt hinanden i over ti år. 528 00:30:29,536 --> 00:30:33,790 Vi har været meget igennem. Meget ens oplevelser. 529 00:30:33,873 --> 00:30:36,584 Jeg føler, at han virkelig forstår mig. 530 00:30:36,668 --> 00:30:39,379 Noget af det, jeg husker fra vores første møde, er, 531 00:30:39,462 --> 00:30:42,882 at du sagde, du blev opfattet på en vis måde i datingverdenen. 532 00:30:42,966 --> 00:30:45,969 Føler du, at eksperimentets særlige form 533 00:30:46,052 --> 00:30:48,805 har gjort, at du nu blev set for den, du virkelig er? 534 00:30:48,888 --> 00:30:51,516 Ja. Hver gang jeg ser Marissa, 535 00:30:51,599 --> 00:30:55,436 fordufter enhver tvivl eller bekymring, jeg måtte have. 536 00:30:55,520 --> 00:30:58,815 Og hver dag lærer og vokser jeg sammen med hende. 537 00:30:58,898 --> 00:31:02,694 I morges sagde jeg: "Jeg bliver mere forelsket i dig for hver dag, 538 00:31:02,777 --> 00:31:05,864 fordi jeg opdager nye detaljer her og der." 539 00:31:05,947 --> 00:31:10,118 Jeg glæder mig til at stå ved alteret og se hende komme op til mig. 540 00:31:10,201 --> 00:31:14,539 At se jer tre i øjnene i dag og se den glæde, lidenskab 541 00:31:14,622 --> 00:31:18,334 og kærlighed, I tydeligt føler, er så fedt for mig. 542 00:31:19,168 --> 00:31:21,713 -Jeg vil gerne lykønske jer alle. -Tak. 543 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 Dejligt, I er her, og som jeg sagde tidligere 544 00:31:25,300 --> 00:31:28,428 vil I meget snart stå ved alteret 545 00:31:28,511 --> 00:31:31,431 og se jeres smukke brud i øjnene. 546 00:31:31,514 --> 00:31:34,767 I det øjeblik skal I træffe jeres livs vigtigste beslutning. 547 00:31:36,019 --> 00:31:40,189 Siger I "ja" til den mand, I faldt for uden at have set ham, 548 00:31:40,273 --> 00:31:42,108 eller går I jeres vej for evigt? 549 00:31:44,611 --> 00:31:47,196 Er kærlighed virkelig blind? 550 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 Det håber vi, den er. 551 00:31:50,742 --> 00:31:54,120 Skål på, at I alle må finde den kjole, I gerne vil giftes i 552 00:31:54,203 --> 00:31:57,165 og tage hul på den rejse, der skal vare resten af livet. 553 00:31:57,248 --> 00:31:58,750 Det glæder mig på jeres vegne. 554 00:32:01,419 --> 00:32:02,337 Tak. 555 00:32:03,379 --> 00:32:04,380 Ja, sgu, drenge. 556 00:32:04,464 --> 00:32:06,215 Tak for, at I kom. 557 00:32:09,177 --> 00:32:13,264 Jeg føler, jeg kan sige alt til Ashley. Hun kender til usikkerhed og sårbarhed. 558 00:32:13,348 --> 00:32:15,892 Jeg har grædt. Hun har taget mig, som jeg er. 559 00:32:15,975 --> 00:32:18,394 Jeg behøver ikke at spille hård hele tiden. 560 00:32:18,478 --> 00:32:21,147 -Jeg kan vise følelser. -Det glæder mig. 561 00:32:21,230 --> 00:32:22,857 Se selv. For pokker… 562 00:32:24,067 --> 00:32:26,402 Se, han bliver rørt. 563 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 Lad være med det! 564 00:32:27,695 --> 00:32:29,155 Han måtte lige gå lidt. 565 00:32:29,238 --> 00:32:32,325 -Det har været på vej længe. -Kom nu. Alt er fint. 566 00:32:32,408 --> 00:32:35,286 -Det har været på vej længe. Kom så. -Slap af. 567 00:32:35,370 --> 00:32:38,498 -Du voksede op i et andet miljø. -Det er helt vildt. 568 00:32:39,499 --> 00:32:42,335 Vi ser aldrig Tyler sådan. Alt okay? 569 00:32:43,044 --> 00:32:46,756 Det skal nok gå. Påvirker hun dig sådan, så hold da op. 570 00:32:47,590 --> 00:32:48,967 -Alt vel? -Alt vel. 571 00:32:49,050 --> 00:32:52,011 Det er ikke triste tårer, det er glædestårer. 572 00:33:04,816 --> 00:33:06,067 Ashley! 573 00:33:12,156 --> 00:33:14,242 Prinsesse Ashley! 574 00:33:14,325 --> 00:33:16,661 -Hvordan føles den på? -Jeg kan lide den. 575 00:33:16,744 --> 00:33:19,455 Jeg ved bare ikke, om den er for meget. 576 00:33:19,539 --> 00:33:21,582 Det er aldrig for meget på ens bryllupsdag. 577 00:33:21,666 --> 00:33:22,834 Sådan er det. 578 00:33:23,876 --> 00:33:24,794 Det er godt. 579 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 Det slør giver bare så meget mere. 580 00:33:30,299 --> 00:33:32,010 -Hold da kæft! -Ja! 581 00:33:32,093 --> 00:33:33,219 Det slør, altså! 582 00:33:38,266 --> 00:33:41,019 Jeg føler bare… Jeg vidste, det ville ske. 583 00:33:41,602 --> 00:33:44,605 På et tidspunkt! 584 00:33:46,399 --> 00:33:49,485 -En overgang troede jeg ikke på det. -Ja. 585 00:33:49,569 --> 00:33:51,237 Jeg vidste, det ville ske. 586 00:33:51,320 --> 00:33:54,198 Jeg vil prøve den anden for at se, om jeg er sikker. 587 00:33:54,282 --> 00:33:55,950 Jeg har en god fornemmelse. 588 00:34:02,623 --> 00:34:04,083 Kan du komme op? 589 00:34:06,711 --> 00:34:08,004 Jeg kan lide pasformen. 590 00:34:11,966 --> 00:34:16,554 Jeg tror, det skal føles sådan her. Jeg kunne lide den anden, men… 591 00:34:16,637 --> 00:34:18,681 -Stol på instinktet. -Det er… Ja. 592 00:34:21,017 --> 00:34:22,018 Ja, da. 593 00:34:22,101 --> 00:34:23,603 Den er smuk. 594 00:34:24,353 --> 00:34:26,689 Hun er sådan en smuk pige. 595 00:34:26,773 --> 00:34:28,357 Hun er Barbie! 596 00:34:28,441 --> 00:34:30,359 -Synes du? -Hold da kæft, ja. 597 00:34:32,403 --> 00:34:35,239 -Du er smuk, prinsesse. -Tak. 598 00:34:35,740 --> 00:34:39,118 Som du altid forestillede dig. Du ser fantastisk ud. 599 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Tyler er så heldig. 600 00:34:40,453 --> 00:34:41,954 -Han er så heldig. -Du ser… 601 00:34:42,663 --> 00:34:45,333 Du ligner en brud. Han er virkelig heldig. 602 00:34:45,416 --> 00:34:47,919 Kan du forestille dig Tyler ved din side? 603 00:34:48,419 --> 00:34:49,253 Ja. 604 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Det kan jeg. 605 00:34:57,553 --> 00:34:58,679 -Ja. -Du stråler. 606 00:34:58,763 --> 00:35:01,766 Du ligner en, der er klar til at blive gift nu. 607 00:35:01,849 --> 00:35:03,643 -Du ser perfekt ud. -Tak. 608 00:35:03,726 --> 00:35:07,855 -Du burde ikke græde. -Jeg bliver virkelig rørt. 609 00:35:09,565 --> 00:35:10,983 Det var en mørk tid, 610 00:35:13,111 --> 00:35:17,323 hvor man til sidst begynder at føle, at man intet fortjener. 611 00:35:18,074 --> 00:35:21,577 Så at jeg står her nu og ved, at nogen har valgt mig uden… 612 00:35:22,787 --> 00:35:25,706 …noget andet, er bare så overvældende. 613 00:35:27,959 --> 00:35:31,045 Men jeg er så lykkelig, og det er skønt for mig. 614 00:35:34,882 --> 00:35:36,384 -Lad mig få et kram. -Ja. 615 00:35:36,467 --> 00:35:38,678 -Jeg elsker dig højt. -Jeg elsker også dig. 616 00:35:39,804 --> 00:35:42,431 Du bliver en smuk brud og en smuk kone. 617 00:35:47,103 --> 00:35:49,647 -Er du klar til at få taget mål? -Javel. 618 00:35:49,730 --> 00:35:53,109 -Hvornår har du sidst båret jakkesæt? -Jeg har været gift før. 619 00:35:53,192 --> 00:35:57,155 Men jeg tror, jeg måske fylder en lille smule mere nu. 620 00:35:57,238 --> 00:36:00,032 -Lad mig tage nogle mål. -Værsgo. 621 00:36:00,616 --> 00:36:01,617 Godt, så. 622 00:36:02,118 --> 00:36:03,411 Jeg har også lange arme. 623 00:36:03,911 --> 00:36:05,997 Hvor lange skal bukserne være? Hertil? 624 00:36:06,080 --> 00:36:07,623 -Det er perfekt. -Hør her. 625 00:36:07,707 --> 00:36:10,543 -Skal man kunne se dine strømper? -En smule, ja. 626 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 Det har et navn. Det kaldes "ankel-kavalergang". 627 00:36:13,671 --> 00:36:15,131 -Ankel-kavalergang. -Ja. 628 00:36:15,214 --> 00:36:18,301 -Vi vil gerne vise lidt ankel-kavalergang. -Okay, jeg vil… 629 00:36:18,384 --> 00:36:20,970 -Jeg støtter ankel-kavalergang. -Det støtter jeg. 630 00:36:21,053 --> 00:36:22,805 -Okay. -Andet forsøg. 631 00:36:22,889 --> 00:36:24,182 Andet forsøg, ja. 632 00:36:24,265 --> 00:36:28,769 Jeg har lært af der, hvor jeg ikke var den bedste ægtemand i første ægteskab. 633 00:36:28,853 --> 00:36:31,189 -Ja. -Jeg er så sikker på Marissa. 634 00:36:31,272 --> 00:36:33,649 Det føles sådan: "Vi har styr på det." 635 00:36:33,733 --> 00:36:35,109 Ja, det har I. 636 00:36:35,193 --> 00:36:40,072 Vi har virkelig en supergod kemi og kanon forbindelse. 637 00:36:40,948 --> 00:36:43,451 Jeg føler, vi kan klare alt, så… 638 00:36:43,534 --> 00:36:46,495 Okay, du gør det! Jeg glæder mig. 639 00:36:46,579 --> 00:36:48,873 -Ja. -Det er smukt. 640 00:36:48,956 --> 00:36:50,333 Det er fantastisk. 641 00:36:56,422 --> 00:36:58,341 Du godeste, en lille prinsesse. 642 00:36:59,050 --> 00:37:02,511 Den er meget prinsesseagtig. Jeg ved ikke, hvordan jeg har det med det. 643 00:37:03,012 --> 00:37:05,181 Den er helt sikkert meget smuk. 644 00:37:05,765 --> 00:37:12,480 Jeg synes, den er for piget, hvis det giver nogen mening. 645 00:37:12,563 --> 00:37:13,564 -Det gør det. -Ja. 646 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 For lillepigeagtig. 647 00:37:15,107 --> 00:37:17,318 -Ja. -Den er ikke så sofistikeret. 648 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Ja. 649 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 Jeg synes, den er rigtig smuk. 650 00:37:22,615 --> 00:37:27,119 Det er Marissa som lille pige med sit strutskørt og sine små træsko, 651 00:37:27,703 --> 00:37:30,081 der spankulerer rundt med klik-klak-lyde, 652 00:37:30,164 --> 00:37:32,583 fordi hun ville være en prinsesse. 653 00:37:32,667 --> 00:37:36,504 Jeg ved, I ser hende på én måde, men det er denne Marissa, jeg ser 654 00:37:36,587 --> 00:37:38,172 i hendes eventyrkjole 655 00:37:38,256 --> 00:37:42,551 og den lille pige-pige i sit strutskørt. Det er det. 656 00:37:42,635 --> 00:37:46,472 Og derfor er kjolen forkert, for hun er ikke en lille pige mere. 657 00:37:46,555 --> 00:37:48,933 -Hun er en kvinde. -Ja, men jeg forstår valget. 658 00:37:49,016 --> 00:37:51,644 -Ja. -Du er tydeligvis ikke forelsket i den. 659 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Det er jeg ikke. 660 00:37:53,062 --> 00:37:53,980 Næste. 661 00:37:54,063 --> 00:37:54,897 Godt. 662 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 Hvordan har du det? 663 00:37:57,483 --> 00:38:01,153 Hvordan har du det med, at din high school-veninde skal giftes? 664 00:38:01,237 --> 00:38:02,571 Jeg er glad på hendes vegne. 665 00:38:02,655 --> 00:38:04,991 Alle de fyre, hun har kærestet med, er… 666 00:38:05,491 --> 00:38:07,702 Så det er skønt, at hun endelig… 667 00:38:07,785 --> 00:38:13,040 Hun ringede til ham i dag og bad om noget, og han skulle nå til skrædderen, 668 00:38:13,124 --> 00:38:16,877 så han skyndte sig og gjorde det. Hun sagde: "Kan du ikke, er det okay." 669 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 Han smed bare alt og gjorde det for hende. 670 00:38:19,630 --> 00:38:22,508 Det var bare… Han virker virkelig oprigtig. 671 00:38:22,591 --> 00:38:25,386 -Godt, folkens. Nu kommer jeg ud. -Okay. 672 00:38:29,890 --> 00:38:31,809 -Ja. -Ja. 673 00:38:31,892 --> 00:38:33,227 Jeg græder allerede. 674 00:38:34,270 --> 00:38:35,855 Jeg er vild med den, Mama! 675 00:38:38,316 --> 00:38:39,859 Din bagdel ser godt ud! 676 00:38:40,651 --> 00:38:42,945 -Den sidder så godt. -Ja, den gør. 677 00:38:43,029 --> 00:38:46,032 Den er skøn. Den sidder helt perfekt, Mama. 678 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 -Kan du lide den? -Jeg er vild med den. 679 00:38:56,709 --> 00:38:58,127 Jeg er en tudeprinsesse. 680 00:39:06,510 --> 00:39:07,887 Det er okay, Mama. 681 00:39:11,599 --> 00:39:14,143 Jeg vil nok gerne have opsat hår. 682 00:39:14,226 --> 00:39:16,729 Det ser smukt ud og fremhæver dit ansigt. 683 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 Ja. 684 00:39:17,855 --> 00:39:18,856 Ja. 685 00:39:19,690 --> 00:39:21,609 -Ja. -Wow, Marissa. 686 00:39:21,692 --> 00:39:22,818 Sådan der. 687 00:39:23,736 --> 00:39:24,862 Smukt. 688 00:39:25,946 --> 00:39:27,740 Du ser blændende ud. 689 00:39:27,823 --> 00:39:30,242 Nej, det her er… Det er perfekt. 690 00:39:34,246 --> 00:39:37,291 -Det er den. Ja, jeg… -Ja, det er den. 691 00:39:37,375 --> 00:39:39,377 -Se hende lige. -Du stråler. 692 00:39:39,460 --> 00:39:41,629 -Ja? -Mere end normalt. 693 00:39:43,381 --> 00:39:45,883 Jeg er sgu selvlysende lige nu! 694 00:39:48,219 --> 00:39:51,680 -Det lyder nok sært. Jeg føler mig voksen. -Ja. 695 00:39:51,764 --> 00:39:57,144 Jeg er så legesyg og føler mig så ung, at jeg af og til glemmer, jeg er 31. 696 00:39:57,228 --> 00:40:00,648 Når jeg så ser det her, tænker jeg: "Jeg ligner en voksen kvinde…" 697 00:40:00,731 --> 00:40:02,942 -Ja. -"Der snart skal giftes." 698 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Du kan altid græde ud ved mors skulder. 699 00:40:07,530 --> 00:40:11,492 Ja, mor. Da jeg var barn, sagde du: "Hvad vil du være, når du bliver stor?" 700 00:40:11,575 --> 00:40:14,078 Jeg sagde: "Nogens kone." Hun sagde: "Nej." 701 00:40:14,829 --> 00:40:18,124 "Du skal være advokat eller læge, men ikke en nogens kone!" 702 00:40:18,207 --> 00:40:20,000 Det var det, jeg voksede op med. 703 00:40:20,084 --> 00:40:23,462 Jeg var nu ikke imod det, men hun skulle også have sit eget. 704 00:40:23,546 --> 00:40:25,965 Ja. Det fik jeg. Jeg er advokat. 705 00:40:26,048 --> 00:40:27,216 Ja. 706 00:40:27,299 --> 00:40:31,053 Jeg vidste, jeg ville giftes, for jeg er så romantisk, som I ved. 707 00:40:31,137 --> 00:40:32,054 Ja. 708 00:40:32,138 --> 00:40:33,681 Jeg elsker kærlighed, 709 00:40:33,764 --> 00:40:36,684 og Ramses elsker kærlighed, så jeg fandt mit perfekte match. 710 00:40:36,767 --> 00:40:40,312 Det gjorde hun. Hun er smuk, og det glæder mig, hun er lykkelig. 711 00:40:40,396 --> 00:40:41,313 Ja. 712 00:40:41,897 --> 00:40:43,691 -Glæder mig til at blive gift. -Ja. 713 00:40:43,774 --> 00:40:45,317 -Hun glæder sig. -Ja. 714 00:40:45,401 --> 00:40:47,736 Jeg vil have den på hele aftenen. Jeg skifter ikke. 715 00:40:47,820 --> 00:40:48,821 Ja. 716 00:40:58,080 --> 00:41:03,127 Bekymrer det dig, at du først har mødt hende for en måneds tid siden? 717 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 -Ja, du har ingen anelse. -I er meget igennem. 718 00:41:06,046 --> 00:41:09,675 I har sikkert dybe samtaler om, hvordan økonomien skal håndteres 719 00:41:09,758 --> 00:41:16,140 og andre ting ude i virkeligheden, men der er stadig store ubekendte… 720 00:41:16,640 --> 00:41:19,810 Ja. Vi taler om de ting hver dag. 721 00:41:20,519 --> 00:41:23,606 Der er gået en måned, så man går efter fornemmelsen. 722 00:41:23,689 --> 00:41:27,401 Hvad føler jeg, når jeg står der? Hvad føler jeg i dag? 723 00:41:27,485 --> 00:41:30,404 Alt i mig siger, jeg er et kvaj, hvis jeg siger nej. 724 00:41:30,488 --> 00:41:34,408 Hun er den rette for mig. Så længe man har det sådan hver dag… 725 00:41:34,492 --> 00:41:37,578 Ja, man kan tænke, det er hurtigt, og måske for tidligt. 726 00:41:37,661 --> 00:41:39,413 -Men jeg vil ikke miste hende. -Ja. 727 00:41:40,247 --> 00:41:42,583 Er der noget, der kunne få hende til at sige nej? 728 00:41:44,210 --> 00:41:46,670 Man ved aldrig. Jeg kunne kvaje mig. 729 00:41:46,754 --> 00:41:48,464 Hun kunne indse et eller andet. 730 00:41:48,547 --> 00:41:51,175 Hendes mor kunne sige noget, så hun tvivler. 731 00:41:51,258 --> 00:41:54,178 -Har det påvirket jer meget? -Hendes forældre gør. 732 00:41:54,261 --> 00:41:56,305 Sikkert fra begges sider, ja. 733 00:41:56,388 --> 00:41:59,016 Mine forældre er kede af det, men støtter os. 734 00:41:59,099 --> 00:42:02,186 De er kede af, at jeg flytter til San Diego. 735 00:42:02,686 --> 00:42:05,231 Jeg har aldrig prøvet ikke at have al magten 736 00:42:05,314 --> 00:42:07,274 i et forhold, så det er sært, men… 737 00:42:08,442 --> 00:42:09,818 Jeg vil have hende. 738 00:42:26,752 --> 00:42:27,753 Hvor er den smuk. 739 00:42:34,260 --> 00:42:39,056 Den er skøn. Den er meget flatterende. Jeg nyder det enkle, men med detaljer. 740 00:42:39,139 --> 00:42:40,808 Den er så smuk. 741 00:42:40,891 --> 00:42:42,142 Og der er lommer i. 742 00:42:44,812 --> 00:42:46,689 Jeg ved, I var bekymrede. 743 00:43:02,788 --> 00:43:04,957 -Den er henrivende. -Det er den. 744 00:43:05,040 --> 00:43:09,378 Jeg kan lide tanken om, at Garrett skal se mig i kjolen. 745 00:43:09,461 --> 00:43:10,546 Ja. 746 00:43:10,629 --> 00:43:14,133 Jeg ser ham for mig deroppe, og hvordan han reagerer. 747 00:43:14,717 --> 00:43:16,302 Hvad siger du, mor? 748 00:43:18,012 --> 00:43:18,887 Den er smuk. 749 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 Okay, så… 750 00:43:21,724 --> 00:43:24,018 Den er smuk. Jeg blev ikke færdig. 751 00:43:25,811 --> 00:43:27,646 Det er en smuk kjole. 752 00:43:28,188 --> 00:43:29,857 Jeg er vild med farven, 753 00:43:29,940 --> 00:43:32,818 men jeg er ikke 100 % overbevist om den. 754 00:43:34,403 --> 00:43:36,322 -Ærlig feedback. Skønt, Fong. -Ja. 755 00:43:36,405 --> 00:43:38,532 -Man ved det, når man ved det. -Sandt. 756 00:43:38,616 --> 00:43:42,036 Det ved man. Jeg ved ikke rigtig med denne kjole. 757 00:43:42,995 --> 00:43:45,122 Så, næste? 758 00:43:47,416 --> 00:43:50,919 Det er en stor dag for min mor, for hun har været den mor, 759 00:43:51,003 --> 00:43:55,633 som syede alle halloweenkostumer til mig og hjalp med at skræddersy tøj. 760 00:43:55,716 --> 00:43:59,803 At se mig i min brudekjole er noget helt særligt for hende. 761 00:43:59,887 --> 00:44:01,555 Godt, så, de damer. 762 00:44:01,639 --> 00:44:02,556 Godt! 763 00:44:05,392 --> 00:44:06,226 Ja! 764 00:44:07,603 --> 00:44:09,730 Taylor, den klæder dig så godt. 765 00:44:09,813 --> 00:44:12,399 Er det den, damer? Jeg har ikke set den endnu. 766 00:44:12,483 --> 00:44:14,860 Se dig i spejlet! 767 00:44:20,157 --> 00:44:21,200 Den er smuk. 768 00:44:21,950 --> 00:44:24,662 -Farven, stilen… -Farven er smuk. 769 00:44:30,918 --> 00:44:33,212 Jeg er vild med den. Den vil jeg have. 770 00:44:35,464 --> 00:44:37,341 -Det skal klart være den. -Enig. 771 00:44:37,424 --> 00:44:40,135 Den er henrivende, Taylor. 772 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 Du godeste. 773 00:44:42,471 --> 00:44:44,765 Jeg elsker alt ved den kjole. 774 00:44:44,848 --> 00:44:46,141 Du ser fantastisk ud. 775 00:44:46,225 --> 00:44:47,142 Taylor. 776 00:44:48,018 --> 00:44:49,687 Du ligner en brud. 777 00:44:49,770 --> 00:44:51,605 Taylor, du skal giftes. 778 00:44:53,816 --> 00:44:57,903 Den er lige hende i forhold til det underspillede, 779 00:44:57,986 --> 00:45:00,531 og så har den unikke detaljer. 780 00:45:00,614 --> 00:45:02,866 Den er smuk, og knapperne i ryggen… 781 00:45:03,450 --> 00:45:04,952 Det ligger i detaljerne. 782 00:45:05,035 --> 00:45:06,245 Meget smuk. 783 00:45:06,328 --> 00:45:07,663 Tak, Mama. 784 00:45:15,003 --> 00:45:16,255 Man tænker altid: 785 00:45:16,338 --> 00:45:19,758 "Min lille pige skal giftes", og nu sidder vi her. 786 00:45:21,301 --> 00:45:22,636 Nu sker det virkelig. 787 00:45:26,724 --> 00:45:28,058 Du ser vidunderlig ud. 788 00:45:28,142 --> 00:45:31,854 Tak, mor. Jeg ved, det ikke blev, som vi havde tænkt, men… 789 00:45:34,231 --> 00:45:35,733 …sådan er jeg jo. 790 00:45:37,234 --> 00:45:39,528 Det bliver altid anderledes en ventet. 791 00:45:42,114 --> 00:45:43,991 Kjolen er så smuk, 792 00:45:44,074 --> 00:45:49,288 men at du er her og gør det her, er det eneste, der betyder noget. 793 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 Så er det nu. 794 00:45:56,879 --> 00:45:58,130 Jep. 795 00:45:58,213 --> 00:46:00,799 Jeg føler mig meget beæret over, at jeg 796 00:46:01,550 --> 00:46:07,097 kan være med til disse øjeblikke i dit liv, 797 00:46:07,181 --> 00:46:09,183 som du vil værdsætte for evigt. 798 00:46:10,267 --> 00:46:12,227 Jeg kunne ikke ønske mig andet. 799 00:46:17,149 --> 00:46:18,275 Elsker dig. 800 00:46:19,026 --> 00:46:21,236 -Garrett bliver blæst bagover. -Ja! 801 00:46:25,574 --> 00:46:27,201 Du ser fabelagtigt ud. 802 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 -Hej. -Hej. 803 00:46:43,675 --> 00:46:46,303 -Jeg hænger lige det her væk. -Okay. 804 00:46:59,858 --> 00:47:03,278 I pods'ene sagde du, du ville have en, der kunne presse dig. 805 00:47:03,362 --> 00:47:04,863 -Ja. -Og hjælpe dig med at vokse. 806 00:47:04,947 --> 00:47:05,864 Ja. 807 00:47:05,948 --> 00:47:08,575 -Har jeg overhovedet gjort det? -Ja. 808 00:47:08,659 --> 00:47:10,160 Men er det for meget? 809 00:47:10,661 --> 00:47:12,204 Af og til, måske. 810 00:47:17,835 --> 00:47:21,213 Når jeg tænker tilbage på vores første lille skærmydsel 811 00:47:21,296 --> 00:47:23,841 om den kvinde, og jeg skrev sedler… 812 00:47:23,924 --> 00:47:25,717 Det her var min liste. Det var: 813 00:47:26,760 --> 00:47:31,139 "Respekt, har vrangforestillinger, social opmærksomhed…" 814 00:47:31,223 --> 00:47:33,600 "Modenhed, selvtillid eller noget andet." 815 00:47:33,684 --> 00:47:35,936 "Modenhed, selvtillid eller ego." 816 00:47:36,019 --> 00:47:39,398 De fem bekymringer har jeg stadig. De blev ikke fjernet. 817 00:47:39,481 --> 00:47:42,943 -Ja. -Du har bare gentaget samme mønster. 818 00:47:43,026 --> 00:47:46,738 Social adfærd opmærksomhed ser jeg ikke. Du har ingen respekt. 819 00:47:46,822 --> 00:47:47,948 Ego eller selvtillid? 820 00:47:48,031 --> 00:47:50,617 Jeg føler, jeg skal pleje dit ego, for at gøre dig glad. 821 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 Du siger, du er selvsikker, 822 00:47:52,911 --> 00:47:55,330 men jeg gør dig usikker, men jeg tror, det er ego. 823 00:47:55,414 --> 00:47:56,707 Og vrangforestillinger. 824 00:47:56,790 --> 00:47:59,710 Som om du ikke kan se, hvordan jeg har det. 825 00:48:02,421 --> 00:48:04,089 Det gør mig ondt, du har det sådan. 826 00:48:09,261 --> 00:48:12,890 Jeg forstår dig ikke. Jeg fatter det bare ikke. 827 00:48:12,973 --> 00:48:15,017 F.eks. situationen med Katie. 828 00:48:15,100 --> 00:48:18,020 Jeg kan bruge specifikke eksempler, jeg ved ikke, om du kan. 829 00:48:18,103 --> 00:48:20,272 Jeg husker nemlig ting. Jeg ved, du ikke… 830 00:48:20,355 --> 00:48:23,108 Du håner mig bare helt uden grund nu. 831 00:48:23,191 --> 00:48:25,110 -Det er sandheden. -Det er det ikke. 832 00:48:25,193 --> 00:48:26,570 Det er min sandhed. 833 00:48:26,653 --> 00:48:30,866 Ser du ikke, du altid nedgør mig? Du taler ned til mig. Vi er ikke lige. 834 00:48:30,949 --> 00:48:32,451 Sådan føles det slet ikke. 835 00:48:32,534 --> 00:48:35,662 Du tror åbenbart, at jeg ikke kan klare mig selv, 836 00:48:35,746 --> 00:48:39,499 at jeg ikke kan tage mig af dig eller noget som helst. 837 00:48:39,583 --> 00:48:41,835 Hvad har du ansvaret for her i livet? 838 00:48:42,419 --> 00:48:44,755 -Betalinger, mig selv… -Hvilke betalinger? 839 00:48:45,255 --> 00:48:47,799 -Det har vi talt om. -Hvad består de af? 840 00:48:47,883 --> 00:48:50,761 Min bil, benzin og min forsikring. 841 00:48:50,844 --> 00:48:53,597 -Det er stort set det lige nu. -Okay. 842 00:48:53,680 --> 00:48:56,308 Jeg bor hjemme, så jeg betaler ikke husleje. 843 00:48:56,391 --> 00:49:01,021 Jeg har ansvaret for at tage mig af mig selv og passe jobbet 844 00:49:01,521 --> 00:49:04,691 og sikre mig, at folk omkring mig er trygge. 845 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 Jeg har en kat. 846 00:49:05,984 --> 00:49:08,487 -Det er ikke som at have hund… -Hvem fodrer den? 847 00:49:08,570 --> 00:49:11,865 Min far står op kl. 6:30 og fodrer katten. 848 00:49:11,949 --> 00:49:13,825 -Er katten så dit ansvar? -Ja. 849 00:49:13,909 --> 00:49:16,745 Jeg har ansvaret for at tømme kattebakken, 850 00:49:17,704 --> 00:49:21,208 og give den vand og mad. Katte er ret lette, ikke? 851 00:49:21,291 --> 00:49:23,669 Man skal sætte mad frem i dagens løb 852 00:49:23,752 --> 00:49:26,964 og fylde deres vandskål. Det er stort set det hele. 853 00:49:27,047 --> 00:49:28,840 Det er ret let. Vise hende kærlighed. 854 00:49:31,176 --> 00:49:34,554 Jeg er en ukompliceret mand. Hvad har jeg ansvaret for? 855 00:49:34,638 --> 00:49:36,765 Ukomplicerede mænd behøver ikke meget ansvar. 856 00:49:36,848 --> 00:49:40,519 Jeg har ansvar for at være den bedste søn og ven, jeg kan være, 857 00:49:40,602 --> 00:49:44,022 og gøre alt, hvad jeg kan for at opnå succes i ejendomsmæglerbranchen. 858 00:49:44,106 --> 00:49:46,775 Jeg prøver at tage initiativet, og… 859 00:49:46,858 --> 00:49:48,527 Hvornår tager du initiativet? 860 00:49:51,738 --> 00:49:53,281 Jeg har aldrig set dig sådan. 861 00:49:53,365 --> 00:49:58,370 Når du konstant hakker på og siger: "Jeg gør en dreng til en mand", og… 862 00:49:58,453 --> 00:50:01,665 Det er bare dig, der er hård ved mig. 863 00:50:01,748 --> 00:50:03,875 Jeg er ikke typen på at sidde her 864 00:50:03,959 --> 00:50:07,254 med en notesbog fuld af noter, så jeg kan hakke på dig. 865 00:50:07,337 --> 00:50:09,756 -Det gik ikke… -Synes du, jeg hakker på dig? 866 00:50:09,840 --> 00:50:12,884 Det er lidt for meget, for at være helt ærlig. 867 00:50:12,968 --> 00:50:14,011 Ved du hvorfor? 868 00:50:14,094 --> 00:50:16,805 Så du kan få tankerne ned på papir og ikke glemmer dem? 869 00:50:16,888 --> 00:50:20,142 Ja. Jeg vil sikre mig, at hvis det her er vores sidste samtale, 870 00:50:20,225 --> 00:50:22,644 vil jeg gerne få sagt alt det, jeg tænker på. 871 00:50:23,937 --> 00:50:28,066 Jeg har prøvet og prøvet, 872 00:50:28,150 --> 00:50:31,528 fordi jeg elsker dig og ønsker det her brændende. 873 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Men det er bare… 874 00:50:33,780 --> 00:50:38,326 Hvornår tager jeg de lyserøde briller af og ser det her, som det virkelig er? 875 00:50:43,081 --> 00:50:46,793 I dag skal du prøve jakkesæt, og jeg skal prøve brudekjoler. 876 00:50:47,294 --> 00:50:49,004 Jeg indså, at det ikke går. 877 00:50:49,087 --> 00:50:52,632 Det er ikke fair over for dig eller mig, at du tager jakkesæt på, 878 00:50:52,716 --> 00:50:55,218 og jeg trækker i brudekjolen, og vi tager herhen. 879 00:50:55,719 --> 00:50:56,762 Hvad gjorde jeg så? 880 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 Jeg ringede og sagde: "Jeg vil ikke overrumple dig. 881 00:51:00,557 --> 00:51:03,435 Jeg elsker dig. Det ville jeg ikke gøre." 882 00:51:03,518 --> 00:51:07,564 Så vil du lægge en plan for, hvad vi gør, fordi du ikke vil fremstå dårligt. 883 00:51:07,647 --> 00:51:10,817 "Du skal ikke fremstille mig dårligt." Det sagde du, Nick. 884 00:51:10,901 --> 00:51:13,403 Fordi jeg vidste, jeg ville blive grillet. 885 00:51:13,487 --> 00:51:16,948 -Jeg tænkte: "Pokkers…" -Hvorfor skulle du fremstå dårligt? 886 00:51:17,032 --> 00:51:19,159 Fordi du siger, du slet ikke kender mig. 887 00:51:19,242 --> 00:51:22,871 Jeg aner ikke, hvem fanden du er. Jeg er ikke tankelæser. Du er ikke… 888 00:51:23,872 --> 00:51:25,165 Jeg forstår dig ikke. 889 00:51:25,248 --> 00:51:26,458 Det her er… 890 00:51:26,541 --> 00:51:30,170 Sådan her er jeg bare. Det her er mig. 891 00:51:30,670 --> 00:51:33,548 Nick er god til at fortælle folk det, de gerne vil høre. 892 00:51:33,632 --> 00:51:38,011 Jeg føler mig meget manipuleret og meget svag. 893 00:51:38,095 --> 00:51:41,014 Han var så bekymret for, hvordan hans venner, hans familie 894 00:51:41,098 --> 00:51:45,102 og alle andre ser ham, og hvor dårligt han ville fremstå, 895 00:51:45,185 --> 00:51:49,022 i stedet for at fokusere på at være åben og ærlig over for mig. 896 00:51:50,065 --> 00:51:51,691 Jeg ved ikke, om han er oprigtig 897 00:51:51,775 --> 00:51:56,947 Af og til må man være oprigtig og ærlig, og jeg er så oprigtig og ærlig. 898 00:51:58,824 --> 00:52:01,701 Lige nu ved du godt, det her ikke vil fungere. 899 00:52:05,413 --> 00:52:07,124 Vi skal ikke giftes. 900 00:52:15,048 --> 00:52:16,174 Hvordan har du det? 901 00:52:18,009 --> 00:52:22,806 Det er nok den værste følelse, jeg nogensinde har oplevet. 902 00:52:28,770 --> 00:52:31,940 Jeg ved ikke. Måske kunne jeg have gjort det bedre. 903 00:52:32,440 --> 00:52:33,275 Ja. 904 00:52:33,817 --> 00:52:36,444 Elskede du mig? Pas. Holder du af mig? Pas. 905 00:52:40,740 --> 00:52:44,911 Jeg troede, jeg var god nok til dig, men jeg tog fejl fra starten. 906 00:52:44,995 --> 00:52:47,789 Jeg troede, du forstod mig, men jeg tog fejl. 907 00:52:47,873 --> 00:52:50,709 Jeg troede, du var klar til ægteskab og… 908 00:52:50,792 --> 00:52:53,795 -Tror du ikke, jeg er klar til ægteskab? -Med mig. 909 00:52:57,382 --> 00:53:01,052 Jeg elsker dig jo, så det her stinker bare. 910 00:53:01,553 --> 00:53:03,889 Det bliver den sværeste tid i hele mit liv. 911 00:53:04,973 --> 00:53:07,601 -At vi ikke kunne nå i mål. -Ja. 912 00:53:07,684 --> 00:53:10,770 Og at det pludselig forsvinder, er… 913 00:53:12,939 --> 00:53:15,901 Jeg vil altid tænke på dig. Du vil altid være i mit hjerte. 914 00:53:17,402 --> 00:53:20,238 Jeg havde ingen skjult dagsorden, da jeg gik ind i det her, 915 00:53:20,322 --> 00:53:22,616 jeg ville bare giftes og finde kærligheden. 916 00:53:22,699 --> 00:53:25,952 Gid vi kunne have oplevet det næste par dage. 917 00:53:26,536 --> 00:53:28,121 Bare én uge sammen. 918 00:53:28,205 --> 00:53:32,292 Jeg var villig til at lægge alt i det til det allersidste sekund 919 00:53:32,375 --> 00:53:33,877 og så træffe beslutningen, 920 00:53:33,960 --> 00:53:37,964 men hun følte, at fortsatte hun, ville jeg sige nej ved alteret. 921 00:53:38,048 --> 00:53:39,758 Det havde jeg aldrig gjort. 922 00:53:40,675 --> 00:53:46,806 "Jeg nåede ikke hertil for at give op nu." Kim Kardishian i den der Drake-sang, ikke? 923 00:53:46,890 --> 00:53:49,017 "I didn't come this far just to come this far." 924 00:53:49,100 --> 00:53:53,271 Så… Det gjorde jeg heller ikke. Jeg nåede hertil for at blive gift. 925 00:53:53,355 --> 00:53:56,149 Jeg har det elendigt med, at jeg har mistet en, 926 00:53:56,233 --> 00:54:00,070 som jeg nok kunne have elsket resten af mit liv. 927 00:54:02,155 --> 00:54:03,823 Jeg er færdig med at prøve. 928 00:54:08,787 --> 00:54:10,288 Men jeg elsker dig. 929 00:54:10,372 --> 00:54:12,791 -Jeg elsker også dig. -Okay. Giver du et kram? 930 00:54:27,264 --> 00:54:30,976 4 DAGE TIL BRYLLUP 931 00:54:34,813 --> 00:54:37,274 -Hvor er her smukt. -Ja. 932 00:54:37,357 --> 00:54:42,195 I dag er vores sidste store dag sammen før den helt store dag, brylluppet. 933 00:54:42,946 --> 00:54:45,198 Det føles fantastisk! 934 00:54:46,199 --> 00:54:48,451 Du godeste. Det fabelagtigt. 935 00:54:50,036 --> 00:54:51,162 Jeg går aldrig op igen. 936 00:54:52,455 --> 00:54:55,875 Jeg er romantiker og glæder mig til dagen, 937 00:54:55,959 --> 00:54:58,670 hvor jeg ser Marissa i kjolen, når hun går op til alteret. 938 00:55:00,088 --> 00:55:01,589 -Skål. -Okay. 939 00:55:01,673 --> 00:55:04,175 Kommer nogen fra din guyanesiske familie? 940 00:55:04,259 --> 00:55:05,552 Inviterede du dem ikke? 941 00:55:06,469 --> 00:55:09,431 -Nja, nej. Det gjorde jeg ikke. -Jeg kan ikke komme op. 942 00:55:09,514 --> 00:55:13,143 Jeg har ikke holdt kontakten så godt, som jeg gerne ville. 943 00:55:13,810 --> 00:55:18,064 Jeg ved ikke, om ret mange af dem… De ved det sikkert, men… 944 00:55:18,148 --> 00:55:21,901 -Hvordan ved de det? -De følger min ekskone på Facebook. 945 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 Okay. 946 00:55:23,111 --> 00:55:24,863 De var med til mit første bryllup. 947 00:55:28,533 --> 00:55:29,909 Starter på en frisk. 948 00:55:29,993 --> 00:55:31,202 Starter… 949 00:55:33,038 --> 00:55:34,914 Forhåbentlig for sidste gang. 950 00:55:34,998 --> 00:55:36,791 Helt sikkert min sidste gang. 951 00:55:36,875 --> 00:55:39,419 -Det er min første og eneste gang. -Ja? 952 00:55:39,502 --> 00:55:42,547 Jeg vil ikke følge i familiens fodspor og blive skilt. 953 00:55:42,630 --> 00:55:45,425 Er det noget, du er bekymret for? 954 00:55:45,508 --> 00:55:49,054 Jeg tænker over det, fordi der er så mange i min familie. 955 00:55:50,513 --> 00:55:53,433 -Ja. -Jeg ved, det kan ske for os også. 956 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 -Men det ønsker jeg ikke. -Ja. 957 00:55:55,727 --> 00:55:57,687 Jeg ville nok hellere være ulykkelig 958 00:55:57,771 --> 00:56:00,774 i måske fem til syv år, før jeg ville vælge skilsmisse. 959 00:56:00,857 --> 00:56:04,694 -Fem til syv år? Skat! -Det er lang tid, men altså… 960 00:56:05,445 --> 00:56:08,865 Der vil være tidspunkter i ens liv, hvor man er ulykkelig. 961 00:56:08,948 --> 00:56:12,619 Fem til syv år som ulykkelig? Det er meget lang tid. 962 00:56:12,702 --> 00:56:14,621 Jeg er jo blevet skilt engang, så… 963 00:56:14,704 --> 00:56:17,624 Ja, det skræmmer mig, for du kan let blive det igen. 964 00:56:17,707 --> 00:56:20,293 Men denne gang bliver det helt anderledes. 965 00:56:20,377 --> 00:56:23,838 Jeg kan sagtens følge dig, og du vil arbejde dig igennem alt muligt. 966 00:56:23,922 --> 00:56:26,007 Men ikke direkte til skilsmisse. 967 00:56:26,508 --> 00:56:29,469 I min familie er ingen af fædrene blevet hængende. 968 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 Ja. 969 00:56:32,097 --> 00:56:34,307 Hvordan har du det med at tale med min mor? 970 00:56:34,391 --> 00:56:37,685 Føler du, at hun tør lidt op over for dig? 971 00:56:39,646 --> 00:56:40,939 Hun har gode intentioner. 972 00:56:41,022 --> 00:56:42,732 Jeg tror bare, hun… 973 00:56:42,816 --> 00:56:48,071 Det sker så hurtigt og så pludseligt, så hun vil selvfølgelig være… 974 00:56:50,240 --> 00:56:51,408 …lidt forbeholden. 975 00:56:51,491 --> 00:56:54,828 Men når vi bliver gift, tror jeg, hun vil tø op. 976 00:56:54,911 --> 00:56:57,622 Jeg tænker allerede: "Jeg må købe blomster til din mor." 977 00:56:57,705 --> 00:57:00,417 Jeg vil give hende den gave, vi købte i Mexico. 978 00:57:00,500 --> 00:57:04,838 Tænker du på sådan noget med min mor, eller skal jeg minde dig om det? 979 00:57:04,921 --> 00:57:07,465 Jeg vil ikke skulle minde dig om det. 980 00:57:07,549 --> 00:57:09,467 Ja. Det er fair nok. 981 00:57:09,551 --> 00:57:12,429 -Du behøver ikke give min mor en gave. -Det er ikke det. 982 00:57:12,512 --> 00:57:15,348 Jeg vil gerne give hende en gave, men problemet er, 983 00:57:15,432 --> 00:57:18,143 at du tænker med 1.000 km i timen 984 00:57:18,226 --> 00:57:21,104 og går fra: "Vi skal gøre noget til brylluppet" til: 985 00:57:21,187 --> 00:57:24,149 "Nej, nu gør vi noget, når vi ses." 986 00:57:24,232 --> 00:57:27,360 -Du springer… -Vi gør stadig noget til brylluppet. 987 00:57:27,444 --> 00:57:28,319 Så nu skal vi… 988 00:57:28,403 --> 00:57:31,156 En gave til din mor til middagen, er det sådan? 989 00:57:31,239 --> 00:57:34,742 Du bør nok komme med blomster, for det gjorde vi ikke første gang. 990 00:57:37,412 --> 00:57:38,413 Okay. Ja. 991 00:57:39,789 --> 00:57:43,543 Jeg har bare brug for at vide, hvor dine tanker er henne. 992 00:57:43,626 --> 00:57:45,545 Det ved jeg ikke. Gør, hvad du vil. 993 00:57:45,628 --> 00:57:48,006 Jeg beder dig ikke om at give min mor noget. 994 00:57:48,089 --> 00:57:52,218 Du bør gøre, hvad du selv mener, du bør gøre i den situation. 995 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Ja. 996 00:57:53,803 --> 00:57:56,306 Du beder ikke mig om at give din mor noget. 997 00:57:56,389 --> 00:57:59,642 Jeg gør det, fordi jeg mener, det er det rigtige, og jeg har lyst. 998 00:57:59,726 --> 00:58:01,853 Jeg forstår, hvad du mener med, 999 00:58:02,437 --> 00:58:04,647 at du ikke bør være nødt til at fortælle mig det. 1000 00:58:04,731 --> 00:58:08,401 Jeg vil heller ikke overvælde dig, for jeg ved, du er overvældet. 1001 00:58:08,485 --> 00:58:11,988 Men samtidig må jeg bare tænke på de ting også. 1002 00:58:14,157 --> 00:58:17,827 Du så mig i den uge, hvor jeg havde det rigtig skidt 1003 00:58:17,911 --> 00:58:22,665 med PMS og alt det, men selvom jeg er virkelig presset, 1004 00:58:22,749 --> 00:58:26,461 prøver jeg at bestå min juraeksamen, og jeg pendler 1005 00:58:26,544 --> 00:58:30,757 og laver lektier og skriver opgaver og tager for-prøver 1006 00:58:30,840 --> 00:58:36,513 ud over alt det andet, vi laver, og så lige brylluppet, så jeg synes… 1007 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Det er bare… 1008 00:58:41,434 --> 00:58:43,770 -Sig det bare. Jeg kunne gøre mere. -Okay. 1009 00:58:45,063 --> 00:58:50,860 Eller bare kirkekontoret eller e-mailen om sangen og musikken. 1010 00:58:51,402 --> 00:58:53,947 Hvis jeg ikke nævnte det, havde du så tænkt på det? 1011 00:58:54,030 --> 00:58:56,282 Det er vigtige ting, men… 1012 00:58:57,492 --> 00:59:01,955 Jeg vil ikke lyde ligeglad, men jeg er så fokuseret på nu og her 1013 00:59:02,038 --> 00:59:09,045 og på at sikre mig, at vi er helt okay, og at alt fungerer mellem os. 1014 00:59:09,629 --> 00:59:12,215 Jeg prioriterer i hovedet, hvad der er vigtigst, 1015 00:59:12,298 --> 00:59:15,009 hvor jeg skal bruge min energi, og det er vigtigt, 1016 00:59:15,093 --> 00:59:19,806 men det er svært at finde energien til at fokusere på ting, 1017 00:59:20,306 --> 00:59:22,809 som måske lige nu ikke er så vigtigt. 1018 00:59:22,892 --> 00:59:27,313 Jeg hader, du siger, det ikke er vigtigt, for jeg vil ikke føle, jeg gør alt selv. 1019 00:59:27,397 --> 00:59:30,942 Det forstår jeg. Ja. Måske falder jeg bare i den… 1020 00:59:31,025 --> 00:59:34,195 Ja. Det er dig, der falder i den mandeting… 1021 00:59:35,905 --> 00:59:39,033 Det er min største frygt i livet, ikke kun for brylluppet, 1022 00:59:39,117 --> 00:59:42,745 men at få børn med en mand, hvor jeg står med den mentale belastning. 1023 00:59:42,829 --> 00:59:48,042 Jeg vil ikke… Vi talte om det i pods'ene. Det søger jeg ikke i et forhold. 1024 00:59:48,126 --> 00:59:52,380 Beklager, hvis du føler, du har været nødt til at ordne det hele 1025 00:59:52,463 --> 00:59:55,049 og sørge for alting. 1026 00:59:55,133 --> 00:59:58,011 -Men jeg hører dig. -Okay. 1027 00:59:59,053 --> 01:00:01,639 -Så længe du hører mig. -Det gør jeg. 1028 01:00:01,723 --> 01:00:03,683 Jeg forstår godt, hvad du mener. 1029 01:00:04,183 --> 01:00:06,561 Det vil jeg huske, skat. 1030 01:00:06,644 --> 01:00:08,438 -Ja, okay. -Jeg opper mig. 1031 01:00:09,314 --> 01:00:10,315 Du er med. 1032 01:00:13,568 --> 01:00:15,778 -Jeg ved, at du… -Jeg bekymrer mig. 1033 01:00:15,862 --> 01:00:17,739 -Er bekymret. -Ja. 1034 01:00:18,865 --> 01:00:21,868 -Jeg mener, vi er gode for hinanden. -Det gør jeg også. 1035 01:00:23,077 --> 01:00:25,288 -Hvordan har du det? -Jeg har det ret godt. 1036 01:00:25,371 --> 01:00:26,664 -Ja? -Ja. 1037 01:00:33,546 --> 01:00:35,089 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 1038 01:01:01,282 --> 01:01:02,617 Hvad har jeg gang i? 1039 01:01:02,700 --> 01:01:06,704 Du sagde selv ja, husk det. Sig på vejen ned: "Jeg sagde selv ja." 1040 01:01:06,788 --> 01:01:09,707 -Vi skal ikke vildt højt op, vel? -Cirka 3 km. 1041 01:01:09,791 --> 01:01:13,002 Jeg ved ikke, hvad det betyder på flysprog. 1042 01:01:13,503 --> 01:01:15,213 Hvor langt er det frie fald? 1043 01:01:15,713 --> 01:01:17,465 Det varer cirka 40 sekunder. 1044 01:01:17,548 --> 01:01:19,050 -Okay. -Eller resten af livet. 1045 01:01:19,133 --> 01:01:20,718 Jeg er dødsensangst, 1046 01:01:20,802 --> 01:01:24,180 men jeg har altid villet prøve skydiving, før jeg blev gift. 1047 01:01:24,263 --> 01:01:28,017 Jeg kan godt lide tanken om at kaste sig hovedkuls ud i det, 1048 01:01:28,101 --> 01:01:30,395 både metaforisk og fysisk. 1049 01:01:30,478 --> 01:01:34,941 Jeg tror, at hvis jeg og min bedre halvdel kan gøre det sammen, 1050 01:01:35,024 --> 01:01:36,859 så kan vi klare alt. 1051 01:01:36,943 --> 01:01:40,738 -Jeg er også nervøs. Tænk ikke… -Du virker rolig og fattet. 1052 01:01:40,822 --> 01:01:44,450 Fordi jeg ikke står i flyet og gør klar til at springe. 1053 01:01:44,534 --> 01:01:48,913 Til den tid, må han få mig ud, for jeg vil ikke kunne gøre det selv. 1054 01:01:52,750 --> 01:01:54,377 -Klar? -Klar! 1055 01:01:54,460 --> 01:01:57,213 -Så er det nu. Vi letter nu. -Kom så. 1056 01:01:58,756 --> 01:02:01,718 -Vil du ud? -Det her får man ud af kærlighed. 1057 01:02:07,432 --> 01:02:08,516 Vi er i luften! 1058 01:02:17,358 --> 01:02:19,736 -Jeg åbner døren nu. Er I klar? -Nej. 1059 01:02:23,448 --> 01:02:24,365 Jeg er bange. 1060 01:02:42,175 --> 01:02:43,176 Du gode gud. 1061 01:02:43,801 --> 01:02:44,802 Sikken udsigt. 1062 01:02:48,848 --> 01:02:51,100 -Tak, Jesus. Du er for vild. -Godt gået. 1063 01:02:51,184 --> 01:02:52,435 Op! 1064 01:02:53,936 --> 01:02:56,564 Sådan der! Ja! 1065 01:02:57,440 --> 01:02:58,858 -Se lige til hende. -Jep. 1066 01:02:58,941 --> 01:02:59,859 Det var… 1067 01:03:01,694 --> 01:03:04,322 Du gode gud! Hvordan har du det? 1068 01:03:05,239 --> 01:03:06,324 Hvordan har du det? 1069 01:03:08,451 --> 01:03:10,495 -Jeg gør det gerne igen. -Jeg sagde det jo. 1070 01:03:10,995 --> 01:03:11,996 Du godeste! 1071 01:03:12,079 --> 01:03:15,041 Det var nok det vildeste, jeg nogensinde har prøvet. 1072 01:03:15,124 --> 01:03:17,251 Det er nok det bedste, jeg har oplevet. 1073 01:03:17,335 --> 01:03:19,378 -Ville I gøre det igen nu? -Det ville jeg. 1074 01:03:19,462 --> 01:03:20,963 -Det ville jeg. -Ja. 1075 01:03:21,047 --> 01:03:25,051 Jeg ville helt klart gøre det. Det var det vildeste at svæve. 1076 01:03:25,134 --> 01:03:28,095 -Tak for det. Jeg elsker dig. -Elsker dig. 1077 01:03:34,435 --> 01:03:35,853 Hold op, det var sjovt. 1078 01:03:36,354 --> 01:03:38,606 Chokoladeovertrukne jordbær. 1079 01:03:38,689 --> 01:03:40,399 Hvor sødt! 1080 01:03:40,483 --> 01:03:43,152 Jeg er stolt af dig. Du aner ikke hvor meget. 1081 01:03:43,236 --> 01:03:45,571 Ingen anden fik mig til at springe ud af et fly. 1082 01:03:45,655 --> 01:03:46,781 Ikke engang min mor. 1083 01:03:47,281 --> 01:03:50,618 Faktisk ingen af mine venner eller i familien havde fået mig til det. 1084 01:03:50,701 --> 01:03:53,955 Medmindre Jesus sagde: "Jeg tager med dig." Ellers ikke. 1085 01:03:54,997 --> 01:03:58,876 Nu ser du, hvor jeg… ikke hele livet, men nok siden… 1086 01:03:58,960 --> 01:04:01,212 -Vil du have et? -Siden mellemtrinnet. Ja. 1087 01:04:01,295 --> 01:04:05,424 Jeg sagde: "Jeg vil springe ud af et fly med min mand dagen før brylluppet." 1088 01:04:05,508 --> 01:04:10,263 Min mor sagde: "Hvorfor? I dør måske!" Jeg sagde: "Vi klarer den." 1089 01:04:10,346 --> 01:04:13,891 At være så højt oppe og svæve ned og se det hele… 1090 01:04:13,975 --> 01:04:17,520 Jeg tænkte bare: "Det er mit livs bedste oplevelse." 1091 01:04:17,603 --> 01:04:19,647 Seriøst. Indtil næste uge. 1092 01:04:23,442 --> 01:04:25,361 Se selv. Jeg løj ikke i pods'ene. 1093 01:04:25,444 --> 01:04:26,737 -Ja. -Jeg sagde, jeg ville. 1094 01:04:26,821 --> 01:04:29,532 Det var den vildeste frygt nogensinde. 1095 01:04:29,615 --> 01:04:32,451 At jeg sprang ud var som at give slip på en masse. 1096 01:04:32,535 --> 01:04:34,745 Jeg springer ud i livet med Ashley. 1097 01:04:39,208 --> 01:04:43,462 Jeg føler, vi kan klare alt nu, såsom en fødsel. 1098 01:04:43,546 --> 01:04:45,548 Jeg tror ikke, jeg frygter det. 1099 01:04:45,631 --> 01:04:49,302 Det er ikke dig, men jeg skal føde og presse et barn ud ad skeden. 1100 01:04:49,385 --> 01:04:51,470 Det er skræmmende for mig. 1101 01:04:51,554 --> 01:04:55,141 -Nok det mest skræmmende i mit liv. -Jeg holder din hånd, som du holdt min. 1102 01:04:55,224 --> 01:04:59,729 Du risikerer mindre. Du skal bare fyre den af, og så… 1103 01:04:59,812 --> 01:05:01,272 -Faktisk. -Det er det sjove. 1104 01:05:01,355 --> 01:05:04,734 Donere dit og så hjælpe mig igennem hele processen… 1105 01:05:04,817 --> 01:05:07,028 -Jeg donerer ikke. Vi er gift. -Ikke "donere". 1106 01:05:07,987 --> 01:05:09,780 -Ja. -Lad os ikke bruge de… 1107 01:05:11,449 --> 01:05:13,242 -Godt, så. -Skat! 1108 01:05:13,326 --> 01:05:16,913 -Okay, forkert ordvalg! -Du vil slet ikke… 1109 01:05:16,996 --> 01:05:18,331 Forkert ordvalg. 1110 01:05:18,414 --> 01:05:23,294 Du skal bare, du ved, aflevere. 1111 01:05:23,377 --> 01:05:26,088 -Til din kone! -Jeg afleverer ikke, vi deler. 1112 01:05:26,172 --> 01:05:28,424 -Ja, men jeg mener… -"Aflevere." 1113 01:05:28,507 --> 01:05:30,927 Du skal ikke bære på barnet. Det er en stor ting. 1114 01:05:31,010 --> 01:05:32,011 Det er det. 1115 01:05:32,094 --> 01:05:34,680 Det vil være det mest skræmmende i mit liv, 1116 01:05:34,764 --> 01:05:37,558 men er du der og støtter mig, tror jeg, vi kan klare det. 1117 01:05:37,642 --> 01:05:38,768 Jeg er der. 1118 01:05:38,851 --> 01:05:41,270 Hvis du er med og støtter mig, 1119 01:05:41,354 --> 01:05:45,858 og jeg ved, du tager chancer med mig, så kan vi klare alt. 1120 01:05:45,942 --> 01:05:47,568 -Jeg elsker dig. -Elsker dig. 1121 01:05:59,246 --> 01:06:01,958 -Tak. -Velkommen. Du godeste. 1122 01:06:04,001 --> 01:06:06,587 -Okay. Det er trippet. -Hvor er det fedt. 1123 01:06:10,967 --> 01:06:12,176 Hvor er det trippet. 1124 01:06:12,259 --> 01:06:15,680 -Jeg føler, jeg er i en film. -Ja, det er ret vildt. 1125 01:06:18,641 --> 01:06:21,268 At går herind er som en hjerneeksplosion. 1126 01:06:21,352 --> 01:06:25,064 Farver og lys og… Videnskab og kunst i forening. 1127 01:06:25,147 --> 01:06:28,734 Det er perfekt, fordi Taylor og jeg har begge videnskabsbaggrund, 1128 01:06:28,818 --> 01:06:32,530 og som videnskabsmænd og med vores kunstneriske side 1129 01:06:32,613 --> 01:06:35,616 sætter vi virkelig pris på hele galleriet. Så fedt. 1130 01:06:35,700 --> 01:06:37,702 -Kors. Se. -Dit livs lys? 1131 01:06:37,785 --> 01:06:40,413 -Ja. Det er et tegn. -Centrum i dit univers? 1132 01:06:41,330 --> 01:06:43,290 Da brylluppet er om kun få dage, 1133 01:06:43,374 --> 01:06:46,377 bliver det virkelig tydeligt, hvor stor en beslutning det er. 1134 01:06:46,460 --> 01:06:50,673 Det føles meget virkeligt og voldsomt, men det er meget smukt. 1135 01:06:50,756 --> 01:06:52,758 Det er ikke skræmmende mere, men smukt. 1136 01:06:52,842 --> 01:06:54,301 Der er Fredericksburg. 1137 01:06:58,597 --> 01:07:02,059 Det er bare smukt. Jeg glæder mig så meget. Jeg er så glad. 1138 01:07:02,601 --> 01:07:03,936 Det er så fedt. 1139 01:07:06,772 --> 01:07:10,317 Hvad? Hvorfor griner du ad mig? 1140 01:07:10,818 --> 01:07:13,529 Du gør mig glad. Hvad skal jeg sige? 1141 01:07:15,823 --> 01:07:17,283 Dejligt. Tak. 1142 01:07:19,076 --> 01:07:21,495 Vi får ikke hinanden at se i et par dage. 1143 01:07:22,705 --> 01:07:24,790 Hvem skal tape din mund om natten? 1144 01:07:25,541 --> 01:07:26,917 Jeg må hyre en til det. 1145 01:07:29,253 --> 01:07:31,422 Det er en del af bryllupsoplevelsen. 1146 01:07:31,505 --> 01:07:33,799 Tror du, du græder, når du ser mig? 1147 01:07:33,883 --> 01:07:34,884 Absolut ikke. 1148 01:07:34,967 --> 01:07:36,761 -Absolut ikke? -Absolut ikke. 1149 01:07:36,844 --> 01:07:38,929 Jeg prøver bare at overbevise mig selv. 1150 01:07:41,098 --> 01:07:43,559 -Det kan snildt ske. -Hvad er p-værdien? 1151 01:07:43,642 --> 01:07:45,102 P-vind virker ret høj. 1152 01:07:45,603 --> 01:07:49,231 P-gråd virker ret lav, men ikke på nul. 1153 01:07:49,899 --> 01:07:54,653 Det bliver en meget smuk afslutning på et skønt, kaotisk og fantastisk, 1154 01:07:54,737 --> 01:07:58,991 enestående og af og til stressende oplevelse. 1155 01:08:00,201 --> 01:08:04,246 Føler du, du har været mere stresset end glad i det her? 1156 01:08:04,330 --> 01:08:06,999 Mere stresset end glad? Umuligt. 1157 01:08:07,083 --> 01:08:09,585 En af mit livs bedste oplevelser. 1158 01:08:10,086 --> 01:08:14,256 At vide, jeg fandt den, jeg vil leve resten livet med, er en smuk følelse. 1159 01:08:15,257 --> 01:08:16,133 Hvad med dig? 1160 01:08:16,217 --> 01:08:18,803 Det har ikke været vildt stressende 1161 01:08:18,886 --> 01:08:23,891 at have en som dig til bedste ven igennem alt det her. 1162 01:08:23,974 --> 01:08:24,892 Det har været fedt. 1163 01:08:28,729 --> 01:08:31,398 -Elsker du mig, eller sådan noget? -Det ved du. 1164 01:08:31,482 --> 01:08:33,776 Ja, jeg elsker dig. Jeg er vild med dig. 1165 01:08:35,986 --> 01:08:38,447 Er der noget, du vil sige på falderebet? 1166 01:08:38,531 --> 01:08:41,867 Ja. Jeg har faktisk ventet på dette øjeblik. 1167 01:08:42,493 --> 01:08:43,953 Sennep kun i spisekammeret. 1168 01:08:44,036 --> 01:08:45,538 -Ikke i køleskabet. -Så sært. 1169 01:08:45,621 --> 01:08:46,956 Nej, det er ej. 1170 01:08:47,957 --> 01:08:50,501 Brun sennep, jo, for der er sukker i. 1171 01:08:50,584 --> 01:08:52,920 Almindelig gul sennep er bare kværnede sennepsfrø. 1172 01:08:53,003 --> 01:08:57,550 -Kan nogen overhovedet have deres… -Almindelig gul sennep. 1173 01:08:57,633 --> 01:09:00,594 …åbne sennep andre steder end i køleskabet? 1174 01:09:00,678 --> 01:09:02,888 Det er kværnede sennepsfrø og eddike. 1175 01:09:03,764 --> 01:09:06,684 Vi skal have hver vores badeværelse og sennep. 1176 01:09:09,228 --> 01:09:11,814 -Vil du have mere af det? -Nej, ellers tak. 1177 01:09:11,897 --> 01:09:14,775 Er det ikke sjovt? Du skal ikke date flere piger. 1178 01:09:14,859 --> 01:09:17,153 -Nu skal du bare date din kone. -Gudskelov. 1179 01:09:17,236 --> 01:09:18,487 Gudskelov? 1180 01:09:18,571 --> 01:09:21,198 Jeg er så glad for at slippe for alt det pis. 1181 01:09:21,282 --> 01:09:23,951 Mit mål var jo at finde dig, ikke? 1182 01:09:24,618 --> 01:09:26,453 Nu er jeg så her. Det føles… 1183 01:09:27,204 --> 01:09:28,789 Jeg føler mig meget rolig. 1184 01:09:30,875 --> 01:09:32,209 Bliv nu ikke for magelig. 1185 01:09:32,293 --> 01:09:35,629 "Bliv nu ikke for magelig" var din fars råd til mig. 1186 01:09:39,216 --> 01:09:40,259 Klog mand. 1187 01:09:40,342 --> 01:09:42,469 Man skulle tro, han kendte mig godt. 1188 01:09:46,056 --> 01:09:49,894 Jeg tror faktisk, vi for første gang følger vores mavefornemmelse 1189 01:09:49,977 --> 01:09:51,770 ved en meget stor beslutning. 1190 01:09:52,438 --> 01:09:57,610 Jeg er virkelig sikker og ufatteligt lykkelig, 1191 01:09:57,693 --> 01:10:02,990 og jeg er spændt på alt det, der kommer, når det kun er os. 1192 01:10:03,574 --> 01:10:05,701 Det er jeg også. 1193 01:10:06,285 --> 01:10:07,745 Du prøver at fremkalde tårer. 1194 01:10:08,329 --> 01:10:10,706 -Jeg elsker dig. -I lige måde. På livet. 1195 01:10:21,217 --> 01:10:24,053 2 DAGE TIL BRYLLUP 1196 01:10:24,136 --> 01:10:25,596 CENTRUM - HOLD TIL VENSTRE 1197 01:10:43,113 --> 01:10:44,448 Hvad tænker du? 1198 01:10:49,995 --> 01:10:52,248 Pas. Det er bare meget. 1199 01:10:55,459 --> 01:11:00,339 Jeg vil helst ikke tage en forhastet beslutning. 1200 01:11:00,422 --> 01:11:05,052 Vi har kunnet rede vores problemer ud og har kunnet tale tingene igennem, 1201 01:11:05,636 --> 01:11:08,097 men det her er sådan noget, som… 1202 01:11:10,099 --> 01:11:12,476 Hvad angår oplevelsen af… 1203 01:11:13,602 --> 01:11:18,983 …hvordan det er at sameksistere og leve sammen og så videre. 1204 01:11:19,066 --> 01:11:20,192 Det er bare… 1205 01:11:20,276 --> 01:11:24,321 Det ville være anderledes, hvis vi havde det problem hele tiden, men… 1206 01:11:25,781 --> 01:11:26,782 Altså… 1207 01:11:30,869 --> 01:11:34,081 Jeg sagde jo, jeg ikke er i tvivl om, hvorvidt jeg elsker dig. 1208 01:11:34,164 --> 01:11:38,627 Jeg vil ikke miste dig, men det er ikke bare ægteskabet. 1209 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 Det handler ikke kun om kærlighed, selvom det er vigtigt. 1210 01:11:41,714 --> 01:11:43,090 Det er vildt vigtigt. 1211 01:11:43,173 --> 01:11:47,386 Men det er ikke kun det. Der er andre ting, som også skal fungere. 1212 01:11:49,430 --> 01:11:50,681 Jeg ved ikke… 1213 01:11:51,807 --> 01:11:54,184 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op. 1214 01:11:55,561 --> 01:11:58,731 Kan du ikke se, at du har talt med nogle mennesker, 1215 01:11:58,814 --> 01:12:01,900 og så satte det en masse tanker i gang? 1216 01:12:03,777 --> 01:12:06,322 Det er normalt at have nerver på, 1217 01:12:06,822 --> 01:12:11,076 men af og til er påvirkning udefra ikke altid til gavn. 1218 01:12:12,661 --> 01:12:16,373 Lader du dem påvirke dig… De er ikke her sammen med os. 1219 01:12:16,457 --> 01:12:18,834 De har ikke oplevet det, vi har oplevet sammen. 1220 01:12:18,917 --> 01:12:22,129 Det er risikofyldt at forelske sig. Bliver vi gift, er det dét. 1221 01:12:22,212 --> 01:12:25,549 Jeg vil ikke gøre det en gang til. Jeg gør det ikke igen. 1222 01:12:26,050 --> 01:12:29,178 Det slutter her. Er det ikke det her, er det intet. 1223 01:12:30,220 --> 01:12:33,474 Det skræmmer mig, for ingen ønsker at blive skilt. 1224 01:12:33,557 --> 01:12:36,268 Jeg vil ikke nå dertil, hvor vi så skal skilles. 1225 01:12:39,521 --> 01:12:41,565 Vi har en skøn fremtid foran os. 1226 01:12:44,902 --> 01:12:46,445 Jeg vil giftes med dig. 1227 01:12:51,033 --> 01:12:55,537 Risikoen er, at vi giver det alt, og at vi er superåbne, 1228 01:12:55,621 --> 01:12:57,998 og vi blotter vores sjæl for hinanden, 1229 01:12:58,082 --> 01:13:00,084 og det så ikke går. 1230 01:13:01,168 --> 01:13:05,381 Det er risikoen ved at forelske sig. Alle er dødsensangste for det. 1231 01:13:06,173 --> 01:13:09,593 Men det er risikoen ved at forelske sig, Ramses. 1232 01:13:30,239 --> 01:13:32,449 NÆSTE GANG 1233 01:13:32,533 --> 01:13:35,702 FINALEN I LOVE IS BLIND 1234 01:13:36,537 --> 01:13:37,413 Vil I rejse jer? 1235 01:13:38,580 --> 01:13:42,209 Nu skal I beslutte, om kærlighed er blind. 1236 01:14:19,997 --> 01:14:22,916 Tekster af: Pia C. Hvid